1
00:00:01,057 --> 00:00:01,774
Ранее в сериале...

2
00:00:01,859 --> 00:00:02,892
Оливия Данэм, ФБР.

3
00:00:02,943 --> 00:00:04,110
Эти два человека - консультанты.

4
00:00:04,194 --> 00:00:06,162
Питер Бишоп
и доктор Уолтер Бишоп.

5
00:00:06,230 --> 00:00:08,798
Вы смотрите через окно в другой мир.

6
00:00:08,866 --> 00:00:11,450
Другая вселенная, почти как наша.

7
00:00:11,535 --> 00:00:13,252
И каждый из них - это другая версия
каждого из нас.

8
00:00:13,337 --> 00:00:15,304
Агент Данэм. Агент Ли.

9
00:00:15,372 --> 00:00:17,640
Что бы ни происходило 
между двумя мирами,

10
00:00:17,708 --> 00:00:20,159
и что бы нас ни ждало впереди,
я - в самом центре всего этого.

11
00:00:20,227 --> 00:00:22,128
Я люблю тебя.

12
00:00:22,196 --> 00:00:23,512
Мне всегда было сложно отпускать тебя.

13
00:00:23,580 --> 00:00:27,133
В этот раз придётся.

14
00:00:27,217 --> 00:00:29,602
Я понял, что делает механизм.

15
00:00:29,686 --> 00:00:31,754
Оба наших мира тесно взаимосвязанны.

16
00:00:31,805 --> 00:00:34,190
Если погибнет одна сторона,
погибнем мы все.

17
00:00:34,257 --> 00:00:35,858
Я проделал дыры в обоих мирах,

18
00:00:35,926 --> 00:00:37,276
и они ведут сюда.

19
00:00:37,361 --> 00:00:40,363
Мост, который поможет нам всем вместе
работать над исправлением...

20
00:00:41,865 --> 00:00:43,532
Они не помнят Питера.

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,434
Конечно, не помнят.
Его ведь никогда не существовало.

22
00:00:45,502 --> 00:00:47,303
Он выполнил своё предназначение.

23
00:00:50,908 --> 00:00:52,792
Это не сработает -

24
00:00:52,876 --> 00:00:55,711
наше перемирие, потому что тебе
нельзя доверять.

25
00:00:55,779 --> 00:00:57,129
Такие простые понятия

26
00:00:57,214 --> 00:01:01,000
как принципиальность, благородство,
честность...

27
00:01:01,084 --> 00:01:03,953
Сочетание всех
фундаментальных понятий.

28
00:01:04,004 --> 00:01:06,973
Если не можешь доверять людям,
с которыми работаешь, то что тогда?

29
00:01:07,057 --> 00:01:09,792
Знаешь, возможно, проблема не во мне.

30
00:01:09,843 --> 00:01:11,293
А в тебе.

31
00:01:11,345 --> 00:01:13,729
Может, ты просто неспособна доверять.

32
00:01:13,797 --> 00:01:15,514
Интересно.

33
00:01:15,599 --> 00:01:17,233
Я слышу это от человека,
который похитил меня

34
00:01:17,300 --> 00:01:18,684
и украл мою жизнь.

35
00:01:18,769 --> 00:01:20,903
Знаешь, жизнь в твоей шкуре

36
00:01:20,971 --> 00:01:22,188
заставила меня ещё больше скучать

37
00:01:22,272 --> 00:01:23,823
по моему миру.

38
00:01:23,907 --> 00:01:26,742
Наверное, тяжело доверять людям,

39
00:01:26,810 --> 00:01:27,977
когда у тебя нет никого,
кроме себя самого.

40
00:01:28,028 --> 00:01:30,980
Должно быть, ужасно одиноко.

41
00:01:31,048 --> 00:01:33,332
Не думай, что понимаешь меня

42
00:01:33,417 --> 00:01:35,334
только потому, что побывала на моём месте.

43
00:01:35,419 --> 00:01:36,986
Ну да.

44
00:01:37,037 --> 00:01:38,587
Продолжай себя в этом убеждать.

45
00:01:38,655 --> 00:01:40,990
Приятного чтения.

46
00:01:41,041 --> 00:01:43,676
Уверена, что многие дела
покажутся тебе знакомыми,

47
00:01:43,760 --> 00:01:45,594
ведь ответственность за них -
на тебе и твоих людях.

48
00:01:45,662 --> 00:01:47,346
Смешно.

49
00:01:47,431 --> 00:01:50,099
Только что хотела сказать
то же самое тебе.

50
00:02:07,451 --> 00:02:09,986
Я получил твоё сообщение.

51
00:02:10,037 --> 00:02:13,873
Тогда ты знаешь, что у нас проблема.

52
00:02:13,957 --> 00:02:17,059
Это невозможно.

53
00:02:17,127 --> 00:02:20,596
История была переписана.

54
00:02:20,664 --> 00:02:24,400
Он был стёрт.

55
00:02:24,468 --> 00:02:27,536
Но следы его присутствия

56
00:02:27,587 --> 00:02:29,922
всё ещё остаются.

57
00:02:30,007 --> 00:02:32,508
Теперь, как и всегда,

58
00:02:32,576 --> 00:02:36,846
наша обязанность обеспечить
ход событий таким,

59
00:02:36,897 --> 00:02:38,731
каким он был задуман

60
00:02:38,815 --> 00:02:40,616
до твоего вмешательства.

61
00:02:43,286 --> 00:02:46,022
Это началось с тебя.

62
00:02:46,073 --> 00:02:49,825
Ты и должен покончить с этим.

63
00:02:59,586 --> 00:03:03,889
Они не должны узнать,
что мальчик выжил и стал мужчиной.

64
00:03:06,777 --> 00:03:09,178
Я позабочусь об этом.

65
00:03:14,554 --> 00:03:18,663
Fringe / Грань
s4e01 Neither Here Nor There/ Не в этом и не в том
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

66
00:03:42,813 --> 00:03:44,947
Я готов.

67
00:03:45,015 --> 00:03:47,116
Тостер хулиганит.

68
00:03:47,184 --> 00:03:48,417
Что?

69
00:03:48,485 --> 00:03:50,052
Не ешь тосты.

70
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Хлопья не пробовал?

71
00:03:51,788 --> 00:03:52,755
Линкольн!

72
00:03:52,823 --> 00:03:54,557
Она поймала меня!

73
00:03:55,659 --> 00:03:57,326
Линкольн, почему тебе
не нравятся тосты?

74
00:03:57,394 --> 00:03:58,494
Я люблю тосты.

75
00:03:58,562 --> 00:04:00,629
Но, видишь ли, их приготовление
занимает много времени.

76
00:04:00,697 --> 00:04:02,398
А если мы потеряем время,

77
00:04:02,466 --> 00:04:03,766
то мы не поймаем плохих дяденек,

78
00:04:03,834 --> 00:04:05,334
а если мы не поймаем плохих дяденек,

79
00:04:05,402 --> 00:04:06,735
то не будет никаких тостов.

80
00:04:06,803 --> 00:04:09,138
Так что это твой папа
должен не любить тосты.

81
00:04:09,206 --> 00:04:10,372
Хочешь увидеть лягушку?

82
00:04:10,440 --> 00:04:11,774
Джонатан! Если я ещё раз
скажу тебе,

83
00:04:11,842 --> 00:04:13,142
что пора брать рюкзак

84
00:04:13,210 --> 00:04:14,977
и выходить...
- Это из-за тостера.

85
00:04:15,045 --> 00:04:16,112
Я тут жертва.

86
00:04:16,179 --> 00:04:17,179
Господи.

87
00:04:17,247 --> 00:04:18,614
- Привет, Линкольн.
- Джулс.

88
00:04:18,682 --> 00:04:19,949
Ладно, давай.
Пошли.

89
00:04:20,016 --> 00:04:21,250
Ты поел?

90
00:04:21,318 --> 00:04:23,652
Да, и заранее.

91
00:04:23,720 --> 00:04:25,788
И Роберту это бы не помешало.

92
00:04:25,856 --> 00:04:27,189
Знаешь, учёные выяснили,
что саркастичные люди

93
00:04:27,257 --> 00:04:29,058
чаще болеют.

94
00:04:29,126 --> 00:04:32,094
- Правда?
- Наверное, это как-то связано
с негативной энергией.

95
00:04:32,162 --> 00:04:33,129
Пока, пап.

96
00:04:33,196 --> 00:04:34,797
- Люблю тебя.
- И я тебя.

97
00:04:34,865 --> 00:04:35,865
Пока, Линкольн.

98
00:04:38,435 --> 00:04:41,003
Что бы ты без меня делал?

99
00:04:41,071 --> 00:04:42,838
Надевай уже штаны.

100
00:04:42,906 --> 00:04:45,341
Не волнуйся. Мы не опоздаем.

101
00:05:40,497 --> 00:05:42,498
Не двигайся.

102
00:05:47,904 --> 00:05:50,422
Роберт, я взял его!

103
00:05:54,010 --> 00:05:56,462
Роберт!

104
00:06:19,769 --> 00:06:22,655
Роберт.

105
00:06:46,760 --> 00:06:48,895
Оливия Данэм.

106
00:07:02,660 --> 00:07:03,826
Иди.

107
00:07:03,911 --> 00:07:05,712
Доктор Бишоп, это я.

108
00:07:05,779 --> 00:07:07,664
Я в...

109
00:07:09,950 --> 00:07:10,867
Где напарник жертвы?

110
00:07:10,951 --> 00:07:12,335
Он там.

111
00:07:12,403 --> 00:07:14,170
Агент Ли.

112
00:07:14,254 --> 00:07:16,706
Отлично.
Спасибо.

113
00:07:16,790 --> 00:07:20,093
Агент Ли...

114
00:07:20,160 --> 00:07:22,812
Оливия Данэм.

115
00:07:22,880 --> 00:07:26,265
Раньше он знал её.

116
00:07:26,333 --> 00:07:27,717
Да.

117
00:07:27,801 --> 00:07:31,037
До того, как всё изменилось.

118
00:07:31,105 --> 00:07:32,939
Насколько я понимаю, вы с напарником

119
00:07:33,006 --> 00:07:34,507
преследовали подозреваемого.

120
00:07:34,558 --> 00:07:38,444
Мы следили за торговцами оружием.

121
00:07:38,512 --> 00:07:40,580
Я хотела бы задать вам несколько вопросов

122
00:07:40,648 --> 00:07:41,731
касательно того, что вы видели.

123
00:07:41,815 --> 00:07:44,734
Конечно.
А кто вы?

124
00:07:44,818 --> 00:07:46,986
Я из особого отдела.

125
00:07:47,037 --> 00:07:49,706
Я не уполномочена раскрывать подробности.

126
00:07:49,790 --> 00:07:52,075
Вы можете описать человека,

127
00:07:52,159 --> 00:07:53,793
напавшего на вашего напарника?

128
00:07:53,860 --> 00:07:58,364
Когда я подбежал,
он стоял на коленях над Робертом.

129
00:07:58,432 --> 00:08:02,535
Не могу сказать, что он конкретно делал,
но кожа у него была...

130
00:08:02,586 --> 00:08:03,853
Прозрачная.

131
00:08:03,921 --> 00:08:06,339
Так же, как и на лице Роберта,

132
00:08:06,390 --> 00:08:08,391
только ещё прозрачнее.

133
00:08:08,475 --> 00:08:10,843
А когда он наклонился
над агентом Данзигом,

134
00:08:10,894 --> 00:08:12,929
вы не видели у него в руках

135
00:08:13,013 --> 00:08:14,814
какого-нибудь устройства,
способного вызвать эту прозрачность?

136
00:08:14,881 --> 00:08:16,349
Нет, я не видел ничего подобного.

137
00:08:16,400 --> 00:08:18,985
Я вызвал эксперта.

138
00:08:19,052 --> 00:08:21,020
Он уже едет.
Хороший специалист.

139
00:08:21,071 --> 00:08:22,689
Дотошный.

140
00:08:22,740 --> 00:08:25,408
Спасибо, но мы заберём останки

141
00:08:25,492 --> 00:08:28,611
к себе в лабораторию.

142
00:08:30,998 --> 00:08:31,914
Подождите.

143
00:08:31,999 --> 00:08:34,033
Вы хотите сказать...

144
00:08:34,084 --> 00:08:35,535
Это же мой напарник.

145
00:08:35,586 --> 00:08:37,570
Я понимаю, что вы чувствуете.

146
00:08:37,621 --> 00:08:39,205
Вы, из бог весть какого отдела,
заявляетесь сюда и берёте всё в свои руки...

147
00:08:39,256 --> 00:08:41,073
Не потрудившись объяснить, кто вы?

148
00:08:41,125 --> 00:08:42,675
Могу вас заверить, что это дело...

149
00:08:42,743 --> 00:08:44,260
Вы уже сталкивались с подозреваемым?

150
00:08:44,344 --> 00:08:46,579
Вы знаете, кто он?

151
00:08:46,630 --> 00:08:47,930
Я не уполномочена обсуждать это.

152
00:08:48,015 --> 00:08:51,801
Мы же говорим о моём напарнике.

153
00:08:51,885 --> 00:08:55,221
Возможно, вы просто не способны понять.

154
00:08:55,272 --> 00:08:56,922
Я хочу поговорить с кем-нибудь ещё.

155
00:08:56,974 --> 00:08:58,808
А больше никого нет.
Есть только я.

156
00:09:00,944 --> 00:09:04,197
Сожалею о вашей утрате.

157
00:09:25,285 --> 00:09:27,453
Возможно, всё дело в воздухе.

158
00:09:27,504 --> 00:09:29,138
Проверила температуру?

159
00:09:29,223 --> 00:09:32,642
Точно такая же, как и всегда, Уолтер...

160
00:09:32,726 --> 00:09:34,761
22 градуса, влажность 10%.

161
00:09:34,812 --> 00:09:36,345
Может быть, давление...

162
00:09:36,430 --> 00:09:39,849
Не говори мне, что тут нет отличий.

163
00:09:39,933 --> 00:09:42,985
В этом месте что-то непонятное
всю последнюю неделю

164
00:09:43,070 --> 00:09:44,403
Уолтер, прошла уже неделя
с тех пор, как мы согласились

165
00:09:44,471 --> 00:09:45,471
сотрудничать с другой стороной.

166
00:09:45,522 --> 00:09:47,023
И это тоже.

167
00:09:47,107 --> 00:09:49,408
Этому человеку доверять нельзя.

168
00:09:49,476 --> 00:09:51,977
Неважно, что он говорит.

169
00:09:52,029 --> 00:09:55,147
Я заглянул в его глаза.

170
00:09:55,199 --> 00:09:57,950
В его душу.

171
00:09:58,001 --> 00:10:00,036
И кто знает его лучше меня?

172
00:10:01,455 --> 00:10:02,755
Уолтер, не забывайте,

173
00:10:02,823 --> 00:10:04,540
что у него тоже много причин
вас ненавидеть.

174
00:10:11,014 --> 00:10:12,998
Я знаю, что вам это не по нутру,

175
00:10:13,050 --> 00:10:15,852
но нам нужно изучить все эти дела.

176
00:10:16,887 --> 00:10:18,504
Хорошо.

177
00:10:18,555 --> 00:10:20,873
Я помогу тебе с делами,
как только закончу здесь,

178
00:10:20,941 --> 00:10:23,943
но не надейся, что мне это понравится.

179
00:10:28,348 --> 00:10:31,367
Всё, что я хочу сказать,
и я в этом абсолютно уверен:

180
00:10:31,451 --> 00:10:34,704
должен быть другой способ.

181
00:10:34,788 --> 00:10:36,572
То, что ты изображаешь
адвоката дьявола,

182
00:10:36,657 --> 00:10:38,157
дорогуша, означает, что твой клиент -

183
00:10:38,208 --> 00:10:39,709
это дьявол собственной персоной.

184
00:10:39,793 --> 00:10:41,410
Уолтер, мы спасаем мир.

185
00:10:41,495 --> 00:10:43,546
Разве у нас есть выбор?

186
00:10:43,630 --> 00:10:46,082
Слава Богу, механизм
не уничтожил всех и вся.

187
00:10:46,150 --> 00:10:47,483
А он мог, вы это знаете.

188
00:10:47,568 --> 00:10:49,635
Простите.

189
00:10:49,703 --> 00:10:50,753
Вот. Подержите.

190
00:10:50,838 --> 00:10:56,225
Я ищу...

191
00:11:01,315 --> 00:11:03,683
Три, два, один.

192
00:11:10,324 --> 00:11:12,224
Уолтер...

193
00:11:12,276 --> 00:11:13,943
Вы оживили её.

194
00:11:14,027 --> 00:11:16,729
Нет-нет.
Она вполне себе мертва.

195
00:11:16,780 --> 00:11:17,864
Замечательно, не правда ли?

196
00:11:17,915 --> 00:11:20,333
Ребята, вы кто?

197
00:11:20,400 --> 00:11:22,067
Какого чёрта вы тут делаете?

198
00:11:32,078 --> 00:11:34,931
Есть ещё над чем поработать,

199
00:11:35,015 --> 00:11:38,017
но для начала неплохо.

200
00:11:44,182 --> 00:11:46,833
Снятие информации с камер наблюдения
без ордера.

201
00:11:46,885 --> 00:11:48,685
Вас и того, кто вам помог,

202
00:11:48,770 --> 00:11:49,836
ждут большие неприятности.

203
00:11:49,888 --> 00:11:54,007
У вас нет доступа
к этому расследованию.

204
00:11:54,058 --> 00:11:55,058
Вы должны уйти.

205
00:11:57,145 --> 00:11:59,863
Последние два часа я провёл,
проверяя все здания одно за другим.

206
00:11:59,948 --> 00:12:03,617
Я не уйду отсюда,
пока не получу ответы.

207
00:12:03,684 --> 00:12:05,736
В каком подразделении вы работаете?

208
00:12:07,322 --> 00:12:09,573
С чем мы имеем дело?

209
00:12:12,860 --> 00:12:14,077
Алло?

210
00:12:14,162 --> 00:12:16,029
Я позвоню вашему начальству.

211
00:12:16,080 --> 00:12:17,197
Ясно.

212
00:12:17,248 --> 00:12:18,382
Хорошо, что у нас есть приёмная.

213
00:12:18,466 --> 00:12:20,217
Кстати, у меня есть друг
в "Нью-Йорк Таймс",

214
00:12:20,301 --> 00:12:21,668
которому будет интересно узнать,

215
00:12:21,719 --> 00:12:22,920
что в ФБР есть подразделение

216
00:12:23,004 --> 00:12:24,221
со штаб-квартирой в Гарварде,

217
00:12:24,305 --> 00:12:26,473
и здесь работает человек, который
заставляет летать мёртвую птицу.

218
00:12:26,540 --> 00:12:28,475
Это тебя. Бройлс.

219
00:12:28,542 --> 00:12:30,894
Если вам нужна действительно
интересная история,

220
00:12:30,979 --> 00:12:34,231
то загляните под ту крышку.

221
00:12:34,315 --> 00:12:35,983
Я выращиваю ухо.

222
00:12:36,050 --> 00:12:38,268
Ещё один труп. Поехали.

223
00:12:38,353 --> 00:12:40,220
- Я еду с вами.
- Будете продолжать в том же духе,

224
00:12:40,271 --> 00:12:41,488
добьётесь того, что вас
заставят покинуть Бюро.

225
00:12:41,555 --> 00:12:43,607
Я был на месте первого преступления.

226
00:12:43,691 --> 00:12:46,109
Возможно, я видел что-то,
о чём ещё не сказал вам.

227
00:12:46,194 --> 00:12:49,329
Может быть, поэтому
я и пришёл сюда.

228
00:12:51,732 --> 00:12:54,234
Ладно, пошли.
Уволить вас успеется.

229
00:12:54,335 --> 00:12:56,336
Уолтер, а где...

230
00:12:56,404 --> 00:12:58,922
Вот. Я настроил шумоподавление.

231
00:12:59,007 --> 00:13:00,791
- Теперь должно быть всё отлично.
- Спасибо.

232
00:13:15,089 --> 00:13:17,057
Так, что у нас тут?

233
00:13:17,108 --> 00:13:19,476
Женщина, около 30 лет.

234
00:13:19,560 --> 00:13:21,144
Свидетели?

235
00:13:21,229 --> 00:13:22,479
Несколько людей на противоположной
стороне улицы.

236
00:13:22,563 --> 00:13:24,281
Подростки.

237
00:13:24,365 --> 00:13:27,451
Кто-нибудь видел,
что случилось после аварии?

238
00:13:27,535 --> 00:13:30,037
Нет.

239
00:13:30,104 --> 00:13:32,572
Но скоро мы должны получить
данные о ней.

240
00:13:34,742 --> 00:13:36,410
Хорошо.

241
00:13:36,461 --> 00:13:39,713
Уолтер.
Уолтер, вы здесь?

242
00:13:42,383 --> 00:13:43,967
Уолтер, алло.

243
00:13:44,052 --> 00:13:45,969
Уолтер.

244
00:13:46,054 --> 00:13:47,587
Уолтер, вы меня слышите?

245
00:13:47,639 --> 00:13:48,839
Я тут.

246
00:13:48,923 --> 00:13:51,975
Микроволновка создавала помехи.

247
00:13:52,060 --> 00:13:53,427
Прекрасно тебя слышу.

248
00:13:53,478 --> 00:13:55,012
Четко и ясно.

249
00:13:55,096 --> 00:13:58,348
Шумоподавление работает?

250
00:13:58,433 --> 00:13:59,933
Звук отличный.

251
00:13:59,984 --> 00:14:01,652
Мне бы хотелось увидеть тело.

252
00:14:01,736 --> 00:14:03,153
И побыстрее.

253
00:14:03,237 --> 00:14:06,073
Не дай этой криворукой
притронуться к телу.

254
00:14:06,140 --> 00:14:08,525
Подождите, пожалуйста, немного,

255
00:14:08,609 --> 00:14:10,110
мне надо сделать
предварительный осмотр.

256
00:14:13,814 --> 00:14:16,783
Следы ожогов, как и у других жертв.

257
00:14:16,834 --> 00:14:18,118
Зрачки расширены.

258
00:14:18,169 --> 00:14:21,088
На правой ключице, похоже, гематома.

259
00:14:21,155 --> 00:14:23,757
Да, и справа на челюсти.

260
00:14:23,824 --> 00:14:26,760
Ригидность указывает
на преждевременное трупное окоченение.

261
00:14:26,827 --> 00:14:29,379
Мне надо проверить её задний проход.

262
00:14:29,464 --> 00:14:31,014
Пусть та крупная дама

263
00:14:31,099 --> 00:14:33,383
поможет тебе.

264
00:14:35,436 --> 00:14:39,022
Я собираюсь... Мне необходимо
проверить её задний проход.

265
00:14:39,107 --> 00:14:41,274
Ладно...

266
00:14:41,342 --> 00:14:43,060
Спасибо.

267
00:14:45,446 --> 00:14:46,863
Что нам о ней известно?

268
00:14:46,948 --> 00:14:49,032
Её звали Надин Парк.

269
00:14:49,117 --> 00:14:50,367
Жила в пригороде.

270
00:14:50,451 --> 00:14:51,952
Она оставила машину 
на железнодорожной станции

271
00:14:52,019 --> 00:14:53,537
в четырёх кварталах отсюда

272
00:14:53,621 --> 00:14:55,238
в 10:45 утра.

273
00:14:55,323 --> 00:14:57,157
Она все ещё сидела за рулём,

274
00:14:57,208 --> 00:15:00,193
возможно, он поджидал её
на заднем сиденье.

275
00:15:00,244 --> 00:15:02,746
Хотел напасть, 
когда никого не будет рядом.

276
00:15:02,830 --> 00:15:08,218
Она сопротивлялась,
затем врезалась в фонарный столб.

277
00:15:08,302 --> 00:15:09,553
И все они говорят,
что ничего не видели?

278
00:15:09,637 --> 00:15:10,971
Именно.

279
00:15:13,474 --> 00:15:14,758
Одна из них держится в сторонке.

280
00:15:29,323 --> 00:15:30,941
Привет.
Я агент Данэм.

281
00:15:33,161 --> 00:15:35,362
Привет.

282
00:15:37,365 --> 00:15:40,534
Как тебя зовут?

283
00:15:40,618 --> 00:15:44,121
Оливия.

284
00:15:44,205 --> 00:15:45,122
Удивительно.

285
00:15:45,206 --> 00:15:48,542
Мы - тёзки.

286
00:15:50,077 --> 00:15:51,962
Ты видела аварию?

287
00:15:52,046 --> 00:15:54,848
Слышала.

288
00:15:54,915 --> 00:15:58,718
Заметила что-нибудь после аварии?

289
00:16:00,421 --> 00:16:01,521
Просто твои друзья сказали,

290
00:16:01,589 --> 00:16:02,939
что стояли там, дальше,

291
00:16:03,024 --> 00:16:04,057
а ты была прямо здесь.

292
00:16:04,108 --> 00:16:05,258
Так что я надеялась,

293
00:16:05,309 --> 00:16:07,444
что, возможно, ты видела что-то,
чего не видели они.

294
00:16:07,528 --> 00:16:09,479
Мне не нужны неприятности.

295
00:16:09,564 --> 00:16:12,866
Обещаю, что у тебя не будет
никаких неприятностей.

296
00:16:16,370 --> 00:16:17,788
Я разговаривала со своим парнем.

297
00:16:17,872 --> 00:16:22,659
И вышла на улицу,
чтобы сигнал был лучше.

298
00:16:22,743 --> 00:16:23,794
Что ты видела?

299
00:16:37,475 --> 00:16:38,492
Теперь у нас есть фото.

300
00:16:38,559 --> 00:16:39,810
Отлично сработал.

301
00:16:39,894 --> 00:16:40,960
Спасибо.

302
00:16:41,012 --> 00:16:44,481
Представьте, что бы я смог сделать,
знай я больше.

303
00:16:44,565 --> 00:16:46,933
Ужасный убийца с прозрачной кожей,

304
00:16:46,984 --> 00:16:50,437
два ничем не связанных друг с другом
убийства.

305
00:16:52,824 --> 00:16:54,241
Их далеко не два.

306
00:17:04,785 --> 00:17:06,786
Агент Ли.

307
00:17:06,838 --> 00:17:08,488
Агент Филлип Бройлс.

308
00:17:10,824 --> 00:17:12,492
Что это?

309
00:17:12,543 --> 00:17:14,094
Первая повышает ваш допуск.

310
00:17:14,161 --> 00:17:17,180
Вторая говорит о том, что вы согласны
нести ответственность

311
00:17:17,265 --> 00:17:19,516
при разглашении того,
что вы сейчас увидите.

312
00:17:25,339 --> 00:17:28,675
Первые нападения случились три дня назад.

313
00:17:28,726 --> 00:17:32,546
Всё, что мы знаем:
их сердца остановились.

314
00:17:32,613 --> 00:17:34,698
Это трупы за три дня?

315
00:17:34,765 --> 00:17:36,683
Мы не знаем, что случилось с ними,

316
00:17:36,751 --> 00:17:38,668
что он использует, чтобы вот так
изменять их кожу,

317
00:17:38,736 --> 00:17:40,153
и что, чёрт возьми, это ему даёт.

318
00:17:40,204 --> 00:17:42,021
Мы полагаем,
что у жертв есть что-то общее,

319
00:17:42,073 --> 00:17:43,690
но мы не можем понять что.

320
00:17:43,741 --> 00:17:46,376
Разного возраста, расы, группы крови,

321
00:17:46,460 --> 00:17:47,711
у кого-то был высокий уровень
холестерина в крови, у кого-то нет.

322
00:17:47,795 --> 00:17:48,745
Уровень холестерина?

323
00:17:48,829 --> 00:17:49,829
Мы пытаемся найти хоть что-то.

324
00:17:54,001 --> 00:17:57,003
У Роберта была болезнь Крона.

325
00:18:01,342 --> 00:18:02,425
Он принимал таблетки,
содержащие железо.

326
00:18:21,195 --> 00:18:23,613
Мы были напарниками пять лет.

327
00:18:27,201 --> 00:18:29,035
Он был мне как родной.

328
00:18:31,172 --> 00:18:34,124
Не думал, что у меня когда либо будет
что-то похожее на семью.

329
00:18:40,548 --> 00:18:43,850
Он верил, что всё происходит
не просто так.

330
00:18:47,104 --> 00:18:49,189
Мне очень трудно поверить,
что причина есть

331
00:18:49,256 --> 00:18:51,424
и у этого.

332
00:19:39,137 --> 00:19:41,522
Мистер, кажется, я нашёл то,
что вы ищете.

333
00:19:41,590 --> 00:19:47,260
Электронная пушка от телевизора
1958 года выпуска.

334
00:19:47,312 --> 00:19:49,229
Мне пришлось разобрать кинескоп,

335
00:19:49,281 --> 00:19:51,532
чтобы достать это,
так что вынужден попросить

336
00:19:51,599 --> 00:19:52,700
оплатить полную стоимость телевизора.

337
00:19:52,767 --> 00:19:55,319
Хорошо.

338
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Это я тоже возьму.

339
00:19:57,405 --> 00:20:00,741
Можно спросить, а зачем вам всё это?

340
00:20:02,911 --> 00:20:07,164
Мне нужно стереть кое-кого из времени.

341
00:20:11,252 --> 00:20:13,887
Оставьте здесь, ребята.
Спасибо.

342
00:20:16,057 --> 00:20:18,809
Привет.
Не видела Уолтера?

343
00:20:18,893 --> 00:20:20,127
Не могу его найти.

344
00:20:20,178 --> 00:20:21,461
Я вышла, чтобы принести ему сэндвич,

345
00:20:21,513 --> 00:20:22,479
а когда вернулась, он пропал.

346
00:20:22,564 --> 00:20:23,847
Да куда он мог деться?

347
00:20:23,932 --> 00:20:24,965
Он боится выходить из лаборатории.

348
00:20:25,016 --> 00:20:28,018
Может, он снова заперся в ванной?

349
00:20:28,103 --> 00:20:31,689
- Проверю в стойле Джин.
- Давай.

350
00:20:31,773 --> 00:20:34,658
Уолтер!

351
00:20:46,454 --> 00:20:48,872
Можно выходить?

352
00:20:48,957 --> 00:20:50,424
Он ушёл?

353
00:20:50,491 --> 00:20:51,792
Кто?

354
00:20:51,843 --> 00:20:53,177
Мужчина!

355
00:20:53,261 --> 00:20:54,712
Он ушёл?

356
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
Не знаю.
Тут только я,

357
00:20:55,797 --> 00:20:56,680
агент Данэм и...

358
00:20:58,049 --> 00:21:00,684
Там был...
В зеркале был мужчина.

359
00:21:00,769 --> 00:21:02,186
А когда я повернулся,

360
00:21:02,270 --> 00:21:03,520
он исчез. Я видел его.

361
00:21:03,605 --> 00:21:04,521
Уолтер.

362
00:21:04,639 --> 00:21:06,190
Послушай, Астрид,

363
00:21:06,274 --> 00:21:07,224
в зеркале был мужчина.

364
00:21:07,308 --> 00:21:08,859
Если вы говорите про агента Ли,

365
00:21:08,943 --> 00:21:09,893
то он уже к нам приходил.

366
00:21:09,978 --> 00:21:11,311
Да не он!

367
00:21:11,363 --> 00:21:13,230
Был другой мужчина.

368
00:21:13,314 --> 00:21:14,865
Он был здесь, а затем исчез.

369
00:21:14,949 --> 00:21:16,016
Я видел его!

370
00:21:16,067 --> 00:21:17,401
Уолтер, Уолтер, всё хорошо.

371
00:21:17,485 --> 00:21:18,969
Слушайте, как бы там ни было,

372
00:21:19,037 --> 00:21:20,320
сейчас мы все здесь,

373
00:21:20,372 --> 00:21:22,156
и всё хорошо.

374
00:21:22,240 --> 00:21:25,292
Всё хорошо.

375
00:21:30,048 --> 00:21:31,031
Уолтер, посмотрите на себя.

376
00:21:31,082 --> 00:21:32,583
Вы же промокли до нитки.

377
00:21:32,667 --> 00:21:34,385
Нам надо его переодеть.

378
00:21:38,089 --> 00:21:41,925
С ним всё хорошо?

379
00:21:42,010 --> 00:21:45,479
Смотря что вы понимаете
под словом "хорошо".

380
00:21:45,546 --> 00:21:47,014
Он нормально функционирует.

381
00:21:47,065 --> 00:21:48,715
Для ненормального.

382
00:21:48,767 --> 00:21:53,103
Но периодически он - абсолютный гений.

383
00:21:53,188 --> 00:21:57,274
Его никогда ничего не связывало
с этим миром.

384
00:22:01,229 --> 00:22:03,914
Как печально.

385
00:22:03,998 --> 00:22:05,199
Что такое?

386
00:22:05,250 --> 00:22:06,667
Обручальное кольцо.

387
00:22:06,734 --> 00:22:09,286
Думаю, нет ничего печальнее,

388
00:22:09,370 --> 00:22:11,955
когда два человека предназначены
судьбой быть вместе,

389
00:22:12,040 --> 00:22:15,642
и их всё же что-то разлучает.

390
00:22:16,961 --> 00:22:18,078
Уолтер, всё нормально.

391
00:22:18,129 --> 00:22:21,181
Всё нормально. Это результаты
вашего теста.

392
00:22:26,554 --> 00:22:29,723
Вопрос, дорогуша.
Кто этот мужчина?

393
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
Агент Ли.

394
00:22:36,498 --> 00:22:39,466
Полагаю, это была ваша идея,
агент Ли,

395
00:22:39,534 --> 00:22:42,803
проверить жертв на заболевания,
связанные с уровнем железа,

396
00:22:42,871 --> 00:22:45,072
это могло оказаться связующим звеном.

397
00:22:45,140 --> 00:22:47,274
Очень умно.

398
00:22:47,342 --> 00:22:50,844
Ошибочно, но умно.

399
00:22:50,912 --> 00:22:52,212
Это было просто предположение.

400
00:22:52,280 --> 00:22:53,380
И ещё, что интересно,

401
00:22:53,448 --> 00:22:55,215
у них был целый ряд

402
00:22:55,283 --> 00:22:56,784
проблем со здоровьем...

403
00:22:56,851 --> 00:22:59,219
Подагра, выпадение волос,
болезни почек,

404
00:22:59,287 --> 00:23:02,456
у всего это есть кое-что общее.

405
00:23:02,524 --> 00:23:04,458
Я без штанов.

406
00:23:04,526 --> 00:23:06,593
Сейчас принесу.

407
00:23:08,997 --> 00:23:09,963
Что именно, Уолтер?

408
00:23:10,031 --> 00:23:11,832
Они были вызваны той или иной формой

409
00:23:11,900 --> 00:23:13,233
отравления тяжёлыми металлами.

410
00:23:13,301 --> 00:23:15,469
Свинцом, цинком, ртутью.

411
00:23:15,537 --> 00:23:16,570
Спасибо, дорогуша.

412
00:23:16,638 --> 00:23:18,405
И что это могло бы значить?

413
00:23:18,473 --> 00:23:21,175
Не знаю, но при количестве жертв
больше тридцати

414
00:23:21,242 --> 00:23:22,910
маловероятно, что это просто
совпадение.

415
00:23:22,977 --> 00:23:24,278
И кое-что ещё...

416
00:23:24,345 --> 00:23:26,446
Уровень содержания металлов
в их телах

417
00:23:26,514 --> 00:23:27,681
возвратился к норме.

418
00:23:27,749 --> 00:23:29,550
Как будто их кровь
была очищена.

419
00:23:29,617 --> 00:23:30,717
Так что, вы хотите сказать,

420
00:23:30,785 --> 00:23:32,085
что он забирает частицы
металлов из их тел?

421
00:23:32,153 --> 00:23:34,588
Зачем? По каким причинам?

422
00:23:34,656 --> 00:23:39,259
У меня ещё недостаточно данных,
чтобы сформировать гипотезу.

423
00:23:39,327 --> 00:23:44,164
Но, похоже, ему нужно большое
количество этих металлов.

424
00:24:33,181 --> 00:24:34,815
Если Уолтер прав,

425
00:24:34,883 --> 00:24:36,116
и мы предположим, что он выбирает

426
00:24:36,184 --> 00:24:37,618
свои жертвы неслучайно,
то вопрос в том,

427
00:24:37,685 --> 00:24:39,753
как он их определяет?

428
00:24:39,821 --> 00:24:42,489
В этом случае ткани мягкие.

429
00:24:42,557 --> 00:24:44,858
Никакого уплотнения.

430
00:24:44,926 --> 00:24:48,428
Соотношение жира и мышечной ткани -
идеальное, порядка 20%.

431
00:24:48,496 --> 00:24:50,130
Это имеет отношение к делу?

432
00:24:50,198 --> 00:24:51,932
К этому? Абсолютно нет.

433
00:24:52,000 --> 00:24:53,433
Просто означает, что из неё можно

434
00:24:53,501 --> 00:24:55,002
получить прекрасный образец.

435
00:24:55,069 --> 00:24:56,536
Найти здоровые ткани

436
00:24:56,604 --> 00:24:58,739
для опытов труднее,
чем вы можете себе представить.

437
00:24:58,806 --> 00:25:00,407
Так вы что, не выдаёте тела

438
00:25:00,475 --> 00:25:02,376
их семьям?
- Мы не можем этого делать.

439
00:25:02,443 --> 00:25:03,844
Почему?

440
00:25:03,912 --> 00:25:06,280
Потому что мы не имеем права
раскрывать подробности их смерти.

441
00:25:06,347 --> 00:25:09,483
Семьям говорят, что они пропали
без вести,

442
00:25:09,550 --> 00:25:10,851
что мы будем продолжать их искать...

443
00:25:10,952 --> 00:25:12,853
То есть, вы лжёте им.

444
00:25:12,921 --> 00:25:14,421
Послушайте, извините, но...

445
00:25:14,489 --> 00:25:15,789
Вы понимаете, о чём вы говорите?

446
00:25:15,857 --> 00:25:17,958
Эти семьи проведут остаток своих дней

447
00:25:18,026 --> 00:25:20,661
не зная, что случилось с их близкими,

448
00:25:20,728 --> 00:25:23,664
будут искать ответы.

449
00:25:23,731 --> 00:25:26,934
Вы только представьте, каково это.

450
00:25:27,001 --> 00:25:30,737
Нести этот груз...
на протяжении всей жизни.

451
00:25:35,877 --> 00:25:37,327
Люди умирают.

452
00:25:37,412 --> 00:25:39,379
Так устроен мир.

453
00:25:39,447 --> 00:25:41,915
Иногда они умирают дважды.

454
00:25:45,169 --> 00:25:47,554
Причина, по которой мы
не можем вернуть тела,

455
00:25:47,621 --> 00:25:48,788
заключается в том,

456
00:25:48,840 --> 00:25:50,590
что будут существовать документы,

457
00:25:50,642 --> 00:25:53,093
которые смогут привлечь внимание
к подразделению Грань.

458
00:25:53,144 --> 00:25:54,845
А мы не можем этого допустить.

459
00:25:54,929 --> 00:25:59,049
Может, это не самый хороший ответ,
но это правда.

460
00:25:59,150 --> 00:26:00,767
Послушайте.

461
00:26:00,818 --> 00:26:02,736
По кредитке одной из жертв

462
00:26:02,803 --> 00:26:04,271
только что была проведена операция.

463
00:26:04,322 --> 00:26:06,523
Мертвецы не пользуются кредитками.

464
00:26:06,607 --> 00:26:07,741
Конечно пользуются.

465
00:26:07,808 --> 00:26:08,825
Несомненно.

466
00:26:08,910 --> 00:26:10,911
И вы думаете, это наш прозрачный человек?

467
00:26:10,978 --> 00:26:12,946
Можешь отследить?

468
00:26:12,997 --> 00:26:15,615
Нет проблем.

469
00:26:15,667 --> 00:26:18,335
Ложная тревога.

470
00:26:18,419 --> 00:26:21,154
Пароль автоматически обновляется 
каждый месяц.

471
00:26:21,205 --> 00:26:22,339
Убийца настиг свою последнюю жертву

472
00:26:22,423 --> 00:26:24,458
на паркинге у железнодорожной станции.

473
00:26:28,429 --> 00:26:29,930
Мы ошибались.

474
00:26:29,997 --> 00:26:31,431
Жертвы выбраны не случайным образом.

475
00:26:31,499 --> 00:26:32,799
Четыре зоны, где произошли убийства
находятся

476
00:26:32,850 --> 00:26:34,301
рядом с пригородными станциями.

477
00:26:34,352 --> 00:26:35,602
Астрид, звони Бройлсу.

478
00:26:35,669 --> 00:26:36,636
Ли, пойдёмте со мной.

479
00:26:36,688 --> 00:26:38,171
Скажи Бройлсу отправить эту фотографию

480
00:26:38,222 --> 00:26:39,839
в полицейские участки на станциях,
кроме того, нам понадобится

481
00:26:39,891 --> 00:26:42,359
ещё три группы агентов -
вести наблюдение на станциях.

482
00:26:42,443 --> 00:26:43,560
Куда мы?

483
00:27:34,350 --> 00:27:36,535
Группа один, никаких происшествий.

484
00:27:36,603 --> 00:27:39,371
Группа два, здесь тоже всё тихо.

485
00:27:39,456 --> 00:27:40,706
Группа три, аналогично.

486
00:27:40,791 --> 00:27:42,591
Подозреваемый не появлялся.

487
00:27:54,754 --> 00:27:58,224
Просто, чтоб вы знали,

488
00:27:58,308 --> 00:27:59,675
я в курсе, каково это.

489
00:28:03,146 --> 00:28:06,816
Я тоже потеряла напарника.

490
00:28:06,883 --> 00:28:09,351
Около трёх лет назад.

491
00:28:09,402 --> 00:28:14,223
В самолёте произошёл инцидент.

492
00:28:14,274 --> 00:28:18,077
Сначала мы думали, что это теракт.

493
00:28:18,161 --> 00:28:21,113
По ходу расследования
мой напарник был заражён.

494
00:28:23,116 --> 00:28:25,284
То, что с ним произошло -
было ужасающим

495
00:28:25,368 --> 00:28:28,337
и необъяснимым.

496
00:28:28,404 --> 00:28:31,607
У него было повреждение кожи.

497
00:28:31,675 --> 00:28:35,261
Как у вашего напарника,
но немного другое.

498
00:28:35,328 --> 00:28:40,029
А Уолтер Бишоп лежал
в то время в психиатрической лечебнице.

499
00:28:40,300 --> 00:28:43,185
Я вытащила его оттуда,
чтобы он помог поймать

500
00:28:43,253 --> 00:28:45,771
того, кто это сделал и...

501
00:28:45,889 --> 00:28:49,475
и спасти жизнь моему напарнику.

502
00:28:52,229 --> 00:28:55,865
Но даже Уолтер не смог его спасти.

503
00:29:03,573 --> 00:29:04,623
Это Роач. Мы нашли его.

504
00:29:04,708 --> 00:29:06,325
Станция Гроув Холл.

505
00:29:08,111 --> 00:29:09,278
Он движется по путям товарняка,

506
00:29:09,329 --> 00:29:10,379
за химическим цистернами.

507
00:29:10,446 --> 00:29:11,830
Я потерял его.

508
00:29:11,915 --> 00:29:13,115
- Я потерял его.
- Вон он.

509
00:29:17,120 --> 00:29:18,671
Он бежит к складу

510
00:29:18,755 --> 00:29:20,089
через железнодорожные пути.

511
00:29:20,140 --> 00:29:21,807
Понятно. Мы почти на месте.

512
00:29:28,682 --> 00:29:30,632
Что, если он уйдет по другой стороне?

513
00:29:30,684 --> 00:29:32,151
На тебе эта сторона...

514
00:29:32,235 --> 00:29:33,435
Фрейзер!

515
00:29:33,486 --> 00:29:35,404
На Фрейзера напали.

516
00:29:59,546 --> 00:30:00,713
Он ранен.

517
00:30:00,797 --> 00:30:02,164
Он истечёт кровью, если мы не поможем.

518
00:30:02,215 --> 00:30:04,216
Хорошо, идите. Проверьте склад.

519
00:30:04,301 --> 00:30:06,101
Если он ещё здесь,
не дайте ему сбежать.

520
00:30:06,169 --> 00:30:07,770
Я тут справлюсь.

521
00:30:36,916 --> 00:30:41,220
Не двигаться.

522
00:30:45,541 --> 00:30:47,593
Брось это.

523
00:30:47,677 --> 00:30:50,312
Брось...

524
00:31:47,103 --> 00:31:49,038
- Он забрал...
- Всё хорошо.

525
00:31:49,105 --> 00:31:50,322
С тобой всё хорошо.

526
00:31:50,407 --> 00:31:52,157
Скорая уже едет.

527
00:31:52,242 --> 00:31:53,992
Он забрал мой пистолет.

528
00:31:54,077 --> 00:31:55,610
Всё закончилось.

529
00:31:55,662 --> 00:31:58,497
Он не один.

530
00:32:52,886 --> 00:32:55,637
Кто эти... существа?

531
00:32:55,722 --> 00:32:58,340
Что они искали?

532
00:33:00,343 --> 00:33:04,313
Думаю, лучше спросить -
что они такое?

533
00:34:16,936 --> 00:34:18,736
Есть что-нибудь?

534
00:34:18,804 --> 00:34:21,706
Ничего, что я могла бы разобрать.

535
00:34:21,774 --> 00:34:23,274
Это всё слишком сильно обгорело.

536
00:34:23,342 --> 00:34:25,677
«Шпион, пришедший с холода».

537
00:34:25,744 --> 00:34:29,747
У нас была эта книга в Сент-Клэре.

538
00:34:29,815 --> 00:34:32,350
Это лечебница для душевнобольных,
где я прожил...

539
00:34:32,418 --> 00:34:35,286
17 лет.

540
00:34:38,524 --> 00:34:40,358
А что с книгой, Уолтер?

541
00:34:40,426 --> 00:34:42,026
Мы читали её каждую среду.

542
00:34:42,094 --> 00:34:44,262
Это напомнило мне о её сюжете.

543
00:34:44,330 --> 00:34:46,764
Шпион сжёг свои вещи,
чтобы замести следы.

544
00:34:46,832 --> 00:34:47,932
Агент Ли.

545
00:34:48,000 --> 00:34:49,601
Вы случайно не принесли конфет?

546
00:34:49,668 --> 00:34:51,436
Леденцов, например?

547
00:34:51,503 --> 00:34:54,238
Конфет? Нет.

548
00:34:54,306 --> 00:34:56,207
Очень жаль.

549
00:34:56,275 --> 00:35:01,446
Астрид, где скальпели?

550
00:35:01,513 --> 00:35:03,948
Долго ехали.

551
00:35:04,016 --> 00:35:05,984
Надеюсь, у вас не будет
неприятностей в Бюро,

552
00:35:06,051 --> 00:35:09,220
если они проверят пробег
на вашей служебной машине.

553
00:35:09,288 --> 00:35:11,556
Я хотел поблагодарить вас за то,

554
00:35:11,624 --> 00:35:13,891
что вернули тело Роберта.

555
00:35:13,959 --> 00:35:16,127
Я понимаю, что вам пришлось
задействовать...

556
00:35:16,195 --> 00:35:19,197
Серьёзные связи.

557
00:35:20,866 --> 00:35:23,635
Почему вы это для меня делаете?

558
00:35:26,739 --> 00:35:29,307
Я знаю, что вы ещё не нашли ответы,

559
00:35:29,375 --> 00:35:31,409
которые ищете,

560
00:35:31,477 --> 00:35:33,411
но надеюсь, это принесёт вам

561
00:35:33,479 --> 00:35:35,480
что-то вроде облегчения, точки,

562
00:35:35,547 --> 00:35:38,483
которую он заслуживает, чтобы поставили.

563
00:35:38,550 --> 00:35:43,655
И потому, что он многое для вас значил.

564
00:35:43,722 --> 00:35:46,174
Спасибо.

565
00:35:46,241 --> 00:35:50,178
Посмотрите-ка на это.

566
00:35:52,931 --> 00:35:54,515
Ничего не напоминает?

567
00:35:55,884 --> 00:36:00,087
Био-механический гибрид.

568
00:36:00,139 --> 00:36:01,439
Эти - другие.

569
00:36:01,523 --> 00:36:03,090
Они люди.

570
00:36:03,142 --> 00:36:05,026
И по какой-то причине

571
00:36:05,093 --> 00:36:06,911
они не функционируют.

572
00:36:06,979 --> 00:36:08,162
Уолтер, вы полагаете,

573
00:36:08,230 --> 00:36:10,314
что эти...
- Я же говорил.

574
00:36:10,399 --> 00:36:12,617
Я говорил, что этому человеку
нельзя доверять.

575
00:36:12,701 --> 00:36:14,952
О чём он говорит?

576
00:36:15,037 --> 00:36:15,987
Уолтер, не надо делать
поспешных выводов.

577
00:36:16,071 --> 00:36:17,572
Точно мы ничего не знаем.

578
00:36:17,623 --> 00:36:21,626
Всё, что я знаю, что эта технология

579
00:36:21,710 --> 00:36:22,777
не отсюда.

580
00:36:22,828 --> 00:36:24,111
Не отсюда?

581
00:36:24,163 --> 00:36:26,431
Вы не про Китай говорите?

582
00:36:26,498 --> 00:36:29,784
Нет.

583
00:36:29,835 --> 00:36:31,836
Не про Китай.

584
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
Сержант,

585
00:36:37,760 --> 00:36:38,893
нужен пропуск

586
00:36:38,960 --> 00:36:40,294
для агента Ли.

587
00:36:40,345 --> 00:36:41,596
Да, мэм.

588
00:36:41,647 --> 00:36:44,098
Пожалуйста, приложите руку, сэр.

589
00:36:46,568 --> 00:36:47,518
Номер значка.

590
00:36:47,603 --> 00:36:52,306
BMP122298.

591
00:36:52,357 --> 00:36:53,974
Группа крови.

592
00:36:54,026 --> 00:36:56,327
Третья, резус положительный.

593
00:36:56,412 --> 00:36:57,812
В настоящее время принимаете
какие-либо медикаменты?

594
00:36:57,863 --> 00:36:59,914
Нет.

595
00:36:59,981 --> 00:37:02,200
На учёте у психиатра состояли?

596
00:37:02,284 --> 00:37:04,085
Это личное.

597
00:37:04,152 --> 00:37:06,871
- Но нет, не состоял.
- Благодарю, сэр.

598
00:37:11,126 --> 00:37:12,760
Благодарю.

599
00:37:35,818 --> 00:37:36,951
Подождите.

600
00:37:41,123 --> 00:37:43,741
Начало сканирования.

601
00:37:45,244 --> 00:37:46,577
Что это?

602
00:37:49,748 --> 00:37:53,050
Пожалуйста, не двигайтесь.

603
00:37:53,135 --> 00:37:59,039
Касательно того, о чём вы говорили...

604
00:37:59,091 --> 00:38:02,710
Я знаю, что такое нести тяжкий груз.

605
00:38:02,761 --> 00:38:05,680
Это было со мной всегда,
с тех пор, как себя помню.

606
00:38:07,382 --> 00:38:09,867
Я рассказывала вам про случай
с самолётом.

607
00:38:09,935 --> 00:38:13,855
После этого Бройлс попросил нас
присоединиться к подразделению Грань,

608
00:38:13,906 --> 00:38:18,659
и я чувствовала, что именно здесь
смогу найти...

609
00:38:23,081 --> 00:38:25,416
Что?

610
00:38:25,501 --> 00:38:27,702
Ответы.

611
00:38:37,262 --> 00:38:39,647
Что там за дверью?

612
00:38:39,715 --> 00:38:43,851
Иногда ответы порождают
ещё больше вопросов.

613
00:39:30,632 --> 00:39:33,634
Ты что-то хотела мне показать.

614
00:39:37,105 --> 00:39:38,356
Что это?

615
00:39:38,440 --> 00:39:40,825
Это источник питания
нового вида перевёртышей.

616
00:39:40,909 --> 00:39:43,160
Перевёртышей?

617
00:39:43,245 --> 00:39:45,162
Человеческих перевёртышей.

618
00:39:45,247 --> 00:39:49,250
Тех, которых мы обнаружили
до доклада Альтер-Уолтеру.

619
00:39:49,317 --> 00:39:53,871
А ты ещё удивлялась,
почему я не доверяю тебе.

620
00:40:02,214 --> 00:40:04,498
Я разберусь с этим.

621
00:40:43,138 --> 00:40:44,689
- Доброй ночи, доктор Бишоп.
- Доброй, Томми.

622
00:40:44,756 --> 00:40:45,873
Я Тим, сэр.

623
00:40:45,924 --> 00:40:47,591
Спокойной ночи, Тимми.

624
00:42:23,304 --> 00:42:24,488
Я снова его видел.

625
00:42:24,573 --> 00:42:26,107
Того мужчину.

626
00:42:26,158 --> 00:42:29,243
Я видел его. В телевизоре.

627
00:42:29,310 --> 00:42:30,995
Этот тот мужчина из зеркала.

628
00:42:31,029 --> 00:42:33,368
Тайминг n17t01  www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

629
00:42:33,378 --> 00:42:38,378
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: asfa, cepylka, RauLex, diadorf, Vovka
