1
00:00:01,871 --> 00:00:03,321
Существует бесконечное
количество вселенных,

2
00:00:03,372 --> 00:00:06,007
и в каждой из них есть
свои варианты всех нас.

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,542
Ранее в сериале...

4
00:00:07,626 --> 00:00:08,960
Не думай, что понимаешь меня

5
00:00:09,011 --> 00:00:10,345
только потому,

6
00:00:10,429 --> 00:00:11,963
что побывала на моём месте.

7
00:00:14,633 --> 00:00:16,351
Ты просто неспособна доверять.

8
00:00:16,435 --> 00:00:18,002
Я слышу это от человека,
который похитил меня

9
00:00:18,053 --> 00:00:19,337
и украл мою жизнь.

10
00:00:19,388 --> 00:00:21,189
Я проделал дыры в обоих мирах,

11
00:00:21,273 --> 00:00:25,509
так что мы можем все вместе
работать над исправлением...

12
00:00:25,561 --> 00:00:28,363
Ты был прав.
Они не помнят Питера.

13
00:00:28,447 --> 00:00:30,915
Он выполнил своё предназначение.

14
00:00:30,983 --> 00:00:32,700
История была переписана,

15
00:00:32,785 --> 00:00:36,354
но следы его присутствия
всё ещё остаются.

16
00:00:36,405 --> 00:00:38,489
Он был здесь, а затем исчез.

17
00:00:38,541 --> 00:00:40,625
Я видел его!

18
00:00:45,881 --> 00:00:50,585
Расскажите мне о том дне,
когда была сделана фотография.

19
00:00:52,504 --> 00:00:55,340
Мне было шесть лет.

20
00:00:55,391 --> 00:00:57,675
Мы ходили в поход...

21
00:00:57,726 --> 00:01:02,447
Летом, в Белые горы.

22
00:01:02,514 --> 00:01:04,482
Кто сделал снимок?

23
00:01:04,549 --> 00:01:08,152
Моя мама.

24
00:01:08,220 --> 00:01:10,822
Помню, она тогда смеялась.

25
00:01:10,889 --> 00:01:13,858
У вас с ней были хорошие отношения?

26
00:01:16,228 --> 00:01:17,745
Я очень сильно скучаю по ней.

27
00:01:20,766 --> 00:01:22,917
Давайте...

28
00:01:23,002 --> 00:01:25,119
вернёмся к фотографии.

29
00:01:27,506 --> 00:01:31,376
Расскажите, что ещё произошло
в тот день.

30
00:01:31,427 --> 00:01:33,744
Мы просили её...

31
00:01:33,796 --> 00:01:35,880
Не торопитесь.

32
00:01:35,931 --> 00:01:38,016
Мы почти закончили.

33
00:01:38,083 --> 00:01:40,268
Я и мои братья...

34
00:01:40,352 --> 00:01:42,770
Мы просили её оставить его.

35
00:01:42,855 --> 00:01:46,891
Мы уговорили её.

36
00:01:48,894 --> 00:01:50,594
Она согласилась.

37
00:01:53,616 --> 00:01:58,486
Мы назвали его Фредом.

38
00:01:58,570 --> 00:02:02,156
Что ты почувствовал тогда?

39
00:02:02,241 --> 00:02:03,741
Счастье.

40
00:02:18,977 --> 00:02:23,147
Fringe / Грань
 s4e02 One Night In October/
Одним октябрьским вечером
 русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

41
00:02:36,692 --> 00:02:40,411
Давайте, я вам о них расскажу.

42
00:02:40,479 --> 00:02:42,864
Это ужасные создания.

43
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Мерзкие.

44
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Частично механика,
частично органические ткани.

45
00:02:50,506 --> 00:02:52,990
Как и всё из того мира.

46
00:02:53,042 --> 00:02:57,095
Они отвратительные.

47
00:02:57,162 --> 00:02:58,662
Жуткие.

48
00:02:58,714 --> 00:02:59,931
Презренные.

49
00:02:59,998 --> 00:03:01,332
Презренные?

50
00:03:01,383 --> 00:03:04,102
Он снова подбирает синонимы?

51
00:03:04,169 --> 00:03:06,003
Он рассказывал мне о перевёртышах,

52
00:03:06,055 --> 00:03:07,355
а сейчас перешёл

53
00:03:07,439 --> 00:03:08,773
к рассказу о другом мире в целом.

54
00:03:08,840 --> 00:03:09,857
Безнравственные.

55
00:03:09,942 --> 00:03:11,192
Злые.

56
00:03:11,276 --> 00:03:13,344
Уолтер, мы  об этом уже говорили.

57
00:03:13,395 --> 00:03:16,314
Всё, что было в прошлом,
пусть там и останется.

58
00:03:16,365 --> 00:03:18,066
Мы согласились,
что нужно смотреть в будущее.

59
00:03:18,150 --> 00:03:21,235
Даже у меня нет таких наркотиков,
чтобы забыть,

60
00:03:21,320 --> 00:03:23,037
как они удерживали Оливию
в своём мире.

61
00:03:23,122 --> 00:03:24,238
В самом деле?

62
00:03:24,323 --> 00:03:27,024
Неделями эта ужасная женщина

63
00:03:27,076 --> 00:03:28,209
расхаживала по моей лаборатории.

64
00:03:28,293 --> 00:03:30,294
Ужасная женщина?

65
00:03:30,362 --> 00:03:32,463
Другая Оливия.
Из того мира.

66
00:03:33,549 --> 00:03:36,300
Она отвлекла моё внимание
пирожками и пирожными,

67
00:03:36,368 --> 00:03:38,302
пока вынашивала план

68
00:03:38,370 --> 00:03:39,870
украсть деталь механизма...

69
00:03:39,922 --> 00:03:42,423
Чёртовы португальские куличи.

70
00:03:42,508 --> 00:03:44,258
Вы имеете в виду механизм,
который создал мост?

71
00:03:44,343 --> 00:03:45,426
Да.

72
00:03:45,511 --> 00:03:47,812
Но это не входило в их намерения.

73
00:03:47,879 --> 00:03:49,597
Они ожидали,

74
00:03:49,681 --> 00:03:51,682
что наш мир будет разрушен.

75
00:03:51,734 --> 00:03:52,883
Аннигилирован...

76
00:03:52,935 --> 00:03:54,318
Уолтер.

77
00:03:54,386 --> 00:03:56,938
Этого не произошло.

78
00:03:57,022 --> 00:04:01,725
Но это не значит, что теперь
я их должен обожать.

79
00:04:01,777 --> 00:04:06,114
Есть ещё зеркало в дальней кладовой.

80
00:04:06,198 --> 00:04:07,281
Кеннеди, помоги мне.

81
00:04:07,366 --> 00:04:10,752
Линкольн.

82
00:04:10,836 --> 00:04:12,570
Спасибо.

83
00:04:12,621 --> 00:04:16,758
Не за что.

84
00:04:16,842 --> 00:04:18,009
Быстрее.

85
00:04:23,382 --> 00:04:24,766
Доброе утро.

86
00:04:24,850 --> 00:04:28,970
Привет.

87
00:04:29,054 --> 00:04:31,255
Что за смена обстановки?

88
00:04:31,306 --> 00:04:33,474
Уолтер.

89
00:04:33,559 --> 00:04:34,976
Не смотри на меня так,
будто у меня есть

90
00:04:35,060 --> 00:04:36,444
какое-то разумное объяснение.

91
00:04:36,528 --> 00:04:38,196
Это же Уолтер.

92
00:04:38,263 --> 00:04:39,397
Линкольн уже здесь?

93
00:04:40,866 --> 00:04:42,366
Ты ведь разрешила ему прийти

94
00:04:42,434 --> 00:04:44,152
расспросить о перевёртышах, так?

95
00:04:44,236 --> 00:04:46,954
Да, но я не думала, что он
будет здесь раньше меня.

96
00:04:47,039 --> 00:04:49,707
Он недавно потерял напарника.

97
00:04:49,774 --> 00:04:52,276
К тому же только что переехал.

98
00:04:52,327 --> 00:04:53,795
Никого не знает.

99
00:04:53,912 --> 00:04:57,748
Наверное, ему немного одиноко.

100
00:04:57,800 --> 00:04:59,417
Вот уж нет.

101
00:04:59,468 --> 00:05:00,718
Этого не будет.

102
00:05:00,785 --> 00:05:02,503
Почему? Он симпатичный.

103
00:05:02,588 --> 00:05:04,472
Потому что если бы я
встречалась с ним,

104
00:05:04,556 --> 00:05:06,724
то скоро начала бы сомневаться, а надо ли,

105
00:05:06,791 --> 00:05:07,758
как обычно делаю,

106
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
и вскоре причинила бы ему боль,

107
00:05:08,894 --> 00:05:10,094
а тогда работать вместе
стало бы невыносимо.

108
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
И, знаешь, что?
Он даже не в моём вкусе.

109
00:05:14,099 --> 00:05:16,100
Ты не думала, что кто-то
в твоём вкусе, может,

110
00:05:16,151 --> 00:05:17,935
вообще не существует?

111
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
Данэм.

112
00:05:23,575 --> 00:05:25,193
Скоро буду.

113
00:05:26,662 --> 00:05:29,197
23 жертвы, о которых нам известно,

114
00:05:29,281 --> 00:05:30,814
все погибли одинаково.

115
00:05:30,866 --> 00:05:32,500
Он просверлил им череп,

116
00:05:32,584 --> 00:05:34,869
чтобы добраться до мозга.

117
00:05:34,953 --> 00:05:36,454
Ткань мозга была проколота
и подвергнута

118
00:05:36,505 --> 00:05:38,289
локальным электрическим разрядам.

119
00:05:38,340 --> 00:05:40,708
Но их убило не это.

120
00:05:40,792 --> 00:05:42,210
Официальная причина смерти:

121
00:05:42,294 --> 00:05:44,795
церебральная гипотермия.

122
00:05:44,847 --> 00:05:46,047
Чтобы понизить температуру мозга,

123
00:05:46,131 --> 00:05:47,882
был использован химический препарат.

124
00:05:47,966 --> 00:05:50,084
Они замёрзли изнутри.

125
00:05:50,152 --> 00:05:53,354
23 убийства.
Почему я ничего о них не слышала?

126
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Потому что эти преступления
были совершены не в нашем мире.

127
00:06:03,365 --> 00:06:06,868
Нас попросили помочь в этом деле.

128
00:06:06,952 --> 00:06:10,238
С этим будут какие-нибудь проблемы?

129
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
Начало сканирования.

130
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
Сканирование завершено.

131
00:06:39,038 --> 00:06:40,205
В 22 случаях

132
00:06:40,273 --> 00:06:41,406
убийца не оставил ни единого следа.

133
00:06:41,491 --> 00:06:44,276
Но на 23 раз мы нашли прядь волос.

134
00:06:44,344 --> 00:06:46,828
Анализ ДНК показал,
что это Джон Луис МакКленнан.

135
00:06:46,879 --> 00:06:49,081
Ранее никаких арестов, его
идентификационная карта действительна.

136
00:06:49,165 --> 00:06:51,166
Как только мы его выявили,

137
00:06:51,217 --> 00:06:53,502
мы отправили группу,
чтобы задержать его,

138
00:06:53,553 --> 00:06:54,920
но его не было на месте.

139
00:06:54,988 --> 00:06:56,438
- Он пропал.
- Опередил вас на шаг.

140
00:06:56,506 --> 00:06:59,424
С IQ 220, думаю, он намного нас опережает.

141
00:06:59,509 --> 00:07:01,593
Пять лет мы ищем этого парня.

142
00:07:01,678 --> 00:07:02,811
Однажды он проявил небрежность.

143
00:07:02,878 --> 00:07:04,613
Но больше он такой ошибки не сделает.

144
00:07:04,681 --> 00:07:06,682
И что вам нужно от нас?

145
00:07:06,733 --> 00:07:09,351
Нам нужно, чтобы вы

146
00:07:09,402 --> 00:07:11,520
доставили вашего
Джона Луиса МакКленнана

147
00:07:11,571 --> 00:07:13,605
в наш мир.

148
00:07:13,690 --> 00:07:15,390
Зачем?

149
00:07:15,441 --> 00:07:16,591
С какой целью?

150
00:07:16,659 --> 00:07:19,244
Мы надеемся, что он поможет нам понять

151
00:07:19,328 --> 00:07:22,164
нашего мистера МакКленнана.

152
00:07:22,231 --> 00:07:23,615
Слушай, я понимаю, что у них
схожая ДНК.

153
00:07:23,700 --> 00:07:25,333
Я в курсе всех причин,
по которым не стоит этого делать.

154
00:07:25,401 --> 00:07:28,003
Я обсуждала их со своим
полковником Бройлсом.

155
00:07:28,070 --> 00:07:31,506
Честно говоря,
у нас нет других вариантов.

156
00:07:31,574 --> 00:07:35,343
Ладно, но почему бы вам
не допросить его здесь?

157
00:07:35,411 --> 00:07:37,412
Потому что мы хотим, чтобы он
осмотрел дом, где жил убийца.

158
00:07:37,463 --> 00:07:39,347
Если.... если он сможет

159
00:07:39,415 --> 00:07:41,633
проникнуться духом места,
посмотреть на его вещи,

160
00:07:41,718 --> 00:07:44,219
он может углядеть что-то,
чего мы не видим.

161
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Это ты надеешься, что он сможет.

162
00:07:45,354 --> 00:07:47,222
Я жила в твоей квартире,

163
00:07:47,273 --> 00:07:50,258
и я многое о тебе узнала.

164
00:07:54,647 --> 00:07:56,732
Мы отлучимся на минутку.

165
00:08:01,270 --> 00:08:02,204
Хорошо, я всё понимаю.

166
00:08:02,271 --> 00:08:03,155
Соглашение с ними было необходимо.

167
00:08:03,239 --> 00:08:04,206
Но это... это другое.

168
00:08:04,273 --> 00:08:05,457
Оливия, прекрати.

169
00:08:05,541 --> 00:08:06,708
Спасение людей - важная задача.

170
00:08:06,776 --> 00:08:08,076
Я не спорю.

171
00:08:08,127 --> 00:08:10,245
Но... все ли тут продуманно?

172
00:08:10,296 --> 00:08:11,496
Как мы сможем обе...

173
00:08:11,581 --> 00:08:12,998
На самом деле это не так уж сложно.

174
00:08:13,082 --> 00:08:14,949
Вопрос подчинения решается просто.

175
00:08:15,001 --> 00:08:16,718
Здесь мы главные, там - они.

176
00:08:16,786 --> 00:08:19,004
Это просто, когда есть доверие.

177
00:08:19,088 --> 00:08:20,972
Что насчёт отданной им детали,

178
00:08:21,057 --> 00:08:22,791
которую мы извлекли
из человеческого перевёртыша?

179
00:08:22,842 --> 00:08:23,925
Мы ведь даже не получили ответ.

180
00:08:23,976 --> 00:08:25,560
Их учёные ещё работают над ним.

181
00:08:25,628 --> 00:08:27,128
Я не забыл об этом.

182
00:08:29,799 --> 00:08:30,766
Послушай.

183
00:08:30,817 --> 00:08:33,468
Я знаю, для тебя это трудно.

184
00:08:33,536 --> 00:08:35,637
Если бы был другой вариант,

185
00:08:35,688 --> 00:08:37,689
я бы попросил кого-нибудь ещё.

186
00:08:37,774 --> 00:08:39,357
Ладно, как это вообще сработает?

187
00:08:39,425 --> 00:08:41,243
Мы, что, начнём рассказывать
простым людям

188
00:08:41,310 --> 00:08:42,527
о параллельных мирах?

189
00:08:42,612 --> 00:08:44,529
Нет. Нет, мы ничего ему не скажем.

190
00:08:44,614 --> 00:08:45,831
Профессор МакКленнан не будет знать,

191
00:08:45,948 --> 00:08:46,998
куда его везут.

192
00:08:47,083 --> 00:08:48,149
Он профессор?

193
00:08:48,201 --> 00:08:49,701
А на той стороне серийный убийца?

194
00:08:49,786 --> 00:08:52,120
И мы рассчитываем на то, что они похожи?

195
00:08:52,171 --> 00:08:53,672
В нашем мире

196
00:08:53,756 --> 00:08:55,457
МакКленнан преподаёт
судебную психологию

197
00:08:55,508 --> 00:08:57,092
в колледже Вест Коннектикут.

198
00:08:57,159 --> 00:09:00,328
Его специализация - серийные убийцы.

199
00:09:02,215 --> 00:09:04,182
Я не знаю, что из этого получится.

200
00:09:04,267 --> 00:09:07,469
Но, возможно, это не такая уж
и плохая идея.

201
00:09:10,106 --> 00:09:11,573
Я удивлён.

202
00:09:12,975 --> 00:09:14,676
Читали мою статью.

203
00:09:14,727 --> 00:09:16,695
Я... на самом деле, я сейчас пишу
её продолжение.

204
00:09:16,779 --> 00:09:18,613
Не думаю, что стоит недооценивать

205
00:09:18,681 --> 00:09:20,031
роль сочувствия

206
00:09:20,116 --> 00:09:22,033
в построении личности,

207
00:09:22,118 --> 00:09:24,069
или его отсутствия.

208
00:09:24,153 --> 00:09:27,372
Я и раньше составлял профили преступников
для правоохранительных служб,

209
00:09:27,456 --> 00:09:28,740
но должен признаться,

210
00:09:28,825 --> 00:09:31,576
для ФБР - в первый раз.

211
00:09:31,661 --> 00:09:34,379
Вы согласны сделать это?

212
00:09:34,463 --> 00:09:37,332
Агент Данэм, я работал ради этого

213
00:09:37,383 --> 00:09:40,702
всю свою жизнь.

214
00:09:40,753 --> 00:09:43,588
Есть причина, по которой мы
не хотим огласки этого дела.

215
00:09:43,673 --> 00:09:45,507
Это дело с грифом "Совершенно секретно".

216
00:09:45,558 --> 00:09:46,925
Хорошо.

217
00:09:47,009 --> 00:09:48,710
Также вы не будете знать,

218
00:09:48,761 --> 00:09:51,513
куда мы едем.

219
00:09:51,564 --> 00:09:55,267
У вас есть аллергия
на какие-нибудь транквилизаторы?

220
00:09:55,351 --> 00:09:56,601
А что случилось с повязками для глаз?

221
00:09:56,686 --> 00:09:58,720
Это будет долгое путешествие,

222
00:09:58,771 --> 00:10:00,071
и, уверяю вас, так вам будет комфортнее.

223
00:10:01,157 --> 00:10:03,057
Нет.

224
00:10:03,109 --> 00:10:04,526
Аллергии нет.

225
00:10:06,562 --> 00:10:09,798
Входите.

226
00:10:09,866 --> 00:10:12,400
Это агент Бергман.

227
00:10:12,451 --> 00:10:15,453
Он введёт вам безопасное снотворное.

228
00:10:28,601 --> 00:10:31,219
За интригу.

229
00:10:41,263 --> 00:10:43,865
Ладно, спасибо.

230
00:10:43,933 --> 00:10:44,950
Как у нас дела?

231
00:10:45,067 --> 00:10:46,601
Всё готово.

232
00:10:49,238 --> 00:10:50,772
Эй, Лив, это я.

233
00:10:50,823 --> 00:10:52,157
Да, входи.

234
00:10:57,296 --> 00:10:58,997
Как тебе?

235
00:10:59,081 --> 00:11:01,549
Тебе идут светлые волосы.

236
00:11:01,617 --> 00:11:02,550
Да,

237
00:11:02,618 --> 00:11:04,052
к счастью, Фрэнку нравятся рыжие.

238
00:11:04,119 --> 00:11:05,837
Я не говорил, что мне
не нравится, когда ты рыжая.

239
00:11:05,922 --> 00:11:08,423
Тебе хорошо и так, и так.

240
00:11:08,474 --> 00:11:10,959
Спасибо.

241
00:11:11,010 --> 00:11:13,812
- Они подъезжают.
- Хорошо.

242
00:11:17,767 --> 00:11:19,901
Перекройте все дороги.

243
00:11:19,969 --> 00:11:21,436
Звучит, как хорошая идея.

244
00:11:21,487 --> 00:11:24,138
Хорошо, поехали. Возьмём его.

245
00:11:24,190 --> 00:11:25,690
Спасибо.

246
00:11:33,449 --> 00:11:34,833
Агент Данэм.

247
00:11:34,917 --> 00:11:36,651
Мы признательны за вашу помощь
в этом деле.

248
00:11:36,702 --> 00:11:40,338
Здравствуйте, агент Ли.

249
00:11:42,541 --> 00:11:44,175
Обычно я застёгиваю пиджак.

250
00:11:46,595 --> 00:11:48,096
Где мне разместиться?

251
00:11:48,180 --> 00:11:49,798
Мы ведём прослушку из автомобиля.

252
00:11:50,883 --> 00:11:51,800
Мы будем следить оттуда.

253
00:11:51,851 --> 00:11:53,518
Отлично.

254
00:12:01,510 --> 00:12:02,978
Шоу начинается.

255
00:12:15,691 --> 00:12:17,075
- Готова?
- Ага.

256
00:12:17,159 --> 00:12:18,710
Заправимся.

257
00:12:25,835 --> 00:12:26,868
Можно, я протру стёкла?

258
00:12:26,919 --> 00:12:28,336
Я была бы рада,
если б ты сделала это.

259
00:12:33,259 --> 00:12:35,894
Умница-дочка.

260
00:12:37,930 --> 00:12:39,764
Прекрасная работа.

261
00:12:39,849 --> 00:12:41,433
Хочешь чего-нибудь перекусить?

262
00:12:41,517 --> 00:12:42,734
Я хочу чипсов.

263
00:13:09,773 --> 00:13:12,575
Уолтер.

264
00:13:12,642 --> 00:13:16,144
Уолтер!

265
00:13:16,196 --> 00:13:21,283
Уолтер!

266
00:13:21,334 --> 00:13:22,334
Уолтер.

267
00:13:22,419 --> 00:13:24,870
Вы хоть представляете, как это громко?

268
00:13:24,938 --> 00:13:27,056
Человеку нужно успокоить свою душу.

269
00:13:27,123 --> 00:13:28,257
Уолтер, вы считаете, что это вас успокоит?

270
00:13:28,325 --> 00:13:29,858
Ты хоть представляешь,
чего стоило Моцарту

271
00:13:29,926 --> 00:13:30,859
создать такое произведение?

272
00:13:30,944 --> 00:13:33,963
Уолтер, прекратите.

273
00:13:37,066 --> 00:13:38,634
Что с вами?

274
00:13:38,702 --> 00:13:42,904
Ничего.

275
00:13:42,956 --> 00:13:46,342
Мои нервы на пределе,

276
00:13:46,409 --> 00:13:48,577
я почти не спал.

277
00:13:48,678 --> 00:13:50,446
Я проверила ваши лекарства,

278
00:13:50,513 --> 00:13:53,682
пропало много таблеток.

279
00:13:53,750 --> 00:13:55,351
Вы слишком много принимаете.

280
00:13:55,418 --> 00:13:58,387
Я провожу эксперимент.

281
00:13:58,438 --> 00:14:03,359
Опять.

282
00:14:03,426 --> 00:14:04,977
Ничего страшного.

283
00:14:05,061 --> 00:14:07,446
Я помогу вам вернуться в колею.

284
00:14:07,530 --> 00:14:10,115
Но если дело в чём-то другом,

285
00:14:10,200 --> 00:14:13,202
вы должны мне рассказать.

286
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
Мне нужно отдохнуть. Вот и всё.

287
00:14:30,387 --> 00:14:33,789
Наверное, пойду прилягу.

288
00:14:45,635 --> 00:14:49,154
Он хочет чувствовать власть.

289
00:14:49,272 --> 00:14:52,274
Ему не нравится беспорядок.

290
00:14:56,162 --> 00:15:00,082
Он очень умный.

291
00:15:00,133 --> 00:15:04,186
Возможно, самоучка.

292
00:15:04,253 --> 00:15:06,188
И он...

293
00:15:06,255 --> 00:15:09,257
помешан на том, как работает мозг.

294
00:15:14,814 --> 00:15:16,598
Германия.

295
00:15:16,649 --> 00:15:17,900
Китай.

296
00:15:17,951 --> 00:15:21,620
Таиланд.

297
00:15:21,705 --> 00:15:25,240
Да, он заказывал много
деталей через интернет

298
00:15:25,291 --> 00:15:26,959
для устройства, которое он спроектировал.

299
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Для чего это?

300
00:15:34,250 --> 00:15:38,137
Мы не знаем.

301
00:15:38,221 --> 00:15:40,956
Ему нужно отвлечься

302
00:15:41,024 --> 00:15:42,508
от своих страданий,

303
00:15:42,592 --> 00:15:45,293
и поэтому он строит что-то,

304
00:15:45,345 --> 00:15:46,562
чтобы занять время.

305
00:15:46,629 --> 00:15:50,132
Вы не любите находиться здесь, ведь так?

306
00:15:50,183 --> 00:15:51,316
Почему вы это говорите?

307
00:15:51,401 --> 00:15:54,737
Её бы это взбесило.

308
00:15:54,821 --> 00:15:58,657
Я спокойно к этому отношусь.

309
00:16:03,079 --> 00:16:05,364
Лампы для инкубатора.

310
00:16:05,448 --> 00:16:10,035
Мой отец работал на ферме.

311
00:16:10,120 --> 00:16:13,455
Мы разводили кур какое-то время.

312
00:16:13,506 --> 00:16:16,341
Я не знаю, для чего они ему нужны.

313
00:16:16,426 --> 00:16:18,994
Что-нибудь ещё кажется необычным?

314
00:16:25,018 --> 00:16:28,837
Он очень несчастлив.

315
00:16:28,888 --> 00:16:32,507
Он вырос, чувствуя себя лишённым...

316
00:16:32,559 --> 00:16:36,478
У других детей всё было, а у него...
У него не было.

317
00:16:36,529 --> 00:16:41,283
Теперь он пытается это возместить, но...

318
00:16:41,367 --> 00:16:44,369
Он не может.

319
00:16:51,628 --> 00:16:53,378
Ужин для него важен.

320
00:16:57,350 --> 00:16:59,034
Он охотится днём.

321
00:16:59,102 --> 00:17:01,336
Он сливается с окружающим.

322
00:17:01,387 --> 00:17:03,005
Мне нужно в туалет.

323
00:17:03,056 --> 00:17:05,757
Хорошо. И побыстрее.

324
00:17:05,842 --> 00:17:07,092
- Поняла?
- Да, я быстро.

325
00:17:07,177 --> 00:17:08,543
И не трогай ничего без надобности.

326
00:17:08,595 --> 00:17:11,230
А я закончу твою работу.

327
00:17:11,314 --> 00:17:13,265
Ладно.

328
00:17:43,246 --> 00:17:45,097
Что такое?

329
00:17:45,181 --> 00:17:46,465
Это кресло.

330
00:17:46,549 --> 00:17:48,416
У нас были такие кресла

331
00:17:48,468 --> 00:17:51,303
в доме, где я вырос.

332
00:17:51,387 --> 00:17:54,339
Очень странно.

333
00:17:54,424 --> 00:17:57,009
Оно в точности такое же.

334
00:17:57,076 --> 00:17:59,494
Я любил это кресло.

335
00:17:59,546 --> 00:18:01,780
Понятно.

336
00:18:04,968 --> 00:18:05,934
О боже.

337
00:18:06,002 --> 00:18:07,736
Что думаете?

338
00:18:07,804 --> 00:18:09,688
Как их много.

339
00:18:09,772 --> 00:18:12,441
Эти люди ему никто.

340
00:18:12,508 --> 00:18:14,776
Он их не знает.

341
00:18:14,844 --> 00:18:17,229
Зачем тогда здесь их фото?

342
00:18:17,313 --> 00:18:19,281
Потому что он завидует им.

343
00:18:19,348 --> 00:18:22,183
Потому что он...

344
00:18:26,789 --> 00:18:28,607
Ненавидит их за то,
что они живут счастливо.

345
00:18:28,708 --> 00:18:30,492
Вот что он ищет.

346
00:18:30,543 --> 00:18:33,361
Он убивает их, когда они счастливы.

347
00:18:33,413 --> 00:18:35,914
Только его чувства имеют значение.

348
00:18:35,999 --> 00:18:38,199
Он хочет поправиться.

349
00:18:54,234 --> 00:18:56,217
Мама?

350
00:18:59,522 --> 00:19:01,490
Мама!

351
00:19:11,417 --> 00:19:15,904
Откуда у него это?

352
00:19:15,955 --> 00:19:19,407
Вы знаете этого мужчину?

353
00:19:19,459 --> 00:19:21,877
Это мой отец.

354
00:19:25,414 --> 00:19:26,581
Что это? Это...

355
00:19:26,633 --> 00:19:27,933
Это какая-то шутка?

356
00:19:28,017 --> 00:19:29,417
Нет, Джон, это не шутка.

357
00:19:29,469 --> 00:19:30,752
Конечно, нет.

358
00:19:30,803 --> 00:19:32,354
Ну да, конечно.
Какого чёрта здесь происходит?

359
00:19:32,421 --> 00:19:33,555
Откуда у вас фотография моего отца?

360
00:19:33,606 --> 00:19:35,357
Просто успокойтесь.

361
00:19:35,425 --> 00:19:36,558
И точно такое же кресло,
как в моём детстве?

362
00:19:36,609 --> 00:19:37,559
Вы не понимаете.

363
00:19:37,610 --> 00:19:38,527
- Вот и всё.
- Нет.

364
00:19:38,594 --> 00:19:40,395
Я за него отвечаю.

365
00:19:46,769 --> 00:19:47,986
Профессор. Профессор, подождите.

366
00:19:48,071 --> 00:19:50,822
Я здесь закончил!

367
00:20:08,624 --> 00:20:12,644
Где я?

368
00:20:12,729 --> 00:20:15,296
Где я?

369
00:20:22,949 --> 00:20:24,216
Чёрт, я должна была убрать фотографию.

370
00:20:24,284 --> 00:20:25,801
Ты пошла на рассчитанный риск.

371
00:20:25,886 --> 00:20:27,670
Я тоже думал, что это сработает.

372
00:20:27,754 --> 00:20:29,955
Бройлс с самого начала
не хотел этого делать,

373
00:20:30,006 --> 00:20:31,423
и Чарли думает, что я сошла с ума.

374
00:20:31,474 --> 00:20:33,475
Чарли на пляже с девушкой по жукам
коктейли потягивает.

375
00:20:33,560 --> 00:20:34,643
Я хотел сказать,
со своей миссис по жукам.

376
00:20:34,728 --> 00:20:35,678
Да.

377
00:20:35,762 --> 00:20:38,430
К тому же, не всё ещё пропало.

378
00:20:38,481 --> 00:20:39,765
Я должна туда пойти.

379
00:20:39,816 --> 00:20:41,800
Дай ей пару минут.

380
00:20:41,852 --> 00:20:43,819
Отстань.

381
00:20:46,106 --> 00:20:50,576
В нашем мире что-то одинаковое,

382
00:20:50,643 --> 00:20:52,945
а что-то нет.

383
00:20:52,996 --> 00:20:54,980
Люди...

384
00:20:55,031 --> 00:20:59,218
Делают разный выбор, и...

385
00:20:59,286 --> 00:21:01,820
И это по-разному заканчивается
в разных мирах.

386
00:21:01,888 --> 00:21:05,007
Это похоже...

387
00:21:05,075 --> 00:21:09,295
На кошмарный сон.

388
00:21:09,362 --> 00:21:14,550
Джон, чтобы вы ни рассказали
нам о нём...

389
00:21:14,634 --> 00:21:18,220
Всё может пригодиться.

390
00:21:18,305 --> 00:21:22,558
Что угодно.

391
00:21:22,642 --> 00:21:25,945
Я не просто понимаю его.

392
00:21:26,012 --> 00:21:27,563
Я и есть он.

393
00:21:27,647 --> 00:21:31,283
Всё, что в нём, есть и во мне.

394
00:21:31,351 --> 00:21:32,451
О чём вы?

395
00:21:32,518 --> 00:21:34,570
Не только у вас есть секреты.

396
00:21:38,992 --> 00:21:43,245
Продолжайте.

397
00:21:45,999 --> 00:21:51,553
Сколько себя помню,

398
00:21:51,638 --> 00:21:54,807
я знал, что со мной
что-то не так.

399
00:21:54,874 --> 00:21:57,092
Мой отец...

400
00:21:57,177 --> 00:21:58,460
тоже это знал.

401
00:21:58,528 --> 00:22:00,930
Он видел тёмное во мне.

402
00:22:01,014 --> 00:22:05,234
Он... У него...

403
00:22:05,318 --> 00:22:08,270
У него были жёсткие методы воспитания.

404
00:22:11,441 --> 00:22:13,609
Его жестокость...

405
00:22:13,693 --> 00:22:16,695
это было...

406
00:22:23,903 --> 00:22:28,958
Я... тоже выросла
в неблагополучной семье.

407
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
Мой отчим...

408
00:22:48,028 --> 00:22:50,562
Я выбрал профессию не случайно.

409
00:22:50,630 --> 00:22:54,366
Я хочу понять самого себя.

410
00:22:54,434 --> 00:22:58,954
Я хочу помочь таким же людям,
как я.

411
00:22:59,039 --> 00:23:02,041
Вы когда-нибудь решались
на преступление?

412
00:23:07,297 --> 00:23:10,382
Нет.

413
00:23:10,450 --> 00:23:11,967
Но мне этого хотелось.

414
00:23:14,170 --> 00:23:15,337
Что вас остановило?

415
00:23:15,422 --> 00:23:17,506
Не что.

416
00:23:17,623 --> 00:23:20,976
Кто.

417
00:23:21,061 --> 00:23:26,432
Она... она помогла мне увидеть...

418
00:23:26,483 --> 00:23:30,152
Светлые моменты жизни.

419
00:23:30,236 --> 00:23:32,488
Моменты...

420
00:23:32,572 --> 00:23:34,073
За которые я мог держаться.

421
00:23:34,140 --> 00:23:35,407
- Ваша мать.
- Нет.

422
00:23:35,475 --> 00:23:38,477
Моя мать бы...

423
00:23:43,483 --> 00:23:48,087
Её... звали Марджори.

424
00:23:48,154 --> 00:23:49,955
То, что мой отец делал с жестокостью,

425
00:23:50,006 --> 00:23:52,674
она делала с любовью.

426
00:23:52,759 --> 00:23:55,561
Она показала мне,
что я могу жить не во тьме.

427
00:23:55,628 --> 00:23:58,347
Что когда меня одолевает желание,

428
00:23:58,431 --> 00:23:59,932
я просто могу отступить от этого,

429
00:23:59,999 --> 00:24:02,051
двинуться к свету.

430
00:24:02,135 --> 00:24:03,635
Это... Это безумие.

431
00:24:03,686 --> 00:24:05,020
Это...

432
00:24:05,105 --> 00:24:07,606
Потому, что иногда, когда я...

433
00:24:07,673 --> 00:24:11,310
представляю, на что была бы
похожа моя жизнь без неё...

434
00:24:17,400 --> 00:24:19,535
Вот на это.

435
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Можно тебя?

436
00:24:31,331 --> 00:24:32,664
Я хотел бы поговорить с ним.

437
00:24:32,732 --> 00:24:34,716
И что вы ему скажете?

438
00:24:34,801 --> 00:24:37,086
Что всё необязательно
должно было сложиться так.

439
00:24:37,170 --> 00:24:39,204
Что... что есть выход.

440
00:24:39,255 --> 00:24:42,841
Рядом с ним просто не было того,

441
00:24:42,892 --> 00:24:45,227
кто научил бы его.

442
00:24:45,311 --> 00:24:46,895
Вы сами об этом говорили.

443
00:24:46,980 --> 00:24:49,398
Некоторые события происходили

444
00:24:49,482 --> 00:24:51,216
в этом мире,

445
00:24:51,267 --> 00:24:52,401
а некоторые нет, верно?

446
00:24:52,485 --> 00:24:54,052
Да, так может быть.

447
00:24:54,104 --> 00:24:59,057
Но Джон...

448
00:24:59,109 --> 00:25:02,161
Он не должен узнать
о вашем существовании.

449
00:25:02,228 --> 00:25:05,114
Вы это же понимаете.

450
00:25:05,198 --> 00:25:07,499
Для него другого пути уже нет.

451
00:25:07,567 --> 00:25:11,036
Верно.

452
00:25:11,087 --> 00:25:12,754
Её зовут Норин Миллер.

453
00:25:12,839 --> 00:25:14,072
32 года.

454
00:25:14,124 --> 00:25:15,124
Когда это произошло?

455
00:25:15,208 --> 00:25:16,542
Она пропала на заправке

456
00:25:16,593 --> 00:25:18,510
около часа назад.

457
00:25:18,578 --> 00:25:20,912
Камеры наблюдения засекли его

458
00:25:20,964 --> 00:25:23,715
незадолго до её исчезновения.

459
00:25:23,800 --> 00:25:27,052
Это следующая жертва?

460
00:25:29,472 --> 00:25:32,141
Джон думает, что смог бы вам
помочь найти этого парня.

461
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Пошли за ним.

462
00:25:37,147 --> 00:25:39,114
- Где он?
- В туалете.

463
00:25:44,154 --> 00:25:45,437
Она пропала.

464
00:25:45,488 --> 00:25:46,455
Что пропало?

465
00:25:46,573 --> 00:25:48,106
Фотография его отца.

466
00:25:57,283 --> 00:25:59,301
Я беру на себя всю ответственность, сэр.

467
00:25:59,385 --> 00:26:00,552
Я старший офицер и...

468
00:26:00,620 --> 00:26:01,587
Сэр, Линкольн просто пытается
защитить меня.

469
00:26:01,671 --> 00:26:02,971
Это была моя идея.

470
00:26:03,056 --> 00:26:04,956
В данный момент мне неинтересно,
кто виноват.

471
00:26:05,008 --> 00:26:06,124
Есть какие-нибудь зацепки?

472
00:26:06,176 --> 00:26:07,726
Мы думаем, что знаем,
куда он направился.

473
00:26:07,793 --> 00:26:08,810
Не слышу уверенности
в вашем голосе.

474
00:26:08,928 --> 00:26:10,295
Мы...

475
00:26:10,346 --> 00:26:12,231
Мы думаем, что он пытается
найти убийцу.

476
00:26:12,298 --> 00:26:14,149
Зачем ему это делать?

477
00:26:14,267 --> 00:26:18,070
Потому что, мы думаем,
что он хочет остановить его.

478
00:26:18,137 --> 00:26:21,023
Мы подключились.

479
00:26:23,743 --> 00:26:25,977
Профессор Джон МакКленнан
не из этого мира.

480
00:26:26,029 --> 00:26:27,913
Ему нужно время, чтобы адаптироваться

481
00:26:27,980 --> 00:26:29,198
в другом мире,

482
00:26:29,282 --> 00:26:30,866
значит, отследить его будет проще.

483
00:26:30,950 --> 00:26:32,150
У него нет удостоверения личности,

484
00:26:32,202 --> 00:26:34,319
значит, он не сможет воспользоваться

485
00:26:34,370 --> 00:26:35,537
общественным транспортом.

486
00:26:35,622 --> 00:26:37,089
Хотя, исходя из его
психологического профиля,

487
00:26:37,156 --> 00:26:38,957
есть вероятность в 43,2%,

488
00:26:39,042 --> 00:26:40,825
что под влиянием экстраординарных
обстоятельств,

489
00:26:40,877 --> 00:26:42,827
он мог бы украсть у кого-нибудь
документы.

490
00:26:42,879 --> 00:26:45,430
Я бы сказал, обстоятельства
у нас как раз экстраординарные.

491
00:26:45,498 --> 00:26:46,998
Первичные расчёты показывают,

492
00:26:47,100 --> 00:26:49,885
что существует 219
потенциальных маршрутов,

493
00:26:49,969 --> 00:26:52,020
по которым он мог бы отправиться
после своего исчезновения,

494
00:26:52,105 --> 00:26:54,022
но их количество растет по экспоненте

495
00:26:54,140 --> 00:26:56,642
со времени его пропажи.

496
00:26:56,693 --> 00:26:58,443
Даже с нашими программами
распознавания лиц,

497
00:26:58,511 --> 00:26:59,561
на проверку всех данных

498
00:26:59,679 --> 00:27:00,862
уйдёт много времени.

499
00:27:00,947 --> 00:27:03,014
Сколько?

500
00:27:03,066 --> 00:27:06,451
Примерно 13 часов.

501
00:27:06,519 --> 00:27:08,853
Если вы правы, агент Данэм,

502
00:27:08,905 --> 00:27:11,039
если мы найдём профессора
МакКленнана,

503
00:27:11,124 --> 00:27:12,658
то спасём Норин Миллер.

504
00:27:12,709 --> 00:27:13,825
Доложите, когда что-нибудь
обнаружите.

505
00:27:13,876 --> 00:27:17,412
Да, сэр.

506
00:27:22,702 --> 00:27:24,136
У меня есть идея.

507
00:27:24,203 --> 00:27:26,054
Эта женщина обрабатывает
за час больше информации,

508
00:27:26,139 --> 00:27:27,723
чем мы вместе сможем за всю жизнь,

509
00:27:27,807 --> 00:27:29,874
так что если ей ничего не пришло в голову,
значит, идей нет.

510
00:27:29,976 --> 00:27:31,643
Да, но она не видела
фотографию отца Джона,

511
00:27:31,711 --> 00:27:32,811
а я видела.

512
00:27:32,878 --> 00:27:35,314
Джон сказал, что его отец
работал на ферме,

513
00:27:35,381 --> 00:27:36,715
так что если мы сможем
найти эту ферму, то мы...

514
00:27:36,766 --> 00:27:38,016
Да, но мы не сможем,

515
00:27:38,067 --> 00:27:39,384
потому что ферма не принадлежала
отцу Джона,

516
00:27:39,435 --> 00:27:40,485
так что его имени не будет
в документах.

517
00:27:40,553 --> 00:27:42,070
Я понимаю, но на той фотографии

518
00:27:42,188 --> 00:27:43,655
он стоял перед трактором,

519
00:27:43,723 --> 00:27:45,023
и там видно номера.

520
00:27:45,108 --> 00:27:47,892
ТР 5379, Пенсильвания.

521
00:27:47,944 --> 00:27:49,995
Мы можем отследить на кого
он был зарегистрирован.

522
00:28:30,098 --> 00:28:31,365
Ферма Вейр.

523
00:28:31,449 --> 00:28:33,000
Разрушена десять лет назад,
после пожаров в Ричборо.

524
00:28:33,084 --> 00:28:36,253
Место до сих пор не застроено.

525
00:28:36,320 --> 00:28:37,871
Норин Миллер.

526
00:28:37,956 --> 00:28:40,490
Должен напомнить очевидную вещь.

527
00:28:40,542 --> 00:28:42,593
Мы должны сделать всё,

528
00:28:42,660 --> 00:28:45,345
чтобы вернуть её домой
живой и здоровой.

529
00:28:45,430 --> 00:28:47,297
Вопросы есть?

530
00:28:47,348 --> 00:28:49,332
Вперёд.

531
00:28:49,384 --> 00:28:51,268
Поехали со мной.

532
00:28:54,939 --> 00:28:57,991
Так быть не должно.

533
00:28:58,059 --> 00:29:00,360
Ты не должен причинять ей вред.

534
00:29:03,448 --> 00:29:05,532
Ты идешь за своим 45 калибром.

535
00:29:05,617 --> 00:29:07,451
Ты хранишь его в ящике для инструментов.

536
00:29:11,573 --> 00:29:14,541
Откуда ты знаешь об этом?

537
00:29:16,661 --> 00:29:18,245
Откуда ты знаешь об этом?

538
00:29:21,699 --> 00:29:23,834
Он хранил его именно там.

539
00:29:23,902 --> 00:29:27,671
Мой отец.

540
00:29:27,722 --> 00:29:29,706
Что ты такое?

541
00:29:29,757 --> 00:29:33,260
Я был похож на тебя.

542
00:29:33,344 --> 00:29:36,063
И потом, октябрьским вечером,

543
00:29:36,147 --> 00:29:37,648
я отправился на ярмарку.

544
00:29:37,715 --> 00:29:40,100
Мне было десять лет.

545
00:29:40,185 --> 00:29:43,270
В этот вечер отец нашел

546
00:29:43,354 --> 00:29:45,189
те трупики.

547
00:29:45,240 --> 00:29:47,157
Только я ещё об этом не знал.

548
00:29:47,225 --> 00:29:48,325
Я играл на аттракционах,

549
00:29:48,392 --> 00:29:49,776
и когда увидел, что он
идёт ко мне,

550
00:29:49,861 --> 00:29:52,162
то сразу понял, что ему всё известно.

551
00:29:52,230 --> 00:29:53,247
В тот момент, когда я увидел его,
я понял...

552
00:29:53,331 --> 00:29:54,615
Это - моя жизнь.

553
00:29:54,699 --> 00:29:57,534
Это произошло со мной.

554
00:29:57,585 --> 00:30:00,070
Я играл в "набрось кольцо".

555
00:30:00,138 --> 00:30:02,422
Да.

556
00:30:02,507 --> 00:30:06,410
Я тоже.

557
00:30:06,477 --> 00:30:07,427
Я спрятался.

558
00:30:07,512 --> 00:30:10,214
За колесами вагончика.

559
00:30:10,281 --> 00:30:11,882
Но он нашёл меня.

560
00:30:11,933 --> 00:30:13,050
Схватил меня за воротник.

561
00:30:13,101 --> 00:30:14,551
Его ногти впились мне в шею.

562
00:30:14,602 --> 00:30:15,919
Он притащил меня домой
и избивал

563
00:30:15,970 --> 00:30:17,254
на протяжении трёх дней.

564
00:30:17,305 --> 00:30:18,472
А меня нет.

565
00:30:18,556 --> 00:30:19,523
Я убежал.

566
00:30:19,590 --> 00:30:22,109
Я бежал так далеко, так быстро,

567
00:30:22,193 --> 00:30:23,193
так долго, как мог.

568
00:30:23,261 --> 00:30:25,445
Я пришёл в себя в поле,

569
00:30:25,513 --> 00:30:29,066
и эта женщина...

570
00:30:29,133 --> 00:30:30,867
стояла надо мной.

571
00:30:30,935 --> 00:30:33,487
Её звали Марджори.

572
00:30:33,571 --> 00:30:38,275
И из-за неё я...

573
00:30:38,343 --> 00:30:40,477
не делаю того, что делаешь ты,

574
00:30:40,545 --> 00:30:42,112
чтобы прекратить боль.

575
00:30:42,163 --> 00:30:44,114
Ты не можешь контролировать это.

576
00:30:44,165 --> 00:30:45,448
- Если ты похож на меня...
- Я могу это контролировать.

577
00:30:45,500 --> 00:30:46,717
- Это никогда не прекратить.
- Она меня научила.

578
00:30:46,784 --> 00:30:47,951
Нет.

579
00:30:48,002 --> 00:30:49,303
Это единственный способ.
И я это делаю.

580
00:30:49,387 --> 00:30:50,787
- И на время...
- Я могу перебить твое желание.

581
00:30:50,838 --> 00:30:55,092
- Оно утихнет.
- Нет.

582
00:30:55,143 --> 00:30:56,476
Я знаю о голосах в твоей голове,

583
00:30:56,561 --> 00:30:57,678
непрерывно говорящих.

584
00:30:57,762 --> 00:31:00,681
Это ужасное состояние.

585
00:31:00,765 --> 00:31:02,966
Но я могу помочь тебе.

586
00:31:03,017 --> 00:31:06,069
Как Марджори помогла мне.

587
00:31:06,137 --> 00:31:10,307
Ты можешь выйти из темноты.

588
00:31:10,358 --> 00:31:12,409
Ты хочешь прекратить свои страдания?

589
00:31:12,476 --> 00:31:14,244
Да.

590
00:31:14,312 --> 00:31:16,246
Я могу показать тебе,
как это сделать.

591
00:31:19,751 --> 00:31:22,485
Возможно.

592
00:31:35,300 --> 00:31:38,468
То, что ты сказала Джону
о своём отчиме...

593
00:31:38,519 --> 00:31:40,837
ты пыталась расположить
его к себе?

594
00:31:40,888 --> 00:31:42,672
Да.

595
00:31:42,724 --> 00:31:44,057
К тому же, это правда.

596
00:31:53,818 --> 00:31:55,035
Так и что с ним случилось?

597
00:31:55,119 --> 00:31:56,519
С моим отчимом?

598
00:31:56,571 --> 00:31:59,589
Я убила его.

599
00:32:02,827 --> 00:32:04,294
Оцепить периметр.

600
00:32:04,362 --> 00:32:06,546
Есть.

601
00:32:52,210 --> 00:32:56,246
Мы готовы начинать.

602
00:32:56,297 --> 00:32:59,383
Расскажи мне...

603
00:32:59,434 --> 00:33:02,419
О самых счастливых
твоих воспоминаниях.

604
00:33:03,921 --> 00:33:06,640
Расскажи мне о Марджори.

605
00:33:22,206 --> 00:33:23,824
Наверх.

606
00:33:23,908 --> 00:33:25,509
По коридору.

607
00:33:25,576 --> 00:33:27,994
Здесь чисто!

608
00:33:29,947 --> 00:33:33,049
В дальней комнате чисто!

609
00:33:33,134 --> 00:33:34,951
Здесь ничего, сэр!

610
00:33:41,642 --> 00:33:44,010
Везде чисто, сэр!

611
00:33:44,095 --> 00:33:45,061
Чёрт.

612
00:33:45,129 --> 00:33:47,814
Мы ошиблись с местом.

613
00:33:57,246 --> 00:34:00,631
О чём думаешь?

614
00:34:00,699 --> 00:34:03,000
Вон там.

615
00:34:12,561 --> 00:34:15,045
Здесь было какое-то строение.

616
00:34:15,147 --> 00:34:18,182
Это могло быть что угодно.
Сарай, конюшня.

617
00:34:20,435 --> 00:34:23,154
Вон ещё.

618
00:34:24,990 --> 00:34:27,942
Здесь была целая группа строений.

619
00:34:32,164 --> 00:34:35,166
Здесь жила та семья.

620
00:34:50,932 --> 00:34:53,917
Какое чувство у тебя
вызывала Марджори?

621
00:34:56,688 --> 00:34:58,689
Чувство безопасности.

622
00:35:03,312 --> 00:35:05,496
Она была такой доброй.

623
00:35:05,597 --> 00:35:09,066
Такой нежной.

624
00:35:53,812 --> 00:35:56,414
Я никогда не понимал, как кто-то
столь прекрасный

625
00:35:56,481 --> 00:35:59,333
может любить что-то столь тёмное.

626
00:36:12,964 --> 00:36:15,216
Ты...

627
00:36:15,300 --> 00:36:17,101
Не должен больше...

628
00:36:17,168 --> 00:36:18,936
это делать.

629
00:37:00,929 --> 00:37:04,849
Она в отключке,
но пульс чёткий.

630
00:37:16,862 --> 00:37:18,896
Джон, я должна видеть ваши руки.

631
00:37:18,997 --> 00:37:21,415
Я хотел то, что было у него.

632
00:37:21,500 --> 00:37:23,617
Что она дала ему.

633
00:37:23,702 --> 00:37:25,068
Джон, поднимите руки.

634
00:37:25,120 --> 00:37:29,507
Я забрал её у него.

635
00:37:29,574 --> 00:37:32,443
Я не должен был.

636
00:37:32,511 --> 00:37:34,812
Она научила его...

637
00:37:34,880 --> 00:37:37,097
сочувствовать им.

638
00:37:37,182 --> 00:37:40,885
Что я сделал со всеми ними?

639
00:37:44,756 --> 00:37:47,257
Марджори?

640
00:37:47,309 --> 00:37:49,276
Что я я наделал?

641
00:38:09,280 --> 00:38:12,500
Как профессор?

642
00:38:12,584 --> 00:38:14,084
У него нет необратимых нарушений

643
00:38:14,135 --> 00:38:17,254
моторных функций или
когнитивных способностей.

644
00:38:17,305 --> 00:38:20,090
Однако у него частичная
потеря памяти.

645
00:38:20,141 --> 00:38:21,158
Частичная?

646
00:38:21,226 --> 00:38:22,643
Он не может вспомнить события

647
00:38:22,727 --> 00:38:23,928
последних нескольких недель.

648
00:38:23,995 --> 00:38:25,896
Он не помнит ничего, что связано

649
00:38:25,964 --> 00:38:27,130
с этим делом.

650
00:38:27,182 --> 00:38:29,767
Что насчёт Марджори?

651
00:38:29,818 --> 00:38:32,353
Его воспоминания о Марджори
были удалены.

652
00:38:32,470 --> 00:38:34,321
Невропатолог уверен,
что они не восстановятся.

653
00:38:34,406 --> 00:38:36,023
Но мы знаем, что она единственная,

654
00:38:36,107 --> 00:38:37,157
кто не позволял ему...

655
00:38:37,242 --> 00:38:39,743
Я знаю.

656
00:38:39,811 --> 00:38:40,911
Когда его выпишут,

657
00:38:40,979 --> 00:38:42,196
мы будем приглядывать за ним.

658
00:38:42,280 --> 00:38:45,499
Могу я с ним поговорить?

659
00:38:45,584 --> 00:38:47,001
Ему сказали, что он был привлечён
к внештатной работе

660
00:38:47,085 --> 00:38:48,085
для ФБР.

661
00:38:48,152 --> 00:38:50,153
Хорошо.

662
00:38:57,012 --> 00:38:58,512
Здравствуйте.

663
00:39:01,800 --> 00:39:04,802
Вы помните меня?

664
00:39:06,955 --> 00:39:09,957
Совсем ничего?

665
00:39:12,177 --> 00:39:13,561
Я Оливия Данэм.

666
00:39:13,645 --> 00:39:15,879
Я один из агентов ФБР,
который работал над этим делом.

667
00:39:15,947 --> 00:39:18,515
Мне сказали, что я спас жизнь
какой-то женщине.

668
00:39:18,583 --> 00:39:21,569
Да.

669
00:39:21,653 --> 00:39:23,454
И, возможно, многие другие жизни.

670
00:39:23,521 --> 00:39:26,740
Я пришла поблагодарить вас.

671
00:39:26,825 --> 00:39:28,626
Я рад, что смог помочь.

672
00:39:35,800 --> 00:39:39,236
Вы помните Марджори?

673
00:39:39,304 --> 00:39:43,924
Другой агент тоже это спрашивал.

674
00:39:44,009 --> 00:39:46,043
Нет.

675
00:39:46,111 --> 00:39:50,114
Но сейчас многое для меня как во тьме.

676
00:39:50,181 --> 00:39:54,768
Она имела отношение к расследованию?

677
00:39:54,853 --> 00:39:57,855
В каком-то смысле.

678
00:40:01,776 --> 00:40:05,162
Поправляйтесь.

679
00:40:05,229 --> 00:40:08,082
Вы знаете, как говорят:

680
00:40:08,166 --> 00:40:10,601
даже из непроглядного мрака

681
00:40:10,669 --> 00:40:13,187
мы можем выйти на свет.

682
00:40:16,508 --> 00:40:17,791
Он помнит, чему она научила его,

683
00:40:17,876 --> 00:40:19,910
но не может вспомнить её саму.

684
00:40:19,961 --> 00:40:23,213
Как это возможно?

685
00:40:23,264 --> 00:40:27,134
Возможно, это прозвучит
сентиментально...

686
00:40:27,218 --> 00:40:29,252
Но я всегда думал, что есть люди,
которые оставляют

687
00:40:29,304 --> 00:40:32,139
неизгладимый след в нашей душе.

688
00:40:32,223 --> 00:40:33,891
И этот след невозможно стереть.

689
00:41:22,207 --> 00:41:24,158
Уолтер, я здесь.

690
00:41:24,242 --> 00:41:27,695
Кто ты?

691
00:41:27,779 --> 00:41:29,113
Ты слышишь меня?

692
00:41:29,164 --> 00:41:30,447
Я здесь.

693
00:41:30,498 --> 00:41:31,498
Нет.

694
00:41:31,583 --> 00:41:33,617
Уолтер, я здесь.

695
00:41:33,668 --> 00:41:34,868
Нет, тебя нет.

696
00:41:34,953 --> 00:41:37,121
Я здесь, Уолтер.

697
00:41:37,172 --> 00:41:38,505
Ты...

698
00:41:38,590 --> 00:41:40,007
Ты просто галлюци...

699
00:41:40,091 --> 00:41:42,176
Галлюцинация!

700
00:41:42,260 --> 00:41:47,798
Уолтер, я здесь.

701
00:41:47,849 --> 00:41:49,099
Я рядом, Уолтер.

702
00:41:49,167 --> 00:41:50,834
Прямо здесь.

703
00:41:50,885 --> 00:41:52,019
Уолтер, я здесь.

704
00:41:52,103 --> 00:41:54,337
Ты слышишь меня?
Я прямо здесь.

705
00:41:54,389 --> 00:41:55,906
Уолтер.

706
00:41:55,974 --> 00:41:57,941
Помоги мне, Уолтер.

707
00:41:58,009 --> 00:41:59,309
Прошу, помоги мне.

708
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
 Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
 Редактор: cepylka

709
00:42:03,510 --> 00:42:08,510
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Vovka, Quatra, cepylka, RauLex
