1
00:00:00,830 --> 00:00:02,210
Ранее в сериале...

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,540
Всё в порядке.
Я точно знаю, что делаю.

3
00:00:04,680 --> 00:00:06,590
Вчера вечером у вас была очередная
беседа с доктором Самнером.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
Он позвонил мне после неё
и выразил своё беспокойство.

5
00:00:08,190 --> 00:00:11,230
Очень важно, чтобы вы
были честны со мной,

6
00:00:11,330 --> 00:00:14,450
тогда я смогу дать рекомендации
для дальнейшего лечения,

7
00:00:14,550 --> 00:00:15,990
каково бы оно ни было.

8
00:00:17,660 --> 00:00:19,300
Я не хочу, чтобы меня
сдали обратно.

9
00:00:19,370 --> 00:00:21,500
Я не могу туда вернуться.

10
00:00:21,570 --> 00:00:23,330
- Что вы видите?
- Молодого мужчину.

11
00:00:23,400 --> 00:00:25,100
У нас проблема.

12
00:00:25,170 --> 00:00:27,290
Это невозможно.
Он был стёрт.

13
00:00:27,360 --> 00:00:30,600
Но следы его присутствия всё ещё
остаются.

14
00:00:30,670 --> 00:00:32,660
Уолтер...
Он выглядит вот так?

15
00:00:32,720 --> 00:00:36,210
Я вижу его во сне
вот уже три недели.

16
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Если мы оба видим одного
и того же человека,
он реально существует.

17
00:00:38,310 --> 00:00:40,640
Мы должны найти его.

18
00:02:31,110 --> 00:02:32,140
Привет, Оливия.

19
00:02:32,210 --> 00:02:34,910
Привет.

20
00:02:34,980 --> 00:02:36,510
Я, что, наступила сейчас на арахис?

21
00:02:36,580 --> 00:02:39,680
Тебе повезло - я убедила его
не использовать креветки.

22
00:02:39,750 --> 00:02:43,150
Оливия, как мило,
что ты пришла с визитом.

23
00:02:43,220 --> 00:02:44,990
Вообще-то, это не совсем визит,

24
00:02:45,060 --> 00:02:46,960
потому что я здесь работаю.

25
00:02:49,230 --> 00:02:50,860
Ну да.

26
00:02:50,930 --> 00:02:52,530
Уолтер,

27
00:02:52,600 --> 00:02:54,830
может, покажете Оливии,
что вы делаете?

28
00:02:54,900 --> 00:02:58,240
Я хочу заснять на видео

29
00:02:58,300 --> 00:03:01,040
призрака, который преследует нас.

30
00:03:01,110 --> 00:03:05,010
В моём распоряжении 28 камер.

31
00:03:05,080 --> 00:03:07,580
Уолтер, если вы думаете,
что его будет видно на видеозаписи,

32
00:03:07,650 --> 00:03:09,750
может, достаточно
одной видеокамеры?

33
00:03:09,810 --> 00:03:12,080
Я считаю, что призрак

34
00:03:12,150 --> 00:03:15,020
может быть рассинхронизирован
с нашей реальностью.

35
00:03:15,090 --> 00:03:18,520
И по этой причине он не виден
во всех ракурсах.

36
00:03:18,590 --> 00:03:22,920
А только с определённого угла,

37
00:03:22,990 --> 00:03:25,230
поэтому я могу его видеть, а другие нет.

38
00:03:25,290 --> 00:03:31,470
Камеры снимают во всех ракурсах.

39
00:03:31,530 --> 00:03:32,730
Когда он снова появится,

40
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
у меня будет максимум шансов
запечатлеть его образ,

41
00:03:36,070 --> 00:03:40,010
эту идею я позаимствовал
у создателей "Матрицы".

42
00:03:40,080 --> 00:03:41,510
Он смотрел этот фильм вчера вечером,

43
00:03:41,580 --> 00:03:43,310
чтобы отвлечься от своих страхов.

44
00:03:43,380 --> 00:03:45,710
И теперь я даже жду его появления.

45
00:03:49,920 --> 00:03:51,150
Тебе снилось что-нибудь?

46
00:03:51,220 --> 00:03:53,950
Он явился снова?

47
00:03:54,020 --> 00:03:55,490
Нет.

48
00:03:55,560 --> 00:03:58,030
Но было кое-что другое.

49
00:04:00,960 --> 00:04:05,160
Когда я проснулась сегодня утром,
над моей кроватью

50
00:04:05,230 --> 00:04:07,930
парило какое-то облако энергии.

51
00:04:08,000 --> 00:04:09,440
Я знаю, это прозвучит безумно,

52
00:04:09,500 --> 00:04:11,200
но оно издавало какой-то гудящий шум,

53
00:04:11,270 --> 00:04:13,470
и казалось...

54
00:04:13,540 --> 00:04:16,010
А может, и было очень заряженным.

55
00:04:16,080 --> 00:04:17,740
Оно вызвало что-то необычное?

56
00:04:17,810 --> 00:04:20,250
Металлические предметы

57
00:04:20,310 --> 00:04:24,280
собрались на полу, как будто
их притянуло друг к другу.

58
00:04:30,590 --> 00:04:33,390
Оно коснулось меня.

59
00:04:33,460 --> 00:04:35,730
О боже.

60
00:04:39,930 --> 00:04:43,870
Уолтер, думаешь, я могла вызвать его...

61
00:04:43,940 --> 00:04:46,040
Как тогда, когда я была
маленькой девочкой,

62
00:04:46,110 --> 00:04:48,270
я устроила в комнате пожар?

63
00:04:49,940 --> 00:04:52,040
Возьмём образец для теста ДНК.

64
00:04:52,110 --> 00:04:53,780
Нельзя терять ни минуты.

65
00:04:53,850 --> 00:04:57,080
Возможно, мы определим,
какая именно форма энергии

66
00:04:57,150 --> 00:04:59,480
могла это вызвать.

67
00:05:01,560 --> 00:05:03,220
БОЛЬНИЦА СЕНТ КЛЭР

68
00:05:03,270 --> 00:05:04,890
СПЕЦИАЛЬНОМУ АГЕНТУ
ОЛИВИИ ДАНЭМ

69
00:05:16,990 --> 00:05:19,460
ПАЦИЕНТ: УОЛТЕР БИШОП
КУРАТОР: ОЛИВИЯ ДАНЭМ

70
00:05:19,470 --> 00:05:22,220
ОСНОВЫВАЯСЬ НА СИМПТОМАХ,
РЕКОМЕНДУЮ СНОВА ДОВЕРИТЬ МНЕ

71
00:05:22,230 --> 00:05:24,680
ЛЕЧЕНИЕ ДОКТОРА БИШОПА
НА ДОЛГОСРОЧНОЙ ОСНОВЕ

72
00:05:28,410 --> 00:05:32,700
РЕКОМЕНДУЮ ГОСПИТАЛИЗАЦИЮ
НЕ РЕКОМЕНДУЮ ГОСПИТАЛИЗАЦИЮ

73
00:05:33,450 --> 00:05:34,820
Вот и всё.

74
00:05:42,860 --> 00:05:44,860
- Готово, Уолтер.
- Спасибо.

75
00:05:47,230 --> 00:05:49,000
Мне будет нужно

76
00:05:49,070 --> 00:05:51,070
взять пробу воздуха
из твоей квартиры

77
00:05:51,140 --> 00:05:52,470
как можно скорее.

78
00:05:52,540 --> 00:05:54,610
Конечно.

79
00:06:06,450 --> 00:06:08,620
Поднеси поближе
к металлическим объектам.

80
00:06:08,690 --> 00:06:09,990
Замерь сейчас.

81
00:06:11,360 --> 00:06:12,490
Здесь уровень выше.

82
00:06:12,560 --> 00:06:14,560
На близком расстоянии показывает 2 Рад.

83
00:06:14,630 --> 00:06:16,430
Ты случайно не оставила окно открытым?

84
00:06:16,500 --> 00:06:18,260
Да. Окно спальни было открыто.

85
00:06:18,330 --> 00:06:20,430
Агент Данэм, пройдите в другую комнату.

86
00:06:20,500 --> 00:06:22,070
Скажем, в ванную.

87
00:06:22,130 --> 00:06:24,470
И найдите что-нибудь металлическое,
чтобы проверить,

88
00:06:24,540 --> 00:06:27,510
намагнитились эти предметы или нет.

89
00:06:31,240 --> 00:06:32,740
Что это было?

90
00:06:32,810 --> 00:06:34,110
Что именно?

91
00:06:34,180 --> 00:06:36,280
Что-то вмешивается в сигнал.

92
00:06:36,350 --> 00:06:37,750
- Астрид!
- Что случилось?

93
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Что происходит?

94
00:06:41,850 --> 00:06:44,390
Оливия!

95
00:06:44,460 --> 00:06:45,690
Что там у вас происходит?

96
00:06:45,760 --> 00:06:48,230
Уолтер, что вы имеете в виду?

97
00:06:48,290 --> 00:06:49,230
Астрид!

98
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
Что случилось?

99
00:06:56,740 --> 00:06:58,370
Оливия!

100
00:06:58,440 --> 00:07:00,510
Что происходит?

101
00:07:23,040 --> 00:07:28,750
Fringe / Грань
s04e04 Subject9 / №9
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

102
00:07:43,520 --> 00:07:44,490
Вы хотите сказать,

103
00:07:44,560 --> 00:07:45,720
что ваше оборудование

104
00:07:45,790 --> 00:07:47,530
записало событие до того,
как оно произошло?

105
00:07:47,590 --> 00:07:49,990
Как это вообще возможно?

106
00:07:50,060 --> 00:07:52,260
Что бы это ни было,

107
00:07:52,330 --> 00:07:56,200
похоже, оно как-то влияет
на течение времени.

108
00:07:57,840 --> 00:08:00,340
Уолтер, что вы думаете?

109
00:08:00,400 --> 00:08:03,540
Не уверен, что раньше наблюдался
временной скачок.

110
00:08:03,610 --> 00:08:05,140
Раньше?

111
00:08:05,210 --> 00:08:07,280
Вы же вроде сказали,
что не сталкивались
ни с чем подобным.

112
00:08:07,340 --> 00:08:08,640
Именно с таким не сталкивался,

113
00:08:08,710 --> 00:08:10,980
но было кое-что похожее.

114
00:08:11,050 --> 00:08:15,080
25 лет назад, когда мы с Бэлли ставили
эксперименты с кортексифаном,

115
00:08:15,150 --> 00:08:16,950
был один мальчик, который проявлял

116
00:08:17,020 --> 00:08:19,020
неоформившиеся способности
к созданию астральной проекции.

117
00:08:19,090 --> 00:08:20,320
Астральная проекция?

118
00:08:20,390 --> 00:08:23,060
Способность находиться
вне физического тела.

119
00:08:23,130 --> 00:08:24,630
И трансформация материи
в энергию

120
00:08:24,690 --> 00:08:26,690
имела подобные результаты.

121
00:08:26,760 --> 00:08:32,330
Это объяснило бы уровень радиации
в квартире Оливии.

122
00:08:32,400 --> 00:08:35,000
Но у этой способности был
опасный побочный эффект.

123
00:08:35,070 --> 00:08:37,340
Каждый раз, как он покидал тело,

124
00:08:37,410 --> 00:08:39,910
он создавал искривление
магнитного поля,

125
00:08:39,980 --> 00:08:43,340
и к нему притягивались
металлические предметы.

126
00:08:43,410 --> 00:08:44,640
Даже если вы правы,

127
00:08:44,710 --> 00:08:46,450
как это связано со мной?

128
00:08:46,510 --> 00:08:48,280
Ведь вы сказали,
что это было 25 лет назад.

129
00:08:48,350 --> 00:08:51,420
Бэлли всегда предполагал,
что дети, принимавшие кортексифан

130
00:08:51,490 --> 00:08:53,950
установили друг с другом

131
00:08:54,020 --> 00:08:56,720
глубокую эмоциональную связь,

132
00:08:56,790 --> 00:08:58,260
возникшую из-за одинакового
жизненного опыта.

133
00:08:58,320 --> 00:09:02,060
Возможно, этот человек
пытается связаться с тобой,

134
00:09:02,130 --> 00:09:06,300
а эти побочные эффекты
вызывает непреднамеренно.

135
00:09:06,370 --> 00:09:08,100
Но почему со мной,
и почему сейчас?

136
00:09:08,170 --> 00:09:09,700
Я не могу ответить на это.

137
00:09:09,770 --> 00:09:12,240
Но могу сказать, что...

138
00:09:12,310 --> 00:09:14,570
Некоторые из детей
переносили приём препарата

139
00:09:14,640 --> 00:09:18,040
не так хорошо, как ты.

140
00:09:18,110 --> 00:09:22,080
У части были побочные реакции...

141
00:09:22,150 --> 00:09:24,720
Эмоционального плана.

142
00:09:26,590 --> 00:09:29,220
Ты всегда была самой сильной.

143
00:09:29,290 --> 00:09:32,330
Другие это понимали.

144
00:09:32,390 --> 00:09:35,560
Ты всегда была их любимицей.

145
00:09:39,540 --> 00:09:41,640
Оно обожгло тебя,
как только коснулось.

146
00:09:41,700 --> 00:09:44,240
Заперло тебя в комнате.

147
00:09:44,310 --> 00:09:46,510
Кто знает, что произойдёт
в следующий раз?

148
00:09:46,580 --> 00:09:49,580
Мы должны найти его,
пока он не причинил ещё больше вреда.

149
00:09:49,650 --> 00:09:52,820
А как его звали?

150
00:09:56,820 --> 00:10:00,020
Я вспомнил! Это был №9.

151
00:10:03,830 --> 00:10:07,260
Нанотехнологии...
Их ещё предстоит развивать.

152
00:10:07,330 --> 00:10:09,700
Из-за далеко идущих заявлений,

153
00:10:09,770 --> 00:10:12,000
сделанных о возможности
широкого применения

154
00:10:12,070 --> 00:10:13,670
нанотехнологий,

155
00:10:13,740 --> 00:10:16,240
была высказана серьёзная
озабоченность

156
00:10:16,300 --> 00:10:19,670
тем, как они повлияют
на наше общество,

157
00:10:19,740 --> 00:10:23,110
и тем, какие действия, при условии,
что они будут целесообразными,

158
00:10:23,180 --> 00:10:25,550
предпринять, чтобы снизить риск.

159
00:10:25,610 --> 00:10:29,920
Но это не входит в сферу ответственности
компании Массив Дайнамик.

160
00:10:29,980 --> 00:10:32,850
Мы создаём технологию.

161
00:10:32,920 --> 00:10:38,330
Как её используют,
нас не касается.

162
00:10:38,390 --> 00:10:40,800
Мы только владеем патентами.

163
00:10:42,330 --> 00:10:45,100
Документы по кортексифану
были засекречены 20 лет.

164
00:10:45,170 --> 00:10:47,340
Я даже не уверена,
существуют ли они до сих пор.

165
00:10:47,400 --> 00:10:50,270
Скажем так, они были утеряны.

166
00:10:50,340 --> 00:10:52,810
Мы никогда не уничтожали документы.

167
00:10:52,880 --> 00:10:54,340
Она сама, скорее всего, и уничтожила.

168
00:10:54,410 --> 00:10:55,680
Гадина!

169
00:10:55,750 --> 00:10:57,350
Не заставляйте меня
отключить с вами связь.

170
00:10:57,410 --> 00:10:58,650
Передай ей то, что я сказал.

171
00:10:58,720 --> 00:11:01,220
Спроси, зачем она уничтожила документы.

172
00:11:01,290 --> 00:11:02,220
Давай, спроси её!

173
00:11:02,290 --> 00:11:04,420
Спросите Уолтера,

174
00:11:04,490 --> 00:11:06,060
не помнит ли он,
в какой группе был этот мальчик.

175
00:11:06,120 --> 00:11:07,220
Это может пригодиться.

176
00:11:07,290 --> 00:11:09,860
Конечно.
Уолтер, вы слышали?

177
00:11:09,930 --> 00:11:12,660
Да. Её голос пронзает
моё внутреннее ухо,

178
00:11:12,730 --> 00:11:14,770
как острая игла.

179
00:11:14,830 --> 00:11:15,870
Конечно, я слышал.
Скажи ей...

180
00:11:15,930 --> 00:11:18,270
Он сказал, что не уверен,

181
00:11:18,340 --> 00:11:19,870
но спасибо вам за совет.

182
00:11:19,940 --> 00:11:21,170
Я этого не говорил!

183
00:11:21,240 --> 00:11:23,010
Уолтер сказал много слов
за эти годы,

184
00:11:23,070 --> 00:11:25,610
но слово "спасибо" никогда
не входило в его лексикон.

185
00:11:27,810 --> 00:11:31,010
Оливия, можно тебя на пару слов?

186
00:11:31,080 --> 00:11:33,280
Увидимся там.

187
00:11:34,580 --> 00:11:36,850
Ты рассказала мне о инциденте,

188
00:11:36,920 --> 00:11:39,720
но мне кажется,
ты чего-то не договариваешь.

189
00:11:39,790 --> 00:11:43,790
Это произошло с тобой?

190
00:11:45,560 --> 00:11:47,230
Ну же, скажи.

191
00:11:47,300 --> 00:11:49,200
Такого ужаса у тебя
не было написано на лице

192
00:11:49,260 --> 00:11:52,230
с тех пор, как Бобби Хастингс
пригласил тебя на выпускной.

193
00:11:56,840 --> 00:11:58,870
Так чем я могу помочь, дорогая?

194
00:11:58,940 --> 00:12:00,740
Вы уже помогли.

195
00:12:00,810 --> 00:12:02,680
Уолтер, кажется, знает,
как с этим разобраться.

196
00:12:02,750 --> 00:12:05,550
Нам только нужно найти эти записи.

197
00:12:08,120 --> 00:12:10,950
А что это всё-таки
были за эксперименты?

198
00:12:11,020 --> 00:12:14,360
Уолтер и Уильям Бэлл думали,
что эти дети

199
00:12:14,420 --> 00:12:19,390
имели нераскрытые
экстрасенсорные способности...

200
00:12:19,460 --> 00:12:22,760
Способности, которые исчезают,

201
00:12:22,830 --> 00:12:24,030
когда мы взрослеем.

202
00:12:24,100 --> 00:12:26,070
Они хотели развить эти способности...

203
00:12:26,130 --> 00:12:31,340
Такие как телекинез, пирокинез,

204
00:12:31,410 --> 00:12:34,110
даже способность перемещаться
между мирами

205
00:12:34,180 --> 00:12:35,940
без использования моста.

206
00:12:36,010 --> 00:12:40,310
Так значит, они...
Экспериментировали на детях.

207
00:12:42,020 --> 00:12:44,150
Да.

208
00:12:54,330 --> 00:12:55,600
Что случилось с программой?

209
00:12:55,670 --> 00:12:58,930
Я ушла из неё. Сбежала.

210
00:12:59,000 --> 00:13:01,740
Уолтер говорил, что они с Бэллом

211
00:13:01,810 --> 00:13:04,270
прикрыли программу несколько лет спустя.

212
00:13:06,110 --> 00:13:07,510
Вот и он.

213
00:13:16,820 --> 00:13:19,720
Его зовут Кэмерон Джеймс.

214
00:13:26,360 --> 00:13:29,000
Что вы делаете, Уолтер?

215
00:13:29,060 --> 00:13:31,730
Отправляюсь с агентом Данэм, конечно.

216
00:13:31,800 --> 00:13:33,530
Теперь мы знаем, кто он

217
00:13:33,600 --> 00:13:35,800
и где его искать.

218
00:13:35,870 --> 00:13:38,600
Уолтер, вы три года
не покидали лабораторию.

219
00:13:41,140 --> 00:13:42,710
Тебя могут убить.

220
00:13:42,780 --> 00:13:45,510
Я знаю пациента.
Я знаю его способности.

221
00:13:45,580 --> 00:13:47,750
А ты нет. Я нужен тебе.

222
00:13:47,810 --> 00:13:50,850
Без меня тебе не справиться.

223
00:13:50,920 --> 00:13:53,720
Клэр, не могли бы вы следить
за камерами в моё отсутствие?

224
00:13:53,790 --> 00:13:56,920
Клэр? Серьёзно?

225
00:13:56,990 --> 00:13:59,290
Оно же даже не с "А" начинается.

226
00:14:05,230 --> 00:14:06,900
Если не возражаете,

227
00:14:06,960 --> 00:14:09,370
перед путешествием мне стоит отлить.

228
00:14:09,430 --> 00:14:13,440
Но не беспокойтесь.
Я захватил нам сэндвичи.

229
00:14:42,010 --> 00:14:44,980
- Вы в порядке?
- Да. Всё замечательно.

230
00:14:45,050 --> 00:14:46,850
Великолепно.

231
00:14:46,910 --> 00:14:48,210
Проблемы?

232
00:14:48,280 --> 00:14:50,320
Свежий воздух...

233
00:14:50,380 --> 00:14:52,390
Успел забыть, как же он мне нравится.

234
00:14:56,290 --> 00:14:58,790
Нужно было выбраться
из лаборатории давным-давно.

235
00:15:11,370 --> 00:15:14,410
Должно быть, уже около шести.

236
00:15:14,470 --> 00:15:17,140
Мы могли бы его подождать,

237
00:15:17,210 --> 00:15:21,080
или, может, кто-то из соседей
знает, где он работает.

238
00:15:24,750 --> 00:15:26,150
А нам можно это делать?

239
00:15:26,220 --> 00:15:27,320
Что именно?

240
00:15:27,390 --> 00:15:31,020
Мы пришли, а дверь была открыта.

241
00:15:31,090 --> 00:15:33,430
Прекрасно.

242
00:15:33,490 --> 00:15:34,830
Есть кто?

243
00:15:45,170 --> 00:15:46,710
Мы ошиблись.

244
00:15:46,770 --> 00:15:50,180
Вся почта адресована Марку Литтлу.

245
00:15:50,240 --> 00:15:51,910
Должно быть, Кэмерон Джеймс переехал.

246
00:15:51,980 --> 00:15:53,950
Нет. Он всё ещё тут живёт.

247
00:15:54,010 --> 00:15:55,820
Посмотри вокруг.

248
00:15:55,880 --> 00:15:57,180
Здесь нет ничего металлического.

249
00:15:57,250 --> 00:16:01,920
Он даже поменял патроны для ламп.

250
00:16:01,990 --> 00:16:03,920
Вы кто такие?

251
00:16:03,990 --> 00:16:06,590
Что вы здесь делаете?

252
00:16:06,660 --> 00:16:08,730
Агент Данэм. ФБР.

253
00:16:09,900 --> 00:16:11,160
Мы ищем Марка Литтла.

254
00:16:11,230 --> 00:16:13,300
Вы случайно не знаете,
где мы могли бы его найти?

255
00:16:13,370 --> 00:16:15,770
У него какие-то проблемы?

256
00:16:15,840 --> 00:16:17,070
Он, конечно, выглядит так,

257
00:16:17,140 --> 00:16:18,570
что у него могут быть проблемы.

258
00:16:18,640 --> 00:16:20,040
Мы пока не знаем.

259
00:16:20,110 --> 00:16:22,710
Поэтому и хотим задать
ему несколько вопросов.

260
00:16:22,780 --> 00:16:24,840
Меня зовут Уолтер Бишоп.
Рад познакомиться.

261
00:16:27,650 --> 00:16:30,780
Марк... Он не вернётся до завтра.

262
00:16:30,850 --> 00:16:33,420
Он перевозит грузы
для мебельной компании,

263
00:16:33,490 --> 00:16:34,850
поехал в Мэн и обратно.

264
00:16:34,920 --> 00:16:37,590
По крайней мере, так он сказал.

265
00:16:37,660 --> 00:16:39,090
Неизвестно, что там на самом деле.

266
00:16:39,160 --> 00:16:41,330
Значит, завтра утром...
Вы уверены?

267
00:16:41,390 --> 00:16:43,130
Да. Обычно он приезжает к десяти.

268
00:16:43,200 --> 00:16:44,360
Спасибо.

269
00:16:47,770 --> 00:16:49,900
Двести долларов за ночь.

270
00:16:49,970 --> 00:16:51,870
Посмотри на этот номер.

271
00:16:51,940 --> 00:16:54,240
Это настоящая чашка Петри.

272
00:16:54,310 --> 00:16:56,440
Не могу представить, что бы я тут
увидел под ультрафиолетом.

273
00:16:56,510 --> 00:16:58,280
Или могу представить,
что ещё хуже.

274
00:16:58,350 --> 00:17:00,010
Смотрите.

275
00:17:01,550 --> 00:17:05,090
Ещё он управляет температурой
и освещением.

276
00:17:05,150 --> 00:17:07,150
А этот для телевизора.

277
00:17:07,220 --> 00:17:09,890
Конечно, если бы Бэлли был здесь,
он был бы в восторге.

278
00:17:09,960 --> 00:17:11,630
Мы с ним постоянно говорили об этом.

279
00:17:11,690 --> 00:17:14,800
О том времени, когда технологии
будут использовать для всяких глупостей.

280
00:17:14,860 --> 00:17:17,900
Уолтер, я хочу немного поспать.

281
00:17:19,400 --> 00:17:22,370
Принести вам что-нибудь,
пока я не ушла?

282
00:17:22,440 --> 00:17:24,170
Может, стакан воды?

283
00:17:24,240 --> 00:17:26,810
Ты себе представляешь,
сколько микробов

284
00:17:26,880 --> 00:17:28,710
может быть в простой воде?

285
00:17:28,780 --> 00:17:29,980
Ладно.

286
00:17:30,050 --> 00:17:33,350
Если я понадоблюсь,
мой номер - соседний.

287
00:18:18,460 --> 00:18:20,270
Уолтер.

288
00:18:22,770 --> 00:18:24,700
Уолтер!

289
00:18:24,770 --> 00:18:26,170
Уолтер, это я.

290
00:18:29,140 --> 00:18:30,240
Я вхожу.

291
00:18:32,280 --> 00:18:34,810
Волосяные фолликулы
на покрывале,

292
00:18:34,880 --> 00:18:36,580
отмершие клетки кожи
на подушке,

293
00:18:36,650 --> 00:18:38,350
пятна от шоколада на столе

294
00:18:38,420 --> 00:18:40,080
и клубничный сок на ковре...

295
00:18:40,150 --> 00:18:43,120
Не говоря уже о человеческих выделениях,

296
00:18:43,190 --> 00:18:45,190
пятнах спермы и...
- Уолтер, всё в порядке.

297
00:18:45,260 --> 00:18:46,960
И моча на ковре!

298
00:18:47,030 --> 00:18:49,830
Ты хоть представляешь, сколько вреда
могут принести эти микроорганизмы?

299
00:18:49,900 --> 00:18:51,230
- Я пытался не замечать этого.
- Уолтер...

300
00:18:51,300 --> 00:18:53,530
- Я пытался этого не замечать!
- Уолтер!

301
00:18:56,370 --> 00:18:58,740
Здесь нет ничего, что может
навредить вам.

302
00:18:58,810 --> 00:19:01,340
Всё это лишь в вашем воображении.

303
00:19:28,670 --> 00:19:30,940
Простите. Больно?

304
00:19:31,000 --> 00:19:34,010
Руки не так пострадали, как моё чувство
собственного достоинства.

305
00:19:34,070 --> 00:19:37,440
Мизофобия...

306
00:19:37,510 --> 00:19:39,440
У меня уже давно не было приступов.

307
00:19:39,510 --> 00:19:43,110
Это странно, вы не находите?

308
00:19:43,180 --> 00:19:47,450
Все эти вещи, что мы видим,
которые расследуем,

309
00:19:47,520 --> 00:19:49,060
вы и бровью не ведёте,

310
00:19:49,120 --> 00:19:53,030
а тут несколько безвредных микробов
заставили вас так испугаться.

311
00:19:54,900 --> 00:19:58,130
Ну да.

312
00:19:58,200 --> 00:20:01,900
Элизабет, моя жена,

313
00:20:01,970 --> 00:20:04,110
говорила, что я противоречивая личность.

314
00:20:05,970 --> 00:20:08,110
Ей это во мне нравилось.

315
00:20:10,780 --> 00:20:12,910
А мне в ней нравилось абсолютно всё.

316
00:20:15,120 --> 00:20:18,950
Она совершила самоубийство.
Ты знала об этом?

317
00:20:19,020 --> 00:20:22,050
После того, как умер наш Питер.

318
00:20:24,720 --> 00:20:28,130
Я рад, что она не знала меня таким...

319
00:20:28,200 --> 00:20:31,560
Боюсь того, что даже не могу увидеть.

320
00:20:45,980 --> 00:20:47,480
Уолтер, я думаю,

321
00:20:47,550 --> 00:20:51,450
что сегодня уже не смогу спать.

322
00:20:51,520 --> 00:20:53,960
Что скажете, если мы выпьем
по коктейлю с рутбиром?

323
00:20:58,430 --> 00:21:00,400
Нет, нет, нет.

324
00:21:00,460 --> 00:21:03,370
Давай я покажу, как надо.

325
00:21:03,430 --> 00:21:06,770
Нужно вытащить трубочку
из стакана, вот так.

326
00:21:06,840 --> 00:21:10,040
Затем вонзить её в мороженое...

327
00:21:10,110 --> 00:21:12,710
Протолкнуть соломинку вниз,
к рутбиру,

328
00:21:12,780 --> 00:21:14,140
который на дне,

329
00:21:14,210 --> 00:21:17,150
а затем всасывать

330
00:21:17,210 --> 00:21:20,150
мороженое и газировку одновременно,

331
00:21:20,220 --> 00:21:22,480
наслаждаясь совершенной смесью

332
00:21:22,550 --> 00:21:24,350
сладкого удовольствия.

333
00:21:28,460 --> 00:21:30,490
Лучше?

334
00:21:30,560 --> 00:21:32,030
Лучше.

335
00:21:39,840 --> 00:21:43,470
Представляет ли он угрозу

336
00:21:43,540 --> 00:21:46,440
для себя и окружающих?

337
00:21:49,050 --> 00:21:53,480
Письмо из Сент-Клэр в твоём пиджаке.

338
00:21:53,550 --> 00:21:55,150
Я не шарил по твоим карманам.

339
00:21:55,220 --> 00:21:58,190
Я увидел логотип больницы.

340
00:22:00,230 --> 00:22:02,530
Ну, возможно, немножко пошарил.

341
00:22:04,330 --> 00:22:08,000
Извините. Вы не должны были
это видеть.

342
00:22:08,070 --> 00:22:10,000
Всё нормально.

343
00:22:10,070 --> 00:22:12,440
На протяжении трех лет я знал,
что этот день

344
00:22:12,510 --> 00:22:13,910
рано или поздно наступит,

345
00:22:13,970 --> 00:22:17,480
что я был тяжким бременем
для подразделения Грань и для тебя лично.

346
00:22:17,540 --> 00:22:18,580
Уолтер...

347
00:22:18,650 --> 00:22:20,850
Не надо подслащивать пилюлю.

348
00:22:20,910 --> 00:22:22,780
У меня никогда не было иллюзий

349
00:22:22,850 --> 00:22:24,920
о природе этих отношений...

350
00:22:24,990 --> 00:22:26,590
Наших отношений.

351
00:22:31,360 --> 00:22:34,590
Я всего лишь работаю на вас.

352
00:22:34,660 --> 00:22:37,060
Мы не семья.

353
00:22:37,130 --> 00:22:39,030
Если я больше не нужен,

354
00:22:39,100 --> 00:22:43,840
если моё поведение перевешивает
пользу, приносимую мной, что ж...

355
00:22:46,940 --> 00:22:50,940
Вот почему вы покинули лабораторию,
Уолтер?

356
00:22:52,380 --> 00:22:54,350
Чтобы доказать, что дееспособны?

357
00:22:57,150 --> 00:22:59,720
Думаю, сегодняшний день не послужил
тому доказательством?

358
00:23:13,330 --> 00:23:17,240
Я хочу, чтобы вы поняли,

359
00:23:17,300 --> 00:23:20,210
какое бы решение я ни приняла,

360
00:23:20,270 --> 00:23:24,780
я пытаюсь сделать так,
чтобы всем было лучше.

361
00:23:26,650 --> 00:23:30,380
Кому лучше, агент Данэм?

362
00:23:40,160 --> 00:23:42,560
О боже.

363
00:24:08,520 --> 00:24:10,120
Оливия!

364
00:24:27,520 --> 00:24:29,990
Спасибо.

365
00:24:34,290 --> 00:24:35,490
Лейтенант Дэниелс?

366
00:24:35,560 --> 00:24:37,630
Специальный агент Оливия Данэм.

367
00:24:37,690 --> 00:24:39,760
Вы тот федерал, который
качал права перед моими людьми.

368
00:24:39,830 --> 00:24:41,730
У меня есть показания свидетелей

369
00:24:41,800 --> 00:24:43,600
о том, что никто не может объяснить.

370
00:24:43,670 --> 00:24:45,800
Федеральный агент, открывший
стрельбу в общественном месте... Это вы.

371
00:24:45,870 --> 00:24:48,870
Машина, врезавшаяся в стену
ослепительного света.

372
00:24:48,940 --> 00:24:50,340
Не хотите объяснить, что здесь,
чёрт возьми, происходит, агент?

373
00:24:50,410 --> 00:24:51,740
Я сама точно не знаю.

374
00:24:51,810 --> 00:24:54,540
Но, как я сказала вашим офицерам,
я смогу с этим разобраться.

375
00:24:54,610 --> 00:24:56,380
Нам нужны материалы этого дела,

376
00:24:56,450 --> 00:24:57,880
показания свидетелей,

377
00:24:57,950 --> 00:25:00,580
а также записи с камеры наблюдения
над кассой.

378
00:25:00,650 --> 00:25:02,350
До того, как мы будем обсуждать
передачу материалов дела,

379
00:25:02,420 --> 00:25:03,720
вы объясните мне подробно,

380
00:25:03,790 --> 00:25:05,220
какова ваша юрисдикция.

381
00:25:05,290 --> 00:25:07,120
Думаю, здесь вы найдёте
всё, что нужно.

382
00:25:07,190 --> 00:25:09,260
Наверху имя шефа
моего подразделения,

383
00:25:09,330 --> 00:25:11,730
Филлипа Бройлса, а под ним
имя его начальника.

384
00:25:11,790 --> 00:25:15,000
Уверена, что вам знакомо это имя.

385
00:25:15,060 --> 00:25:17,970
Неограниченные полномочия.

386
00:25:20,600 --> 00:25:22,510
Держите.

387
00:25:27,850 --> 00:25:29,280
Я предложил ему суп,

388
00:25:29,350 --> 00:25:31,410
но он отказался.

389
00:25:31,480 --> 00:25:32,850
Спасибо.

390
00:25:39,390 --> 00:25:41,460
Нам надо ехать.

391
00:25:41,530 --> 00:25:45,090
Я хочу попасть в квартиру Кэмерона
Джеймса до того, как он вернётся.

392
00:25:48,230 --> 00:25:51,270
Это из-за того,
что я сделал с вами.

393
00:25:53,870 --> 00:25:55,900
Это всё из-за меня.

394
00:26:02,950 --> 00:26:05,850
Это неоспоримый факт.

395
00:26:05,920 --> 00:26:07,990
Если бы я не проводил
экспериментов с кортексифаном,

396
00:26:08,050 --> 00:26:09,750
ничего этого не произошло бы.

397
00:26:09,820 --> 00:26:12,060
37 невинных детей,

398
00:26:12,130 --> 00:26:13,560
для меня вы были просто номера,

399
00:26:13,630 --> 00:26:14,890
номера в моей голове.

400
00:26:14,960 --> 00:26:17,800
Я не следил за судьбой этих детей...
И даже за твоей.

401
00:26:17,860 --> 00:26:20,870
Уолтер, вы говорили, что дозы
были так малы,

402
00:26:20,930 --> 00:26:23,170
что ни одна из способностей
тех детей не была активна

403
00:26:23,240 --> 00:26:25,500
более суток после приёма препарата.
- Это так.

404
00:26:25,570 --> 00:26:27,110
Мы не могли это объяснить.

405
00:26:27,170 --> 00:26:30,310
Но если Кэмерон создаёт

406
00:26:30,380 --> 00:26:33,710
астральную проекцию, тогда всё это
может быть непреднамеренно,

407
00:26:33,780 --> 00:26:35,850
он может даже не осознавать,

408
00:26:35,910 --> 00:26:37,750
какой наносит ущерб.

409
00:26:37,820 --> 00:26:40,250
Нет. Это делается целенаправленно.

410
00:26:40,320 --> 00:26:41,450
Я это чувствую.

411
00:26:41,520 --> 00:26:43,220
Уолтер, будьте здесь.

412
00:26:43,290 --> 00:26:44,250
Как, совсем один?

413
00:26:44,320 --> 00:26:45,860
Уолтер.

414
00:26:45,920 --> 00:26:48,090
Дай мне свой сотовый.

415
00:26:48,160 --> 00:26:50,860
Я хочу позвонить агенту Фарнсворс...

416
00:26:50,930 --> 00:26:52,930
Проверить, как там мой проект.

417
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Спасибо.

418
00:27:19,760 --> 00:27:20,930
Марк Литтл?

419
00:27:20,990 --> 00:27:22,390
Да.

420
00:27:22,460 --> 00:27:24,460
Оливия Данэм. ФБР.

421
00:27:26,030 --> 00:27:29,100
Я хотела бы задать вам
несколько вопросов.

422
00:27:29,170 --> 00:27:31,640
Конечно. Спрашивайте.

423
00:27:31,710 --> 00:27:34,170
А что случилось?

424
00:27:34,240 --> 00:27:36,910
Вообще-то я ищу человека
по имени Кэмерон Джеймс.

425
00:27:36,980 --> 00:27:38,910
Я была...

426
00:27:38,980 --> 00:27:40,410
Кэмерон!

427
00:27:46,260 --> 00:27:47,490
Стой, Кэмерон!

428
00:27:54,600 --> 00:27:56,470
Кэмерон?

429
00:28:06,110 --> 00:28:07,410
- Почему?
- Кто вы?

430
00:28:07,480 --> 00:28:08,880
Зачем ты меня преследуешь?

431
00:28:08,940 --> 00:28:10,480
- Что тебе нужно?
- Что он здесь делает?

432
00:28:10,540 --> 00:28:12,880
- Чего вы хотите?
- Что тебе от меня надо?

433
00:28:12,950 --> 00:28:14,750
- Отпустите меня!
- Оливия, прошу, не убивай его.

434
00:28:16,620 --> 00:28:17,880
Олив?

435
00:28:17,950 --> 00:28:20,150
Только не ври. Зачем ты это делаешь?

436
00:28:20,220 --> 00:28:21,820
Я не знаю, о чём ты говоришь.

437
00:28:21,890 --> 00:28:25,760
Я даже не вспоминал о тебе
все эти годы.

438
00:28:25,830 --> 00:28:27,990
Олив.

439
00:28:28,060 --> 00:28:30,500
Посмотри на себя.

440
00:28:30,560 --> 00:28:32,360
Ты в полном порядке.

441
00:28:32,430 --> 00:28:33,900
Нет, нет.

442
00:28:33,970 --> 00:28:36,540
Лифт, лампы.

443
00:28:36,600 --> 00:28:39,010
Ты можешь создавать
астральную проекцию.

444
00:28:39,070 --> 00:28:42,010
Послушайте, "доктор Моро",

445
00:28:42,080 --> 00:28:43,880
я не могу создавать
астральную проекцию

446
00:28:43,950 --> 00:28:45,610
с тех пор, как вы прекратили
делать мне инъекции,

447
00:28:45,680 --> 00:28:47,750
когда мне было семь лет.

448
00:28:47,820 --> 00:28:50,190
Всё, что осталось -
эти ужасные побочные эффекты!

449
00:28:55,860 --> 00:28:59,230
Всегда, когда я волнуюсь,
я заставляю летать вещи из металла.

450
00:28:59,290 --> 00:29:00,530
Так что я должен
сохранять спокойствие.

451
00:29:02,930 --> 00:29:04,530
Довольно забавно в современном мире.

452
00:29:04,600 --> 00:29:06,770
Не всегда отсутствуют
поводы для волнения.

453
00:29:06,840 --> 00:29:09,470
Хотите расскажу, что было у меня
на последнем свидании?

454
00:29:11,710 --> 00:29:14,840
Я пригласил девушку в кафе.

455
00:29:14,910 --> 00:29:17,410
Сказал какую-то глупость.

456
00:29:17,480 --> 00:29:21,180
Увидел, что она заметила,
что я сказал глупость.

457
00:29:21,250 --> 00:29:23,020
И вдруг все металлические пломбы

458
00:29:23,080 --> 00:29:26,150
стали выскакивать из её рта.

459
00:29:26,220 --> 00:29:28,390
Так что, спасибо за это.

460
00:29:34,130 --> 00:29:36,800
Почему ты сменил имя?

461
00:29:36,870 --> 00:29:39,830
Почему ты скрываешься?

462
00:29:41,540 --> 00:29:44,600
Если бы я скрывался,
то переехал бы.

463
00:29:44,670 --> 00:29:48,270
Моего отца звали Кэмерон Джеймс.

464
00:29:48,340 --> 00:29:52,850
Именно он записал меня
в экспериментальную группу,

465
00:29:52,910 --> 00:29:56,280
заставил меня назваться его именем,
чтобы получить доступ

466
00:29:56,350 --> 00:29:59,490
к тем жалким деньгам,
которые нам заплатили.

467
00:29:59,550 --> 00:30:01,990
Он продал меня вам, чтобы вы
могли накачивать меня наркотиками,

468
00:30:02,060 --> 00:30:05,790
а истратил их на наркотики для себя.

469
00:30:05,860 --> 00:30:08,830
Ужасный человек.

470
00:30:08,900 --> 00:30:12,800
Не могу представить,
какой отец на это способен.

471
00:30:12,870 --> 00:30:15,270
Я не хочу носить его имя.

472
00:30:19,810 --> 00:30:23,610
Вы хоть представляете,
что со мной сделали?

473
00:30:23,680 --> 00:30:25,810
Если бы вы наградили меня
какой-нибудь суперспособностью,

474
00:30:25,880 --> 00:30:27,580
это было бы другое дело.

475
00:30:27,650 --> 00:30:31,150
Может, я был бы особенным.

476
00:30:31,220 --> 00:30:34,450
Или, по крайней мере, приносил пользу.

477
00:30:34,520 --> 00:30:36,150
Или, если бы вы отпустили меня,

478
00:30:36,220 --> 00:30:38,120
я мог бы быть нормальным,

479
00:30:38,190 --> 00:30:43,030
жить обычной жизнью,
у меня были бы нормальные друзья.

480
00:30:43,100 --> 00:30:46,530
Но теперь у меня ни того, ни другого.

481
00:30:46,600 --> 00:30:49,140
Я просто ненормален.

482
00:30:51,070 --> 00:30:53,540
Можете ли вы понять,
каково это - быть таким?

483
00:30:59,210 --> 00:31:01,710
Боюсь, что могу.

484
00:31:01,780 --> 00:31:04,880
Прости меня.

485
00:31:04,950 --> 00:31:08,850
Я никогда не хотел навредить тебе.

486
00:31:18,660 --> 00:31:22,370
Я к этому не имею никакого отношения!

487
00:31:27,270 --> 00:31:30,610
Нет!

488
00:31:38,250 --> 00:31:39,620
Ты прекратил это.

489
00:31:43,250 --> 00:31:46,090
Уолтер, если это делает не он,
тогда кто или что?

490
00:31:52,260 --> 00:31:53,560
Уолтер...

491
00:31:53,630 --> 00:31:55,630
Вы должны что-нибудь придумать.

492
00:31:57,900 --> 00:31:59,260
Я не могу.

493
00:31:59,330 --> 00:32:01,200
Ни одной мысли.

494
00:32:01,270 --> 00:32:03,600
Если это не Кэмерон, то что тогда?

495
00:32:03,670 --> 00:32:05,040
И почему оно преследует меня?

496
00:32:05,100 --> 00:32:07,540
Я не знаю.

497
00:32:07,610 --> 00:32:10,570
Не знаете?

498
00:32:10,640 --> 00:32:14,850
Или просто боитесь нам сказать?

499
00:32:14,910 --> 00:32:17,110
Думаешь, я бы не сказал тебе?

500
00:32:26,290 --> 00:32:30,330
Вы совсем не такой,
каким я вас помню.

501
00:32:30,400 --> 00:32:32,160
Что с вами произошло?

502
00:32:46,710 --> 00:32:49,080
Уолтер...

503
00:32:49,150 --> 00:32:52,450
Вы должны что-нибудь придумать.

504
00:33:05,160 --> 00:33:09,270
Возможно, электромагнетизм

505
00:33:09,340 --> 00:33:11,870
не главная причина,

506
00:33:11,940 --> 00:33:15,610
а побочный эффект
возмущения поля во времени.

507
00:33:15,680 --> 00:33:16,740
Во времени?

508
00:33:16,810 --> 00:33:18,180
Да.

509
00:33:18,240 --> 00:33:19,780
Того, что мы считаем линейным.

510
00:33:19,850 --> 00:33:21,950
Это объясняет видео лаборатории.

511
00:33:22,010 --> 00:33:25,980
Я был свидетелем следствия
до его причины.

512
00:33:26,050 --> 00:33:30,150
Если инстинктивный
магнитный разряд Кэмерона

513
00:33:30,220 --> 00:33:33,490
рассеял проявление энергии,

514
00:33:33,560 --> 00:33:35,360
тогда эта сущность,
что бы это ни было,

515
00:33:35,430 --> 00:33:38,030
не создаёт магнитных полей.

516
00:33:38,100 --> 00:33:44,100
Оно искажает те, что уже существуют
вокруг нас,

517
00:33:44,170 --> 00:33:46,770
актвизируя их, может быть,
даже разрывая...

518
00:33:48,180 --> 00:33:51,210
И я опасаюсь, что оно
будет возвращаться

519
00:33:51,280 --> 00:33:53,780
до тех пор, пока не разрушится,
увеличившись до таких размеров,

520
00:33:53,850 --> 00:33:57,480
что поглотит всё вокруг.

521
00:33:57,550 --> 00:34:00,490
И как нам остановить это?

522
00:34:00,560 --> 00:34:04,660
Ну, если нам удастся
аккумулировать достаточно
большое энергетическое поле,

523
00:34:04,730 --> 00:34:07,160
чтобы нейтрализовать электромагнетизм...

524
00:34:07,230 --> 00:34:09,030
В теории, это разрушит его.

525
00:34:09,100 --> 00:34:10,960
Хорошо. Как нам это сделать?

526
00:34:11,030 --> 00:34:12,500
Мы не сможем.

527
00:34:12,570 --> 00:34:15,040
Только он сможет.

528
00:34:19,140 --> 00:34:20,680
У тебя есть способность
собрать и направить

529
00:34:20,740 --> 00:34:22,140
нужный нам вид энергии.

530
00:34:22,210 --> 00:34:23,580
- Как?
- Ты это только что сделал в коридоре.

531
00:34:23,650 --> 00:34:25,080
Однажды, когда ты был маленьким,

532
00:34:25,150 --> 00:34:27,750
ты взорвал тостер силой мысли

533
00:34:27,820 --> 00:34:30,390
только из необъяснимой ненависти
к тостам с изюмом.

534
00:34:30,450 --> 00:34:33,190
- Вы когда-нибудь ели тосты с изюмом?
- Понимаю.

535
00:34:33,260 --> 00:34:35,690
Я ошибался в том, что твои способности
со временем исчезнут,

536
00:34:35,760 --> 00:34:37,960
но я уверен, что их вызывает

537
00:34:38,030 --> 00:34:41,060
твоя способность направленно
фокусировать свои эмоции.

538
00:34:41,130 --> 00:34:43,700
Это как с тостером,
но в большем масштабе.

539
00:34:43,770 --> 00:34:45,470
Спасибо, Астрид.

540
00:34:45,530 --> 00:34:48,240
В Уэст Сайде есть электроподстанция.

541
00:35:06,060 --> 00:35:07,660
И что делать теперь?

542
00:35:07,730 --> 00:35:08,990
По какой-то причине,

543
00:35:09,060 --> 00:35:10,760
энергия тянется к агенту Данэм.

544
00:35:10,830 --> 00:35:12,000
Теперь подождём.

545
00:35:12,060 --> 00:35:14,600
Когда оно снова нападёт на неё,
ты объединишь свою энергию

546
00:35:14,670 --> 00:35:16,770
с энергией в высоковольтных проводах,
чтобы уничтожить его.

547
00:35:28,080 --> 00:35:30,450
Ты слышала что-нибудь об остальных?

548
00:35:31,980 --> 00:35:34,280
Нет.

549
00:35:34,350 --> 00:35:35,520
А ты?

550
00:35:35,590 --> 00:35:37,190
Ты первая, кто объявился.

551
00:35:37,250 --> 00:35:39,990
Я часто думал о них.

552
00:35:42,060 --> 00:35:43,990
Сейчас уже меньше.

553
00:35:49,800 --> 00:35:52,470
У тебя не было никаких
побочных эффектов после опытов?

554
00:35:56,140 --> 00:35:58,140
Тебе очень повезло.

555
00:36:00,080 --> 00:36:02,610
Или это что-то другое.

556
00:36:02,680 --> 00:36:04,480
О чём ты?

557
00:36:06,150 --> 00:36:09,550
После первого эксперимента

558
00:36:09,620 --> 00:36:13,690
я тоже думал, что меня
что-то преследует...

559
00:36:13,760 --> 00:36:17,760
Пока не понял, что всё это
делаю я сам.

560
00:36:21,800 --> 00:36:25,130
Ты думаешь, это делаю я...

561
00:36:25,200 --> 00:36:29,100
Я сама на себя нападаю?

562
00:36:29,170 --> 00:36:32,110
Не знаю.

563
00:36:32,170 --> 00:36:35,940
Вопрос в том, сказал бы он тебе,
если бы решил, что всё это вызываешь ты?

564
00:36:43,190 --> 00:36:45,560
Тебя там уже не было.

565
00:36:45,620 --> 00:36:49,560
Но я помню, что он был совсем не рад,
что эксперименты были прерваны.

566
00:37:04,110 --> 00:37:05,580
Начинается.

567
00:37:05,640 --> 00:37:08,610
Начинается!

568
00:37:08,680 --> 00:37:11,980
Уже началось!

569
00:37:12,050 --> 00:37:13,920
Давай, Кэмерон!

570
00:37:13,990 --> 00:37:15,990
Это не я.

571
00:37:16,050 --> 00:37:18,520
Это не я делаю.

572
00:37:18,590 --> 00:37:20,620
Давай же, Кэмерон!

573
00:37:20,690 --> 00:37:23,090
Направь на эту стену!

574
00:37:25,630 --> 00:37:26,730
Хорошо! Вот так!

575
00:37:26,800 --> 00:37:28,770
Рассеивай энергию!

576
00:37:30,600 --> 00:37:33,070
Ну же, Кэмерон,
пока не слишком поздно!

577
00:37:46,450 --> 00:37:48,020
Ты.

578
00:37:48,090 --> 00:37:49,550
Да!

579
00:37:49,620 --> 00:37:51,450
Вот так! Работает!

580
00:37:51,520 --> 00:37:52,790
Сильнее!

581
00:37:56,030 --> 00:37:57,230
Уничтожь его!

582
00:37:57,290 --> 00:37:59,130
Кэмерон, остановись.

583
00:37:59,200 --> 00:38:01,060
Кэмерон.

584
00:38:01,130 --> 00:38:02,970
Стой, Кэмерон!

585
00:38:04,370 --> 00:38:06,370
Оливия, что ты делаешь?

586
00:38:08,100 --> 00:38:10,040
Кэмерон!

587
00:38:52,550 --> 00:38:56,020
Я вам говорю, Уолтер,
мне ничего не померещилось.

588
00:38:56,090 --> 00:38:58,690
- Ты говоришь, это был он, тот мужчина?
- Да.

589
00:38:58,760 --> 00:39:02,120
Мужчина, которого я видел
в лаборатории?

590
00:39:02,190 --> 00:39:05,530
Тот человек, которого
ты видела во снах?

591
00:39:05,600 --> 00:39:09,060
Так почему ты не дала Кэмерону
уничтожить его?

592
00:39:09,130 --> 00:39:10,700
Не знаю. Я не могу объяснить.

593
00:39:10,770 --> 00:39:13,140
Я просто почувствовала, что...

594
00:39:13,200 --> 00:39:15,770
Что он не хотел причинить мне вреда,

595
00:39:15,840 --> 00:39:17,440
что ему нужна была моя помощь.

596
00:39:27,290 --> 00:39:29,220
Кэмерон, если я могу

597
00:39:29,290 --> 00:39:31,790
что-нибудь для тебя сделать...

598
00:39:35,430 --> 00:39:37,790
Заставь его забыть обо мне.

599
00:39:54,680 --> 00:39:56,180
Уолтер...

600
00:39:56,250 --> 00:39:59,050
Думаете, мы уничтожили его?

601
00:39:59,110 --> 00:40:01,220
Думаете, он ушёл навсегда?

602
00:40:05,020 --> 00:40:06,790
Я не могу быть полностью уверен,
Оливия.

603
00:40:06,860 --> 00:40:10,590
Ты помешала Кэмерону осуществить
то, на что он способен.

604
00:40:10,660 --> 00:40:12,590
И Кэмерон мог перенести объект
в другое место.

605
00:40:14,930 --> 00:40:18,700
Ты поступила не так,
как подсказывала логика

606
00:40:18,770 --> 00:40:21,200
и ситуация.

607
00:40:21,270 --> 00:40:23,570
Ты повела себя иррационально,

608
00:40:23,640 --> 00:40:27,210
положилась на интуицию
и инстинкт.

609
00:40:27,270 --> 00:40:29,440
Да, это так.

610
00:40:30,740 --> 00:40:33,780
Когда я так поступаю,
люди говорят, что я безумен.

611
00:40:33,850 --> 00:40:37,220
Но я уже понял, что безумие

612
00:40:37,280 --> 00:40:39,890
гораздо более сложная штука,
чем все думают.

613
00:40:51,300 --> 00:40:52,300
Данэм.

614
00:40:52,370 --> 00:40:54,900
Я только что получил
тревожный сигнал.

615
00:40:54,970 --> 00:40:57,640
На озере Рейден отец с сыном

616
00:40:57,710 --> 00:40:59,170
вытащили из воды мужчину.

617
00:40:59,240 --> 00:41:00,940
А где это озеро?

618
00:41:01,010 --> 00:41:02,810
На севере штата.

619
00:41:02,880 --> 00:41:05,410
Пока не сообщили деталей,
но кем бы он ни был,

620
00:41:05,480 --> 00:41:07,750
ему известна засекреченная информация...

621
00:41:07,820 --> 00:41:10,780
Вещи, о которых никто вне этого
подразделения не может знать.

622
00:41:10,850 --> 00:41:13,750
Более того...

623
00:41:13,820 --> 00:41:16,360
Он утверждает, что знаком со всеми нами.

624
00:41:16,420 --> 00:41:20,330
У меня был дом на озере Рейден.

625
00:41:24,600 --> 00:41:26,270
Извините, что заставил ждать.

626
00:41:26,330 --> 00:41:28,270
Филлип Бройлс...
Мы говорили по телефону.

627
00:41:28,340 --> 00:41:30,270
Его состояние стабилизировалось.
Показатели в норме.

628
00:41:30,340 --> 00:41:32,670
- Он ещё что-нибудь сказал?
- Нет.

629
00:41:32,740 --> 00:41:34,840
Он говорит только
об Оливии Данэм.

630
00:41:36,210 --> 00:41:38,080
Это я.

631
00:41:38,150 --> 00:41:40,120
Вы можете проводить меня
к нему?

632
00:41:40,180 --> 00:41:41,720
Идите за мной.

633
00:41:45,460 --> 00:41:48,290
Простите, доктор.

634
00:42:19,010 --> 00:42:21,290
НЕ РЕКОМЕНДУЮ ГОСПИТАЛИЗАЦИЮ

635
00:42:32,630 --> 00:42:34,670
Оливия.

636
00:42:34,740 --> 00:42:37,970
Слава богу, ты здесь.

637
00:42:38,040 --> 00:42:41,070
Кто вы?

638
00:42:48,220 --> 00:42:50,560
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

639
00:42:50,570 --> 00:42:55,570
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: dark104, Vovka, solova123, cepylka, RauLex

