1
00:00:00,135 --> 00:00:01,763
Первые нападения произошли
три дня назад.

2
00:00:01,921 --> 00:00:03,417
Всё, что мы знаем:
их сердца остановились.

3
00:00:03,538 --> 00:00:05,101
Ранее в сериале...

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,833
Ничего не напоминает?

5
00:00:06,868 --> 00:00:08,468
Био-механический гибрид...

6
00:00:08,519 --> 00:00:10,320
Эти - другие.
Они люди.

7
00:00:10,404 --> 00:00:12,989
И по какой-то причине
они не функционируют.

8
00:00:13,074 --> 00:00:14,307
Уолтер?

9
00:00:14,358 --> 00:00:15,825
Всё в порядке.

10
00:00:15,910 --> 00:00:17,310
Я сделал местное обезболивание.

11
00:00:17,361 --> 00:00:19,446
Что вы видите?

12
00:00:19,497 --> 00:00:21,081
Человека. Молодого мужчину.

13
00:00:21,148 --> 00:00:23,950
Он выглядит вот так?

14
00:00:24,018 --> 00:00:25,919
На озере Рейден отец с сыном

15
00:00:25,986 --> 00:00:27,287
вытащили из воды мужчину.

16
00:00:27,338 --> 00:00:30,006
Кем бы он ни был, ему известна
засекреченная информация.

17
00:00:30,091 --> 00:00:32,709
Вещи, о которых никто вне этого
подразделения не может знать.

18
00:00:32,793 --> 00:00:34,344
Оливия.

19
00:00:34,428 --> 00:00:36,846
Слава богу, ты здесь.

20
00:00:36,931 --> 00:00:37,964
Кто вы?

21
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Уолтер?

22
00:01:36,824 --> 00:01:38,358
Астрид?

23
00:01:49,920 --> 00:01:52,505
Уолтер?

24
00:01:53,841 --> 00:01:57,594
Уолтер?

25
00:01:57,678 --> 00:01:58,595
Уолтер.

26
00:02:03,517 --> 00:02:05,918
- Что вы, чёрт возьми, делаете?
- Сплю.

27
00:02:05,970 --> 00:02:09,272
В одном шприце тиопентал натрия...

28
00:02:09,357 --> 00:02:11,891
- Похоже, это...
- Да, это барбитурат.

29
00:02:11,942 --> 00:02:13,926
Я хотела сказать "опасно".

30
00:02:13,978 --> 00:02:14,978
Ерунда.

31
00:02:15,062 --> 00:02:17,263
У меня есть адреналин,
чтобы проснуться.

32
00:02:17,314 --> 00:02:19,399
Кто же так спит?

33
00:02:19,450 --> 00:02:20,933
А какой у меня есть выбор?

34
00:02:20,985 --> 00:02:23,936
Несколько недель меня преследовали

35
00:02:23,988 --> 00:02:26,322
видения  - незнакомец.

36
00:02:26,407 --> 00:02:28,575
А теперь этот незнакомец здесь,
во плоти,

37
00:02:28,626 --> 00:02:30,827
среди нас, и никто не позволяет
мне обследовать его

38
00:02:30,911 --> 00:02:32,111
или хотя бы увидеть.

39
00:02:32,163 --> 00:02:34,214
Я в полном неведении,
ничего не знаю.

40
00:02:34,281 --> 00:02:35,915
Как же ещё человеку заснуть

41
00:02:35,966 --> 00:02:38,301
в такой неопределённости?

42
00:02:42,156 --> 00:02:43,089
Он что-нибудь говорит?

43
00:02:43,157 --> 00:02:44,257
Нет.

44
00:02:44,308 --> 00:02:46,076
Он начал, но затем отказался
сотрудничать с нами

45
00:02:46,143 --> 00:02:47,260
в больнице.

46
00:02:47,311 --> 00:02:48,978
Бройлс перевёз его в изолятор,

47
00:02:49,063 --> 00:02:52,098
в штаб-квартиру Бюро.

48
00:02:52,166 --> 00:02:54,901
Уолтер, он говорит, что будет
разговаривать только с вами.

49
00:02:54,968 --> 00:02:57,654
Со мной?

50
00:02:57,738 --> 00:03:00,774
Он говорит, что его зовут
Питер Бишоп.

51
00:03:00,825 --> 00:03:04,611
Он говорит, что он - ваш сын.

52
00:03:24,381 --> 00:03:25,965
Ты дома?

53
00:03:30,354 --> 00:03:31,387
Привет.

54
00:03:33,441 --> 00:03:37,393
А мне казалось,
что ты ненавидишь эту кофту.

55
00:03:37,478 --> 00:03:41,731
Я решила дать ей второй шанс.

56
00:03:41,816 --> 00:03:44,150
Что такое?

57
00:03:44,201 --> 00:03:46,686
Как будто здесь пронёсся смерч.

58
00:03:46,737 --> 00:03:49,823
Никак не могу найти
счёт за электричество.

59
00:03:52,243 --> 00:03:54,327
Ты в порядке?

60
00:03:54,378 --> 00:03:55,745
Да.

61
00:03:57,465 --> 00:03:59,299
Наверное, есть хочешь.

62
00:03:59,366 --> 00:04:02,252
Начну готовить ужин.

63
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
Я скоро спущусь.

64
00:04:47,765 --> 00:04:50,350
Карен?

65
00:04:50,417 --> 00:04:52,418
Что ты делаешь?

66
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Твоё лицо.

67
00:05:03,197 --> 00:05:05,281
Ты заболела?

68
00:05:05,366 --> 00:05:08,151
Что с твоей кожей?

69
00:05:08,235 --> 00:05:09,602
Карен, что...

70
00:05:09,653 --> 00:05:11,321
Бумаги с результатами
твоих исследований... они в сейфе?

71
00:05:11,405 --> 00:05:12,705
- Что?
- Твои записи...

72
00:05:12,773 --> 00:05:14,924
Где они?

73
00:05:14,992 --> 00:05:17,610
Карен!

74
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
О боже.

75
00:05:21,465 --> 00:05:23,449
Нет.

76
00:05:25,619 --> 00:05:27,136
Что ты такое?

77
00:05:27,221 --> 00:05:29,556
Спрашиваю последний раз.

78
00:05:29,623 --> 00:05:32,258
Скажи, где документы.

79
00:05:32,309 --> 00:05:33,927
Я не знаю, о чём ты говоришь.

80
00:05:39,092 --> 00:05:45,049
<b>Fringe</b>
s04e05 Novation / Суррогаты
русские субтитры TrueTransLate.tv

81
00:05:58,703 --> 00:06:01,723
Почему вы решили,
что его заявлениям можно доверять?

82
00:06:01,807 --> 00:06:03,257
Мы получили образец ДНК

83
00:06:03,342 --> 00:06:05,343
из его крови в больнице.

84
00:06:05,394 --> 00:06:07,345
С вероятностью в 99,7%,

85
00:06:07,396 --> 00:06:10,231
этот человек находится с вами
в родственной связи.

86
00:06:10,315 --> 00:06:12,066
Мы открыли другую вселенную.

87
00:06:12,151 --> 00:06:13,551
Нет основания считать, что не существует

88
00:06:13,602 --> 00:06:16,487
ещё одной, которую нам
только предстоит открыть.

89
00:06:16,555 --> 00:06:19,073
Логика подсказывает,
что этот человек

90
00:06:19,158 --> 00:06:21,275
мог бы быть другой версией моего...

91
00:06:21,360 --> 00:06:24,728
Другой версией Питера -
из третьей вселенной,

92
00:06:24,780 --> 00:06:26,497
где он не умер в детстве.

93
00:06:26,565 --> 00:06:28,116
Уолтер, люди из других миров

94
00:06:28,200 --> 00:06:29,450
не снятся вам во снах.

95
00:06:29,535 --> 00:06:31,786
Он спросил, какова моя теория.

96
00:06:31,870 --> 00:06:33,904
Я не утверждал, что она безупречна.

97
00:06:33,956 --> 00:06:35,923
В любом случае,
как он сюда попал?

98
00:06:37,576 --> 00:06:39,677
Единственный способ выяснить это,
спросить у него.

99
00:06:39,744 --> 00:06:43,097
Согласен.

100
00:06:43,182 --> 00:06:46,750
Мы подготовили список вопросов.

101
00:06:46,802 --> 00:06:49,220
Этот человек обладает
засекреченной информацией

102
00:06:49,271 --> 00:06:50,638
о нашем подразделении
и обо всех нас.

103
00:06:50,722 --> 00:06:53,691
Я хочу знать, как он её получил.

104
00:06:53,758 --> 00:06:56,444
Слушай... Я совершенно уверен,
что не из тех,

105
00:06:56,528 --> 00:06:57,945
кто годится для такого дела.

106
00:06:58,030 --> 00:06:59,280
Всё будет хорошо, Уолтер.

107
00:06:59,364 --> 00:07:00,731
Мы будем слышать вас
по внутренней связи.

108
00:07:00,783 --> 00:07:02,316
В любой момент, когда вы
захотите выйти,

109
00:07:02,401 --> 00:07:03,785
просто скажите об этом вслух.

110
00:07:12,611 --> 00:07:15,580
Здравствуй, Уолтер.

111
00:07:46,995 --> 00:07:49,147
Ты не знаешь меня, да?

112
00:07:55,120 --> 00:07:58,039
Знаю, это, должно быть,
сбивает тебя с толку.

113
00:07:58,123 --> 00:07:59,957
Но кое-что произошло.

114
00:08:00,008 --> 00:08:01,926
И ты единственный человек,
который может мне помочь.

115
00:08:01,993 --> 00:08:03,177
Что от меня требуется?

116
00:08:03,262 --> 00:08:05,930
Мне нужно, чтобы ты помог мне
выяснить, почему меня никто не помнит,

117
00:08:05,997 --> 00:08:08,466
почему ты меня не помнишь.

118
00:08:11,303 --> 00:08:13,471
Я постараюсь.

119
00:08:17,309 --> 00:08:19,110
Есть два мира...

120
00:08:19,177 --> 00:08:21,529
Наш и другой,

121
00:08:21,613 --> 00:08:24,031
похожий на наш,
но немного отличающийся.

122
00:08:24,116 --> 00:08:25,783
Этот другой мир погибает.

123
00:08:25,850 --> 00:08:28,152
И, поскольку они взаимосвязанны,

124
00:08:28,220 --> 00:08:29,353
наш мир погибает тоже.

125
00:08:29,404 --> 00:08:30,538
Откуда он об этом знает?

126
00:08:30,622 --> 00:08:32,290
И ты построил механизм,
чтобы спасти нас,

127
00:08:32,357 --> 00:08:34,041
что-то вроде моста
между двумя мирами,

128
00:08:34,126 --> 00:08:36,527
чтобы мы могли вместе работать,
чтобы исправить все ошибки.

129
00:08:36,578 --> 00:08:39,080
Ты сконструировал механизм так,
что я был его источником энергии.

130
00:08:39,164 --> 00:08:41,215
Только я мог запустить его,
но ты сказал, что если я сделаю это,

131
00:08:41,300 --> 00:08:42,500
то могут быть непредсказуемые
последствия.

132
00:08:42,551 --> 00:08:45,553
Механизм существует,
но не я его создал.

133
00:08:45,637 --> 00:08:48,539
Я не знаю, кто ты,
каковы твои намерения,

134
00:08:48,590 --> 00:08:50,558
и почему ты заявил, что ты мой сын.

135
00:08:50,642 --> 00:08:52,426
У тебя есть сын, Уолтер?

136
00:08:52,511 --> 00:08:54,812
У вас с Элизабет... был сын?

137
00:08:54,879 --> 00:08:56,764
Да.

138
00:08:59,151 --> 00:09:00,568
Он умер.

139
00:09:00,652 --> 00:09:02,886
Очень давно, будучи ребенком.

140
00:09:02,938 --> 00:09:04,355
И затем ты нашёл
другую его версию

141
00:09:04,406 --> 00:09:06,607
в параллельном мире.

142
00:09:06,692 --> 00:09:08,559
Там он тоже умирал.

143
00:09:08,610 --> 00:09:11,245
Ты перенёс его сюда,
чтобы спасти.

144
00:09:11,330 --> 00:09:15,366
Да. Но я не смог.

145
00:09:16,969 --> 00:09:18,502
Что значит не смог?

146
00:09:18,570 --> 00:09:24,508
Мы пересекали Грань
на замёрзшем озере.

147
00:09:24,576 --> 00:09:28,746
Лёд треснул.
Мы провалились под воду.

148
00:09:28,814 --> 00:09:32,082
Я держал его, но не удержал...

149
00:09:32,134 --> 00:09:34,468
И он утонул.

150
00:09:36,138 --> 00:09:40,358
Разве в ту ночь нас
не спас наблюдатель?

151
00:09:41,777 --> 00:09:43,527
Должно было быть так, Уолтер.

152
00:09:43,595 --> 00:09:44,729
Что такое наблюдатель?

153
00:09:44,780 --> 00:09:46,314
Теперь всё ясно.

154
00:09:46,398 --> 00:09:49,116
Вот что произошло.

155
00:09:49,201 --> 00:09:50,901
Я должен был умереть

156
00:09:50,953 --> 00:09:52,536
в ту ночь в обоих мирах,

157
00:09:52,604 --> 00:09:54,972
но поскольку я не умер,
то вызвал парадокс,

158
00:09:55,040 --> 00:09:57,325
и чтобы исправить
ситуацию в обоих мирах,

159
00:09:57,409 --> 00:09:58,826
я должен был быть стёрт.

160
00:09:58,910 --> 00:10:00,944
Но если я уже мёртв в обоих мирах,

161
00:10:00,996 --> 00:10:02,780
то почему я здесь?
Как я вернулся?

162
00:10:02,831 --> 00:10:05,466
Что-то пошло не так, Уолтер.
Что-то случилось.

163
00:10:05,550 --> 00:10:06,467
Мы закончили.

164
00:10:06,551 --> 00:10:07,718
Отвезите меня обратно
в мою лабораторию.

165
00:10:07,786 --> 00:10:09,837
Пожалуйста, я хочу
немедленно выйти отсюда!

166
00:10:09,921 --> 00:10:11,005
- Нет, прошу,
мне нужна твоя помощь, Уолтер...
- Я хочу выйти!

167
00:10:11,089 --> 00:10:12,139
Уолтер, мне необходима твоя помощь.

168
00:10:12,224 --> 00:10:13,641
Ты должен помочь мне выяснить,
что пошло не так.

169
00:10:13,725 --> 00:10:16,394
Если я не должен был оказаться здесь,
то как я вернулся?

170
00:10:22,851 --> 00:10:26,136
Данэм.

171
00:10:26,188 --> 00:10:27,355
Где ты?

172
00:10:29,524 --> 00:10:31,826
Не хочешь объяснить,
зачем вызвал меня

173
00:10:31,910 --> 00:10:32,860
на ограбление с убийством?

174
00:10:32,944 --> 00:10:34,412
У жертвы прозрачная кожа.

175
00:10:34,479 --> 00:10:36,080
С тех пор, как убили Роберта,

176
00:10:36,147 --> 00:10:37,665
я отслеживаю местные
полицейские отчёты,

177
00:10:37,749 --> 00:10:39,500
чтобы найти дела

178
00:10:39,584 --> 00:10:40,651
со схожим почерком.

179
00:10:40,702 --> 00:10:42,820
Я думала, что мы убили
последнего из них

180
00:10:42,871 --> 00:10:44,472
в депо.
- По всей видимости, нет.

181
00:10:44,539 --> 00:10:47,124
Её сердце остановилось,
как и у других.

182
00:10:47,175 --> 00:10:48,959
Думаю, перевёртыш принял
облик жены,

183
00:10:49,011 --> 00:10:50,428
чтобы получить доступ в дом.

184
00:10:50,495 --> 00:10:52,263
Я проверил окружение жертвы.

185
00:10:52,330 --> 00:10:54,998
Ты находишься в доме
доктора Малкольма Трасса...

186
00:10:55,050 --> 00:10:56,684
Исследователя,

187
00:10:56,768 --> 00:10:57,968
который работал в Массив Дайнамик

188
00:10:58,020 --> 00:10:59,503
в отделе биотехнологий.

189
00:10:59,554 --> 00:11:01,822
Он покинул компанию 10 лет назад.

190
00:11:01,890 --> 00:11:03,457
Любопытно.

191
00:11:03,525 --> 00:11:04,942
Его пытали, видимо,
он знал что-то,

192
00:11:05,009 --> 00:11:07,778
что было нужно перевёртышу.

193
00:11:07,846 --> 00:11:09,814
Но эти следы автосмазки
под его ногтя...

194
00:11:09,865 --> 00:11:10,815
Ногтями.

195
00:11:10,866 --> 00:11:12,400
Да, знаю.

196
00:11:12,484 --> 00:11:14,952
Редко бывает, чтобы учёные-биологи
работали в гараже.

197
00:11:15,019 --> 00:11:16,737
Так что это...

198
00:11:16,822 --> 00:11:19,790
сожитель миссис Трасс, Дональд Келлен,
которому страшно не повезло.

199
00:11:19,858 --> 00:11:21,709
Доктор Трасс здесь больше не живёт.

200
00:11:21,793 --> 00:11:23,327
Они разошлись несколько лет назад,

201
00:11:23,378 --> 00:11:25,212
но дом всё ещё зарегистрирован
на его имя.

202
00:11:25,297 --> 00:11:27,631
Так что перевёртыш пришёл сюда
в поисках Трасса,

203
00:11:27,699 --> 00:11:29,417
но не нашёл его, что означает,
что он продолжает поиски.

204
00:11:29,501 --> 00:11:31,469
Проблема в том, что мы тоже
не можем его найти.

205
00:11:31,536 --> 00:11:34,872
После того, как они развелись,
доктор Трасс пропал из поля зрения.

206
00:11:34,923 --> 00:11:36,807
Мы всё ещё пытаемся
выяснить его адрес.

207
00:11:36,875 --> 00:11:39,427
Нам надо поторопиться.

208
00:11:52,691 --> 00:11:54,558
Себастьян.

209
00:11:58,497 --> 00:12:00,030
Малкольм Трасс?

210
00:12:00,082 --> 00:12:01,916
Вы доктор Малкольм Трасс?

211
00:12:02,000 --> 00:12:03,834
И вы работали на Массив Дайнамик,
правильно?

212
00:12:03,902 --> 00:12:06,236
Слушайте, я не знаю кто вы, 
юная леди,

213
00:12:06,288 --> 00:12:07,237
но вам следует уйти.

214
00:12:07,289 --> 00:12:10,374
Вы вторглись на частн...

215
00:12:11,927 --> 00:12:15,196
Мне нужна ваша помощь.

216
00:12:21,964 --> 00:12:23,148
Оливия.

217
00:12:23,215 --> 00:12:25,517
Это фото, девочка
с развевающейся ленточкой...

218
00:12:25,601 --> 00:12:28,186
- Это ты?
- Да.

219
00:12:28,270 --> 00:12:30,171
Ладно.

220
00:12:30,222 --> 00:12:32,557
А нельзя ли поподробнее?

221
00:12:32,641 --> 00:12:35,026
Почему в кабинете Нины Шарп

222
00:12:35,110 --> 00:12:38,196
стоит твоя фотография?

223
00:12:38,280 --> 00:12:40,448
После того, как наша мама умерла,
нас с сестрой

224
00:12:40,516 --> 00:12:43,017
должны были отправить
в приёмные семьи.

225
00:12:43,068 --> 00:12:46,404
Но Нина задействовала
свои связи и...

226
00:12:46,489 --> 00:12:48,523
Мы остались жить у неё.

227
00:12:48,574 --> 00:12:50,208
Получается, генеральный директор

228
00:12:50,292 --> 00:12:53,495
одной из богатейших компаний...

229
00:12:53,546 --> 00:12:56,998
мира была тебе нянькой?

230
00:12:57,049 --> 00:12:58,132
Как-то так.

231
00:13:01,136 --> 00:13:02,253
Простите, что заставила ждать.

232
00:13:02,338 --> 00:13:03,371
Нина Шарп.

233
00:13:03,422 --> 00:13:05,390
А вы, должно быть, агент Ли.

234
00:13:05,474 --> 00:13:07,175
Филлип говорит,

235
00:13:07,226 --> 00:13:08,376
что вы очень хорошо вписываетесь 
в нашу команду.

236
00:13:08,427 --> 00:13:10,345
Линкольн. Приятно познакомиться.

237
00:13:10,396 --> 00:13:12,897
Ещё Филлип рассказал мне о человеке,
заявляющем, что он Питер Бишоп.

238
00:13:12,982 --> 00:13:15,049
Как отреагировал Уолтер?

239
00:13:15,100 --> 00:13:16,067
Не очень хорошо.

240
00:13:16,151 --> 00:13:17,519
Это неприятно.

241
00:13:17,570 --> 00:13:19,153
Я могу чем-нибудь помочь с этим?

242
00:13:19,221 --> 00:13:21,189
Не думаю.

243
00:13:21,240 --> 00:13:23,741
Мы здесь по другому делу.

244
00:13:23,826 --> 00:13:25,410
Доктор Малкольм Трасс?

245
00:13:25,494 --> 00:13:27,579
Он работал на Массив Дайнамик,

246
00:13:27,663 --> 00:13:30,415
но ушёл из компании лет 10 назад.

247
00:13:30,499 --> 00:13:31,899
Не припоминаю такого.

248
00:13:31,951 --> 00:13:33,251
Давайте посмотрим, 
может что и найдём.

249
00:13:33,335 --> 00:13:35,920
Помню доктора Трасса...

250
00:13:36,005 --> 00:13:38,256
Закончил МТИ в 1982,

251
00:13:38,340 --> 00:13:40,041
пришёл к нам на работу в 1993,

252
00:13:40,092 --> 00:13:41,075
уволился в 2001.

253
00:13:41,126 --> 00:13:43,378
Над чем он работал?

254
00:13:43,429 --> 00:13:44,846
Над несколькими проектами.

255
00:13:44,913 --> 00:13:46,631
Если вы мне скажете,
почему вы им интересуетесь,

256
00:13:46,715 --> 00:13:47,966
я, возможно, буду более полезна.

257
00:13:48,050 --> 00:13:51,352
Он был похищен из своего дома 
в Вермонте сегодня утром,

258
00:13:51,420 --> 00:13:54,055
мы полагаем, что это дело рук
перевёртыша.

259
00:13:54,106 --> 00:13:55,423
Перевёртыша?

260
00:13:55,474 --> 00:13:59,060
Но что именно перевёртышу 
понадобилось от Малкольма Трасса?

261
00:13:59,111 --> 00:14:03,598
Мы надеялись, вы нам скажете.

262
00:14:03,649 --> 00:14:06,484
Был один проект, 
над которым работал Малкольм...

263
00:14:06,552 --> 00:14:07,986
Клеточное клонирование.

264
00:14:08,070 --> 00:14:11,406
Проект был рассчитан
на то, чтобы помогать больным
с обширными повреждениями тканей...

265
00:14:11,457 --> 00:14:13,958
Ожоги, рак,

266
00:14:14,043 --> 00:14:15,460
ампутации.

267
00:14:15,544 --> 00:14:18,329
Технология копировала генетическую
информацию здоровых клеток пациента

268
00:14:18,414 --> 00:14:21,165
и замещала ими повреждённые.

269
00:14:21,250 --> 00:14:23,084
Малкольм возглавлял проект.

270
00:14:23,135 --> 00:14:24,302
И это работало?

271
00:14:24,386 --> 00:14:26,471
Нет, он так этого и не узнал.

272
00:14:26,555 --> 00:14:29,674
Уильям закрыл проект, сославшись
на этические причины.

273
00:14:29,758 --> 00:14:32,510
Этические причины?

274
00:14:32,595 --> 00:14:34,312
Да.

275
00:14:34,396 --> 00:14:36,797
Но я вспомнила об этом лишь потому,
что проект был основан

276
00:14:36,849 --> 00:14:38,966
на копировании человеческих тканей.

277
00:14:39,018 --> 00:14:40,668
Как у перевёртышей.

278
00:14:44,139 --> 00:14:47,325
Есть люди, которые очень высоко
оценивают вас и вашу работу.

279
00:14:47,409 --> 00:14:48,576
Что за люди?

280
00:14:48,644 --> 00:14:51,279
Вы их не знаете,
но они знают вас.

281
00:14:51,330 --> 00:14:52,647
Они разделяют ваши взгляды.

282
00:14:52,698 --> 00:14:56,868
Они заплатят вам, чтобы вы 
продолжили свои исследования.

283
00:15:00,339 --> 00:15:02,874
Вы всегда берёте пистолет
на деловые встречи?

284
00:15:02,958 --> 00:15:05,543
Я не могу принять ответ "нет".

285
00:15:05,628 --> 00:15:07,845
- Нам нужна ваша помощь.
- Помощь в чём?

286
00:15:07,930 --> 00:15:10,214
Я не знаю, что вы хотите
найти в этих записях.

287
00:15:10,299 --> 00:15:12,833
Из этого проекта ничего не вышло.
Он бесполезен.

288
00:15:21,694 --> 00:15:24,028
Я была неизлечимо больна.

289
00:15:24,113 --> 00:15:26,197
Меланома, 4 стадия,
и тогда они пришли ко мне.

290
00:15:26,281 --> 00:15:29,850
Клеточное клонирование?

291
00:15:29,902 --> 00:15:31,285
Они сделали это?

292
00:15:31,353 --> 00:15:33,287
Рак перешёл в стадию ремиссии.

293
00:15:33,355 --> 00:15:34,989
Это было чудо...

294
00:15:35,040 --> 00:15:36,908
По крайней мере,
на какое-то время.

295
00:15:36,992 --> 00:15:39,827
Но методика работает не до конца.

296
00:15:39,878 --> 00:15:42,080
Клетки... нестабильны.

297
00:15:42,164 --> 00:15:43,748
Рак исчез, но...

298
00:15:43,832 --> 00:15:46,050
Я по-прежнему умираю.

299
00:15:53,375 --> 00:15:54,726
Нет никаких записей.

300
00:15:56,878 --> 00:15:59,681
- Что?
- Всё здесь.

301
00:15:59,732 --> 00:16:02,350
Я сделаю это, Надин.

302
00:16:02,401 --> 00:16:04,569
Я помогу вам.

303
00:16:04,653 --> 00:16:06,988
Но я не работаю

304
00:16:07,055 --> 00:16:09,557
под дулом пистолета.

305
00:16:24,573 --> 00:16:25,906
Уолтер сказал,
что перевёртыши,

306
00:16:25,958 --> 00:16:27,908
которых мы встретили в депо,

307
00:16:27,960 --> 00:16:29,677
не были способны завершить
превращение,

308
00:16:29,745 --> 00:16:31,179
что они были неполноценными.

309
00:16:31,246 --> 00:16:33,131
И как это связано
с доктором Трассом?

310
00:16:33,215 --> 00:16:34,432
Это связано...

311
00:16:34,516 --> 00:16:39,220
с проектом по репродукции клеток,
над которым он работал.

312
00:16:39,271 --> 00:16:41,055
Им могут понадобиться его знания.

313
00:16:41,106 --> 00:16:42,974
Так вы полагаете, что Малкольм Трасс
был похищен

314
00:16:43,058 --> 00:16:44,592
с целью помочь перевёртышам
самоусовершенствоваться.

315
00:16:44,643 --> 00:16:47,094
Если Малкольм нужен перевёртышу
для этого,

316
00:16:47,146 --> 00:16:48,613
то им понадобится оборудование...

317
00:16:48,697 --> 00:16:50,314
Медикаменты... Что означает,
что у них есть транспорт.

318
00:16:50,399 --> 00:16:52,283
Машина Малкольма пропала.

319
00:16:52,367 --> 00:16:55,236
Мы дадим ориентировку
на эту машину местной полиции.

320
00:16:55,287 --> 00:16:57,955
Если перевёртыш неполноценен,

321
00:16:58,040 --> 00:16:59,457
тогда тут может быть замешано

322
00:16:59,541 --> 00:17:00,941
то устройство,
которое доктор Бишоп извлёк

323
00:17:00,993 --> 00:17:02,460
из тех двоих, которых мы убили в депо.

324
00:17:02,544 --> 00:17:03,828
Может, в этом причина неполадок.

325
00:17:03,912 --> 00:17:05,129
Я проверил в техническом отделе.

326
00:17:05,214 --> 00:17:06,781
Они даже не знают,
что это за устройство

327
00:17:06,832 --> 00:17:07,915
и для чего оно предназначено...

328
00:17:07,966 --> 00:17:09,300
У них есть жёсткие диски.

329
00:17:09,384 --> 00:17:11,118
Я видел их раньше.

330
00:17:13,722 --> 00:17:16,140
Эти устройства,
о которых вы говорите,

331
00:17:16,225 --> 00:17:17,308
это их жёсткие диски.

332
00:17:20,145 --> 00:17:22,263
Что вы знаете о перевёртышах?

333
00:17:22,314 --> 00:17:23,564
Вообще-то, довольно много.

334
00:17:23,632 --> 00:17:24,766
Просветите меня.

335
00:17:24,817 --> 00:17:26,818
Я знаю, что если им
прострелить голову,

336
00:17:26,902 --> 00:17:28,486
они истекают ртутью.
- Это старая версия.

337
00:17:28,570 --> 00:17:30,938
Что насчёт новых...
Перевёртышах-людях?

338
00:17:30,989 --> 00:17:32,023
Что?

339
00:17:32,107 --> 00:17:34,408
Это прототипы,
человеческие гибриды.

340
00:17:34,476 --> 00:17:37,195
Расскажите о жёстких дисках.

341
00:17:37,279 --> 00:17:39,280
Вообще-то, это больше,
чем просто жёсткие диски.

342
00:17:39,331 --> 00:17:41,449
У них есть три раздела -

343
00:17:41,500 --> 00:17:43,201
когнитивные функции,
биохимические функции,

344
00:17:43,285 --> 00:17:44,786
и данные о цели миссии.

345
00:17:44,837 --> 00:17:46,420
И откуда вы всё это знаете?

346
00:17:46,488 --> 00:17:48,706
Потому что я лично разобрался
в парочке дисков.

347
00:17:48,791 --> 00:17:50,591
Если вы изучали их технологию раньше,

348
00:17:50,659 --> 00:17:51,992
смогли бы сделать это снова?

349
00:17:52,044 --> 00:17:53,544
Здесь я задаю вопросы, агент Ли.

350
00:17:53,629 --> 00:17:55,996
Мы уже очень долго
корпим над этой технологией.

351
00:17:56,048 --> 00:17:57,131
Наши люди не могут взломать её.

352
00:17:57,182 --> 00:17:58,216
Что плохого в том,
чтобы дать ему попробовать?

353
00:17:58,300 --> 00:17:59,550
Вы закончили?

354
00:17:59,635 --> 00:18:00,685
Линкольн прав.

355
00:18:00,769 --> 00:18:03,688
Что плохого в том,
чтобы дать мне попробовать?

356
00:18:03,772 --> 00:18:05,056
Чего вы добиваетесь?

357
00:18:05,140 --> 00:18:06,474
Вы делаете это явно

358
00:18:06,525 --> 00:18:07,842
не по доброте душевной,

359
00:18:07,893 --> 00:18:09,193
так чего же вы хотите?

360
00:18:09,278 --> 00:18:11,028
Я просто хочу ещё раз
поговорить с Уолтером.

361
00:18:11,113 --> 00:18:12,780
Мы уже это проходили.

362
00:18:12,848 --> 00:18:14,849
На тот случай, если вы не заметили,
из этого ничего хорошего не вышло.

363
00:18:14,900 --> 00:18:16,984
Какой смысл огорчать его опять.

364
00:18:17,035 --> 00:18:20,238
Я сожалею об этом.

365
00:18:20,322 --> 00:18:22,073
Я разговаривал с ним так,
как будто знаю его,

366
00:18:22,157 --> 00:18:23,207
но это не так.

367
00:18:23,292 --> 00:18:25,326
Он другой, так же как и ты.

368
00:18:25,377 --> 00:18:27,194
Но мне нужна его помощь.

369
00:18:27,246 --> 00:18:29,564
А вам нужна моя.

370
00:18:31,583 --> 00:18:33,367
У кого-то есть идея получше?

371
00:18:37,472 --> 00:18:41,275
Посмотрю, что можно сделать.

372
00:19:37,449 --> 00:19:40,451
Надеюсь, у вас есть деньги.

373
00:19:44,239 --> 00:19:46,908
У вас течёт кровь.

374
00:19:46,959 --> 00:19:49,410
Вам нужно умыться. Я сам всё сделаю.

375
00:19:52,798 --> 00:19:54,999
Я же сказал, что помогу вам, Надин.

376
00:19:55,083 --> 00:19:57,251
Это правда.

377
00:20:01,139 --> 00:20:02,506
Она очаровательна.

378
00:20:02,591 --> 00:20:05,176
Это ваша дочка?

379
00:20:05,260 --> 00:20:07,178
Да...

380
00:20:07,262 --> 00:20:09,263
Моя дочь, Хэйли.

381
00:20:09,314 --> 00:20:10,681
Красивое имя.

382
00:20:10,766 --> 00:20:13,634
Карен, моя жена...

383
00:20:13,685 --> 00:20:14,652
Она всегда хотела иметь детей.

384
00:20:14,736 --> 00:20:17,738
Я был слишком занят работой.

385
00:20:17,806 --> 00:20:20,858
А когда остался без работы,
то, полагаю, был слишком зол,

386
00:20:20,943 --> 00:20:22,526
чтобы думать о её желаниях.

387
00:20:22,611 --> 00:20:24,195
Всё же...

388
00:20:24,279 --> 00:20:27,748
Я ещё надеюсь, что когда-нибудь

389
00:20:27,816 --> 00:20:31,151
она позволит мне снова
быть частью её жизни.

390
00:20:55,861 --> 00:20:57,895
Вызывает Сьерра 2-4.

391
00:20:57,980 --> 00:20:59,313
Похоже, я обнаружил

392
00:20:59,364 --> 00:21:01,532
машину, заявленную в розыск, приём.

393
00:21:01,616 --> 00:21:02,850
Продолжайте, Сьерра 2-4.

394
00:21:02,901 --> 00:21:06,737
Номерной знак Пять, Лима,
Танго, Три, Один, Шесть.

395
00:21:06,822 --> 00:21:08,689
- Приём.
- Да, она самая.

396
00:21:08,740 --> 00:21:10,190
Сьерра 2-4, предположительно,

397
00:21:10,242 --> 00:21:11,742
подозреваемый вооружён и опасен.

398
00:21:11,827 --> 00:21:13,828
Ждите подкрепления, приём.

399
00:21:13,879 --> 00:21:15,362
Вас понял, жду подкрепления.

400
00:21:15,414 --> 00:21:17,048
Сьерра 2-4, конец связи.

401
00:21:26,925 --> 00:21:29,343
20 долларов, вторая колонка.

402
00:21:39,438 --> 00:21:40,821
В путь?

403
00:21:40,889 --> 00:21:42,222
Ага.

404
00:21:57,717 --> 00:21:59,986
Наш незнакомец работает

405
00:22:00,053 --> 00:22:02,738
над устройством, которое мы
извлекли из перевёртыша.

406
00:22:02,823 --> 00:22:04,357
Я предоставил ему всё оборудование,
которое он просил.

407
00:22:04,408 --> 00:22:05,825
Думаешь, он

408
00:22:05,892 --> 00:22:07,393
сможет разобраться с этим?

409
00:22:07,444 --> 00:22:10,529
В целом, он производит впечатление.

410
00:22:12,332 --> 00:22:13,899
Оливия...

411
00:22:13,951 --> 00:22:15,618
Пусть я познакомился с тобой
всего несколько недель назад,

412
00:22:15,702 --> 00:22:17,036
но, думаю, знаю тебя
достаточно хорошо, чтобы понять,

413
00:22:17,087 --> 00:22:18,788
что этот парень чем-то тебя зацепил.

414
00:22:18,872 --> 00:22:20,339
Ты попросила меня
принести ему это устройство,

415
00:22:20,407 --> 00:22:22,574
не потому что у тебя в это время
был назначен визит к стоматологу.

416
00:22:24,928 --> 00:22:28,514
Он был в моих снах,
а теперь он здесь.

417
00:22:28,581 --> 00:22:29,915
Я могу...

418
00:22:29,967 --> 00:22:32,751
понять, почему он
являлся Уолтеру,

419
00:22:32,803 --> 00:22:34,603
ведь он как бы
воплощение его сына, но...

420
00:22:34,688 --> 00:22:35,921
Причём здесь я?

421
00:22:35,973 --> 00:22:37,106
Мы нашли машину

422
00:22:37,190 --> 00:22:38,574
с номерами Малкольма Трасса...

423
00:22:38,642 --> 00:22:40,276
Два часа назад, Рутланд, Вермонт.

424
00:22:40,360 --> 00:22:42,778
Трасс вошёл в 11:53,

425
00:22:42,863 --> 00:22:45,898
один, заплатил за бензин
наличными.

426
00:22:45,949 --> 00:22:47,533
Непохоже на поведение человека,

427
00:22:47,600 --> 00:22:49,235
которого кто-то похитил.

428
00:22:49,286 --> 00:22:51,270
Больше похоже, что он сообщник.

429
00:22:51,321 --> 00:22:54,457
Скорей всего, он не знает,
что с ним перевёртыш.

430
00:22:59,279 --> 00:23:01,297
Те, на кого я работаю,
построили эту лабораторию

431
00:23:01,381 --> 00:23:03,632
основываясь на данных
в ваших бумагах.

432
00:23:03,717 --> 00:23:05,301
Анализатор тканей на основе ДНК-микрочипа,

433
00:23:05,385 --> 00:23:08,137
анализатор кислотно-основного
баланса крови, центрифуги.

434
00:23:08,221 --> 00:23:11,140
Думаю, вы найдёте здесь всё,
что необходимо.

435
00:23:11,224 --> 00:23:14,793
Это просто чудесно.

436
00:23:18,648 --> 00:23:22,485
Искусственная ткань прижилась...

437
00:23:22,569 --> 00:23:24,770
поразительно хорошо.

438
00:23:26,907 --> 00:23:29,808
Принимая во внимание количество
пересаженной ткани,

439
00:23:29,860 --> 00:23:32,078
большая удача, что ваше тело
не отторгло её.

440
00:23:32,145 --> 00:23:33,996
То, что вы выжили,

441
00:23:34,081 --> 00:23:35,998
не что иное, как чудо.

442
00:23:36,083 --> 00:23:39,335
Тогда, полагаю, это делает вас
чудотворцем.

443
00:23:39,419 --> 00:23:42,922
Ведь эта операция была
основана на ваших исследованиях.

444
00:23:42,989 --> 00:23:46,625
Никогда не думал,
что скажу такое, но...

445
00:23:46,676 --> 00:23:49,995
Я хочу, чтобы Уильям Бэлл
был сейчас жив...

446
00:23:50,047 --> 00:23:51,964
Только чтобы увидеть вас.

447
00:23:52,015 --> 00:23:55,017
Я всегда верил, что работа,
которую мы делали,

448
00:23:55,102 --> 00:23:58,304
была способна изменить мир.

449
00:23:58,355 --> 00:24:01,307
Но в одно мгновение...

450
00:24:01,358 --> 00:24:03,642
Бэлл прикрыл этот проект.

451
00:24:03,693 --> 00:24:06,145
И всё, что он сказал:

452
00:24:06,196 --> 00:24:10,783
"Некоторые вещи
не в нашей власти.

453
00:24:10,850 --> 00:24:13,352
Некоторые вещи...

454
00:24:13,403 --> 00:24:15,371
только во власти Божией".

455
00:24:15,455 --> 00:24:17,523
Один человек не может стоять

456
00:24:17,574 --> 00:24:20,526
на пути прогресса,
даже если это Уильям Бэлл.

457
00:24:24,881 --> 00:24:27,500
Хорошая новость в том,

458
00:24:27,551 --> 00:24:30,803
что я нашёл причину
дегенерации клеток.

459
00:24:30,870 --> 00:24:33,089
Ваш геном не полностью
передаётся

460
00:24:33,173 --> 00:24:35,925
искусственным тканям.
- Вы можете это исправить?

461
00:24:36,009 --> 00:24:38,561
Я надеялся, что этот
день настанет.

462
00:24:38,645 --> 00:24:42,014
Да, могу.

463
00:24:48,321 --> 00:24:50,773
Здравствуй, Уолтер.

464
00:24:52,225 --> 00:24:53,659
Нина.

465
00:24:53,727 --> 00:24:55,411
Наверное, я последний человек
в этом мире,

466
00:24:55,495 --> 00:24:56,996
которого ты сейчас хотел бы видеть.

467
00:24:57,063 --> 00:24:59,748
Но Оливия сказала,
что тебе плохо.

468
00:25:01,835 --> 00:25:06,088
Этот человек утверждает,
что он твой сын, Уолтер...

469
00:25:06,173 --> 00:25:09,408
Тебе не кажется, что сейчас
самое подходящее время,

470
00:25:09,459 --> 00:25:12,744
чтобы попытаться преодолеть
наши разногласия.

471
00:25:12,796 --> 00:25:13,846
У меня всё хорошо.

472
00:25:13,913 --> 00:25:17,967
Этот человек -  научная аномалия,
не более.

473
00:25:18,051 --> 00:25:21,854
Уолтер, ты готовишь
любимый десерт Питера.

474
00:25:21,921 --> 00:25:26,559
Я обнаружил, что приготовление
заварного крема меня успокаивает.

475
00:25:29,529 --> 00:25:31,647
Видя этого человека,
я вспомнил многое,

476
00:25:31,731 --> 00:25:33,115
что пытался забыть.

477
00:25:37,204 --> 00:25:40,105
Той ночью на озере
ты умоляла меня остановиться,

478
00:25:40,157 --> 00:25:41,824
но я не послушал.

479
00:25:41,908 --> 00:25:44,627
Я не смог бы снова наблюдать,
как умирает Питер.

480
00:25:44,711 --> 00:25:47,413
Я не мог остаться в стороне
ничего не предпринимая.

481
00:25:47,464 --> 00:25:48,914
- Уолтер...
- Я ненавидел тебя.

482
00:25:48,965 --> 00:25:52,384
Все 25 лет я тебя ненавидел.

483
00:25:52,452 --> 00:25:53,919
Если бы тебя там не было,

484
00:25:53,970 --> 00:25:55,171
то флакон остался бы цел,

485
00:25:55,255 --> 00:25:57,256
и я смог бы вылечит Питера
на той стороне.

486
00:25:57,307 --> 00:25:59,391
Он бы не провалился под лёд.

487
00:25:59,459 --> 00:26:03,179
Я винил тебя в смерти сына.

488
00:26:03,263 --> 00:26:07,066
Я винил тебя.

489
00:26:07,133 --> 00:26:09,968
Я не мог примириться с самим собой.

490
00:26:10,020 --> 00:26:11,904
Потому, что ты была права.

491
00:26:11,971 --> 00:26:15,024
Я пересёк грань.

492
00:26:15,108 --> 00:26:16,942
Ради спасения одной жизни

493
00:26:16,993 --> 00:26:20,162
я разрушил оба мира.

494
00:26:20,247 --> 00:26:22,164
И все эти годы я пытался
смириться с мыслью,

495
00:26:22,249 --> 00:26:25,651
что заслужил наказание...

496
00:26:25,702 --> 00:26:27,419
- Страдание.
- Нет.

497
00:26:27,487 --> 00:26:29,171
Уолтер, ты стал другим.

498
00:26:29,256 --> 00:26:31,490
Я наблюдала за тобой.

499
00:26:31,541 --> 00:26:32,824
Работая в подразделении Грань,

500
00:26:32,876 --> 00:26:34,627
ты сделал всё возможное,

501
00:26:34,678 --> 00:26:35,994
чтобы исправить нанесённый ущерб.

502
00:26:36,046 --> 00:26:38,931
Я видел его, Нина.

503
00:26:38,998 --> 00:26:41,634
Этого человека.

504
00:26:41,685 --> 00:26:43,669
Я видел моего мальчика

505
00:26:43,720 --> 00:26:46,889
в глазах этого человека.

506
00:26:46,973 --> 00:26:50,276
Так же, как он смотрел на меня
той ночью, на озере...

507
00:26:50,343 --> 00:26:53,362
Когда его уносило от меня в глубину.

508
00:26:53,446 --> 00:26:55,614
Бог помог мне, и я...

509
00:26:55,682 --> 00:27:00,119
увидел взгляд моего мальчика
в глазах этого человека.

510
00:27:00,186 --> 00:27:02,821
Это наполнило меня...

511
00:27:02,872 --> 00:27:06,024
неописуемым наслаждением.

512
00:27:09,579 --> 00:27:11,664
Но я не заслужил наслаждения.

513
00:27:11,715 --> 00:27:13,465
Любому другому

514
00:27:13,533 --> 00:27:15,834
это бы показалось чудом...

515
00:27:15,885 --> 00:27:18,137
Вновь увидеть своего мёртвого сына.

516
00:27:18,204 --> 00:27:20,172
Но почему меня наградили
после всего, что я сделал?

517
00:27:20,223 --> 00:27:23,709
Может быть, потому что ты
уже достаточно настрадался.

518
00:27:23,760 --> 00:27:25,561
Нет, я не могу объяснить это, Уолтер.

519
00:27:25,645 --> 00:27:27,045
Я не знаю, почему он здесь.

520
00:27:27,097 --> 00:27:29,815
Не знаю, откуда он пришёл.

521
00:27:29,882 --> 00:27:33,185
Но, возможно, тебе просто
дали второй шанс.

522
00:27:46,833 --> 00:27:49,168
Мне сказали, вы что-то нашли.

523
00:27:51,554 --> 00:27:52,888
Это последовательность ДНК.

524
00:27:52,956 --> 00:27:54,673
И о чём это говорит?

525
00:27:54,741 --> 00:27:57,593
О том, что я нашёл шесть 
разных генетических профилей

526
00:27:57,677 --> 00:28:00,379
на диске памяти перевёртыша.

527
00:28:00,447 --> 00:28:02,114
Очевидно, эти штуки
могут переключаться

528
00:28:02,182 --> 00:28:03,849
между каждой внешностью, которую
они когда-либо принимали,

529
00:28:03,917 --> 00:28:05,184
не только одной - последней.

530
00:28:05,251 --> 00:28:06,885
Это осложняет задачу их поиска.

531
00:28:06,936 --> 00:28:09,054
Нет, это делает их поиск невозможным.

532
00:28:09,105 --> 00:28:11,140
Новые, улучшенные модели
не просто копируют внешность,

533
00:28:11,224 --> 00:28:13,359
они делают намного больше.

534
00:28:13,426 --> 00:28:16,261
Они становятся аналогичны жертве
вплоть до молекулярного уровня,

535
00:28:16,329 --> 00:28:17,980
включая каждую цепочку ДНК.

536
00:28:18,064 --> 00:28:19,448
Вы хотите сказать,
эти перевёртыши

537
00:28:19,532 --> 00:28:21,450
будут совершенно неотличимы

538
00:28:21,534 --> 00:28:22,985
от того, кого они копируют?

539
00:28:23,069 --> 00:28:25,154
Они идеальные шпионы.

540
00:28:25,221 --> 00:28:27,623
Трансформируя свою ДНК,

541
00:28:27,707 --> 00:28:29,792
они могут стать кем угодно.

542
00:28:29,876 --> 00:28:31,410
Они совершенствуют
эту технологию,

543
00:28:31,461 --> 00:28:33,879
чтобы проникнуть в наши ряды.

544
00:28:33,946 --> 00:28:36,415
Они могли бы заменить любого из нас.

545
00:28:36,466 --> 00:28:40,252
Чтобы найти жёсткий диск,
придётся их прооперировать,

546
00:28:40,303 --> 00:28:44,640
а без операции у вас нет никаких
шансов их обнаружить.

547
00:28:47,811 --> 00:28:48,761
Вот так.

548
00:28:48,812 --> 00:28:51,230
Прилягьте.

549
00:28:51,297 --> 00:28:54,149
Вы можете почувствовать
лёгкую тошноту.

550
00:29:01,024 --> 00:29:01,973
Надин?

551
00:29:11,668 --> 00:29:13,619
Что за...?

552
00:29:13,670 --> 00:29:14,986
Что это?

553
00:29:15,038 --> 00:29:18,290
Почему вы выглядите, как моя жена?

554
00:29:24,180 --> 00:29:26,048
Вы сказали, что поможете мне,
Малкольм,

555
00:29:26,132 --> 00:29:28,517
и вы это сделаете.

556
00:29:40,544 --> 00:29:42,846
Немедленно позовите Бройлса.

557
00:29:52,439 --> 00:29:53,690
Успехи?

558
00:29:53,757 --> 00:29:55,608
Эта штука передаёт
какой-то сигнал.

559
00:29:55,693 --> 00:29:56,776
Кому?

560
00:29:56,861 --> 00:29:58,427
В этом и проблема.

561
00:29:58,479 --> 00:30:00,230
Я не могу взломать их код
повышенной секретности,

562
00:30:00,281 --> 00:30:02,031
если мне не добавить оперативки.

563
00:30:02,099 --> 00:30:03,399
В смысле?

564
00:30:03,450 --> 00:30:05,201
Мне нужен более мощный компьютер.

565
00:30:09,123 --> 00:30:11,074
Как в старые времена...

566
00:30:11,125 --> 00:30:12,325
Ну или вроде того.

567
00:30:18,415 --> 00:30:20,767
Сколько это займёт времени?

568
00:30:20,834 --> 00:30:22,635
Немного.

569
00:30:22,720 --> 00:30:24,053
Это координаты.

570
00:30:24,121 --> 00:30:25,221
Чего?

571
00:30:25,289 --> 00:30:28,124
Можете вывести на экран
карту города?

572
00:30:28,175 --> 00:30:31,394
Что общего у первоклассных
машин и перевёртышей?

573
00:30:31,461 --> 00:30:34,397
У них у всех есть система радиопоиска.

574
00:30:34,464 --> 00:30:36,799
Вы хотите сказать,
что у перевёртышей есть... радиомаяк?

575
00:30:36,850 --> 00:30:38,234
Да, думаю, тот, кто их послал,

576
00:30:38,302 --> 00:30:39,468
хочет иметь возможность
отслеживать своих агентов.

577
00:30:39,520 --> 00:30:40,820
Это жёсткий диск,
который находится здесь.

578
00:30:40,905 --> 00:30:42,238
Тот, с которым мы играемся.

579
00:30:42,306 --> 00:30:44,691
Но вообще-то транслируется два набора

580
00:30:44,775 --> 00:30:46,743
меняющихся координат.
- Это рядом с портом.

581
00:30:46,810 --> 00:30:48,511
Кажется, мы только что
обнаружили нашего перевёртыша.

582
00:30:48,579 --> 00:30:49,612
До поры до времени.

583
00:30:49,663 --> 00:30:50,830
Кто бы ни следил за этой сетью,

584
00:30:50,915 --> 00:30:52,148
они знают, что я её взломал.

585
00:30:52,199 --> 00:30:53,499
Они могут лишить нас доступа
в любой момент.

586
00:30:53,584 --> 00:30:55,535
Мы должны ехать.

587
00:30:59,590 --> 00:31:00,957
Как вы это сделали?

588
00:31:01,008 --> 00:31:03,009
Почему вы выглядели как моя жена?

589
00:31:05,012 --> 00:31:08,464
Моё предложение было честным...

590
00:31:08,515 --> 00:31:10,383
Продолжать ваши исследования
при помощи людей,

591
00:31:10,467 --> 00:31:12,802
которые предоставили бы вам всё
необходимое для завершения работы.

592
00:31:12,853 --> 00:31:13,803
Что это за люди?

593
00:31:13,854 --> 00:31:16,139
Почему вы выглядели как моя жена?

594
00:31:16,190 --> 00:31:17,523
Малкольм, сейчас это не важно.

595
00:31:17,608 --> 00:31:18,858
Почему вы выглядели как моя жена?

596
00:31:18,943 --> 00:31:20,777
Малкольм...

597
00:31:26,066 --> 00:31:29,953
Великий прогресс
требует больших жертв.

598
00:31:30,020 --> 00:31:33,573
Ваш труд создал меня.

599
00:31:35,075 --> 00:31:36,876
Малкольм, вам нужно
отступить назад

600
00:31:36,961 --> 00:31:38,878
и взглянуть на вещи объективно,

601
00:31:38,963 --> 00:31:41,297
как настоящий учёный.

602
00:31:41,365 --> 00:31:45,385
Вы давно отпустили Карен
ради достижения более великой цели.

603
00:31:45,469 --> 00:31:48,388
Не допустите того,
чтобы всё это оказалось впустую.

604
00:31:48,472 --> 00:31:51,474
Я предлагаю вам нечто ценное...

605
00:31:51,541 --> 00:31:53,376
Возможность вернуть назад

606
00:31:53,427 --> 00:31:55,728
то, что забрал у вас Уильям Бэлл...

607
00:31:55,813 --> 00:31:58,765
Ваше наследие.

608
00:32:15,249 --> 00:32:17,700
Вполне возможно...

609
00:32:17,751 --> 00:32:22,505
Изменить состав...

610
00:32:22,572 --> 00:32:25,741
Чтобы согласовать...

611
00:32:25,793 --> 00:32:28,878
Разные геномы.

612
00:32:28,929 --> 00:32:31,414
Как?

613
00:32:31,465 --> 00:32:34,517
Мы должны инициировать состояние

614
00:32:34,584 --> 00:32:37,136
постоянной гипер-репликации.

615
00:32:39,756 --> 00:32:40,723
Что вы делаете?

616
00:32:40,774 --> 00:32:44,444
Ввожу связующее вещество.

617
00:32:44,528 --> 00:32:46,429
Я достаточно знакома с биохимией,

618
00:32:46,480 --> 00:32:49,932
чтобы знать, что эндонуклеазы рестрикции
могут разрушить мою ДНК,

619
00:32:49,983 --> 00:32:51,600
и у меня начнется массивное
внутреннее кровотечение.

620
00:32:56,273 --> 00:32:58,875
Закончите то, что начали.

621
00:32:58,942 --> 00:33:01,611
Я не буду просить дважды.

622
00:33:08,118 --> 00:33:11,454
Мы зайдём спереди.
Выдвигайтесь по моему сигналу.

623
00:33:16,427 --> 00:33:17,677
Сколько ещё?

624
00:33:17,761 --> 00:33:21,297
Пять минут на перемешивание
в центрифуге.

625
00:33:21,348 --> 00:33:26,102
И тогда мы узнаем,
готова сыворотка или нет.

626
00:33:32,309 --> 00:33:33,409
Команда один на позиции.

627
00:33:33,477 --> 00:33:34,410
Команда два на позиции.

628
00:33:34,478 --> 00:33:35,644
Ждём сигнала.

629
00:34:07,544 --> 00:34:08,561
Вижу её.

630
00:34:22,292 --> 00:34:24,127
О боже.

631
00:34:24,194 --> 00:34:26,462
Она идёт на крышу.

632
00:34:53,390 --> 00:34:55,358
Это агент Данэм.

633
00:34:55,409 --> 00:34:56,859
Ранен агент Уоррик.

634
00:34:56,910 --> 00:34:59,162
Срочно нужна скорая.

635
00:34:59,229 --> 00:35:00,613
Она спрыгнула.

636
00:35:30,095 --> 00:35:31,812
Мистер Трасс?

637
00:35:31,880 --> 00:35:33,814
Агент Оливия Данэм.

638
00:35:33,882 --> 00:35:36,650
Я понимаю, это был долгий день.

639
00:35:36,718 --> 00:35:39,103
Нам только нужно ваше
заявление.

640
00:35:39,187 --> 00:35:41,772
После этого наш агент
отвезёт вас домой.

641
00:35:41,857 --> 00:35:43,774
То, что...

642
00:35:43,859 --> 00:35:46,861
оно сказало про Карен...

643
00:35:48,363 --> 00:35:49,780
Это правда?

644
00:35:49,865 --> 00:35:53,400
Она мертва?

645
00:35:53,452 --> 00:35:58,238
Полиция нашла вашу жену
сегодня утром.

646
00:35:58,290 --> 00:36:01,459
Мне очень жаль.

647
00:36:01,543 --> 00:36:03,294
Это моя вина.

648
00:36:05,580 --> 00:36:08,382
Некоторые вещи не в нашей власти.

649
00:36:08,433 --> 00:36:10,267
Простите?

650
00:36:12,754 --> 00:36:17,024
Когда-то мне сказал это один человек.

651
00:36:17,091 --> 00:36:20,895
Тогда я этого не понимал.

652
00:36:20,946 --> 00:36:24,114
Теперь понял.

653
00:36:24,199 --> 00:36:26,116
Данэм!

654
00:36:26,201 --> 00:36:27,568
Извините.

655
00:36:31,873 --> 00:36:34,658
Водолазы...
Нашли тело.

656
00:36:34,743 --> 00:36:38,329
Это не перевёртыш.

657
00:36:42,000 --> 00:36:43,751
Это агент Уоррик.

658
00:36:43,802 --> 00:36:45,219
Всем постам.

659
00:36:45,286 --> 00:36:48,756
Немедленно отправьте всех
кого можно на поиски этой скорой.

660
00:37:12,864 --> 00:37:15,315
Агент Данэм, вот материалы,
которые вы запрашивали.

661
00:37:15,367 --> 00:37:16,834
Спасибо, Джилл.

662
00:37:22,490 --> 00:37:24,341
Я отправила отчёт Бройлсу,

663
00:37:24,426 --> 00:37:27,044
так что вся бумажная работа сделана.

664
00:37:27,128 --> 00:37:30,180
Спасибо.

665
00:37:30,265 --> 00:37:31,932
Мы найдём её, Линкольн.

666
00:37:32,000 --> 00:37:33,934
Посмотри, насколько больше
мы знаем сейчас,

667
00:37:34,002 --> 00:37:35,769
чем мы знали этим утром.

668
00:37:35,837 --> 00:37:37,671
Ага.

669
00:37:40,976 --> 00:37:42,643
Не хочешь сходить
куда-нибудь перекусить?

670
00:37:42,694 --> 00:37:44,061
Нет.

671
00:37:44,145 --> 00:37:45,696
Спасибо.

672
00:37:45,780 --> 00:37:50,451
Я... поеду обратно в отель.

673
00:37:52,704 --> 00:37:53,821
Спокойной ночи.

674
00:37:53,872 --> 00:37:55,372
Спокойной.

675
00:37:55,457 --> 00:37:58,876
Агент Данэм, вот материалы,
которые вы запрашивали.

676
00:38:00,528 --> 00:38:02,046
Разве мы уже не делали этого?

677
00:38:02,130 --> 00:38:03,080
Прошу прощения?

678
00:38:03,164 --> 00:38:05,716
Вы же уже давали мне отчё...

679
00:38:07,201 --> 00:38:09,887
Агент Данэм, всё хорошо?

680
00:38:09,971 --> 00:38:11,639
Да.

681
00:38:11,706 --> 00:38:14,224
Думаю, просто немного устала.
Спасибо.

682
00:38:41,402 --> 00:38:43,570
Тебя кормят?

683
00:38:43,622 --> 00:38:45,623
Ага.

684
00:38:49,928 --> 00:38:54,264
Уолтер, я понимаю,
насколько всё это странно,

685
00:38:54,349 --> 00:38:56,600
и как тяжело это должно
быть для тебя,

686
00:38:56,685 --> 00:39:00,304
но я не знаю, что мне делать.

687
00:39:00,388 --> 00:39:03,774
Никто меня здесь не помнит.

688
00:39:03,858 --> 00:39:06,610
Оливия смотрит на меня,
как на незнакомца,

689
00:39:06,695 --> 00:39:08,862
как будто она боится меня.

690
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Я знаю, на что ты способен.

691
00:39:22,276 --> 00:39:24,495
Мне нужна твоя помощь, Уолтер,

692
00:39:24,579 --> 00:39:27,581
чтобы исправить это.

693
00:39:44,065 --> 00:39:46,650
Каждый день...

694
00:39:46,735 --> 00:39:50,404
На протяжении последних 25 лет...

695
00:39:50,471 --> 00:39:54,858
Я представлял, каким ты мог быть,
если бы вырос...

696
00:39:54,943 --> 00:39:57,578
Мой сын.

697
00:40:02,667 --> 00:40:05,919
Но я не заслуживаю этого.
Не заслуживаю тебя.

698
00:40:05,987 --> 00:40:08,172
Я понял - это было мне наказанием.

699
00:40:08,256 --> 00:40:12,126
Ты был послан искушать меня,

700
00:40:12,177 --> 00:40:14,712
чтобы посмотреть, повторю ли я
ошибки прошлого.

701
00:40:14,796 --> 00:40:15,796
Ты не должен быть здесь.

702
00:40:15,847 --> 00:40:17,214
Уолтер, нет.

703
00:40:19,217 --> 00:40:21,135
Откуда бы ты ни пришёл,

704
00:40:21,186 --> 00:40:23,554
что бы тебя сюда ни перенесло...
это не важно.

705
00:40:23,638 --> 00:40:24,722
Я не могу помочь тебе.

706
00:40:24,806 --> 00:40:26,356
Уолтер, ты не понимаешь.

707
00:40:26,441 --> 00:40:28,058
Я пытался помочь мальчику,

708
00:40:28,143 --> 00:40:30,444
копии моего сына,

709
00:40:30,511 --> 00:40:33,647
25 лет назад.

710
00:40:33,698 --> 00:40:37,517
Но тот мальчик не был моим сыном.

711
00:40:37,569 --> 00:40:40,487
И ты не мой сын.

712
00:41:46,085 --> 00:41:50,085
ОТЧЁТ: ДОКТОР ТРАСС НАЙДЕН. СЫВОРОТКА
СИНТЕЗИРОВАНА УСПЕШНО. ОНА РАБОТАЕТ.

713
00:42:01,884 --> 00:42:05,884
ВАС ПОНЯЛ. НАЧИНАЙТЕ ПОДГОТОВКУ.
МЫ ВЫСЫЛАЕМ ОСТАЛЬНЫХ.

714
00:42:11,682 --> 00:42:14,734
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

715
00:42:14,744 --> 00:42:19,744
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Vovka, RauLex, cepylka, Maple
