1
00:00:00,710 --> 00:00:02,220
Ранее в сериале...

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,200
В тех твоих снах,

3
00:00:03,290 --> 00:00:05,980
в которых был я, у тебя было чувство,
что ты знаешь меня?

4
00:00:06,070 --> 00:00:07,710
Ты незнакомец.
Что я должна была чувствовать?

5
00:00:07,770 --> 00:00:08,990
Очевидно, что я попал не туда.

6
00:00:09,050 --> 00:00:11,360
Все люди, которых я знал и любил,
где-то в другом месте.

7
00:00:11,390 --> 00:00:13,200
Теперь мне нужно выяснить,
как вернуться домой.

8
00:00:13,340 --> 00:00:15,620
А пока я могу сделать ваше
пребывание здесь более комфортным.

9
00:00:15,730 --> 00:00:17,500
- Дежа вю.
- Просто хотела повидаться с тобой.

10
00:00:17,910 --> 00:00:19,940
Там полно обескураживающих деталей.

11
00:00:20,720 --> 00:00:23,300
- Я не... напуган.
- Хорошо.

12
00:00:23,390 --> 00:00:25,840
А что это всё-таки
были за эксперименты?

13
00:00:26,010 --> 00:00:30,460
Уолтер и Уильям Бэлл думали,
что эти дети имели нераскрытые
экстрасенсорные способности.

14
00:00:30,490 --> 00:00:32,670
Так значит, они...
Экспериментировали на детях.

15
00:00:32,810 --> 00:00:36,070
Некоторые из детей переносили приём
препарата не так хорошо, как ты.

16
00:00:36,150 --> 00:00:39,380
У части были побочные реакции...
Эмоционального плана.

17
00:00:39,460 --> 00:00:40,380
Ты всегда была самой сильной.

18
00:01:19,080 --> 00:01:23,250
Я совсем недавно заказывала лекарство.

19
00:01:23,330 --> 00:01:26,070
- Оливия Данэм?
- Да.

20
00:01:26,120 --> 00:01:29,460
Это последняя упаковка,
так что в следующий раз

21
00:01:29,540 --> 00:01:33,180
попросите доктора
выписать новый рецепт.

22
00:01:33,240 --> 00:01:34,760
Хорошо.

23
00:01:34,850 --> 00:01:36,930
Я надеялась, что лекарство
мне больше не понадобится.

24
00:01:42,720 --> 00:01:43,890
Спасибо.

25
00:01:46,470 --> 00:01:49,530
- Доброй вам ночи.
- Да.

26
00:02:19,920 --> 00:02:22,340
Привет.

27
00:02:22,430 --> 00:02:24,260
Привет.

28
00:02:24,310 --> 00:02:25,850
Так... странно.

29
00:02:25,930 --> 00:02:27,900
Я просто шла домой,

30
00:02:27,970 --> 00:02:30,270
я живу в нескольких кварталах отсюда.

31
00:02:30,320 --> 00:02:32,600
Не знал.

32
00:02:34,160 --> 00:02:35,940
Значит, ты просто идёшь домой?

33
00:02:35,990 --> 00:02:38,850
Да, с прогулки. У меня была мигрень.

34
00:02:38,960 --> 00:02:40,690
Свежий воздух очень помогает.
А ты откуда здесь?

35
00:02:40,820 --> 00:02:45,580
Из ближайших круглосуточных кафе -
это самое лучшее.

36
00:02:45,650 --> 00:02:49,870
Кстати, не хочешь присоединиться ко мне?
Они делают чудесный кофе.

37
00:02:51,820 --> 00:02:53,960
Как давно ты не спишь?

38
00:02:54,010 --> 00:02:55,630
С тех пор, как я приехал сюда.

39
00:02:55,680 --> 00:02:57,180
Довольно-таки долго.

40
00:02:57,260 --> 00:03:00,760
Трудно... привыкнуть к новому городу.

41
00:03:00,830 --> 00:03:04,770
Могу себе представить.

42
00:03:04,840 --> 00:03:08,770
- Помнишь, несколько недель назад
ты спрашивала...
- Не напуган ли ты?

43
00:03:13,010 --> 00:03:15,810
Пару месяцев назад я был уверен,

44
00:03:15,860 --> 00:03:19,980
что наконец понимаю мир,
в котором мы живём.

45
00:03:20,030 --> 00:03:24,580
Основополагающие истины,
как я думал... непоколебимы.

46
00:03:28,660 --> 00:03:32,710
Я спал, как младенец.

47
00:03:32,800 --> 00:03:35,580
В блаженном неведении.

48
00:03:39,140 --> 00:03:43,090
Знаешь, в конечном счёте,
к тебе это придёт.

49
00:03:43,170 --> 00:03:46,430
Так было с тобой?

50
00:03:49,210 --> 00:03:51,430
Да.

51
00:03:51,520 --> 00:03:54,220
Вроде того.

52
00:04:09,200 --> 00:04:11,120
- Алло.
- Привет, дорогой.

53
00:04:11,190 --> 00:04:12,200
Ты близко?

54
00:04:12,270 --> 00:04:14,860
Да, извини.
Я уже почти пришёл.

55
00:04:14,920 --> 00:04:16,168
Я срезал за театром.

56
00:04:16,170 --> 00:04:17,540
Хорошо. Всё в порядке?

57
00:04:17,590 --> 00:04:19,290
Нет.

58
00:04:19,380 --> 00:04:20,770
Такое ощущение,
что меня кто-то преследует.

59
00:04:20,820 --> 00:04:22,548
- Что? Кто?
- Я не знаю!

60
00:04:22,550 --> 00:04:23,880
Я не уверен.

61
00:04:23,930 --> 00:04:25,050
Скорее всего, просто показалось.

62
00:04:25,100 --> 00:04:26,630
Где ты?
Я звоню в полицию.

63
00:04:26,720 --> 00:04:29,050
Нет, Мэг, не надо!
Я в двух кварталах от Уиллоу.

64
00:04:29,100 --> 00:04:31,270
Алло?

65
00:04:59,500 --> 00:05:01,130
- Мэг?
- Полиция уже выехала.

66
00:05:01,220 --> 00:05:03,050
Всё в порядке.

67
00:05:03,120 --> 00:05:06,890
Всё хорошо.
Я уже дошёл.

68
00:05:06,960 --> 00:05:08,510
Я до...

69
00:05:19,400 --> 00:05:20,470
Это Грант.

70
00:05:20,520 --> 00:05:23,110
Нужна скорая на Уиллоу Стрит, 1625.

71
00:05:25,360 --> 00:05:27,200
Принято. Адрес принят.

72
00:05:27,310 --> 00:05:28,730
О боже, что случилось с этим парнем?

73
00:05:28,870 --> 00:05:30,740
Он жив?

74
00:05:31,200 --> 00:05:33,580
- Чёрт, что это было?
- Что?

75
00:05:36,040 --> 00:05:37,250
Куда ты стреляешь?

76
00:05:37,320 --> 00:05:39,290
- Не знаю.
- Джек!

77
00:05:39,340 --> 00:05:40,670
Не двигаться! Мадам!

78
00:05:40,760 --> 00:05:44,410
- Мадам, стойте.
- Джек!

79
00:05:44,660 --> 00:05:47,100
- Это мой муж!
- Мадам, не подходите!

80
00:05:47,160 --> 00:05:48,350
Джек!

81
00:05:53,020 --> 00:05:58,890
<b>Fringe</b>
s04e07 Wallflower / Одинокий цветок
Русские субтитры <b>TrueTransLate.tv </b>

82
00:06:11,110 --> 00:06:12,870
Тебе ведь нравится это задание, Тим?

83
00:06:12,940 --> 00:06:14,630
Где ещё найдёшь выпечку,

84
00:06:14,710 --> 00:06:17,660
автозапчасти и видео игры -
и всё под одной крышей?

85
00:06:17,750 --> 00:06:19,210
Да, сэр.

86
00:06:19,280 --> 00:06:22,420
Сэр? Я получил повышение.

87
00:06:22,470 --> 00:06:23,970
Бройлс велел меня так называть?

88
00:06:24,050 --> 00:06:25,300
Это формальное обращение.

89
00:06:25,390 --> 00:06:27,840
Чтобы не привязаться к арестованному.

90
00:06:27,920 --> 00:06:30,390
Вы не под арестом.

91
00:06:30,460 --> 00:06:32,630
Так значит, ты мой телохранитель?

92
00:06:32,680 --> 00:06:35,130
Представьте, что я ваш друг.

93
00:06:35,180 --> 00:06:37,230
Конечно, ведь каждому
32-летнему мужчине

94
00:06:37,300 --> 00:06:40,320
нужен друг, сопровождающий
его при покупке нижнего белья.

95
00:06:40,400 --> 00:06:43,270
Да кстати, как раз вспомнил:
Агент Бройлс велел передать,

96
00:06:43,320 --> 00:06:46,410
что он назначил вам пособие,
200 долларов в неделю.

97
00:06:46,470 --> 00:06:49,940
200 долларов? Небывалая щедрость.

98
00:06:49,990 --> 00:06:51,700
Ещё мне нужны защитные рабочие очки.

99
00:06:51,780 --> 00:06:55,420
- Ты видишь их?
- Нет.

100
00:06:55,480 --> 00:06:58,120
Вот они.

101
00:07:06,630 --> 00:07:08,300
Давай помогу.

102
00:07:09,330 --> 00:07:13,880
Я достану.

103
00:07:13,970 --> 00:07:16,170
Спасибо.

104
00:07:17,520 --> 00:07:19,760
- Что это было?
- Ничего.

105
00:07:19,900 --> 00:07:21,120
Я решил сам помочь.

106
00:07:21,180 --> 00:07:22,680
Ты, что, посчитал,
что я могу причинить вред ребёнку?

107
00:07:23,150 --> 00:07:26,200
Мне приказано ограничить ваше
общение с гражданскими лицами.

108
00:07:26,280 --> 00:07:30,180
Ничего личного.

109
00:07:30,230 --> 00:07:32,070
Знаешь, я расследовал
случаи пересечения Грани

110
00:07:32,100 --> 00:07:33,740
в течение трёх лет... Никогда не думал,
что сам превращусь в один из них.

111
00:07:34,860 --> 00:07:39,240
Как я уже сказал, ничего личного.

112
00:07:47,500 --> 00:07:49,050
Имя жертвы - Джек Зофэл.

113
00:07:49,140 --> 00:07:52,390
Приблизительно в 3:30 утра
его жена позвонила 911.

114
00:07:52,470 --> 00:07:54,540
Ему показалось,
что его кто-то преследовал.

115
00:07:54,590 --> 00:07:57,140
Нападение произошло, когда Джек
разговаривал с женой по телефону.

116
00:07:57,210 --> 00:08:00,480
Полиция приехала меньше чем
за две минуты после звонка.

117
00:08:00,550 --> 00:08:02,720
Он был уже мёртв,
когда прибыли полицейские.

118
00:08:06,900 --> 00:08:09,270
Полагаю, он не выглядел так
до нападения.

119
00:08:09,360 --> 00:08:10,720
Нет.

120
00:08:10,780 --> 00:08:12,610
Уолтеру наверняка понравится.

121
00:08:12,690 --> 00:08:15,210
Почему разбито стекло?

122
00:08:15,270 --> 00:08:16,470
Сотрудник полиции

123
00:08:16,550 --> 00:08:17,860
полагал, что стреляет в преступника.

124
00:08:17,920 --> 00:08:20,230
Так он может опознать его?

125
00:08:20,280 --> 00:08:21,950
Не совсем.

126
00:08:22,040 --> 00:08:23,740
Вы стреляли в пустоту?

127
00:08:23,790 --> 00:08:25,760
Я просто испугался.

128
00:08:25,840 --> 00:08:27,690
Вы расстреляли целую обойму.

129
00:08:27,800 --> 00:08:28,970
Не знаю, что и сказать.

130
00:08:29,030 --> 00:08:31,120
Я погорячился.

131
00:08:31,680 --> 00:08:34,970
Готов поспорить, что вы не хотите
рассказывать о происшедшем,

132
00:08:35,050 --> 00:08:36,580
потому что опасаетесь за свою репутацию.

133
00:08:36,630 --> 00:08:38,190
Не переживайте.

134
00:08:38,250 --> 00:08:41,920
Что бы вы ни увидели,
каким бы невероятным это ни было,

135
00:08:41,970 --> 00:08:43,970
мы должны об этом узнать.

136
00:08:48,030 --> 00:08:50,400
Я даже не знаю, как приступить
к отчёту об этом деле.

137
00:08:50,450 --> 00:08:53,450
Мы позаботимся об этом,
если вы просто расскажете, что видели.

138
00:08:53,530 --> 00:08:56,870
Ничего конкретного я не видел.

139
00:08:56,940 --> 00:08:58,780
Но я почувствовал что-то.

140
00:08:59,000 --> 00:09:00,160
Что?

141
00:09:00,480 --> 00:09:01,650
Что там призрак?

142
00:09:01,700 --> 00:09:03,380
Вы сказали "призрак", не я.

143
00:09:09,380 --> 00:09:10,950
Его шея сломана.

144
00:09:11,000 --> 00:09:13,120
Могло случится уже после смерти.

145
00:09:13,170 --> 00:09:14,420
Причина смерти - возможно, следствие

146
00:09:14,470 --> 00:09:15,810
быстрого...

147
00:09:15,890 --> 00:09:19,200
Уолтер, я вас не понимаю. Вы едите?

148
00:09:19,390 --> 00:09:21,290
Луковые колечки

149
00:09:21,350 --> 00:09:22,810
в пивном кляре.

150
00:09:22,900 --> 00:09:24,300
Изумительно.

151
00:09:25,320 --> 00:09:27,430
Причиной смерти мог стать
резкий выброс

152
00:09:27,490 --> 00:09:29,690
адреналина, вызванный пережитым ужасом.

153
00:09:29,770 --> 00:09:31,490
Это объясняет,
почему он бледный как смерть.

154
00:09:31,570 --> 00:09:34,440
Хотите сказать...
что он испугался до смерти?

155
00:09:34,490 --> 00:09:36,740
Уолтер, это просто бабушкины сказки.

156
00:09:36,810 --> 00:09:38,530
Где твоё воображение?

157
00:09:38,610 --> 00:09:40,750
Ты, должно быть,
была очень скучным ребёнком.

158
00:09:41,010 --> 00:09:42,080
Я этого не слышала.

159
00:10:00,720 --> 00:10:02,270
У Уолтера есть какие-нибудь теории?

160
00:10:02,540 --> 00:10:04,640
Да, есть несколько.

161
00:10:04,690 --> 00:10:07,640
Но пока он не сделает тесты,
он ни в чём не может быть уверен.

162
00:10:10,510 --> 00:10:12,450
Можно кое о чём тебя спросить?

163
00:10:12,510 --> 00:10:19,720
Всё, что мы наблюдаем изо дня в день...
Это мучает тебя?

164
00:10:19,920 --> 00:10:21,520
Да.

165
00:10:21,570 --> 00:10:23,320
С утра до ночи.

166
00:10:23,370 --> 00:10:24,910
Если бы я не ходила
к нашему психиатру,

167
00:10:24,990 --> 00:10:27,030
давно бы слетела с катушек.

168
00:10:27,910 --> 00:10:30,890
В семье или друзьям это не расскажешь.

169
00:10:31,560 --> 00:10:35,030
Так... С кем ты это обсуждаешь?

170
00:10:35,090 --> 00:10:37,040
Ни с кем.

171
00:10:37,090 --> 00:10:39,510
Я начинаю думать, что это странно.

172
00:10:39,560 --> 00:10:42,230
Ведь это ненормально, да?

173
00:10:42,310 --> 00:10:43,880
Мы можем исключить призрака.

174
00:10:43,930 --> 00:10:45,560
И почему же?

175
00:10:45,650 --> 00:10:47,980
У призраков не течёт кровь.

176
00:12:33,350 --> 00:12:35,370
Привет, как утречко?

177
00:12:35,460 --> 00:12:36,630
Выдалось, а у вас?

178
00:12:36,760 --> 00:12:37,850
Тоже ничего себе.

179
00:12:37,880 --> 00:12:39,330
Рад, что жара начала спадать.

180
00:12:39,380 --> 00:12:41,500
Я тоже. Осень - моё любимое время года.

181
00:12:41,560 --> 00:12:43,710
Мне нравится, как листья меняют цвет.

182
00:12:48,100 --> 00:12:49,690
После вас.

183
00:12:51,640 --> 00:12:54,340
Так ты уже спланировала свои выходные?

184
00:13:09,620 --> 00:13:12,660
За последние две недели в этом районе

185
00:13:12,710 --> 00:13:15,800
было найдено три трупа
с похожими признаками.

186
00:13:15,860 --> 00:13:18,380
А почему нам сообщили
только об этом случае?

187
00:13:18,470 --> 00:13:19,780
Полиция не проверяла
их медицинские карты

188
00:13:19,850 --> 00:13:21,700
и считала, что все жертвы -

189
00:13:21,750 --> 00:13:24,250
альбиносы.

190
00:13:24,340 --> 00:13:26,170
Это встречается чаще,
чем принято думать.

191
00:13:26,220 --> 00:13:29,040
Наверное. Какая есть информация?

192
00:13:29,090 --> 00:13:32,260
Пока что я проверила базы данных
полиции, Интерпола,

193
00:13:32,350 --> 00:13:36,220
но вполне вероятно,
что ДНК этого человека нет
ни в одной базе данных на преступников.

194
00:13:36,270 --> 00:13:37,380
Базы больниц?

195
00:13:37,440 --> 00:13:38,890
Это следующий шаг.

196
00:13:38,940 --> 00:13:40,570
Мы называем их альбиносами,

197
00:13:40,660 --> 00:13:44,220
но племена Суахили из Танзании
называют их "зеру".

198
00:13:44,280 --> 00:13:47,580
Переводится как "призрак".

199
00:13:47,660 --> 00:13:53,230
Шаманы племени иногда используют
части тел альбиносов

200
00:13:53,280 --> 00:13:55,870
для приготовления зелий,
приносящих счастье или удачу.

201
00:13:55,930 --> 00:13:57,880
- Это...
- Жуть, да?

202
00:13:58,100 --> 00:13:59,960
Согласен.

203
00:14:01,260 --> 00:14:02,630
Нашли что-нибудь?

204
00:14:02,710 --> 00:14:04,040
Да.

205
00:14:04,100 --> 00:14:07,600
На теле есть какая-то слизь,
точнее, её следы.

206
00:14:07,680 --> 00:14:09,720
Происхождение известно?

207
00:14:11,250 --> 00:14:16,390
Хроматофоры, их можно найти
у осьминогов, хамелеонов.

208
00:14:16,440 --> 00:14:20,980
Эти клетки могут перемещать
пигмент внутри тела.

209
00:14:21,060 --> 00:14:25,480
Животные пользуются этим свойством
для маскировки под окружающую среду.

210
00:14:25,570 --> 00:14:27,070
Я установила личность по образцу крови.

211
00:14:27,120 --> 00:14:28,490
И кто это?

212
00:14:28,570 --> 00:14:31,270
Брайант, младенец мужского пола.

213
00:14:31,320 --> 00:14:32,770
Исходя из этих данных, ДНК,

214
00:14:32,820 --> 00:14:36,780
найденное на месте преступления,
принадлежит ребёнку,
родившемуся 26.07.1989

215
00:14:36,830 --> 00:14:38,820
в больнице "Парквью" в Нью-Йорке.

216
00:14:38,930 --> 00:14:42,580
Он умер спустя четыре дня, 30.07.1989.

217
00:14:42,750 --> 00:14:44,970
Какая-то неувязка.

218
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
Может быть, мы всё же
преследуем призрака.

219
00:14:56,510 --> 00:14:58,310
Они ввели автоматизированную
обработку данных 20 лет назад.

220
00:14:58,380 --> 00:14:59,310
Вот здесь.

221
00:14:59,380 --> 00:15:01,180
"Брайант. Младенец, м. п,

222
00:15:01,230 --> 00:15:03,900
дата рождения 26.07.1989".

223
00:15:03,980 --> 00:15:05,730
Боже, ему даже имя не дали.

224
00:15:05,820 --> 00:15:08,650
Родился с неизвестной
генетической аномалией.

225
00:15:08,720 --> 00:15:10,910
Его изучали более десятка специалистов.

226
00:15:10,990 --> 00:15:12,890
Никто не смог поставить диагноз.

227
00:15:12,940 --> 00:15:15,780
До этого таких случаев
в медицине не встречалось.

228
00:15:15,860 --> 00:15:16,990
Тебе нехорошо?

229
00:15:17,060 --> 00:15:18,910
Снова началась мигрень.

230
00:15:20,670 --> 00:15:22,020
Я могу сама.

231
00:15:22,190 --> 00:15:25,590
Я знаю, но не нужно.

232
00:15:25,670 --> 00:15:26,590
Спасибо.

233
00:15:26,670 --> 00:15:28,740
Я принесу воды.

234
00:15:28,790 --> 00:15:30,420
Этот ребёнок был загадкой.

235
00:15:30,510 --> 00:15:33,910
Здесь написано, что он умер от осложнений
из-за своей генетической аномалии

236
00:15:33,960 --> 00:15:36,260
30 июля 1989.

237
00:15:36,350 --> 00:15:38,250
Нам это уже известно.

238
00:15:39,940 --> 00:15:42,090
Спасибо.

239
00:15:42,140 --> 00:15:46,940
Итак, доктор Блейк Уэст
и Тереза Джафи, медсестра.

240
00:15:47,030 --> 00:15:49,610
Интересно, работают ли они
сейчас там же.

241
00:15:49,700 --> 00:15:51,560
Мисс Джафи,

242
00:15:51,610 --> 00:15:53,650
это ваша подпись
на свидетельстве о смерти?

243
00:15:53,730 --> 00:15:55,150
Да.

244
00:15:55,230 --> 00:15:56,430
Что вы помните

245
00:15:56,490 --> 00:15:58,200
об этом мальчике?

246
00:15:58,270 --> 00:16:01,910
Во время родов
я была в родильной палате.

247
00:16:01,960 --> 00:16:04,910
Он был такой... бледный.

248
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
Когда доктор Уэст взял его на руки,

249
00:16:07,050 --> 00:16:09,800
свет от операционной лампы
обжёг его кожу.

250
00:16:09,880 --> 00:16:15,220
Нам пришлось поместить его в палату
без окон и освещения.

251
00:16:15,290 --> 00:16:18,220
Поэтому когда доктор Уэст сообщил мне,
что младенец умер,

252
00:16:18,290 --> 00:16:21,310
я почувствовала облегчение от того,
что его страдания закончились.

253
00:16:27,430 --> 00:16:28,350
Что такое?

254
00:16:28,430 --> 00:16:30,770
Я никогда никому не говорила об этом.

255
00:16:30,840 --> 00:16:37,510
Когда его выносили...
Мне показалось, что я услышала плач.

256
00:16:37,620 --> 00:16:39,940
Слабый-слабый.

257
00:16:40,000 --> 00:16:42,950
Но мне показалось, что я слышала его.

258
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
Я приняла это за игру воображения.

259
00:16:45,580 --> 00:16:48,150
Вы помните, куда его увезли?

260
00:16:48,200 --> 00:16:51,040
Это была частная страховая компания.

261
00:16:51,120 --> 00:16:59,460
- Что-то похожее на...
Сайлас или... Сайпро
- Сайпрокс?

262
00:16:59,510 --> 00:17:02,020
Да, точно.

263
00:17:02,160 --> 00:17:03,950
Корпорация Сайпрокс.

264
00:17:04,020 --> 00:17:07,560
Мне сказали, что они
будут проводить вскрытие.

265
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
Большое спасибо за то, что так помогли.

266
00:17:12,360 --> 00:17:14,280
Ладно.

267
00:17:14,350 --> 00:17:15,980
Откуда ты знаешь про Сайпрокс?

268
00:17:16,030 --> 00:17:17,870
Мама умерла от рака, а они оплачивали

269
00:17:17,950 --> 00:17:19,520
медицинские счета до самой её смерти.

270
00:17:19,570 --> 00:17:23,900
И Сайпрокс была дочерней компанией
более крупной - Келвин Генетикс.

271
00:17:23,990 --> 00:17:25,370
Почему мне кажется,
что здесь что-то неладно?

272
00:17:25,460 --> 00:17:28,660
Потому что Келвин Генетикс
стала Массив Дайнамик.

273
00:17:28,710 --> 00:17:31,530
"Корпорация Сайпрокс".

274
00:17:31,580 --> 00:17:33,160
Я не слышала это название
уже много лет.

275
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
У нас есть основания полагать,

276
00:17:34,300 --> 00:17:38,140
что корпорация Сайпрокс забрала
младенца из больницы 22 года назад.

277
00:17:38,200 --> 00:17:40,740
Боюсь, что твои подозрения верны.

278
00:17:40,810 --> 00:17:42,970
Что ты можешь рассказать о нём?

279
00:17:43,040 --> 00:17:45,980
У мальчика было неустановленное
генетическое заболевание.

280
00:17:46,040 --> 00:17:47,600
Он должен был прожить не более
нескольких дней.

281
00:17:47,680 --> 00:17:51,900
Но само генетическое нарушение
сделало его пригодным для...

282
00:17:51,980 --> 00:17:54,100
генетического эксперимента.

283
00:17:56,100 --> 00:17:59,490
Уолтер обнаружил специфические клетки
на теле убитого - клетки животного.

284
00:17:59,560 --> 00:18:01,280
Хроматофоры.

285
00:18:01,360 --> 00:18:04,060
Клеточная аномалия мальчика

286
00:18:04,110 --> 00:18:06,950
позволила пересадить эти
клетки в его организм,

287
00:18:07,030 --> 00:18:09,570
дав ему способность сливаться
с окружающей средой.

288
00:18:09,620 --> 00:18:12,400
И его сделали
идеальным шпионом или солдатом.

289
00:18:12,450 --> 00:18:14,420
Да, военное применение обсуждалось.

290
00:18:14,510 --> 00:18:17,070
Неожиданным было то, что эксперимент

291
00:18:17,130 --> 00:18:18,960
также помог ребёнку выжить.

292
00:18:19,040 --> 00:18:23,210
Хроматофоры как-то сбалансировали
его нестабильное состояние.

293
00:18:23,270 --> 00:18:25,600
И ты знала об этом?

294
00:18:25,680 --> 00:18:27,390
Нет.

295
00:18:27,440 --> 00:18:30,690
Это была второстепенный
исследовательский проект,
один из десятков подобных.

296
00:18:30,760 --> 00:18:34,810
Ни я, ни доктор Бэлл
не знали о случившемся.

297
00:18:34,890 --> 00:18:37,140
Я не пытаюсь оправдать то,
что было сделано.

298
00:18:37,230 --> 00:18:39,200
Я лишь говорю, что если бы ребёнок

299
00:18:39,260 --> 00:18:40,820
не стал частью проекта, он бы умер.

300
00:18:40,900 --> 00:18:42,870
Может, так было бы лучше.

301
00:18:47,940 --> 00:18:51,040
Пожалуй, я пошлю материалы
по этому делу в лабораторию Уолтера,

302
00:18:51,110 --> 00:18:52,940
может, это как-то поможет.

303
00:18:52,990 --> 00:18:57,610
Если вы не знали о нём, откуда вы
так хорошо осведомлены обо всём этом?

304
00:18:57,670 --> 00:18:59,800
Десять лет назад в лаборатории был пожар.

305
00:18:59,890 --> 00:19:03,640
И мы предположили, что все
объекты погибли в огне.

306
00:19:03,720 --> 00:19:06,670
Тогда мы с Уильямом впервые
узнали о Юджине.

307
00:19:08,060 --> 00:19:09,540
Юджине?

308
00:19:09,620 --> 00:19:11,260
Так его называли исследователи.

309
00:19:11,320 --> 00:19:12,240
"U-gen."

310
00:19:12,290 --> 00:19:14,750
Сокращённо от "неизвестного
генетического нарушения".

311
00:19:14,880 --> 00:19:17,650
На протяжении всей жизни
ему так и не дали настоящего имени.

312
00:19:19,970 --> 00:19:22,160
Мы предположили, что он умер.

313
00:19:22,240 --> 00:19:25,990
И как вы понимаете, это
было невозможно доказать.

314
00:19:26,080 --> 00:19:29,750
Теперь выходит, что мы ошибались.

315
00:20:36,980 --> 00:20:38,220
Зигги?

316
00:20:43,410 --> 00:20:46,560
Зигги?

317
00:20:46,610 --> 00:20:48,560
Иди сюда, кис-кис-кис.

318
00:20:52,560 --> 00:20:54,570
Зигги?

319
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Ты где?

320
00:21:50,220 --> 00:21:51,800
- Привет!
- Привет!

321
00:21:51,850 --> 00:21:53,170
Заходи.

322
00:21:54,720 --> 00:21:57,360
Извини, у Бройлса ушло много времени,
чтобы всё это оформить.

323
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
Я уже начал беспокоиться.

324
00:21:58,690 --> 00:22:00,480
С учётом того, как ты помог,

325
00:22:00,530 --> 00:22:02,180
я удивлён, что он
не выдал тебе значок.

326
00:22:05,360 --> 00:22:06,350
Спасибо.

327
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Это моя работа.

328
00:22:08,280 --> 00:22:12,540
Нет, нет, я хотел сказать... спасибо,
что относишься ко мне как к обычному человеку.

329
00:22:12,620 --> 00:22:13,710
В последнее время мне этого не достаёт.

330
00:22:13,790 --> 00:22:15,690
Я признателен тебе за это.

331
00:22:15,740 --> 00:22:17,880
Ты правда думаешь, что это вернёт тебя
туда, откуда ты прибыл?

332
00:22:17,960 --> 00:22:20,210
Механизм имел достаточно мощности,
чтоб выбить меня
из моего времени-пространства.

333
00:22:20,300 --> 00:22:23,410
Будем придерживаться того,
что его мощности хватит,
чтобы вернуть меня обратно.

334
00:22:23,500 --> 00:22:24,550
Логично.

335
00:22:24,630 --> 00:22:25,920
Надеюсь.

336
00:22:26,000 --> 00:22:27,720
Мой лучший шанс
вернуться домой.

337
00:22:27,800 --> 00:22:29,920
Параллельные миры, разные
временные линии.

338
00:22:30,010 --> 00:22:31,260
Оливия говорит, что постепенно

339
00:22:31,340 --> 00:22:33,810
всё это станет обыденным.

340
00:22:33,880 --> 00:22:37,980
Если честно, в это мало верится.

341
00:22:38,050 --> 00:22:40,060
Просто невероятно, что ничто
не шокирует её.

342
00:22:41,850 --> 00:22:43,770
Она произвела на тебя
большое впечатление , да?

343
00:22:43,850 --> 00:22:46,860
Я никогда не встречал никого,
кто бы мог сравниться с ней.

344
00:22:49,060 --> 00:22:50,410
Как я тебя понимаю.

345
00:22:52,950 --> 00:22:54,830
Вы были вместе, не так ли?

346
00:22:54,900 --> 00:22:56,610
Ты и Оливия.

347
00:22:56,700 --> 00:22:59,230
Там, откуда ты прибыл.

348
00:22:59,290 --> 00:23:03,670
Да, верно.

349
00:23:03,740 --> 00:23:05,540
Прости.

350
00:23:05,590 --> 00:23:07,130
- Я не хотел...
- Нет, нет.

351
00:23:07,210 --> 00:23:08,240
Всё в порядке.

352
00:23:08,290 --> 00:23:12,760
Оливия, о которой ты говоришь...
Это не моя Оливия.

353
00:23:18,270 --> 00:23:19,970
Агент Ли.

354
00:23:21,770 --> 00:23:23,690
Скоро буду.

355
00:23:23,760 --> 00:23:24,810
Мне нужно идти.

356
00:23:24,890 --> 00:23:26,230
Уолтер хочет нам что-то показать.

357
00:23:26,280 --> 00:23:28,100
Конечно.
До встречи.

358
00:23:35,870 --> 00:23:37,710
Хорошо, что вы здесь.
Я хочу вам что-то показать.

359
00:23:37,770 --> 00:23:40,120
Это осьминог?

360
00:23:40,210 --> 00:23:41,280
Очарователен, не правда ли?

361
00:23:44,960 --> 00:23:46,800
Гениальные, креативные существа.

362
00:23:46,880 --> 00:23:49,250
Они ведь на самом деле возводят сады.

363
00:23:49,300 --> 00:23:53,670
Цветные камни, растения,
ракушки и даже мусор

364
00:23:53,760 --> 00:23:55,720
они располагают в определенном порядке
вокруг своих пещер.

365
00:23:55,790 --> 00:23:57,730
И они такие же, как хамелеоны.

366
00:23:57,790 --> 00:23:59,430
Уолтер, почему мы только что

367
00:23:59,480 --> 00:24:01,400
получили счёт на 818 долларов...

368
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Вы ведь знаете, что претензии
предъявят мне.

369
00:24:05,150 --> 00:24:09,440
Передай агенту Бройлсу...
Наука не имеет цены.

370
00:24:09,490 --> 00:24:13,070
Уверена, он будет в восторге.

371
00:24:13,140 --> 00:24:15,310
Нина прислала тебе материалы по делу.

372
00:24:15,360 --> 00:24:16,440
Спасибо.

373
00:24:16,500 --> 00:24:18,250
Юджин.
Захватывающая история.

374
00:24:18,310 --> 00:24:23,280
Уолтер, вам не кажется,
что Юджин пытается стать видимым?

375
00:24:23,340 --> 00:24:25,120
Что он убивает людей,

376
00:24:25,170 --> 00:24:26,750
чтобы забрать их пигмент?

377
00:24:26,820 --> 00:24:29,660
Разве это возможно?

378
00:24:29,710 --> 00:24:31,660
Конечно, возможно.

379
00:24:31,710 --> 00:24:33,490
Зелёные человечки существуют.

380
00:24:33,550 --> 00:24:39,500
Это объяснило бы слизь на теле жертвы.

381
00:24:39,550 --> 00:24:41,140
Я не понимал, для чего она,

382
00:24:41,190 --> 00:24:44,520
но должно быть, она действует
в качестве проводника.

383
00:24:44,610 --> 00:24:47,280
Таким образом хроматофоры Юджина

384
00:24:47,340 --> 00:24:50,680
впитывают пигмент жертвы.

385
00:24:51,980 --> 00:24:54,450
Чтобы пересилить его невидимость,

386
00:24:54,520 --> 00:24:57,490
потребуется значительное
количество пигмента.

387
00:24:57,540 --> 00:25:01,210
- Уолтер, значит, если я права...
- Да.

388
00:25:01,290 --> 00:25:04,580
Боюсь, что будут ещё жертвы.

389
00:25:36,990 --> 00:25:39,690
Все, скорее сюда!

390
00:25:41,330 --> 00:25:44,400
У меня две новости.

391
00:25:44,450 --> 00:25:46,250
Во-первых, он умирает.

392
00:25:46,340 --> 00:25:48,170
Кто умирает, Уолтер?

393
00:25:48,240 --> 00:25:50,290
Наш подозреваемый.

394
00:25:50,370 --> 00:25:51,370
Человек-хамелеон.

395
00:25:53,790 --> 00:25:58,010
Последние часы я провёл,
проверяя наше предположение,

396
00:25:58,080 --> 00:26:01,850
чем занят наш молодой человек,
и если ты права, Оливия,

397
00:26:01,920 --> 00:26:05,940
и он пытается
репигментировать себя, тогда...

398
00:26:06,020 --> 00:26:08,190
Слово "репигментировать"
вообще существует?

399
00:26:08,260 --> 00:26:09,520
Продолжайте, Уолтер.

400
00:26:09,590 --> 00:26:11,030
Что он пытается сделать с собой?

401
00:26:11,090 --> 00:26:13,950
Патология, с которой он родился,
убивала его.

402
00:26:14,030 --> 00:26:16,730
Если он сейчас пытается изменить то,
как его изменили,

403
00:26:16,780 --> 00:26:20,740
пытается стать нормальным...
Или тем, что нормально для него...

404
00:26:20,790 --> 00:26:22,620
Тогда он, по сути,
совершает самоубийство.

405
00:26:22,700 --> 00:26:25,790
То есть, он отравляет себя?

406
00:26:25,870 --> 00:26:27,210
В некотором смысле, да.

407
00:26:27,280 --> 00:26:29,380
Его организм возвращается
к смертельному заболеванию,

408
00:26:29,440 --> 00:26:32,130
с которым он появился на свет.

409
00:26:33,300 --> 00:26:35,950
Хотя... Возможно, он и не знает об этом.

410
00:26:36,000 --> 00:26:37,890
Так, сколько времени ему осталось?

411
00:26:37,950 --> 00:26:39,420
Не беспокойся.

412
00:26:39,470 --> 00:26:40,970
С Джоном будет всё в порядке.

413
00:26:41,060 --> 00:26:44,730
Я не думаю, что Оливия
имела в виду мышь.

414
00:26:44,790 --> 00:26:46,730
Человек?

415
00:26:46,800 --> 00:26:48,560
Точно не знаю.

416
00:26:48,630 --> 00:26:51,900
Полагаю, это зависит от того,
насколько он преуспеет.

417
00:26:53,300 --> 00:26:55,400
Тогда это ничего не меняет.

418
00:26:55,470 --> 00:26:56,970
Мы всё равно должны найти его.

419
00:26:57,020 --> 00:26:58,570
Как же мы найдём того,
кого нельзя увидеть?

420
00:26:59,830 --> 00:27:01,480
Это была вторая новость,
которую я собирался вам сообщить.

421
00:27:07,530 --> 00:27:10,150
Ультрафиолетовый свет.

422
00:27:10,200 --> 00:27:13,170
Ну же, Йоко, где ты?

423
00:27:19,930 --> 00:27:21,680
Она была там всё это время?

424
00:27:21,760 --> 00:27:23,330
Это Бройлс.

425
00:27:23,380 --> 00:27:24,630
Они обнаружили ещё один труп.

426
00:27:29,350 --> 00:27:32,190
Я как раз начинал делать обход,
когда увидел тело.

427
00:27:32,270 --> 00:27:34,480
Сначала я не узнал его из-за
бледности и седины.

428
00:27:34,530 --> 00:27:36,840
Только спустя какое-то время я понял,
что это мистер Райерсон.

429
00:27:36,900 --> 00:27:39,110
Камеры наблюдения работают?

430
00:27:39,180 --> 00:27:41,070
Да, их установили всего
несколько недель назад.

431
00:27:41,150 --> 00:27:42,980
Было несколько случаев
проникновения в квартиры.

432
00:27:43,040 --> 00:27:45,240
И вы утверждаете, что никто
не покидал здание?

433
00:27:45,320 --> 00:27:47,490
У запасного выхода есть
аварийная сигнализация,

434
00:27:47,540 --> 00:27:49,020
и вы были у парадного входа
всё это время?

435
00:27:49,070 --> 00:27:51,160
Вы никуда не отлучались,
даже в туалет?

436
00:27:51,210 --> 00:27:54,460
Нет, и я посмотрел видеозапись с камер,
чтобы удостовериться.

437
00:27:54,530 --> 00:27:56,660
Это прозвучит странно.

438
00:27:56,720 --> 00:27:58,880
Даже если вы не видели никого,

439
00:27:58,970 --> 00:28:01,840
открывались ли двери, ведущие наружу,
сами по себе?

440
00:28:03,210 --> 00:28:04,470
Что вы ищете?

441
00:28:06,980 --> 00:28:09,180
Лейтенант Бройлс, собака
почуяла запах!

442
00:28:09,230 --> 00:28:10,310
Куда ведёт эта дверь?

443
00:28:10,380 --> 00:28:11,480
На верхние этажи!

444
00:28:11,550 --> 00:28:12,880
На этажах есть выходы на улицу?

445
00:28:12,930 --> 00:28:14,980
- Нет!
- Сэр, он всё ещё
может быть там, наверху.

446
00:28:15,050 --> 00:28:16,900
Блокируйте здание.

447
00:28:16,990 --> 00:28:20,090
Всем опергруппам
прибыть к зданию Элмвуд.

448
00:28:28,310 --> 00:28:31,560
Лейтенант Бройлс...
Эвакуируется последний этаж.

449
00:28:31,640 --> 00:28:33,140
Жильцов проинструктировали
оставить двери открытыми?

450
00:28:34,310 --> 00:28:35,440
Хорошо, отключайте.

451
00:28:35,510 --> 00:28:36,700
Всё, кроме лифтов.

452
00:28:36,780 --> 00:28:38,150
Выключаем по плану. Приём.

453
00:28:38,200 --> 00:28:39,820
Код четыре.

454
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Мои люди готовы.

455
00:28:46,020 --> 00:28:47,070
Хорошо.

456
00:28:47,160 --> 00:28:49,380
Вашей команде
проверить парковку

457
00:28:49,460 --> 00:28:50,380
и подвал.

458
00:28:50,460 --> 00:28:51,910
Со мной одна группа с собаками.

459
00:28:52,000 --> 00:28:54,130
Мы начнём с верхнего этажа.

460
00:28:54,200 --> 00:28:55,500
Вы пойдёте отсюда.
Встретимся посередине.

461
00:28:55,550 --> 00:28:57,080
Хорошо. Вы идёте со мной.

462
00:28:57,170 --> 00:28:58,380
Мы поднимемся по северной лестнице.

463
00:29:54,110 --> 00:29:55,640
Слишком долго.

464
00:29:55,730 --> 00:29:56,780
Разделимся.

465
00:29:56,860 --> 00:29:58,110
Идите. Я проверю этот этаж.

466
00:30:15,500 --> 00:30:17,610
Убедитесь, что он принял информацию.

467
00:30:17,660 --> 00:30:19,050
У нас - запах.

468
00:30:19,120 --> 00:30:20,470
Сюда, сюда.

469
00:31:10,800 --> 00:31:12,130
Оливия, ты меня слышишь?

470
00:31:13,690 --> 00:31:14,840
Ложный след. Здесь только рубашка.

471
00:31:16,940 --> 00:31:18,840
Оливия, ты меня слышишь?

472
00:31:18,890 --> 00:31:21,980
Оливия? Ответь!

473
00:31:30,950 --> 00:31:32,990
Прошу, помоги мне.

474
00:31:33,060 --> 00:31:38,290
Теперь ты понимаешь, насколько важно,
чтобы тебя видели.

475
00:31:39,830 --> 00:31:41,530
Твоя жизнь зависит от этого.

476
00:31:41,600 --> 00:31:45,300
От того, что ты меня видишь.

477
00:31:49,160 --> 00:31:50,810
Постой.

478
00:31:50,870 --> 00:31:52,310
Послушай, ты умираешь.

479
00:31:52,380 --> 00:31:56,430
То, что ты делаешь с собой, убивает тебя.

480
00:31:56,510 --> 00:32:00,230
Пожалуйста позволь нам...
помочь тебе вылечиться.

481
00:32:00,320 --> 00:32:04,370
Не думаю, что ты здесь за этим.

482
00:32:04,440 --> 00:32:06,920
С учётом того, что я сделал.

483
00:32:06,990 --> 00:32:09,360
Если ты пришла помочь мне,

484
00:32:09,430 --> 00:32:11,830
то только потому,
что я представляю ценность для военных,

485
00:32:11,900 --> 00:32:18,080
и им не хочется, чтобы экспериментальный
объект №69545 покончил с собой.

486
00:32:18,170 --> 00:32:19,400
Не в тот момент,
когда им удалось его найти.

487
00:32:19,470 --> 00:32:20,870
Мы никак не связаны с военными.

488
00:32:20,920 --> 00:32:22,940
Я здесь, чтобы прекратить убийства.

489
00:32:30,300 --> 00:32:37,470
Всю мою жизнь...
я наблюдал за жизнью других.

490
00:32:37,550 --> 00:32:42,780
Наблюдал, как они влюбляются.

491
00:32:42,840 --> 00:32:46,650
Как на них смотрят с любовью.

492
00:32:46,710 --> 00:32:50,950
Как они сходятся...
Видеть в их глазах доброту.

493
00:32:57,660 --> 00:33:00,580
Счастье.

494
00:33:00,640 --> 00:33:05,250
И... узнавание.

495
00:33:07,580 --> 00:33:09,550
Вот для чего стоит жить.

496
00:33:14,410 --> 00:33:16,060
Лив! Отзовись!

497
00:33:16,130 --> 00:33:18,340
Ты в порядке?

498
00:33:18,430 --> 00:33:22,010
Есть учёный, с которым я работаю в ФБР.

499
00:33:22,100 --> 00:33:23,320
У него есть своя лаборатория в Гарварде.

500
00:33:23,400 --> 00:33:26,270
И если кто-то и сможет тебе помочь...

501
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Я прожил всю свою жизнь в лаборатории!

502
00:33:28,410 --> 00:33:29,770
Я туда не вернусь!

503
00:33:29,820 --> 00:33:33,780
Если ты применишь своё средство
ещё хоть раз, это тебя убьет.

504
00:33:39,420 --> 00:33:40,330
Оливия!

505
00:33:40,420 --> 00:33:41,830
Где ты?

506
00:33:47,160 --> 00:33:49,430
Оливия! Она здесь!

507
00:33:49,490 --> 00:33:50,630
У него мой пистолет.

508
00:34:09,400 --> 00:34:11,200
Спенсер, ответь.

509
00:34:12,520 --> 00:34:14,150
Агент Бройлс.

510
00:34:14,200 --> 00:34:15,980
Мы ничего не нашли.

511
00:34:16,040 --> 00:34:18,790
Прошли с собаками каждый этаж дважды.

512
00:34:18,860 --> 00:34:20,190
Он пропал.

513
00:34:24,630 --> 00:34:26,530
Пусть люди вернутся в свои квартиры.

514
00:34:27,750 --> 00:34:28,860
Пропускайте.

515
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
Сэр.

516
00:34:48,690 --> 00:34:49,820
Говорите.

517
00:34:49,890 --> 00:34:51,570
Вам это нужно увидеть.

518
00:34:59,160 --> 00:35:01,200
Это подвал, где проходят все трубы.

519
00:35:01,250 --> 00:35:03,900
Отсек для инженерных сетей.

520
00:35:16,710 --> 00:35:18,910
Это его дом.

521
00:35:28,060 --> 00:35:30,430
Эти предметы, должно быть,
принадлежат жильцам.

522
00:35:34,260 --> 00:35:39,700
Похоже, он взял маленький
сувенир у каждого.

523
00:35:39,770 --> 00:35:42,990
Он наблюдал за ними.

524
00:35:46,830 --> 00:35:49,610
Ты была права.

525
00:35:49,660 --> 00:35:51,250
Он пытался излечиться сам.

526
00:35:55,120 --> 00:35:58,090
Тут дело не в самолечении.

527
00:35:58,140 --> 00:35:59,920
Он хотел, чтоб его замечали.

528
00:36:34,010 --> 00:36:35,540
Подумала, что вы сегодня не появитесь.

529
00:36:37,430 --> 00:36:38,930
Я вижу вас каждый день.

530
00:36:39,000 --> 00:36:40,380
Вы могли заболеть,

531
00:36:40,460 --> 00:36:43,830
сейчас вирусы повсюду.

532
00:36:43,880 --> 00:36:47,300
Нет.

533
00:36:47,350 --> 00:36:48,640
Это хорошо.

534
00:36:48,690 --> 00:36:50,510
Сегодня слишком хороший день,
чтобы болеть.

535
00:36:52,940 --> 00:36:55,110
Самый прекрасный.

536
00:37:02,150 --> 00:37:05,190
Меня зовут Юджин.

537
00:37:07,240 --> 00:37:09,810
Я Джули.

538
00:38:03,120 --> 00:38:05,490
Мы нашли тело Юджина Брайанта.

539
00:38:05,570 --> 00:38:07,190
Всё кончено.

540
00:38:07,260 --> 00:38:08,570
Спасибо.

541
00:38:08,620 --> 00:38:14,040
Это можно было сказать и по телефону. 

542
00:38:14,110 --> 00:38:18,000
Всё, чего он хотел - быть...
обычным человеком.

543
00:38:18,080 --> 00:38:19,470
Но это было невозможно.

544
00:38:19,550 --> 00:38:21,300
Он уже родился необычным.

545
00:38:21,390 --> 00:38:22,620
И тем более после того,
что с ним сделали.

546
00:38:24,120 --> 00:38:25,840
Ты думаешь о том, что сделали с тобой.

547
00:38:30,130 --> 00:38:32,810
Я отличаюсь даже от своих коллег.

548
00:38:32,900 --> 00:38:38,770
Меня это беспокоит...
Ты не думаешь,

549
00:38:38,820 --> 00:38:42,310
что эксперимент с кортексифаном
заморозил мои эмоции?

550
00:38:44,860 --> 00:38:48,360
Олив, то, что произошло с тобой,
когда ты была ребёнком, не должно
определять, кто ты есть.

551
00:38:48,450 --> 00:38:52,170
И мой ответ - нет.
Ты совершенно нормальная.

552
00:38:52,250 --> 00:38:55,790
Или как минимум не более
ненормальна, чем каждый из нас.

553
00:38:55,840 --> 00:38:57,700
Жизнь и есть эксперимент.

554
00:38:57,790 --> 00:39:01,540
Ты должен найти своё место в этом мире.

555
00:39:01,630 --> 00:39:05,680
Но разве я не должна была уже его найти?

556
00:39:05,760 --> 00:39:07,380
Вовсе не обязательно.

557
00:39:07,470 --> 00:39:12,300
До того, как ты и твоя сестра
стали жить со мной,
работа заменяла мне всё остальное.

558
00:39:12,350 --> 00:39:14,340
И мне казалось, что у меня

559
00:39:14,390 --> 00:39:17,890
не будет на вас ни капли времени.

560
00:39:17,980 --> 00:39:21,280
А теперь я не могу себе
представить жизни без вас.

561
00:39:21,350 --> 00:39:23,180
Если бы я тогда не рискнула...

562
00:39:26,790 --> 00:39:30,540
И когда придёт твоё время,
ты это поймёшь.

563
00:39:39,630 --> 00:39:40,830
Привет.

564
00:39:40,880 --> 00:39:42,720
Привет.

565
00:39:42,800 --> 00:39:43,720
Что там?

566
00:39:43,800 --> 00:39:45,890
Небольшой подарок.

567
00:39:50,590 --> 00:39:52,390
Поверь, так лучше будет.

568
00:39:52,480 --> 00:39:54,010
Мне пора.

569
00:39:54,060 --> 00:39:55,880
Бройлс разрешил мне
поработать в лаборатории.

570
00:39:57,770 --> 00:39:58,980
Привет.

571
00:39:59,050 --> 00:40:00,230
Привет.

572
00:40:04,940 --> 00:40:06,520
Наш отчёт?

573
00:40:06,570 --> 00:40:08,360
Да... только что закончил.

574
00:40:08,410 --> 00:40:10,160
Спасибо.

575
00:40:10,230 --> 00:40:11,750
Похоже, это дело можно
добавить к списку тех дел,

576
00:40:11,830 --> 00:40:14,250
которые мешают тебе спать.

577
00:40:14,330 --> 00:40:17,080
Список удлиняется.

578
00:40:21,910 --> 00:40:25,410
Если ты случайно окажешься
в том кафе поздно ночью,

579
00:40:25,460 --> 00:40:29,050
скажем, часа в 3, то я тоже,
может быть, там окажусь.

580
00:40:30,350 --> 00:40:32,920
Тогда увидимся...

581
00:40:32,970 --> 00:40:34,940
Может быть.

582
00:42:01,720 --> 00:42:03,670
Всё чисто.

583
00:42:22,240 --> 00:42:23,360
Перенести её на кровать?

584
00:42:23,410 --> 00:42:24,540
Не надо.

585
00:42:24,630 --> 00:42:26,910
В любом случае, она не вспомнит,
что с ней было последние два часа.

586
00:42:27,000 --> 00:42:29,880
Когда она очнётся, у неё лишь
будет невыносимо болеть голова.

587
00:42:29,890 --> 00:42:34,890
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

588
00:42:34,900 --> 00:42:36,900
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Maple, Vovka, RauLex, dark104, cepylka

