1
00:00:01,571 --> 00:00:02,371
Ранее в сериале...

2
00:00:02,439 --> 00:00:03,789
Уолтер.

3
00:00:03,856 --> 00:00:07,543
Я потерял самых дорогих мне людей,
и я представляю, как ты скучаешь

4
00:00:07,627 --> 00:00:08,544
по тем людям, которых ты оставил.

5
00:00:08,628 --> 00:00:11,196
Да, скучаю.

6
00:00:11,247 --> 00:00:13,398
Я помогу тебе вернуться домой.

7
00:00:13,466 --> 00:00:14,967
Тебе нехорошо?

8
00:00:15,034 --> 00:00:16,418
Снова началась мигрень.

9
00:00:16,503 --> 00:00:19,755
Я надеялась, что лекарство
мне больше не понадобится.

10
00:00:25,094 --> 00:00:27,479
Она не вспомнит, что с ней было
последние два часа.

11
00:00:27,547 --> 00:00:31,233
Когда она очнётся, у неё лишь
будет невыносимо болеть голова.

12
00:00:31,317 --> 00:00:33,268
Я пришёл,
чтобы сказать тебе кое-что...

13
00:00:33,353 --> 00:00:35,554
Оливия...

14
00:00:35,605 --> 00:00:38,157
Да кто ты такой?
Откуда ты знаешь моё имя?

15
00:00:38,224 --> 00:00:41,326
Я рассмотрел все
возможные варианты будущего,

16
00:00:41,394 --> 00:00:45,447
и в каждом из них
один финал.

17
00:00:45,532 --> 00:00:48,367
Ты должна умереть.

18
00:00:54,457 --> 00:00:55,457
Это он.

19
00:00:55,542 --> 00:00:56,592
Уверена?

20
00:00:56,676 --> 00:00:58,093
Они все на одно лицо.

21
00:00:58,178 --> 00:01:00,412
Нет, это точно он.

22
00:01:00,463 --> 00:01:02,965
Мы искали этих людей три года.

23
00:01:03,049 --> 00:01:04,583
Почему они пошли на контакт?

24
00:01:04,634 --> 00:01:05,684
Не знаю.

25
00:01:05,751 --> 00:01:07,919
Но он знал, как меня зовут,
знал, кто я,

26
00:01:07,971 --> 00:01:09,087
и знал, где меня найти.

27
00:01:09,138 --> 00:01:11,273
А потом просто растворился.

28
00:01:11,357 --> 00:01:12,808
Что точно он сказал?

29
00:01:12,892 --> 00:01:15,811
Он сказал, что рассмотрел
все возможные варианты будущего,

30
00:01:15,895 --> 00:01:20,816
и в каждом из них я должна умереть.

31
00:01:23,703 --> 00:01:25,120
Я попросила Астрид
проверить образцы его крови.

32
00:01:25,205 --> 00:01:26,455
Никаких совпадений по ДНК,

33
00:01:26,539 --> 00:01:30,609
но она нашла антитела к "испанке".

34
00:01:30,660 --> 00:01:32,211
Испанскому гриппу?

35
00:01:32,278 --> 00:01:33,462
Разве он не исчез?

36
00:01:33,546 --> 00:01:35,714
Последняя зарегистрированная
эпидемия была в 1919.

37
00:01:35,782 --> 00:01:39,518
Это говорит о том,
что ему минимум 91 год.

38
00:01:39,586 --> 00:01:42,137
Я выделю тебе охрану.

39
00:01:42,222 --> 00:01:43,138
Не думаю, что в этом есть необходимость.

40
00:01:43,223 --> 00:01:44,389
Он угрожал тебе.

41
00:01:44,457 --> 00:01:47,976
Не уверена, что это была угроза.

42
00:01:48,061 --> 00:01:50,962
Я думаю, что он скорее
пытался предупредить меня.

43
00:01:51,014 --> 00:01:53,065
Если он снова свяжется с тобой,

44
00:01:53,132 --> 00:01:54,132
я хочу, чтобы ты мне
тут же об этом сообщила.

45
00:01:54,183 --> 00:01:57,969
Разумеется.

46
00:03:06,372 --> 00:03:09,007
Простите.

47
00:03:14,380 --> 00:03:15,981
Ты знаешь её?

48
00:03:16,048 --> 00:03:17,399
Нет.

49
00:03:17,483 --> 00:03:19,017
О боже.

50
00:03:19,068 --> 00:03:20,385
Это ты тут изображён?

51
00:03:20,436 --> 00:03:22,070
Ну, талантливая девочка.

52
00:03:22,155 --> 00:03:24,239
Немного не в себе, но талантливая.

53
00:03:24,324 --> 00:03:26,241
Зачем вообще такое рисовать?

54
00:03:26,326 --> 00:03:27,693
Ну она же подросток.

55
00:03:27,744 --> 00:03:29,111
Разве они не все такие?

56
00:03:29,195 --> 00:03:32,063
Наслушаются депрессивной музыки,
потом думают, как всё вокруг плохо,

57
00:03:32,115 --> 00:03:34,750
а затем пытаются отравить жизнь
всем вокруг.

58
00:03:34,834 --> 00:03:35,784
Такой период.

59
00:03:35,868 --> 00:03:37,502
Период - не период, но это жуть.

60
00:03:37,570 --> 00:03:38,670
Осторожней!

61
00:03:42,342 --> 00:03:43,342
Уберите людей!

62
00:03:54,085 --> 00:03:59,775
<b>Fringe</b>
s04e10 Forced Perspective/
Иллюзия перспективы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:04:14,938 --> 00:04:15,955
В моей временной линии я мог
взаимодействовать с механизмом,

64
00:04:16,039 --> 00:04:17,123
но поскольку я не должен
здесь существовать,

65
00:04:17,207 --> 00:04:19,291
он не среагирует на меня.

66
00:04:19,376 --> 00:04:23,111
Потребуется биомеханический интерфейс,

67
00:04:23,163 --> 00:04:26,114
откалиброванный под твою ДНК.

68
00:04:26,166 --> 00:04:27,550
Тогда ты сможешь управлять механизмом.

69
00:04:27,617 --> 00:04:29,168
Ты уже делал такой, Уолтер.
Сможешь сделать его снова.

70
00:04:29,252 --> 00:04:30,169
Доброе утро.

71
00:04:30,253 --> 00:04:32,120
Здравствуй, Оливия.

72
00:04:32,172 --> 00:04:34,507
Мы обсуждаем "горячие точки"
мейотического

73
00:04:34,591 --> 00:04:36,642
двухнитевого разрыва ДНК.

74
00:04:36,726 --> 00:04:37,927
Не переживай, Оливия,

75
00:04:37,978 --> 00:04:39,512
я тоже не представляю,
о чём он говорит.

76
00:04:39,596 --> 00:04:40,796
Он говорит

77
00:04:40,847 --> 00:04:42,181
о последней попытке вернуть меня домой.

78
00:04:42,265 --> 00:04:44,817
Я слышала, что Уолтер
собирается помочь тебе.

79
00:04:44,901 --> 00:04:46,769
Мне надо было увидеть всё
собственными глазами.

80
00:04:46,820 --> 00:04:48,821
Не волнуйтесь, агент Данэм.

81
00:04:48,905 --> 00:04:52,474
Хочу вас заверить, это не помешает
моей обычной работе.

82
00:04:52,526 --> 00:04:53,659
Если я вам нужен,

83
00:04:53,743 --> 00:04:55,310
я полностью в вашем распоряжении.

84
00:04:55,362 --> 00:04:56,529
Всё нормально, Уолтер.

85
00:04:56,613 --> 00:04:58,364
Я только рада,
что вы работаете вместе.

86
00:04:58,448 --> 00:05:00,699
Не могу сказать, что он полностью
будет в твоём распоряжении.

87
00:05:00,784 --> 00:05:02,084
Он сегодня в ударе.

88
00:05:02,151 --> 00:05:03,752
Его било током уже три раза.

89
00:05:03,820 --> 00:05:07,173
Кстати, я не чувствую
позывов к мочеиспусканию.

90
00:05:07,257 --> 00:05:13,179
Вероятно, мне нужно снова
опустошить мой мочевой пузырь.

91
00:05:17,684 --> 00:05:19,018
Данэм.

92
00:05:19,102 --> 00:05:21,336
Это Линкольн.
Тут произошло кое-что странное.

93
00:05:21,388 --> 00:05:24,106
Похоже, крановщик
не справился с управлением

94
00:05:24,173 --> 00:05:26,174
и уронил балку, которая по трагическому
стечению обстоятельств пронзила

95
00:05:26,226 --> 00:05:27,443
насквозь Роберта Инглхарта.

96
00:05:27,510 --> 00:05:28,477
И?

97
00:05:28,528 --> 00:05:29,845
Буквально перед смертью,

98
00:05:29,896 --> 00:05:31,614
мистеру Инглхарту вручили рисунок,

99
00:05:31,681 --> 00:05:33,949
на котором был нарисован он,
проткнутый насквозь такой же балкой,

100
00:05:34,017 --> 00:05:39,238
как будто его смерть была предсказана.

101
00:05:39,322 --> 00:05:40,689
Ты тут?

102
00:05:40,740 --> 00:05:43,042
Так, человек, который...
который дал ему этот рисунок,

103
00:05:43,126 --> 00:05:44,410
как он выглядел?
Он был лысый?

104
00:05:44,494 --> 00:05:47,413
Это был не он, а она.
Девочка-подросток.

105
00:05:47,497 --> 00:05:49,832
Коллега жертвы была с ним в это время.

106
00:05:49,883 --> 00:05:52,251
Она полагает, что сможет её опознать,
если увидит снова.

107
00:05:52,335 --> 00:05:53,252
Хорошо, нам нужно собрать

108
00:05:53,336 --> 00:05:55,203
все записи с камер наблюдения
в этом районе.

109
00:05:55,255 --> 00:05:57,506
Я уже этим занимаюсь.

110
00:06:01,978 --> 00:06:03,229
А вот и ты.

111
00:06:03,313 --> 00:06:04,313
Где ты была весь вечер?

112
00:06:04,380 --> 00:06:06,148
Просто гуляла.

113
00:06:06,215 --> 00:06:07,266
Ты же знаешь, что должна позвонить,

114
00:06:07,350 --> 00:06:08,267
если уходишь так надолго.

115
00:06:08,351 --> 00:06:09,268
Прости.

116
00:06:09,352 --> 00:06:12,655
Я сегодня встретил этого парня
в аудитории 3С.

117
00:06:12,722 --> 00:06:13,722
Привет, ребята!

118
00:06:13,773 --> 00:06:15,223
Папа пришёл!

119
00:06:15,275 --> 00:06:17,559
Как раз вовремя.
Ужин почти готов.

120
00:06:17,611 --> 00:06:18,994
Привет, приятель.

121
00:06:19,062 --> 00:06:21,130
Привет.

122
00:06:21,197 --> 00:06:23,115
- Как сегодня всё прошло?
- Ну...

123
00:06:23,199 --> 00:06:25,668
Собеседование прошло отлично.
Завтра начинаю.

124
00:06:25,735 --> 00:06:27,903
Отличная новость.

125
00:06:44,638 --> 00:06:47,856
Вид как из домика у озера.

126
00:06:47,924 --> 00:06:53,646
Скучаешь по нему, да?

127
00:06:53,730 --> 00:06:58,150
Пап, тебе не надоело
так часто переезжать...

128
00:06:58,234 --> 00:06:59,151
из-за меня?

129
00:06:59,235 --> 00:07:00,953
Не важно, где мы живем.

130
00:07:01,037 --> 00:07:05,574
Важно только то, что мы вместе.

131
00:07:05,642 --> 00:07:11,630
Почему Бог создал меня такой?

132
00:07:14,968 --> 00:07:16,218
Ты знаешь, что я чувствую, Эм.

133
00:07:16,286 --> 00:07:18,971
У Бога есть предназначение для всех нас.

134
00:07:19,055 --> 00:07:22,591
Даже если мы не можем его понять.

135
00:07:22,659 --> 00:07:27,629
Но я знаю своё - оберегать вас.

136
00:07:27,681 --> 00:07:33,185
По крайней мере,
этого давненько не было.

137
00:07:33,269 --> 00:07:36,772
Пусть занавески будут
закрыты ночью, хорошо?

138
00:07:36,823 --> 00:07:38,741
Тебе надо поспать.

139
00:07:38,808 --> 00:07:40,409
Увидимся утром.

140
00:07:40,476 --> 00:07:43,779
Я тебя люблю, пап.

141
00:07:43,830 --> 00:07:49,835
Я тоже тебя люблю, мой ангел.

142
00:08:10,673 --> 00:08:12,057
Что-нибудь вышло?

143
00:08:12,142 --> 00:08:16,612
Агент Данэм.

144
00:08:16,679 --> 00:08:18,147
Вы смогли идентифицировать девочку,
сделавшую этот рисунок?

145
00:08:18,198 --> 00:08:19,331
Пока нет.

146
00:08:19,399 --> 00:08:21,233
Линкольн сейчас со свидетельницей,

147
00:08:21,317 --> 00:08:22,785
просматривают записи
дорожных камер

148
00:08:22,852 --> 00:08:28,791
и камер наблюдения в этом районе.

149
00:08:28,858 --> 00:08:33,695
Что?

150
00:08:39,552 --> 00:08:43,005
Мне позвонили из медицинского центра.

151
00:08:43,056 --> 00:08:46,425
Ты была там трижды за последний месяц.

152
00:08:46,509 --> 00:08:47,709
Вы проверяете меня?

153
00:08:47,761 --> 00:08:52,214
Я твой начальник и командир.
Мне докладывают о подобных вещах.

154
00:08:56,936 --> 00:08:58,053
Мигрени.

155
00:08:58,104 --> 00:09:00,022
Мне нужен был рецепт,

156
00:09:00,073 --> 00:09:02,608
за ним я и ходила в медицинский центр.

157
00:09:02,692 --> 00:09:06,028
Головные боли, и всё.

158
00:09:12,168 --> 00:09:17,122
Вы верите в судьбу, сэр?

159
00:09:17,207 --> 00:09:21,844
Нет. Не верю.

160
00:09:21,911 --> 00:09:24,379
И я не верила.

161
00:09:24,431 --> 00:09:27,549
Но этот рисунок...

162
00:09:27,600 --> 00:09:30,018
Незнакомый человек

163
00:09:30,086 --> 00:09:31,386
говорит мне, что я умру,
а на следующий день

164
00:09:31,438 --> 00:09:32,888
я расследую дело,

165
00:09:32,939 --> 00:09:38,444
где смерть жертвы был предсказана.

166
00:09:38,528 --> 00:09:41,480
Я хочу сказать, что может быть...

167
00:09:41,564 --> 00:09:47,569
Тот человек из здания Оперы...
Возможно, он что-то знает.

168
00:09:53,710 --> 00:09:56,795
Следующие несколько дней...

169
00:09:56,880 --> 00:09:59,465
Нам стоит быть предельно бдительными.

170
00:09:59,549 --> 00:10:05,220
Оберегать тебя от опасных ситуаций.

171
00:10:34,501 --> 00:10:35,784
Хорошие новости.

172
00:10:35,835 --> 00:10:37,586
Коллега Роберта Инглхарта опознала

173
00:10:37,653 --> 00:10:39,788
опознала девочку-подростка
на записях с камер наблюдения.

174
00:10:39,839 --> 00:10:40,956
У нас есть хороший снимок
с камеры банка,

175
00:10:41,007 --> 00:10:42,624
который находится напротив кафе.

176
00:10:42,675 --> 00:10:43,792
Значит, мы знаем, куда она пошла?

177
00:10:43,843 --> 00:10:45,160
Мы знаем, куда он не пошла.

178
00:10:45,211 --> 00:10:47,662
На записи видно, как она прошла
мимо остановки автобуса на Восьмой Стрит,

179
00:10:47,714 --> 00:10:49,831
а также мимо входа в метро.

180
00:10:49,883 --> 00:10:51,333
Стало быть, велики шансы,

181
00:10:51,384 --> 00:10:52,467
что она живёт где-то рядом.

182
00:10:52,519 --> 00:10:54,436
Возможно, ходит в школу неподалёку.

183
00:11:44,053 --> 00:11:45,187
Остановите автобус!

184
00:12:06,075 --> 00:12:07,709
Я пыталась.

185
00:12:14,158 --> 00:12:15,358
Подожди, 6/8 это
то же самое, что и 3/4?

186
00:12:15,409 --> 00:12:16,492
Правильно.

187
00:12:16,560 --> 00:12:18,394
Делишь доли пополам до тех пор,

188
00:12:18,445 --> 00:12:19,746
пока не сможешь этого сделать,
не меняя знаменатель.

189
00:12:19,830 --> 00:12:22,198
Без обид, мам, но мне намного понятнее,

190
00:12:22,249 --> 00:12:23,249
когда объясняет Эмили.

191
00:12:30,257 --> 00:12:31,341
Доброе утро, сэр.

192
00:12:31,408 --> 00:12:34,294
Мэм, извините за беспокойство.

193
00:12:34,378 --> 00:12:36,596
Я агент Оливия Данэм,
это агент Линкольн Ли.

194
00:12:36,680 --> 00:12:37,597
Мы из ФБР.

195
00:12:37,681 --> 00:12:39,682
Чем я могу помочь?

196
00:12:39,750 --> 00:12:41,267
Мы ищем эту девочку.

197
00:12:41,352 --> 00:12:43,936
Мы опрашиваем всех в этом районе,
не знают ли они её.

198
00:12:44,021 --> 00:12:48,474
Один из ваших соседей сказал,
что она живёт где-то в этом доме.

199
00:12:48,559 --> 00:12:50,693
Нет, не думаю.
Как её зовут?

200
00:12:50,761 --> 00:12:53,479
Мы не знаем.

201
00:12:53,564 --> 00:12:56,199
Не возражаете, если я спрошу,
кто ещё живёт с вами, мистер...

202
00:12:56,266 --> 00:12:57,867
Маллэм.
Джим Маллэм.

203
00:12:57,934 --> 00:13:01,037
Только моя жена Дайен
и наш сын.

204
00:13:01,104 --> 00:13:04,657
Дэнни, подойди сюда.

205
00:13:04,742 --> 00:13:06,743
Ты не видел эту девочку?

206
00:13:06,794 --> 00:13:08,711
Подожди, разве не её
мы постоянно видим в парке?

207
00:13:08,779 --> 00:13:10,380
Да, похоже на то.

208
00:13:10,447 --> 00:13:12,248
Да, в Таннерском парке.

209
00:13:12,299 --> 00:13:13,633
Это примерно в четырёх кварталах отсюда.

210
00:13:13,717 --> 00:13:15,251
Может, вам стоит
поискать её в тех окрестностях.

211
00:13:15,302 --> 00:13:17,053
Спасибо. Вы нам очень помогли.

212
00:13:17,120 --> 00:13:22,058
К сожалению, больше нечем помочь.

213
00:13:22,125 --> 00:13:24,677
- Ты заметил, что у них в шкафу?
- Нет, а что?

214
00:13:24,762 --> 00:13:28,264
Красный рюкзак, такой же,
как и на ней на фотографии.

215
00:13:28,315 --> 00:13:30,850
Ну и зачем он нам солгал?

216
00:13:30,934 --> 00:13:32,435
Когда вернёмся в штаб,

217
00:13:32,486 --> 00:13:34,737
я запущу процесс получения ордера.

218
00:13:34,805 --> 00:13:37,940
Возможно, он нам и не понадобится.

219
00:13:37,991 --> 00:13:40,410
Привет.

220
00:13:40,477 --> 00:13:41,994
Я Оливия Данэм,
это Линкольн.

221
00:13:42,079 --> 00:13:44,831
Мы из ФБР.

222
00:13:44,915 --> 00:13:47,316
Всё хорошо, у тебя нет никаких проблем.

223
00:13:47,368 --> 00:13:50,787
Мы просто хотим поговорить.

224
00:13:50,838 --> 00:13:56,342
Это ты нарисовала?

225
00:13:56,427 --> 00:13:58,261
Он мёртв?

226
00:13:58,328 --> 00:14:03,099
Да, но я полагаю,
что ты знала об этом.

227
00:14:03,166 --> 00:14:07,019
Как? Как ты нарисовала это
ещё до происшествия?

228
00:14:07,104 --> 00:14:10,807
Не знаю.

229
00:14:10,858 --> 00:14:12,859
Я просто вижу это...

230
00:14:12,943 --> 00:14:15,344
у себя в голове...

231
00:14:15,396 --> 00:14:18,364
Когда рядом находится кто-то,
кому суждено...

232
00:14:18,432 --> 00:14:21,067
я просто чувствую это.

233
00:14:21,151 --> 00:14:24,520
Что ты чувствуешь?

234
00:14:24,571 --> 00:14:29,125
Смерть.

235
00:14:33,330 --> 00:14:34,747
Этот рисунок...

236
00:14:34,832 --> 00:14:38,468
Ты видела, как произойдёт что-то ещё?

237
00:14:38,535 --> 00:14:40,136
Возможно, нам удастся это остановить.

238
00:14:40,203 --> 00:14:41,137
Эмили!

239
00:14:41,204 --> 00:14:42,889
Иди в дом.

240
00:14:42,973 --> 00:14:44,974
- Мистер Маллэм...
- Вы не можете допрашивать её
без родительского согласия,

241
00:14:45,041 --> 00:14:46,175
и я его вам не даю.

242
00:14:46,226 --> 00:14:47,810
Вы солгали нам.

243
00:14:47,878 --> 00:14:49,762
На самом деле, сэр,
нам не нужно ваше согласие.

244
00:14:49,847 --> 00:14:52,648
Эмили решать, хочет она
отвечать на наши вопросы или нет.

245
00:14:52,716 --> 00:14:55,935
Эмили.

246
00:14:56,019 --> 00:15:01,941
Ты намерена и дальше
разговаривать с агентами?

247
00:15:02,025 --> 00:15:03,025
Нет.

248
00:15:03,076 --> 00:15:04,944
Вот вам и ответ.

249
00:15:05,028 --> 00:15:08,498
Пошли, Эм.
Пошли.

250
00:15:08,565 --> 00:15:10,500
Хочу кое-что спросить.

251
00:15:10,567 --> 00:15:11,501
Думаете, вы первые,

252
00:15:11,568 --> 00:15:13,536
кто интересуется моей дочерью?

253
00:15:13,587 --> 00:15:16,205
Это всегда так начинается.

254
00:15:16,256 --> 00:15:18,841
Представители властей появляются сразу же,
как только узнают о девочке с такими...

255
00:15:18,909 --> 00:15:19,959
способностями.

256
00:15:20,043 --> 00:15:22,295
Затем приходят другие,
чтобы изучать её,

257
00:15:22,379 --> 00:15:24,680
как те люди из Массив Дайнамик.

258
00:15:24,748 --> 00:15:27,183
Массив Дайнамик?

259
00:15:27,250 --> 00:15:30,136
И они никогда и ни перед чем
не остановятся.

260
00:15:30,220 --> 00:15:32,438
Куда бы мы ни уехали,
они находят её.

261
00:15:32,523 --> 00:15:34,390
Следят из машин,
ждут подходящего момента,

262
00:15:34,441 --> 00:15:38,194
чтобы схватить её
и отвезти в свои лаборатории.

263
00:15:38,261 --> 00:15:41,280
Они обращались с ней,
как с подопытным животным.

264
00:15:41,365 --> 00:15:46,786
Вы хоть представляете,
как это влияет на психику девочки?

265
00:15:50,407 --> 00:15:52,959
Прошу...

266
00:15:53,043 --> 00:15:54,410
Дайте моей дочери шанс

267
00:15:54,461 --> 00:16:00,466
на обычное детство.

268
00:16:05,172 --> 00:16:06,722
Здесь мой номер.

269
00:16:06,790 --> 00:16:08,474
Если вы передумаете
и захотите поговорить,

270
00:16:08,559 --> 00:16:12,345
или вам и вашей семье кто-то
будет доставлять неприятности,

271
00:16:12,429 --> 00:16:16,933
я смогу помочь.

272
00:16:20,070 --> 00:16:22,188
Так, когда вернёмся в офис,

273
00:16:22,272 --> 00:16:24,440
попробуй найти на Маллэмов всё,
что сможешь.

274
00:16:24,491 --> 00:16:26,325
Посмотрим, может что и выясним.

275
00:16:26,410 --> 00:16:29,144
А я схожу проведаю кое-кого.

276
00:16:29,196 --> 00:16:31,030
Слушай, ты поступила правильно.

277
00:16:31,114 --> 00:16:33,282
Если это случится снова,
никто об этом не узнает.

278
00:16:33,333 --> 00:16:39,038
Это ставит нас под удар.

279
00:16:39,122 --> 00:16:40,322
Пап, на этот раз всё было по-другому.

280
00:16:40,374 --> 00:16:42,842
В автобусе.

281
00:16:42,926 --> 00:16:48,598
Я видела нечто ужасное.

282
00:16:48,665 --> 00:16:51,267
Прости, дорогая, но ты же знаешь,
что из этого получается.

283
00:16:51,334 --> 00:16:53,335
Даже если ты расскажешь им,
разве это что-то изменит?

284
00:16:53,387 --> 00:16:57,189
Помнишь, что они сделали с тобой,
когда ты пыталась им помочь в прошлый раз?

285
00:16:57,274 --> 00:16:59,392
Доверься мне.

286
00:16:59,476 --> 00:17:04,179
Так будет лучше.

287
00:17:06,116 --> 00:17:08,117
Мне очень хотелось бы
увидеть результаты.

288
00:17:08,184 --> 00:17:11,621
Чем скорее, тем лучше.

289
00:17:11,688 --> 00:17:14,073
Да, отправьте их прямо ко мне.

290
00:17:14,157 --> 00:17:17,043
Какой сюрприз.

291
00:17:17,127 --> 00:17:18,377
Если бы я знала, что ты придёшь,
я бы отменила обед.

292
00:17:18,462 --> 00:17:20,796
Привет.

293
00:17:20,864 --> 00:17:24,366
На самом деле я здесь
по вопросу Эмили Маллэм.

294
00:17:24,418 --> 00:17:26,135
Её отец говорит,
что Массив Дайнамик

295
00:17:26,202 --> 00:17:27,837
не давал нормально
существовать их семье.

296
00:17:27,888 --> 00:17:29,388
Ты задаёшь мне вопрос,

297
00:17:29,473 --> 00:17:31,090
или в чём-то обвиняешь?

298
00:17:31,174 --> 00:17:34,844
Я полагала, что вы прекратили

299
00:17:34,895 --> 00:17:36,211
ставить опыты на детях.

300
00:17:36,263 --> 00:17:37,647
Да, прекратили

301
00:17:37,714 --> 00:17:40,382
Массив Дайнамик
установили контакт с Маллэмами

302
00:17:40,434 --> 00:17:41,767
ещё когда они жили в Балтиморе.

303
00:17:41,852 --> 00:17:43,986
У Эмили обнаружились необычные
способности к предвидению событий,

304
00:17:44,054 --> 00:17:46,856
которые могли позволить нам
совершить прорыв

305
00:17:46,923 --> 00:17:48,057
в наших исследованиях мозга человека.

306
00:17:48,108 --> 00:17:51,043
Мы просто хотели классифицировать
её способности.

307
00:17:51,111 --> 00:17:52,578
Её отец не был в этом заинтересован,

308
00:17:52,646 --> 00:17:58,167
не смотря на то, что мы предложили
оплачивать обучение Эмили.

309
00:17:58,234 --> 00:18:03,839
Я не понимаю, как вы могли
растить меня все эти годы

310
00:18:03,907 --> 00:18:06,292
и зная, какой вред мне был причинён,

311
00:18:06,376 --> 00:18:08,010
притворяться, что нет ничего особенного
в том, что вы говорите.

312
00:18:08,078 --> 00:18:10,129
Прости, Оливия.

313
00:18:10,213 --> 00:18:13,099
То, что случилось с тобой, ужасно.

314
00:18:13,183 --> 00:18:14,416
Но это девушка - другая.

315
00:18:14,468 --> 00:18:16,102
Никто не сделал её такой.

316
00:18:16,186 --> 00:18:20,106
Я не вижу никакой разницы.
Всё равно это злоупотребление.

317
00:18:25,395 --> 00:18:26,929
Данэм.

318
00:18:26,980 --> 00:18:27,947
Это Эмили.

319
00:18:28,015 --> 00:18:31,934
Вы сказали, что хотели помочь,
агент Данэм.

320
00:18:31,985 --> 00:18:34,203
Вы можете встретиться со мной?

321
00:18:34,270 --> 00:18:36,455
Подождёшь секунду?

322
00:18:36,540 --> 00:18:42,545
Простите, мне надо идти.

323
00:18:51,287 --> 00:18:52,955
Эмили?

324
00:18:58,979 --> 00:19:01,931
Ты выбрала красивое место для встречи.

325
00:19:01,982 --> 00:19:07,636
Оно напоминает мне то место,
где мы жили.

326
00:19:07,704 --> 00:19:12,692
Лучшие времена.

327
00:19:12,759 --> 00:19:16,245
Иногда я прихожу сюда,
чтобы подумать.

328
00:19:16,312 --> 00:19:21,200
Освежить голову.

329
00:19:21,284 --> 00:19:27,206
Твой отец знает, что ты позвонила мне?

330
00:19:27,290 --> 00:19:32,712
Так что ты хотела мне сказать, Эмили?

331
00:19:39,770 --> 00:19:43,022
Я думаю, что умрёт много людей.

332
00:19:52,930 --> 00:19:55,115
Всё началось, когда мне было 11.

333
00:19:55,199 --> 00:19:57,450
Я была в зоомагазине со своей мамой.

334
00:19:57,535 --> 00:20:01,171
Мы смотрели на щеночков,
когда вдруг я услышала этот гул.

335
00:20:01,238 --> 00:20:04,407
Я решила, что что-то
не так с моими ушами,

336
00:20:04,458 --> 00:20:06,042
как это иногда бывает

337
00:20:06,109 --> 00:20:07,777
после полёта на самолете,

338
00:20:07,828 --> 00:20:10,279
но потом, когда мы уходили,

339
00:20:10,331 --> 00:20:12,332
у мужчины за стойкой
случился сердечный приступ.

340
00:20:12,416 --> 00:20:15,802
Я видела это в своей голове
до того, как это произошло.

341
00:20:15,886 --> 00:20:17,303
Это было в первый раз.

342
00:20:17,388 --> 00:20:19,139
Когда это случилось снова?

343
00:20:19,223 --> 00:20:20,790
Через несколько месяцев.

344
00:20:20,841 --> 00:20:24,344
Я услышала такой же
гул во время занятий,

345
00:20:24,428 --> 00:20:26,830
и видение промелькнуло в моей голове.

346
00:20:26,897 --> 00:20:31,518
Моя учительница лежит мёртвой
посреди улицы, в осколках
разбитого стекла.

347
00:20:31,602 --> 00:20:33,419
Три дня спустя её сбила машина.

348
00:20:33,487 --> 00:20:36,606
Мои родители отвели меня ко врачу, но...

349
00:20:36,657 --> 00:20:41,110
И тогда люди начали
проводить на мне опыты.

350
00:20:41,162 --> 00:20:43,145
Мои друзья узнали об этом.

351
00:20:43,197 --> 00:20:47,033
И тогда это всех стало пугать.

352
00:20:47,117 --> 00:20:49,202
И вы переехали.

353
00:20:49,286 --> 00:20:52,455
В первый раз.

354
00:20:52,506 --> 00:20:56,125
Но это не прекратилось.

355
00:20:59,180 --> 00:21:01,047
Захватывающе.

356
00:21:01,131 --> 00:21:04,834
Тета-волны в затылочной части

357
00:21:04,885 --> 00:21:06,168
необыкновенно активны.

358
00:21:06,220 --> 00:21:09,839
А также твоему мозгу требуется
высокий уровень

359
00:21:09,890 --> 00:21:13,009
кислорода и крови.

360
00:21:13,060 --> 00:21:15,411
Что это значит, Уолтер?

361
00:21:15,479 --> 00:21:17,997
У нас с Бэлли всегда была теория,

362
00:21:18,065 --> 00:21:19,899
что некоторые травматические события

363
00:21:19,984 --> 00:21:22,652
отражаются назад во времени.

364
00:21:22,703 --> 00:21:25,038
Другими словами, будущее

365
00:21:25,122 --> 00:21:28,041
оставляет след в прошлом.

366
00:21:28,125 --> 00:21:30,376
Мы не осознаем это,

367
00:21:30,461 --> 00:21:32,495
но это какого-то рода вибрации.

368
00:21:32,546 --> 00:21:34,480
И возможно, у твоего мозга

369
00:21:34,548 --> 00:21:39,002
уникальная чувствительность
к этим вибрациям.

370
00:21:39,053 --> 00:21:41,054
Так что, возможно, это и есть гул,
который ты слышишь.

371
00:21:41,138 --> 00:21:43,223
Тебе удавалось когда-нибудь

372
00:21:43,307 --> 00:21:44,424
взять твою способность под контроль?

373
00:21:44,508 --> 00:21:45,925
Так это не работает.

374
00:21:46,010 --> 00:21:49,345
Картины, которые я вижу...

375
00:21:49,396 --> 00:21:50,597
Они как видения...

376
00:21:50,681 --> 00:21:55,384
Вначале яркие,
но потом они тускнеют.

377
00:21:55,436 --> 00:21:57,437
Поэтому я зарисовываю их.

378
00:21:57,521 --> 00:22:00,073
Но это всё равно не имеет значения.

379
00:22:00,157 --> 00:22:02,125
Всё, что я вижу...

380
00:22:02,192 --> 00:22:05,061
Происходит, несмотря ни на что.

381
00:22:05,112 --> 00:22:08,164
Я знаю, что все эти люди умрут,

382
00:22:08,231 --> 00:22:10,583
но не могу сделать ничего,
чтобы предотвратить это.

383
00:22:10,668 --> 00:22:12,001
Не понимаю, Эмили.

384
00:22:12,069 --> 00:22:14,504
Зачем ты предупреждаешь их,
если ничего нельзя сделать.

385
00:22:14,571 --> 00:22:18,458
Я не знаю.

386
00:22:18,542 --> 00:22:22,912
Если люди будут знать,

387
00:22:22,963 --> 00:22:24,964
может быть, они успеют сказать
кому-нибудь: "Я люблю тебя".

388
00:22:25,049 --> 00:22:30,586
Или просто сделают что-нибудь хорошее.

389
00:22:33,190 --> 00:22:35,108
Возможно, нам удастся
опознать этого мужчину.

390
00:22:35,192 --> 00:22:37,927
Она сказала, что видела его в автобусе.

391
00:22:37,978 --> 00:22:40,563
я проверю базу общественного транспорта.

392
00:22:40,614 --> 00:22:45,234
Если у него проездной,
возможно, у них есть его фотография.

393
00:22:49,606 --> 00:22:52,792
Я не поблагодарила тебя за звонок.

394
00:22:52,876 --> 00:22:56,713
Должно быть, это было трудно.

395
00:22:59,049 --> 00:23:02,251
Можно задать тебе вопрос?

396
00:23:02,303 --> 00:23:05,471
Ты сейчас что-нибудь чувствуешь?

397
00:23:05,556 --> 00:23:10,560
Здесь, рядом со мной?

398
00:23:18,519 --> 00:23:19,468
Эмили.

399
00:23:19,520 --> 00:23:20,486
Папа.

400
00:23:20,571 --> 00:23:22,071
Мы позвонили ему.

401
00:23:22,139 --> 00:23:24,824
Мы не хотели, чтобы твои родители
беспокоились, что ты не пришла домой.

402
00:23:24,908 --> 00:23:26,475
- Они что-то с тобой сделали?
- Мистер Маллэм...

403
00:23:26,527 --> 00:23:28,194
Вам не надо беспокоиться на наш счёт.

404
00:23:28,278 --> 00:23:30,530
Хотя у нас не получилось
прекратить это,

405
00:23:30,614 --> 00:23:31,948
пусть они попробуют.

406
00:23:31,999 --> 00:23:33,049
У нас кое-что есть.

407
00:23:33,117 --> 00:23:35,585
Астрид нашла его. Есть адрес.

408
00:23:35,652 --> 00:23:36,586
Согласно его проездному,

409
00:23:36,653 --> 00:23:37,987
его имя Альберт Дункан,

410
00:23:38,038 --> 00:23:40,156
у него квартира в Джамайка Плейн.

411
00:23:40,207 --> 00:23:41,591
- Поехали.
- И что потом?

412
00:23:41,658 --> 00:23:43,092
Даже если мы спасём мистера Дункана,

413
00:23:43,160 --> 00:23:44,093
что будет с остальными людьми на рисунке?

414
00:23:44,161 --> 00:23:45,595
Я не знаю.

415
00:23:45,662 --> 00:23:48,047
Но ничего не предпринимая,
мы точно никому не поможем.

416
00:23:48,132 --> 00:23:50,967
Спасибо.

417
00:23:51,018 --> 00:23:52,552
Мы с дочерью можем идти домой?

418
00:23:52,636 --> 00:23:54,387
Если она ничем не может помочь вам.

419
00:23:54,471 --> 00:23:58,674
Нет, мне кажется, может.

420
00:23:58,726 --> 00:24:00,193
Уолтер, я думаю, ты можешь
загипнотизировать Эмили,

421
00:24:00,277 --> 00:24:01,194
чтобы восстановить видение

422
00:24:01,278 --> 00:24:05,415
события на этом рисунке.

423
00:24:05,482 --> 00:24:08,901
Почему ты думаешь, что я это могу?

424
00:24:08,986 --> 00:24:10,203
Потому что там, откуда я,

425
00:24:10,287 --> 00:24:15,291
я уже видел, как ты это делаешь.

426
00:24:23,384 --> 00:24:25,668
У Альберта какие-то неприятности.

427
00:24:25,719 --> 00:24:27,637
На самом деле мы не знаем.

428
00:24:27,704 --> 00:24:30,539
Да, понимаю.
Я бы себе тоже не рассказал.

429
00:24:30,591 --> 00:24:34,210
Мистера Дункана пока нет дома.

430
00:24:34,261 --> 00:24:35,211
Он работает на стройке.

431
00:24:35,262 --> 00:24:36,396
Мы позвонили его начальнику,

432
00:24:36,480 --> 00:24:37,397
и судя по всему,
он отсутствовал всю неделю.

433
00:24:37,481 --> 00:24:38,815
Как там у вас?

434
00:24:38,882 --> 00:24:41,434
Уолтер начинает.

435
00:24:54,198 --> 00:24:59,719
Эмили, я сосчитаю от трёх до одного.

436
00:24:59,787 --> 00:25:04,340
И, когда я досчитаю до одного,
ты откроешь глаза

437
00:25:04,407 --> 00:25:08,294
и скажешь мне, где находишься.

438
00:25:08,378 --> 00:25:09,796
Три...

439
00:25:09,880 --> 00:25:11,798
Два...

440
00:25:11,882 --> 00:25:12,882
Один.

441
00:25:16,887 --> 00:25:19,188
Где ты, Эмили?

442
00:25:19,256 --> 00:25:20,189
В автобусе.

443
00:25:20,257 --> 00:25:24,861
Еду домой.

444
00:25:24,928 --> 00:25:30,867
Ты видишь мистера Дункана?

445
00:25:30,934 --> 00:25:33,569
Нет.

446
00:25:33,620 --> 00:25:35,121
Но я слышу это.

447
00:25:35,205 --> 00:25:36,772
Я слышу гул.

448
00:25:36,824 --> 00:25:38,774
Осмотрись, Эмили.

449
00:25:38,826 --> 00:25:43,445
Найди мистера Дункана.

450
00:25:48,285 --> 00:25:49,802
Я его вижу.

451
00:25:49,887 --> 00:25:53,455
Он выходит из автобуса.

452
00:25:53,507 --> 00:25:55,174
Помоги ей, Уолтер, ты можешь.

453
00:25:55,259 --> 00:26:00,096
Эмили, послушай...

454
00:26:00,147 --> 00:26:02,631
Не дай мистеру Дункану уйти.

455
00:26:02,683 --> 00:26:05,634
Ты должна держаться
к нему поближе. Можешь?

456
00:26:05,686 --> 00:26:07,303
Да.

457
00:26:07,354 --> 00:26:08,988
Иди за ним, Эмили.

458
00:26:09,072 --> 00:26:12,608
Нам нужно знать, куда он идёт.

459
00:26:13,660 --> 00:26:16,195
Что это?

460
00:26:17,498 --> 00:26:19,315
О боже.

461
00:26:30,260 --> 00:26:33,379
Где ты?

462
00:26:33,463 --> 00:26:36,215
Не знаю.

463
00:26:36,300 --> 00:26:40,102
Но всё плохо.

464
00:26:40,170 --> 00:26:41,771
О боже.

465
00:26:41,838 --> 00:26:44,690
Они мертвы.

466
00:26:44,775 --> 00:26:46,475
Они все мертвы.

467
00:26:46,527 --> 00:26:47,693
Оглядись, Эмили.

468
00:26:47,778 --> 00:26:49,946
Опиши, что ты видишь.

469
00:26:50,013 --> 00:26:53,149
Расскажи мне где ты.

470
00:27:05,528 --> 00:27:07,029
Мне страшно.

471
00:27:07,080 --> 00:27:09,832
Бояться нечего.

472
00:27:09,883 --> 00:27:13,135
Тебе ничего не угрожает.

473
00:27:13,203 --> 00:27:14,536
Знаете, мистер Маллэм,

474
00:27:14,588 --> 00:27:20,426
если она услышит ваш голос,
это может помочь.

475
00:27:23,814 --> 00:27:29,318
Милая, это я.

476
00:27:29,386 --> 00:27:34,156
Осмотрись. Скажи, что ты видишь.

477
00:27:39,229 --> 00:27:42,081
Я вижу надпись. Похоже на латынь.

478
00:27:42,165 --> 00:27:44,417
Dei judicium

479
00:27:44,501 --> 00:27:48,621
Fiat justitia

480
00:27:48,705 --> 00:27:49,622
"С Божьей помощью
да свершится правосудие".

481
00:27:50,707 --> 00:27:53,092
Можно, я возьму твой телефон?

482
00:27:53,176 --> 00:27:54,627
Данэм.

483
00:27:54,711 --> 00:27:56,629
Это я. Суд.

484
00:27:56,713 --> 00:27:58,914
Всё произойдёт в суде.

485
00:27:58,966 --> 00:28:01,917
Питер, Альберт Дункан
недавно развёлся.

486
00:28:01,969 --> 00:28:03,936
Решение вынесено на прошлой неделе.

487
00:28:04,021 --> 00:28:05,187
Его лишили родительских прав.

488
00:28:05,255 --> 00:28:06,939
Может, это его так сильно расстроило.

489
00:28:07,024 --> 00:28:10,359
Когда я досчитаю до трёх,
ты проснёшься.

490
00:28:10,427 --> 00:28:13,595
Я его вижу.

491
00:28:13,647 --> 00:28:18,701
Я вижу мистера Дункана.

492
00:28:18,768 --> 00:28:24,707
Он что-то держит.

493
00:28:24,774 --> 00:28:27,326
Какой-то странный
радиоприёмник.

494
00:28:27,411 --> 00:28:28,828
Думаю, это не радио.

495
00:28:28,912 --> 00:28:31,547
Полагаю, что это детонатор.
Дункан - не жертва.

496
00:28:31,614 --> 00:28:34,083
Похоже, он заложил бомбу.

497
00:28:52,101 --> 00:28:53,935
Быстрее! Вперед! Быстрее!

498
00:29:05,497 --> 00:29:07,699
Камеры службы безопасности
суда зарегистрировали

499
00:29:07,783 --> 00:29:08,750
машину Альберта Дункана
на южном въезде

500
00:29:08,817 --> 00:29:10,334
в подземный паркинг 20 минут назад.

501
00:29:10,402 --> 00:29:11,335
Мы считаем, что он ещё в здании.

502
00:29:11,420 --> 00:29:12,620
Что скажете про бомбу?

503
00:29:12,671 --> 00:29:14,455
Учитывая степень разрушений
в видении Эмили,

504
00:29:14,506 --> 00:29:16,323
мы считаем, что он не мог

505
00:29:16,375 --> 00:29:17,341
пронести такое количество
взрывчатки на себе.

506
00:29:17,426 --> 00:29:18,760
По словам Эмили,

507
00:29:18,827 --> 00:29:20,511
земля разверзлась.

508
00:29:20,596 --> 00:29:21,879
Верно, поэтому мы полагаем,
что взрывчатка

509
00:29:21,964 --> 00:29:23,330
находится на парковке
под зданием.

510
00:29:23,382 --> 00:29:24,682
Сапёры вот-вот начнут искать её.

511
00:29:24,767 --> 00:29:25,717
Питер идёт с ними.

512
00:29:25,801 --> 00:29:26,718
Я могу помочь.

513
00:29:26,802 --> 00:29:28,052
Сэр, мы готовы.

514
00:29:28,137 --> 00:29:32,724
Вперёд. Начнём эвакуацию здания.

515
00:29:32,808 --> 00:29:36,611
Пап, прости.

516
00:29:36,678 --> 00:29:38,563
Я знаю, что должна была тебе сказать
про звонок в ФБР.

517
00:29:38,647 --> 00:29:41,182
Ничего, милая.

518
00:29:41,233 --> 00:29:43,618
Я горжусь тобой.

519
00:29:43,685 --> 00:29:46,854
Но о тебе стало известно властям.

520
00:29:46,905 --> 00:29:48,372
Только вопрос времени,
когда люди начнут...

521
00:29:48,457 --> 00:29:51,125
Нет. Они не такие.

522
00:29:51,193 --> 00:29:52,693
Агент Данэм обещала.

523
00:29:52,745 --> 00:29:57,632
Она сказала, что никто
нас больше не потревожит.

524
00:29:57,699 --> 00:30:00,468
Давай, идём в дом, Эм.

525
00:30:00,535 --> 00:30:03,221
- Пап.
- Это не обсуждается.

526
00:30:03,305 --> 00:30:05,706
- Иди собирай вещи, Дайна!
- Пап, прошу.

527
00:30:05,758 --> 00:30:07,091
Что? Что такое?

528
00:30:07,176 --> 00:30:09,727
Черный минивэн через улицу.
Точно такой же, как в Балтиморе.

529
00:30:09,812 --> 00:30:11,312
Слушайся отца.

530
00:30:28,030 --> 00:30:29,530
Мне нужна ручка.

531
00:30:29,581 --> 00:30:34,752
Я хочу записать номер машины.

532
00:30:54,923 --> 00:30:57,058
Простите.

533
00:30:57,109 --> 00:30:58,425
Я ищу судью О'Мэлли.

534
00:30:58,477 --> 00:31:00,261
Судья у себя в кабинете.
У вас назначено?

535
00:31:00,329 --> 00:31:03,097
Нет, но...

536
00:31:03,148 --> 00:31:04,282
Дамы и господа,

537
00:31:04,366 --> 00:31:05,867
в связи с чрезвычайной ситуацией,

538
00:31:05,934 --> 00:31:07,601
пожалуйста, немедленно пройдите
к ближайшему выходу.

539
00:31:07,653 --> 00:31:09,937
Сохраняйте спокойствие,

540
00:31:09,988 --> 00:31:14,542
и выполняйте указания сотрудников суда.

541
00:31:32,794 --> 00:31:33,794
Нашёл!

542
00:31:58,954 --> 00:32:00,254
Если его увидите, не вступайте в контакт.

543
00:32:00,322 --> 00:32:01,589
Просто следите за ним...

544
00:32:08,213 --> 00:32:09,680
Это я. Мы были правы.

545
00:32:09,765 --> 00:32:11,832
Бомба приводится в действие
каким-то радиоустройством.

546
00:32:11,884 --> 00:32:13,217
Ясно, сколько потребуется времени
на разминирование?

547
00:32:13,302 --> 00:32:15,436
Пока неизвестно,
но придется нелегко.

548
00:32:15,503 --> 00:32:16,437
Понятно, держите меня в курсе.

549
00:32:16,504 --> 00:32:17,438
Хорошо.

550
00:32:17,505 --> 00:32:19,357
Они нашли бомбу?

551
00:32:19,441 --> 00:32:20,775
Если эта штука взорвётся,

552
00:32:20,842 --> 00:32:22,109
нам надо освободить зону
радиусом в 200 метров.

553
00:32:22,177 --> 00:32:23,561
Лучше помоги полиции
установить заграждение.

554
00:32:23,645 --> 00:32:26,013
Я знаю, что вы пытаетесь сделать,
но я остаюсь здесь.

555
00:32:26,064 --> 00:32:28,366
Оливия...

556
00:32:29,684 --> 00:32:31,369
Тот человек сказал тебе...

557
00:32:31,453 --> 00:32:33,520
Что ты умрёшь...

558
00:32:33,572 --> 00:32:38,525
Может быть, это как раз твой случай.

559
00:32:38,577 --> 00:32:40,828
Я не могу так жить.

560
00:32:40,879 --> 00:32:45,883
Или выполнять свою работу.

561
00:32:47,336 --> 00:32:49,086
Вам незачем здесь находиться.

562
00:32:49,171 --> 00:32:50,721
Устройство имеет дублирующие цепи.

563
00:32:50,806 --> 00:32:52,373
Может занять несколько часов.

564
00:32:52,424 --> 00:32:54,508
Этот парень способен взорвать
эту штуку в любой момент.

565
00:32:56,428 --> 00:32:59,263
Можете мне сказать,
на какой частоте

566
00:32:59,348 --> 00:33:00,314
работает радио-детонатор?

567
00:33:00,382 --> 00:33:02,383
Возможно.

568
00:33:02,434 --> 00:33:05,219
Да, а что?
Есть какие-то идеи?

569
00:33:05,270 --> 00:33:06,437
Это снова я.

570
00:33:06,521 --> 00:33:09,490
Пусть все настроят свои рации
на частоту 432.5 мегагерц.

571
00:33:15,831 --> 00:33:16,948
Эй.

572
00:33:17,032 --> 00:33:21,752
Судья О'Мэлли!

573
00:33:21,837 --> 00:33:25,673
Вы меня даже не знаете.

574
00:33:25,740 --> 00:33:28,626
Нет. А должен?

575
00:33:32,931 --> 00:33:35,582
Вы отняли у меня семью.

576
00:33:35,634 --> 00:33:40,938
А я заберу вас у вашей.

577
00:33:41,023 --> 00:33:42,974
Всё кончено, мистер Данкан.

578
00:33:43,058 --> 00:33:44,525
Мы заблокировали сигнал.

579
00:33:44,592 --> 00:33:46,143
Никто не хочет причинить вам вред,

580
00:33:46,228 --> 00:33:49,530
так что вы просто поднимите руки,

581
00:33:49,597 --> 00:33:54,235
и мы выйдем отсюда.

582
00:33:54,286 --> 00:33:56,120
Нет.

583
00:33:56,204 --> 00:33:57,604
Никто никуда не пойдёт.

584
00:33:57,656 --> 00:33:59,874
Альберт, не нужно.

585
00:33:59,941 --> 00:34:02,293
Не делайте этого.

586
00:34:02,377 --> 00:34:04,211
Он...

587
00:34:04,279 --> 00:34:05,463
Он всё у меня отнял.

588
00:34:05,547 --> 00:34:07,999
Я понимаю, что вы огорчены.

589
00:34:08,083 --> 00:34:12,169
Но вы не можете так поступить.
Вы не можете.

590
00:34:12,254 --> 00:34:13,170
Альберт...

591
00:34:13,255 --> 00:34:15,339
Это не моя вина.

592
00:34:15,424 --> 00:34:18,059
Всё из-за него.

593
00:34:18,126 --> 00:34:20,311
И так это должно закончиться.

594
00:34:20,395 --> 00:34:21,312
Нет, не так.

595
00:34:21,396 --> 00:34:23,514
Ничего не предрешено.

596
00:34:23,598 --> 00:34:26,017
Ничего не высечено в камне.

597
00:34:26,101 --> 00:34:29,470
Вы и я...
Мы не должны умереть здесь и сегодня.

598
00:34:29,521 --> 00:34:31,072
Вам решать,

599
00:34:31,139 --> 00:34:35,192
что случится дальше.
Всё в ваших руках.

600
00:34:38,447 --> 00:34:40,331
Я не готова умереть сегодня.

601
00:34:40,415 --> 00:34:46,420
Думаю, вы тоже.

602
00:34:50,759 --> 00:34:56,764
Подумайте обо всех этих людях.
У них тоже есть дети.

603
00:35:23,075 --> 00:35:25,826
Нас нет дома. Оставьте сообщение.

604
00:35:25,877 --> 00:35:27,694
Мистер Маллэм, это Оливия Данэм.

605
00:35:27,746 --> 00:35:29,380
Мы обезвредили бомбу.

606
00:35:29,464 --> 00:35:31,499
Много жизней было спасено сегодня.

607
00:35:31,550 --> 00:35:34,168
Я подумала, что Эмили
была бы рада узнать об этом.

608
00:35:34,219 --> 00:35:37,221
Эм.

609
00:35:44,646 --> 00:35:46,380
Джим?

610
00:35:46,431 --> 00:35:47,748
Джим, что такое?

611
00:35:47,816 --> 00:35:49,183
Они забрали её. Забрали Эмили.

612
00:35:54,514 --> 00:35:56,849
Мы пробили номера,
которые записал Джим Маллэм.

613
00:35:56,933 --> 00:35:58,434
В управлении полиции Бостона
всё проверили.

614
00:35:58,485 --> 00:36:00,986
Этот фургон принадлежит химчистке.

615
00:36:01,071 --> 00:36:02,688
Спасибо, что сообщили нам.

616
00:36:02,772 --> 00:36:04,306
Её отец ошибался.

617
00:36:04,357 --> 00:36:06,141
Сработала его паранойя.

618
00:36:06,192 --> 00:36:07,993
Мне кажется, Эмили вовсе не похищали.

619
00:36:08,078 --> 00:36:09,912
Тогда где же она?

620
00:36:09,979 --> 00:36:11,614
Думаю, я знаю.

621
00:36:15,702 --> 00:36:17,186
Эмили!

622
00:36:17,254 --> 00:36:21,707
Эмили!

623
00:36:24,210 --> 00:36:28,514
Ты вся замёрзла.
Нам нужно увезти тебя отсюда.

624
00:36:28,598 --> 00:36:29,598
У неё слабый пульс.

625
00:36:29,666 --> 00:36:30,883
Я позвоню в скорую.

626
00:36:30,967 --> 00:36:31,884
Помощь уже в пути.

627
00:36:31,968 --> 00:36:34,219
Это не имеет значения.

628
00:36:34,304 --> 00:36:36,889
Теперь никто не поможет.

629
00:36:36,973 --> 00:36:41,243
Пришло моё время.

630
00:36:41,311 --> 00:36:42,811
Это агент Ли.

631
00:36:42,862 --> 00:36:45,197
Срочно нужна скорая
в парк Дауни.

632
00:36:45,282 --> 00:36:48,400
Нет, Эмили, ты сказала, что твои
рисунки запечатлевают неизбежное.

633
00:36:48,485 --> 00:36:49,702
Но ты ошибаешься.

634
00:36:49,786 --> 00:36:53,889
Благодаря тебе мы сегодня
спасли всех этих людей.

635
00:36:53,957 --> 00:36:54,940
Эмили.

636
00:37:00,130 --> 00:37:02,197
О боже.

637
00:37:02,248 --> 00:37:04,583
Эмили...

638
00:37:14,144 --> 00:37:18,814
Мне было известно об этом
уже какое-то время.

639
00:37:18,881 --> 00:37:20,733
Почему ты мне не сказала?

640
00:37:20,817 --> 00:37:22,718
Я знала, что ты будешь здесь.

641
00:37:26,823 --> 00:37:31,393
Эм, пожалуйста.

642
00:37:31,444 --> 00:37:34,196
Они уже едут.

643
00:37:34,247 --> 00:37:38,900
Продержись, ладно?

644
00:37:38,952 --> 00:37:43,789
Думаю, ты был прав.

645
00:37:43,873 --> 00:37:48,377
У каждого есть своё предназначение.

646
00:37:51,014 --> 00:37:55,100
Сегодня они спасли много людей.

647
00:37:55,185 --> 00:37:58,187
Возможно, это было моё.

648
00:38:24,748 --> 00:38:26,248
Привет.

649
00:38:26,299 --> 00:38:28,116
Привет.

650
00:38:28,168 --> 00:38:30,719
Мне рассказали о том,
что случилось с девушкой.

651
00:38:30,787 --> 00:38:34,506
Мне так жаль.

652
00:38:34,591 --> 00:38:37,176
- Был своего рода удар.
- Да.

653
00:38:37,260 --> 00:38:40,679
Высокая электрическая
активность её мозга

654
00:38:40,764 --> 00:38:43,799
привела к гибельному результату.

655
00:38:43,850 --> 00:38:44,933
Значит, то, что дало
ей эти способности...

656
00:38:44,984 --> 00:38:47,436
Это же и убило её.

657
00:38:47,487 --> 00:38:49,605
Уолтер сказал, что даже если бы мы знали,

658
00:38:49,656 --> 00:38:55,661
мы не смогли бы это предотвратить.

659
00:38:57,814 --> 00:39:01,650
Он говорит: "Свеча, что горит
в два раза ярче,

660
00:39:01,701 --> 00:39:02,885
сгорает в два раза быстрее".

661
00:39:04,621 --> 00:39:05,921
Полагаю, тебя это сейчас

662
00:39:05,988 --> 00:39:07,289
совсем не утешит.

663
00:39:07,340 --> 00:39:10,926
Нет, не в той степени, как его.

664
00:39:10,993 --> 00:39:13,295
Это наблюдатель?

665
00:39:13,346 --> 00:39:15,798
Так ты его называешь?

666
00:39:15,849 --> 00:39:18,016
Да, а что? А вы как его называете?

667
00:39:18,101 --> 00:39:20,936
Ну, до сих пор мы их никак не назвали.

668
00:39:25,508 --> 00:39:26,859
Здесь всё по-другому.

669
00:39:26,943 --> 00:39:30,896
Что ты знаешь?

670
00:39:30,980 --> 00:39:32,397
Они появляются в значимые моменты

671
00:39:32,482 --> 00:39:34,450
на протяжении всей истории человечества.

672
00:39:34,517 --> 00:39:36,518
Как они это делают?

673
00:39:36,569 --> 00:39:37,736
Путешествуют во времени?

674
00:39:37,804 --> 00:39:41,790
Нет, по сути это не совсем
путешествия во времени.

675
00:39:41,858 --> 00:39:46,328
Скорее, они существуют
в всех временах одновременно.

676
00:39:46,396 --> 00:39:50,332
Их восприятие времени
отличается от нашего.

677
00:39:50,383 --> 00:39:56,054
Значит, они знают, что произойдёт.

678
00:39:56,139 --> 00:39:57,055
Если кто-то из них что-то сказал

679
00:39:57,140 --> 00:39:58,974
о будущем...

680
00:39:59,041 --> 00:40:03,545
Могут ли они ошибаться?

681
00:40:03,596 --> 00:40:07,583
Нет, я не понимаю, как это возможно.

682
00:40:07,650 --> 00:40:10,519
Они не предсказывают будущее, Оливия.

683
00:40:10,570 --> 00:40:16,575
Они уже его прожили.

684
00:40:20,730 --> 00:40:22,114
Кто-то из них выходил когда-либо
с тобой на контакт?

685
00:40:22,198 --> 00:40:27,169
Они вышли на контакт?

686
00:40:27,236 --> 00:40:29,838
Нет.

687
00:40:51,027 --> 00:40:51,944
Надеюсь, я не слишком поздно.

688
00:40:52,028 --> 00:40:53,812
Нет, я...

689
00:40:53,897 --> 00:40:55,614
Я только что пришла домой. Входи.

690
00:40:55,698 --> 00:40:57,866
Хотела тебя увидеть.

691
00:40:57,934 --> 00:40:59,368
Особенно после моего
разговора с Филлипом.

692
00:40:59,435 --> 00:41:02,037
Он рассказал мне о том,
что случилось с девушкой.

693
00:41:02,104 --> 00:41:03,121
Как ты?

694
00:41:03,206 --> 00:41:04,122
Всё нормально.

695
00:41:04,207 --> 00:41:06,107
Правда. Я в норме.

696
00:41:08,161 --> 00:41:10,128
Милая, о том, что ты мне сказала,

697
00:41:10,213 --> 00:41:12,497
когда приходила ко мне сегодня...

698
00:41:12,582 --> 00:41:13,882
Напрасно я так отреагировала.

699
00:41:13,950 --> 00:41:15,834
Прости, мне не стоило тебя обвинять.

700
00:41:15,919 --> 00:41:18,554
Не надо, это я должна
просить прощения.

701
00:41:18,621 --> 00:41:21,156
То, что произошло с тобой в детстве -
очень травматично.

702
00:41:21,224 --> 00:41:25,143
Ты так всё преодолела,
что я временами забываю,

703
00:41:25,228 --> 00:41:28,480
как много всего
тебе пришлось простить.

704
00:41:28,565 --> 00:41:33,485
Я не злюсь на тебя.

705
00:41:36,739 --> 00:41:39,775
Я думала, что умру сегодня.

706
00:41:39,826 --> 00:41:41,493
И об одном я не переставала думать.

707
00:41:41,578 --> 00:41:43,412
О тебе...

708
00:41:43,479 --> 00:41:48,617
Что ты не узнаешь о моих чувствах.

709
00:41:51,287 --> 00:41:54,456
Ты заменила мне мать.

710
00:41:54,507 --> 00:41:58,660
И я люблю тебя.

711
00:41:58,711 --> 00:42:02,547
Оливия...

712
00:42:02,632 --> 00:42:06,301
Что? Что с тобой?

713
00:42:06,352 --> 00:42:08,186
Просто у меня опять начались
мигрени, вот и всё.

714
00:42:08,271 --> 00:42:11,506
Правда ничего страшного.

715
00:42:11,557 --> 00:42:12,774
У тебя есть лекарства?

716
00:42:12,842 --> 00:42:14,526
Да, мой врач выписал.

717
00:42:14,611 --> 00:42:17,229
Хорошо. Как насчёт еды? Ты ела?

718
00:42:17,313 --> 00:42:18,230
Нет.

719
00:42:18,314 --> 00:42:21,316
Я приготовлю тебе суп.

720
00:42:21,367 --> 00:42:22,367
Знаешь...

721
00:42:22,452 --> 00:42:23,869
Тебе не обязательно этого делать.

722
00:42:23,953 --> 00:42:25,237
Но мне хочется.

723
00:42:25,321 --> 00:42:29,458
Я заменила тебе мать.
Не забывай об этом.

724
00:42:29,525 --> 00:42:33,495
Спасибо. Суп - это замечательно.

725
00:42:33,546 --> 00:42:35,247
Завтра я пришлю тебе таблетки.

726
00:42:35,331 --> 00:42:36,832
Это новое лекарство,
над которым мы работаем.

727
00:42:36,883 --> 00:42:37,966
Оно просто невероятное.

728
00:42:51,578 --> 00:42:53,100
Тайминг n17t01, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

729
00:42:53,110 --> 00:42:58,110
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, RauLex, dark104,
Vovka, cepylka

