1
00:00:01,070 --> 00:00:02,672
Ранее в сериале...

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,891
Существует другая вселенная,

3
00:00:04,959 --> 00:00:07,844
и в ней есть свои версии всех нас.

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,095
Агент Фарнсворс?

5
00:00:09,146 --> 00:00:10,797
Полковник, Филлип, Бройлс.

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,298
Эта женщина за час обрабатывает
больше информации,

7
00:00:12,350 --> 00:00:14,133
чем я и вы за всю свою жизнь.

8
00:00:14,185 --> 00:00:15,568
На перекрестке 37 человек,

9
00:00:15,636 --> 00:00:17,804
22 легковых, 4 грузовика, 2 автобуса.

10
00:00:17,855 --> 00:00:19,239
Скорость ветра 5-10 миль в час,

11
00:00:19,306 --> 00:00:21,942
и это только для начала.

12
00:00:21,993 --> 00:00:23,910
Они удерживали Оливию в своём мире.

13
00:00:23,978 --> 00:00:26,246
Неделями эта ужасная женщина

14
00:00:26,313 --> 00:00:28,648
расхаживала по моей лаборатории.

15
00:00:28,699 --> 00:00:31,317
Она - зло. Она - искусительница.

16
00:00:31,369 --> 00:00:32,719
И ее секс-миссия в отношении меня удалась.

17
00:00:32,787 --> 00:00:33,954
Секс-миссия?

18
00:00:34,005 --> 00:00:35,538
Это наблюдатель?

19
00:00:35,623 --> 00:00:36,756
Вы их так называете?

20
00:00:36,824 --> 00:00:37,841
Они не ограничены нашим

21
00:00:37,925 --> 00:00:40,543
человеческим восприятием времени.

22
00:00:40,628 --> 00:00:45,348
Мне кажется, эти люди появляются
во время важных событий.

23
00:00:45,433 --> 00:00:46,683
Мы искали этих людей

24
00:00:46,767 --> 00:00:48,885
три года.

25
00:00:48,970 --> 00:00:52,455
Почему они пошли на контакт именно сейчас?

26
00:00:57,828 --> 00:00:59,329
Злокачественная?

27
00:00:59,397 --> 00:01:04,250
Но небольшого размера,
и на ранней стадии.

28
00:01:04,318 --> 00:01:07,037
С облучением этот тип рака

29
00:01:07,121 --> 00:01:09,422
излечим на 95%.

30
00:01:09,490 --> 00:01:12,492
95% - вероятность того,
что ты выживешь, Чет.

31
00:01:15,179 --> 00:01:18,631
На 90-м шоссе
и то меньше шансов выжить.

32
00:01:29,343 --> 00:01:33,480
Я знаю тебя лет 20.

33
00:01:33,547 --> 00:01:36,466
Мы справимся.

34
00:01:47,445 --> 00:01:49,996
Распад тканей.

35
00:01:50,064 --> 00:01:52,399
Вот, что будет в конце.

36
00:01:52,466 --> 00:01:53,900
Простите?

37
00:01:53,968 --> 00:01:56,369
Во-первых, лечение...
Облучение.

38
00:01:56,437 --> 00:01:58,955
Оно сделает тебя больным, слабым.

39
00:01:59,040 --> 00:02:00,774
Но не поможет.

40
00:02:00,841 --> 00:02:03,576
Не в этот раз, не в твоём случае.

41
00:02:03,644 --> 00:02:07,080
Раковые клетки множатся.

42
00:02:07,148 --> 00:02:08,882
Врачи попробуют химиотерапию,

43
00:02:08,949 --> 00:02:12,018
но скорость размножения клеток
окажется слишком велика.

44
00:02:12,086 --> 00:02:14,888
Твои кости повреждены.
Они болят.

45
00:02:14,955 --> 00:02:17,690
Они сгорают.

46
00:02:17,758 --> 00:02:20,493
Дальше наступает почечная недостаточность.

47
00:02:20,561 --> 00:02:24,664
И вскоре ты теряешь подвижность
ниже талии.

48
00:02:24,732 --> 00:02:28,168
Импотенция, недержание, и в конце -

49
00:02:28,235 --> 00:02:30,703
полное нарушение дыхания.

50
00:02:30,771 --> 00:02:33,239
Всё из-за одной...

51
00:02:33,290 --> 00:02:36,209
крошечной родинки.

52
00:02:36,276 --> 00:02:40,914
Доктор сказал, что я войду в 95%.

53
00:02:40,965 --> 00:02:42,966
Ты войдешь в другие 5%.

54
00:02:56,150 --> 00:03:01,627
<b>Fringe</b>
s04e11 Making Angels / Как ангелы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

55
00:03:18,869 --> 00:03:21,037
Запуск сканирования.

56
00:03:34,101 --> 00:03:36,102
Добро пожаловать, агент.

57
00:03:53,571 --> 00:03:54,787
Вы хотели нас видеть, полковник?

58
00:03:54,855 --> 00:03:56,689
Мост был активирован час назад.

59
00:03:56,740 --> 00:03:58,291
Агент пересёк грань

60
00:03:58,358 --> 00:03:59,409
без соответствующего задания.

61
00:03:59,493 --> 00:04:00,493
Кто это был?

62
00:04:00,544 --> 00:04:02,045
Вы предполагаете,
что кто-то перешёл на сторону противника?

63
00:04:02,129 --> 00:04:05,298
Не могу себе этого представить.
Это была агент Фарнсворс.

64
00:04:05,365 --> 00:04:06,532
Это невозможно.

65
00:04:06,584 --> 00:04:08,084
Кто... кто дал ей разрешение?

66
00:04:08,169 --> 00:04:09,836
Она сама.

67
00:04:09,887 --> 00:04:11,387
У агента Фарнсворс такой же
уровень допуска,

68
00:04:11,472 --> 00:04:12,722
как у любого старшего агента Грани.

69
00:04:12,806 --> 00:04:14,707
В сущности, она отвечает за обработку

70
00:04:14,758 --> 00:04:16,259
транспортных документов и разрешений.

71
00:04:16,343 --> 00:04:18,261
Мы никогда не думали...

72
00:04:18,345 --> 00:04:20,563
- Что она использует это в своих целях.
- Верно.

73
00:04:20,648 --> 00:04:21,931
Что она там делает?

74
00:04:22,016 --> 00:04:23,066
Мы не знаем.

75
00:04:23,150 --> 00:04:24,601
Она ушла из-под наблюдения

76
00:04:24,668 --> 00:04:27,320
после пересечения грани.

77
00:04:27,387 --> 00:04:28,488
Ладно.

78
00:04:28,555 --> 00:04:30,356
Отправим группу агентов,
чтобы вернуть её.

79
00:04:30,407 --> 00:04:32,525
Нет, должно быть,
у неё была какая-то причина.

80
00:04:32,576 --> 00:04:34,661
Астрид ничего не делает просто так,

81
00:04:34,728 --> 00:04:35,945
и после того, что с ней сегодня случилось,

82
00:04:36,030 --> 00:04:39,415
у меня есть предчувствие,
куда именно она направилась.

83
00:04:39,500 --> 00:04:42,502
Я пойду за ней.

84
00:04:52,880 --> 00:04:54,597
Как насчёт яичницы?

85
00:04:54,682 --> 00:04:58,551
Прошлой ночью мне приснился
замечательный сон,

86
00:04:58,602 --> 00:05:01,738
в котором яйца играли заметную роль.

87
00:05:01,805 --> 00:05:04,140
Я бы сказал...

88
00:05:04,225 --> 00:05:05,642
что мы работаем только три часа,

89
00:05:05,726 --> 00:05:07,060
и уже два раз перекусывали.

90
00:05:07,111 --> 00:05:09,529
При таком темпе
я никогда не вернусь домой.

91
00:05:09,596 --> 00:05:12,065
Я скучаю по тому, другому.

92
00:05:13,150 --> 00:05:15,084
Я уж боюсь и спрашивать.

93
00:05:15,152 --> 00:05:18,121
Парень. Другой. Он не морит меня голодом.

94
00:05:18,205 --> 00:05:19,239
Какой другой парень?

95
00:05:19,290 --> 00:05:20,606
Тот, что играет в шахматы.

96
00:05:20,658 --> 00:05:21,624
Линкольн?

97
00:05:21,709 --> 00:05:24,127
Он самый. Мне он больше нравится.

98
00:05:27,881 --> 00:05:29,465
Что ж, Линокольна здесь нет, Уолтер.

99
00:05:29,550 --> 00:05:31,551
Он в Хартфорде.
На дне рождения его крестницы.

100
00:05:31,618 --> 00:05:33,119
Помнишь? И я с удовольствием
сыграю с тобой в шахматы

101
00:05:33,170 --> 00:05:35,054
после того, как мы закончим нашу работу.

102
00:05:35,122 --> 00:05:37,674
Откровенно говоря, не думаю,
что ты окажешься достойным соперником.

103
00:05:37,758 --> 00:05:38,725
У меня есть для тебя достойная задача.

104
00:05:38,792 --> 00:05:42,061
Почему бы нам не починить механизм?

105
00:05:44,431 --> 00:05:46,432
Здравствуйте.

106
00:05:46,483 --> 00:05:50,653
Привет.

107
00:05:50,738 --> 00:05:52,488
Хочешь, я поделюсь с тобой

108
00:05:52,573 --> 00:05:55,575
яичницей-болтуньей, Астро?

109
00:05:55,642 --> 00:05:59,062
Я Астрид.

110
00:05:59,129 --> 00:06:00,280
Забавно.

111
00:06:00,331 --> 00:06:03,283
Ты никогда не поправляла меня.

112
00:06:09,990 --> 00:06:11,991
Это ведь не ты?

113
00:06:18,835 --> 00:06:20,720
Не думаю, что он хотел сказать:
"Я тебе позвоню".

114
00:06:20,804 --> 00:06:23,389
Мне кажется, он имел в виду:
"Никогда тебе не позвоню".

115
00:06:23,474 --> 00:06:24,857
Привет.

116
00:06:26,277 --> 00:06:27,393
Что случилось?

117
00:06:27,478 --> 00:06:31,197
Мне всегда было интересно,
почему это никому не приходит в голову.

118
00:06:35,786 --> 00:06:38,521
Что вы здесь делаете, агент?

119
00:06:38,572 --> 00:06:42,075
Я пришла встретиться с ней.

120
00:06:42,159 --> 00:06:43,826
Привет.

121
00:06:43,877 --> 00:06:46,245
Привет.

122
00:06:46,330 --> 00:06:48,298
Оливия рассказывала мне о тебе.

123
00:06:48,365 --> 00:06:52,268
Но так приятно встретиться
с тобой лично, во плоти.

124
00:06:52,336 --> 00:06:54,387
Все личные встречи так проходят.

125
00:06:54,471 --> 00:06:56,889
Да, полагаю, что так.

126
00:06:56,974 --> 00:07:00,343
Я подумала, что приду сюда.

127
00:07:00,394 --> 00:07:02,345
Не знала, куда ещё мне пойти.

128
00:07:02,396 --> 00:07:04,514
Мама, наверно, знала нужно делать
в таких случаях,

129
00:07:04,565 --> 00:07:05,531
но я не знаю.

130
00:07:05,599 --> 00:07:06,816
Я не помню её.

131
00:07:06,883 --> 00:07:08,901
Моя мама умерла от рака,
когда я был ещё девочкой.

132
00:07:08,986 --> 00:07:10,853
Твоя тоже?

133
00:07:10,904 --> 00:07:13,573
Да.

134
00:07:13,657 --> 00:07:17,193
Вначале я хотела пойти в парк.

135
00:07:17,244 --> 00:07:20,896
Но было так холодно.

136
00:07:20,948 --> 00:07:23,116
И я не могла не думать о словах

137
00:07:23,200 --> 00:07:25,251
преподобного Стюарта.

138
00:07:25,336 --> 00:07:27,870
Каким он был харизматичным,
замечательным человеком,

139
00:07:27,921 --> 00:07:30,790
хорошим другом.

140
00:07:30,874 --> 00:07:33,526
Преподобный Стюарт сказал,
что его будет очень не хватать.

141
00:07:33,594 --> 00:07:36,245
И они опустили гроб в землю,

142
00:07:36,296 --> 00:07:38,965
и мы возложили цветы на могилу.

143
00:07:39,049 --> 00:07:41,467
И я не знала, куда пойти.

144
00:07:41,552 --> 00:07:45,972
Потому что в парке было так холодно.

145
00:07:46,056 --> 00:07:48,441
Можно задать вопрос?

146
00:07:53,313 --> 00:07:56,616
Твой... Ты любила его?

147
00:07:59,286 --> 00:08:02,538
Астрид...

148
00:08:02,606 --> 00:08:03,790
Что происходит?

149
00:08:03,874 --> 00:08:06,793
Я думаю, что мой о...

150
00:08:06,877 --> 00:08:09,712
Что её отец умер.

151
00:08:14,218 --> 00:08:16,386
Данэм.

152
00:08:16,453 --> 00:08:20,089
Возможно, вы обе захотите
отведать со мной

153
00:08:20,140 --> 00:08:21,791
яичницы.

154
00:08:21,842 --> 00:08:23,509
С луком.

155
00:08:23,594 --> 00:08:25,061
Уолтер, сейчас не время.

156
00:08:25,128 --> 00:08:26,362
Ерунда.

157
00:08:26,430 --> 00:08:30,733
Почти все народы поминают
умерших за трапезой.

158
00:08:30,801 --> 00:08:32,902
У нас только что появилось дело.

159
00:08:32,969 --> 00:08:35,688
И мой двойник на пути сюда...

160
00:08:35,773 --> 00:08:37,356
Чтобы разобраться с этим.

161
00:08:37,441 --> 00:08:38,524
Оливия! Гадюка?

162
00:08:38,609 --> 00:08:40,526
- Уолтер.
- Что?

163
00:08:40,611 --> 00:08:43,329
Я знаю. Перемирие.

164
00:08:43,414 --> 00:08:45,498
Но это не означает,
что она должна мне нравиться.

165
00:08:45,582 --> 00:08:47,817
Думаешь, кому-то надо здесь остаться с...

166
00:08:47,868 --> 00:08:49,535
Нет, в этом нет необходимости.

167
00:08:49,620 --> 00:08:51,587
У нас всё будет хорошо.
Астрид и я...

168
00:08:51,655 --> 00:08:53,989
Неужели?
Ты правильно произнес её имя.

169
00:08:54,041 --> 00:08:57,493
Мы с Астрид подождём здесь одни,

170
00:08:57,561 --> 00:09:00,012
да, дорогуша?

171
00:09:00,097 --> 00:09:03,549
Уверен, она составит мне
отличную компанию.

172
00:09:05,385 --> 00:09:06,719
Полиция Бостона нашла тело

173
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
в 9:30 утра.

174
00:09:08,672 --> 00:09:10,673
Он шёл домой от своего врача.

175
00:09:10,724 --> 00:09:13,443
Меньше, чем шесть часов до этого
Чету Уильямсу поставили диагноз -

176
00:09:13,510 --> 00:09:15,111
меланома.

177
00:09:15,178 --> 00:09:18,614
Первая стадия.
Шансов на выживание - 95%.

178
00:09:18,682 --> 00:09:21,901
И это даже без засовывания
лягушек в прямую кишку,

179
00:09:21,985 --> 00:09:24,537
чтобы замедлить деление клеток.

180
00:09:24,621 --> 00:09:26,539
- Что?
- Что?

181
00:09:26,623 --> 00:09:28,291
Ничего.

182
00:09:28,358 --> 00:09:29,542
А что это такое?

183
00:09:29,626 --> 00:09:31,761
Тушь потекла?

184
00:09:31,829 --> 00:09:33,463
Я бы сказала, не только с этим не повезло.

185
00:09:33,530 --> 00:09:36,299
Разве у кого-то могут течь кровавые слёзы?

186
00:09:36,366 --> 00:09:37,967
Редко.

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,302
Некоторые вирусы...

188
00:09:39,369 --> 00:09:43,473
Скажем, эбола... могут вызывать
кровотечение из слёзных каналов,

189
00:09:43,540 --> 00:09:47,226
но только после разжижения
большинства органов.

190
00:09:47,311 --> 00:09:48,811
Проверь его промежность.

191
00:09:48,879 --> 00:09:50,229
Прошу прощения?

192
00:09:50,314 --> 00:09:53,733
Не будь такой скромницей.

193
00:09:56,403 --> 00:09:58,654
Ты... ты видишь?

194
00:09:58,722 --> 00:10:01,574
Кровь из уретры не течет.

195
00:10:01,658 --> 00:10:03,559
Значит, можно утверждать,
что его органы не разжижены.

196
00:10:03,610 --> 00:10:04,727
Хорошие новости.

197
00:10:04,778 --> 00:10:06,496
Уолтер говорит, что его органы
не разжижены.

198
00:10:06,563 --> 00:10:08,331
Тогда что ещё могло это вызвать?

199
00:10:08,398 --> 00:10:11,400
Ничего. Ничего из реально существующего.

200
00:10:11,451 --> 00:10:13,169
Я слышал о мифической

201
00:10:13,236 --> 00:10:16,622
микстуре алхимиков...
Яд, или как её называют...

202
00:10:16,707 --> 00:10:19,074
"Слёзы бога Ра".

203
00:10:19,126 --> 00:10:22,578
Египтяне использовали её
для умерщвления любимых питомцев,

204
00:10:22,629 --> 00:10:24,680
чтобы похоронить их с хозяевами,

205
00:10:24,748 --> 00:10:27,717
умершими раньше их.

206
00:10:27,768 --> 00:10:30,186
Но это лишь миф.

207
00:10:30,253 --> 00:10:32,104
Привезите тело в лабораторию.

208
00:10:32,189 --> 00:10:35,758
И ещё, я не отказался бы
от ванильного мороженого.

209
00:10:35,809 --> 00:10:39,395
Кирк отключается.

210
00:10:39,446 --> 00:10:42,181
Вы общаетесь через неё.

211
00:10:42,249 --> 00:10:44,901
Вы - Астрид. Вы говорите через неё.

212
00:10:44,952 --> 00:10:46,953
Будто вы с ней один человек.

213
00:10:47,037 --> 00:10:50,072
Да, можно и так сказать.

214
00:10:50,123 --> 00:10:52,258
Это, должно быть, приятно.

215
00:10:52,326 --> 00:10:55,494
Да.

216
00:10:55,579 --> 00:10:57,580
Думаю, это так.

217
00:10:59,833 --> 00:11:01,751
Спасибо. Можете проводить нас
до лаборатории.

218
00:11:03,086 --> 00:11:04,837
Да.

219
00:11:04,922 --> 00:11:07,139
Хорошо, держите меня в курсе.

220
00:11:18,969 --> 00:11:22,071
Похоже, мы его обнаружили.

221
00:11:34,034 --> 00:11:36,035
117 граммов.

222
00:11:36,119 --> 00:11:38,654
На 17 % легче, чем нормальная
человеческая почка.

223
00:11:41,091 --> 00:11:42,041
Итак, Чет Уильямс.

224
00:11:42,125 --> 00:11:43,793
38 лет.

225
00:11:43,844 --> 00:11:46,212
Руководил производством потребительских
товаров за границей.

226
00:11:46,296 --> 00:11:48,998
Холостой...

227
00:11:49,049 --> 00:11:50,383
Без долгов.

228
00:11:50,467 --> 00:11:51,517
Никаких проблем с наркотиками.

229
00:11:51,602 --> 00:11:53,552
Его друзья говорят,
что он был хорошим человеком.

230
00:11:53,637 --> 00:11:57,440
Так что, никто не хотел его убить?

231
00:11:57,507 --> 00:12:00,109
Всегда есть кто-то,
кто хочет тебя убить.

232
00:12:00,176 --> 00:12:02,278
И вуаля.

233
00:12:02,345 --> 00:12:05,781
Нашёлся виновник смерти.

234
00:12:05,849 --> 00:12:08,401
Странно.

235
00:12:08,485 --> 00:12:11,037
Я всегда начинаю нервничать,
когда он это говорит.

236
00:12:11,121 --> 00:12:13,623
Такую химическую смесь

237
00:12:13,690 --> 00:12:14,624
я раньше никогда не видел.

238
00:12:14,691 --> 00:12:16,626
Аспирин...

239
00:12:16,693 --> 00:12:18,794
Исходя из известного науке,
эти вещества

240
00:12:18,862 --> 00:12:22,048
не должны взаимодействовать,
но они взаимодействуют.

241
00:12:22,132 --> 00:12:23,582
Так что, хотите сказать,
это волшебство?

242
00:12:23,667 --> 00:12:26,085
Это наука.
Просто необычная наука.

243
00:12:27,471 --> 00:12:31,173
Так же, как смесь шести разных
алкогольных напитков даёт вкус

244
00:12:31,224 --> 00:12:33,442
неотличимый от холодного чая.

245
00:12:33,510 --> 00:12:35,261
И слава богу.

246
00:12:35,345 --> 00:12:37,513
Вероятность этого есть, но никто бы
не смог предсказать, что такое случится.

247
00:12:37,564 --> 00:12:38,648
То есть вы хотите сказать,
что он был убит

248
00:12:38,715 --> 00:12:41,484
ядом, который никто не изобретал?

249
00:12:41,551 --> 00:12:43,569
Думаю, не стоит даже упоминать,
что такое невозможно.

250
00:12:43,654 --> 00:12:45,438
Нам всем это понятно, Питер.

251
00:12:48,224 --> 00:12:51,077
Да у вас тут вечеринка.

252
00:12:51,144 --> 00:12:52,111
Привет, девочки.

253
00:12:52,195 --> 00:12:54,196
Мата Хари.

254
00:12:54,247 --> 00:12:56,949
Удалось сегодня уже
кого-нибудь обмануть и предать?

255
00:12:57,034 --> 00:12:59,168
Время-то к обеду.

256
00:12:59,235 --> 00:13:01,537
Бог из машины (лат.)

257
00:13:03,540 --> 00:13:05,841
Божья Воля?

258
00:13:05,909 --> 00:13:07,877
Взаимодействие этих веществ
в смеси

259
00:13:07,928 --> 00:13:09,095
нельзя предсказать.

260
00:13:09,179 --> 00:13:11,180
Для создания такого яда нужно

261
00:13:11,247 --> 00:13:12,465
предположить, что эти вещества

262
00:13:12,549 --> 00:13:14,550
могут взаимодействовать,

263
00:13:14,601 --> 00:13:16,052
но на самом деле, они не могут...

264
00:13:16,103 --> 00:13:18,253
Кроме случая, когда они все
смешаны вместе,

265
00:13:18,305 --> 00:13:21,624
что полностью непредсказуемо.

266
00:13:21,692 --> 00:13:23,526
Хорошо, просто, чтобы прояснить...

267
00:13:23,593 --> 00:13:27,196
Вы говорите, что кто-то должен был

268
00:13:27,263 --> 00:13:29,932
увидеть эти вещества уже смешанными,

269
00:13:29,983 --> 00:13:31,784
чтобы понять, как их нужно смешивать?

270
00:13:31,868 --> 00:13:34,487
Да, и шансы, что такое могло
произойти случайно,

271
00:13:34,571 --> 00:13:36,372
меньше 0.10%.

272
00:13:36,439 --> 00:13:37,940
Поэтому решение этого вопроса выходит

273
00:13:37,991 --> 00:13:40,459
за границы причинно-следственной связи.

274
00:13:40,544 --> 00:13:42,661
Бог из машины, Божья воля.

275
00:13:43,947 --> 00:13:46,382
Астрид, вы что хотите нам сказать,

276
00:13:46,450 --> 00:13:49,685
что Бог научил наших преступников,
как готовить этот мистический яд?

277
00:13:51,588 --> 00:13:52,505
Бог...

278
00:13:52,589 --> 00:13:54,590
Или кто-то, кто взял на себя его роль.

279
00:13:54,641 --> 00:13:55,841
Это...

280
00:13:55,926 --> 00:13:58,394
Это единственное объяснение.

281
00:13:58,461 --> 00:14:00,129
Пойдём со мной.

282
00:14:00,180 --> 00:14:02,481
Мне нужна твоя помощь в выяснении,

283
00:14:02,566 --> 00:14:04,967
из чего состоят эти вещества.

284
00:14:05,018 --> 00:14:06,301
Кажется, я в неё влюблён.

285
00:14:06,353 --> 00:14:08,137
Что же,

286
00:14:08,188 --> 00:14:10,439
видимо, мы не отравляемся по домам.

287
00:14:10,490 --> 00:14:11,857
Есть китайская еда в холодильнике?

288
00:14:11,942 --> 00:14:13,609
Да.

289
00:14:13,660 --> 00:14:16,746
Я проверю.

290
00:14:27,374 --> 00:14:28,791
Вот, пожалуйста.

291
00:14:49,479 --> 00:14:51,313
Вы хорошо сражаетесь.

292
00:14:51,364 --> 00:14:53,115
Но вам не выиграть.

293
00:14:53,183 --> 00:14:55,618
Вы всё же выпьете,

294
00:14:55,685 --> 00:14:57,119
и тогда всё пойдёт под откос.

295
00:14:57,187 --> 00:14:59,371
Но знаете, что самое печальное?

296
00:14:59,456 --> 00:15:02,024
Пьянство не убьёт вас.

297
00:15:02,075 --> 00:15:05,327
Вместо этого оно разрушит жизни
всех вокруг вас.

298
00:15:05,378 --> 00:15:07,329
Всех, кого вы любите.

299
00:15:07,380 --> 00:15:11,167
Ваш приятель погибнет
в автомобильной аварии,

300
00:15:11,218 --> 00:15:12,468
когда вы будете за рулём.

301
00:15:12,535 --> 00:15:13,752
Ваш брат

302
00:15:13,837 --> 00:15:16,038
отвернётся от жены и дочери,

303
00:15:16,089 --> 00:15:19,525
пожертвует своим будущим,
пытаясь спасти вас.

304
00:15:19,593 --> 00:15:20,759
Но ему не удастся.

305
00:15:20,844 --> 00:15:22,311
Никто не может знать будущего.

306
00:15:22,378 --> 00:15:24,379
Вы правы. Будущего нет.

307
00:15:24,431 --> 00:15:27,716
И прошлого нет.
Всё происходит прямо сейчас.

308
00:15:31,997 --> 00:15:33,047
Теперь, когда ты вернулась,

309
00:15:33,132 --> 00:15:35,216
я могу, наконец, избавиться
от всего этого барахла,

310
00:15:35,300 --> 00:15:39,554
оставленного тобой,
когда ты поспешно скрылась.

311
00:15:39,638 --> 00:15:40,938
Уолтер, ты всё это время

312
00:15:41,006 --> 00:15:42,506
хранил мои вещи?

313
00:15:42,558 --> 00:15:46,444
Я ничего не украл,
если ты на это намекаешь.

314
00:15:46,511 --> 00:15:50,014
Хотя, должен признаться,
одна из этих вещиц

315
00:15:50,065 --> 00:15:52,283
меня заинтриговала.

316
00:15:52,350 --> 00:15:55,519
Один из твоих шпионских
инструментов, я полагаю.

317
00:15:55,571 --> 00:15:57,538
Зловещий передатчик?

318
00:15:57,623 --> 00:16:01,042
Какой-нибудь коварный кодировщик?

319
00:16:03,745 --> 00:16:07,031
Я действительно произвела на тебя
впечатление, правда, Уолтер?

320
00:16:07,082 --> 00:16:10,802
А ты не задумывался,
что, возможно, это потому,

321
00:16:10,869 --> 00:16:13,370
что тебе нравилось, когда я была рядом?

322
00:16:13,422 --> 00:16:14,388
Признайся.

323
00:16:14,456 --> 00:16:17,308
Я тебе нравлюсь, Уолтер.

324
00:16:17,375 --> 00:16:18,426
Уолтер, мы выходим на связь.

325
00:16:18,510 --> 00:16:21,395
Доктор Бишоп.

326
00:16:21,480 --> 00:16:24,599
Вас вызывает ваша Астрид.

327
00:16:24,683 --> 00:16:27,568
Команда Грани на месте преступления.

328
00:16:27,653 --> 00:16:29,153
Эта женщина умерла таким образом...

329
00:16:29,221 --> 00:16:30,655
и мой опыт говорит...

330
00:16:30,722 --> 00:16:32,940
что это одна из самых странных смертей,
которые я наблюдала.

331
00:16:33,025 --> 00:16:34,358
У неё было кровотечение из глаз?

332
00:16:34,409 --> 00:16:35,576
Откуда вы знаете?

333
00:16:35,661 --> 00:16:37,862
В последнее время тут часто
такое происходит.

334
00:16:37,913 --> 00:16:41,032
Не могли бы вы расстегнуть?
Я хочу посмотреть.

335
00:16:41,099 --> 00:16:42,416
Астрикс, возьми образец ДНК.

336
00:16:42,501 --> 00:16:43,951
Астрид, дай мне ватный тампон.

337
00:16:44,036 --> 00:16:46,904
- Подожди, Уолтер.
- Я хочу взять образец ДНК.

338
00:16:49,074 --> 00:16:51,575
- Полицейские говорят...
- Подожди секунду.

339
00:16:54,346 --> 00:16:57,515
Похоже, у неё текла кровь из носа.

340
00:16:57,582 --> 00:16:59,350
Думаешь, она что-то вдохнула?

341
00:16:59,417 --> 00:17:00,768
Да, возможно.

342
00:17:00,853 --> 00:17:04,105
Может, так они вводят яд.

343
00:17:04,189 --> 00:17:06,724
Извини, Уолтер. Что ты говорил?

344
00:17:06,775 --> 00:17:08,025
Неважно.

345
00:17:08,093 --> 00:17:10,111
Но, пожалуйста, попроси агента Данэм
привезти тело...

346
00:17:10,195 --> 00:17:11,946
Астрид, нам нужно отвезти тело

347
00:17:12,030 --> 00:17:13,814
в лабораторию,
чтобы исследовать его.

348
00:17:13,899 --> 00:17:15,449
Можешь договориться об этом
с судмедэкспертами?

349
00:17:15,534 --> 00:17:17,485
Да.

350
00:17:17,569 --> 00:17:20,204
Он всегда делает всю работу?

351
00:17:33,168 --> 00:17:37,672
Эти скальпели неплохо бы наточить.

352
00:17:37,756 --> 00:17:39,423
И почему ты мне об этом говоришь?

353
00:17:39,474 --> 00:17:41,926
Я подумал, что ты можешь их наточить.

354
00:17:41,977 --> 00:17:43,460
Ты же говорил, что хочешь помочь.

355
00:17:43,512 --> 00:17:47,131
Я имел в виду с аутопсией, Уолтер.

356
00:17:47,182 --> 00:17:48,182
Ещё нужно подкрутить

357
00:17:48,267 --> 00:17:50,268
болты в ребёрном расширителе.

358
00:18:07,686 --> 00:18:10,771
Вы злитесь на своего сына.

359
00:18:10,856 --> 00:18:12,239
Он не мой сын.

360
00:18:12,307 --> 00:18:14,925
Насколько я понимаю,
в другой временной линии

361
00:18:14,977 --> 00:18:16,093
он ваш сын.

362
00:18:16,144 --> 00:18:19,230
Так он говорит.

363
00:18:19,281 --> 00:18:22,283
Вы чувствуете любовь к нему?

364
00:18:22,367 --> 00:18:23,434
Я выяснила,

365
00:18:23,485 --> 00:18:25,202
что злость неизбежно связана

366
00:18:25,270 --> 00:18:27,038
с эмоциональной привязанностью.

367
00:18:27,105 --> 00:18:31,659
Вы не думаете, что дело в этом?

368
00:18:31,743 --> 00:18:35,463
Питер - это напоминание о моём сыне...

369
00:18:35,547 --> 00:18:37,882
Я хотел бы, чтобы он был жив.

370
00:18:37,949 --> 00:18:40,167
Но Питер - не мой сын.

371
00:18:41,953 --> 00:18:43,754
И это причиняет вам страдания?

372
00:18:43,805 --> 00:18:47,174
Да.

373
00:18:49,761 --> 00:18:51,479
В таком случае,
разве не предпочтительнее

374
00:18:51,563 --> 00:18:53,514
поверить в то,
что он и есть ваш сын?

375
00:18:53,598 --> 00:18:56,817
И тогда вы сможете любить его
и испытывать счастье.

376
00:19:05,977 --> 00:19:07,828
Прости, но я не вижу никакой связи

377
00:19:07,913 --> 00:19:10,531
между жертвами.

378
00:19:13,085 --> 00:19:14,585
Сын министра.

379
00:19:14,652 --> 00:19:16,337
Он милый, да?

380
00:19:16,421 --> 00:19:18,422
Но весь такой противоречивый
и неоднозначный,

381
00:19:18,490 --> 00:19:19,707
как и его отец.

382
00:19:19,791 --> 00:19:21,658
Да, думаю, таких ты и любишь.

383
00:19:21,710 --> 00:19:23,711
На самом деле, нет.

384
00:19:23,795 --> 00:19:25,996
Как оказалось,
мне нравятся хорошие парни.

385
00:19:26,048 --> 00:19:29,333
Итак, никто из жертв не жил

386
00:19:29,384 --> 00:19:30,351
в одном и том же районе.

387
00:19:30,435 --> 00:19:31,519
Они не ходили в один и тот же
тренажёрный зал,

388
00:19:31,603 --> 00:19:32,803
и у них нет общих друзей.

389
00:19:32,854 --> 00:19:34,355
Должна быть какая-то связь.

390
00:19:34,439 --> 00:19:35,839
Мы её просто пока не нашли.

391
00:19:35,891 --> 00:19:37,975
Ты говоришь это с таким убеждением.

392
00:19:38,026 --> 00:19:39,143
Потому что...?

393
00:19:39,194 --> 00:19:41,145
Потому что если связи нет,

394
00:19:41,196 --> 00:19:42,446
то у нас разгуливает убийца,

395
00:19:42,514 --> 00:19:45,516
а у нас нет ни одной зацепки.

396
00:20:05,870 --> 00:20:07,871
Приятного полёта.

397
00:20:11,643 --> 00:20:12,709
Слушай, дорогая, я прохожу
проверку в аэропорту.

398
00:20:12,761 --> 00:20:14,011
Я тебе перезвоню, хорошо?

399
00:20:22,938 --> 00:20:24,355
Приятного полёта.

400
00:20:24,406 --> 00:20:26,490
Спасибо.

401
00:20:47,091 --> 00:20:49,393
Давай немного потише, хорошо?

402
00:20:49,444 --> 00:20:51,562
Да, я тоже хочу уже с этим покончить.

403
00:20:51,613 --> 00:20:53,280
Что? Нет, нет. Это не уловка.

404
00:20:53,365 --> 00:20:55,366
Я же говорил,
я пропустил самолёт утром.

405
00:20:55,433 --> 00:20:56,367
Я ничего не мог поделать.

406
00:20:56,434 --> 00:20:58,536
Билл, Билл. Послушай меня.

407
00:20:58,603 --> 00:21:00,120
Я вешаю трубку.

408
00:21:00,205 --> 00:21:02,122
Перезвони мне,
когда придёшь в чувство.

409
00:21:08,296 --> 00:21:10,881
Могу чем-то помочь?

410
00:21:10,949 --> 00:21:13,551
Следующий звонок разрушит
вашу жизнь.

411
00:21:13,618 --> 00:21:15,452
- Прошу прощения?
- Вы будете вести машину.

412
00:21:15,503 --> 00:21:16,837
Когда вас подрежет такси,

413
00:21:16,922 --> 00:21:18,288
вы не успеете вовремя отреагировать,

414
00:21:18,340 --> 00:21:20,457
потому что будете держать
руль одной рукой.

415
00:21:20,508 --> 00:21:22,927
Ладно. Спасибо, приятель.

416
00:21:22,978 --> 00:21:25,062
Но моя жизнь вас не касается.

417
00:21:25,129 --> 00:21:26,931
Ваша машина перевернётся,

418
00:21:26,982 --> 00:21:29,233
раздробив вам позвоночник.

419
00:21:29,300 --> 00:21:32,486
Вы будете парализованы,
и не имея родственников,

420
00:21:32,571 --> 00:21:34,154
окажетесь в приюте для инвалидов.

421
00:21:34,239 --> 00:21:37,992
Директор приюта,
он... нехороший человек.

422
00:21:38,076 --> 00:21:41,078
Ваш труп обнаружат только спустя 10 часов

423
00:21:41,145 --> 00:21:43,080
после смерти.

424
00:21:43,147 --> 00:21:44,832
Никто не будет скорбеть.

425
00:21:44,916 --> 00:21:48,953
Я избавлю вас от всех этих мучений.

426
00:21:49,004 --> 00:21:51,121
Безболезненный уход
от кошмарной жизни.

427
00:22:03,501 --> 00:22:05,469
Джаред Колин.

428
00:22:05,520 --> 00:22:07,438
Судя по всему, напавший
пытался обрызгать его

429
00:22:07,505 --> 00:22:09,673
из какого-то распылителя.

430
00:22:09,724 --> 00:22:11,525
Да, похоже на нашего подозреваемого.

431
00:22:11,610 --> 00:22:14,177
Он сказал, что никогда раньше
не видел этого человека,

432
00:22:14,229 --> 00:22:16,313
так каков же мотив?

433
00:22:16,364 --> 00:22:18,682
ФБР, как я понимаю?

434
00:22:18,733 --> 00:22:21,201
Слишком давно здесь работаю.

435
00:22:21,286 --> 00:22:23,704
Адвокаты и полицейские...
я чую вас за версту.

436
00:22:23,788 --> 00:22:26,373
Я - агент Оливия Данэм,
а это - Питер Бишоп.

437
00:22:26,458 --> 00:22:29,126
Доктор, что вы можете нам сказать
о мистере Колине?

438
00:22:29,193 --> 00:22:30,628
Хороших новостей нет.

439
00:22:30,695 --> 00:22:32,746
То есть, мы спасли ему жизнь,
но его позвоночник сломан

440
00:22:32,831 --> 00:22:35,799
под первым грудным позвонком,
он никогда не сможет ходить.

441
00:22:35,867 --> 00:22:40,037
Пойдёмте. Он тут рядом.

442
00:22:40,105 --> 00:22:42,089
Меня даже не должно было
быть в городе.

443
00:22:42,173 --> 00:22:44,975
Я собирался в Даллас.

444
00:22:45,043 --> 00:22:49,563
Продать мою компанию
своему партнёру-подлецу,

445
00:22:49,648 --> 00:22:51,882
который за шесть лет
превратил мою жизнь

446
00:22:51,933 --> 00:22:53,484
в сущий ад.

447
00:22:53,551 --> 00:22:55,686
Сегодня я должен был
начать всё с начала.

448
00:22:55,754 --> 00:22:59,857
Начало новой жизни.

449
00:22:59,924 --> 00:23:02,092
Но у меня в ручной клади
была бутылка воды.

450
00:23:02,160 --> 00:23:05,279
Когда все эти чёртовы проверки
закончились,

451
00:23:05,363 --> 00:23:09,283
самолёт уже улетел.

452
00:23:09,367 --> 00:23:11,085
Кроме его описания,

453
00:23:11,169 --> 00:23:13,671
можете сказать нам
что-нибудь ещё?

454
00:23:13,738 --> 00:23:16,073
Что-нибудь, что можете вспомнить?

455
00:23:16,124 --> 00:23:18,075
У него...

456
00:23:18,126 --> 00:23:21,011
У него был такой странный стержень.

457
00:23:21,079 --> 00:23:22,579
Голубой.

458
00:23:22,647 --> 00:23:26,850
И он смотрел на него так, будто
эта штука предсказывает судьбу.

459
00:23:26,918 --> 00:23:28,686
Он сказал, что я попаду
в автомобильную аварию,

460
00:23:28,753 --> 00:23:31,855
и закончится всё так же, как сейчас.

461
00:23:31,923 --> 00:23:34,942
То есть он предсказал то,
что с вами случится?

462
00:23:35,026 --> 00:23:38,428
Не в точности, но, думаю,
точность роли уже не играет.

463
00:23:44,452 --> 00:23:48,572
Мы считаем, что возможно тот,
кто напал на вас,

464
00:23:48,623 --> 00:23:52,126
убил, по крайней мере,
ещё двоих.

465
00:23:52,210 --> 00:23:55,546
Вы узнаёте кого-нибудь из них?

466
00:23:55,613 --> 00:23:57,664
Нет.

467
00:23:57,749 --> 00:23:59,633
Он...

468
00:24:01,836 --> 00:24:05,455
Он сказал, что хочет избавить
меня от страданий.

469
00:24:05,507 --> 00:24:07,558
Будто он совершает хорошее дело.

470
00:24:07,625 --> 00:24:10,344
Как будто он ангел.

471
00:24:10,428 --> 00:24:14,231
Говорю вам, лучше бы так и было.

472
00:24:14,298 --> 00:24:17,818
Лучше бы он сделал это.
Лучше бы убил меня.

473
00:24:23,975 --> 00:24:25,242
Ничто их не связывает.

474
00:24:25,309 --> 00:24:26,493
- Точка.
- Точка.

475
00:24:26,578 --> 00:24:27,828
- Полный ноль.
- Полный ноль.

476
00:24:27,896 --> 00:24:31,982
- Ничего.
- Ничего.

477
00:24:32,033 --> 00:24:33,283
Хочешь выпить кофе?

478
00:24:33,334 --> 00:24:35,152
Я сварю свежий.

479
00:24:35,203 --> 00:24:36,703
Кофе.

480
00:24:36,788 --> 00:24:39,256
Я так понимаю, у него
довольно интересный вкус.

481
00:24:39,323 --> 00:24:40,624
Да, думаю, что так.

482
00:24:40,675 --> 00:24:41,959
Ты его никогда не пробовала?

483
00:24:42,010 --> 00:24:43,660
Там, откуда я,

484
00:24:43,711 --> 00:24:47,497
кофе - редкий напиток,
и поэтому очень дорогой.

485
00:24:47,549 --> 00:24:50,467
Я никогда не имела возможности его пить.

486
00:24:50,518 --> 00:24:52,770
Да, я хотела бы выпить кофе.

487
00:24:52,837 --> 00:24:54,321
Спасибо, Астрид.

488
00:24:54,389 --> 00:24:57,191
На здоровье, дорогая.

489
00:25:01,813 --> 00:25:02,980
Ты спросила разрешения?

490
00:25:03,031 --> 00:25:04,698
Я не слышал, чтобы ты спрашивала.

491
00:25:04,783 --> 00:25:06,316
Можно мне.

492
00:25:06,367 --> 00:25:09,736
Разумеется, нет.

493
00:25:09,821 --> 00:25:12,539
Правильно. Ты всё ещё зол на меня.

494
00:25:12,624 --> 00:25:16,026
Да, а теперь ты ещё
и мешаешь мне сосредоточиться.

495
00:25:16,077 --> 00:25:18,011
Прошу прощения.

496
00:25:18,079 --> 00:25:20,147
Ты думаешь, как победить голод в мире,

497
00:25:20,231 --> 00:25:22,533
или о том, как улучшить превосходный
коктейль из арахисового масла?

498
00:25:22,600 --> 00:25:24,551
Если хочешь знать,

499
00:25:24,619 --> 00:25:27,154
я размышлял о нашем убийце.

500
00:25:27,238 --> 00:25:29,773
Агент Данэм говорит,
что, возможно, он пытается

501
00:25:29,824 --> 00:25:32,075
избавить своих жертв от страданий,

502
00:25:32,127 --> 00:25:34,277
и если это так,
то выбранное им оружие

503
00:25:34,329 --> 00:25:35,412
подходит.

504
00:25:35,463 --> 00:25:37,331
- "Слёзы бога Ра"?
- Да.

505
00:25:37,415 --> 00:25:38,882
Убивает мгновенно и безболезненно.

506
00:25:38,950 --> 00:25:40,083
Всё это теперь обретает смысл.

507
00:25:40,135 --> 00:25:42,803
Так мы ищем... кого?

508
00:25:42,887 --> 00:25:44,388
Гуманного убийцу?

509
00:25:44,455 --> 00:25:46,723
Или сострадающего убийцу.

510
00:25:46,791 --> 00:25:49,259
Значит, ты говоришь,
что по мнению убийцы,

511
00:25:49,310 --> 00:25:52,146
он избавляет своих жертв
от пожизненных страданий,

512
00:25:52,230 --> 00:25:53,764
убивая их.

513
00:25:53,815 --> 00:25:56,850
Это чрезвычайно искажённое понимание

514
00:25:56,935 --> 00:25:58,402
сострадания.

515
00:25:58,469 --> 00:26:01,805
Бывают страдания страшнее смерти.

516
00:26:03,641 --> 00:26:05,409
Что такое Логан Интернешнл?

517
00:26:05,476 --> 00:26:06,693
Это аэропорт. А что?

518
00:26:06,778 --> 00:26:08,445
Все три жертвы были там.

519
00:26:08,496 --> 00:26:10,981
Правда? Как ты этого не заметила?

520
00:26:11,032 --> 00:26:12,699
Я заметила.

521
00:26:12,767 --> 00:26:13,800
Они летали разными авиалиниями.

522
00:26:13,868 --> 00:26:15,502
Летали в разные места.

523
00:26:15,587 --> 00:26:17,337
Мистер Вильямс
две недели назад.

524
00:26:17,422 --> 00:26:19,122
Кэрри Уотсон была там
в прошлом месяце.

525
00:26:19,174 --> 00:26:21,658
Да, их посадочные талоны
это подтверждают.

526
00:26:21,709 --> 00:26:23,660
Что такое СТБ?

527
00:26:23,711 --> 00:26:26,213
Служба транспортной безопасности.

528
00:26:26,297 --> 00:26:28,331
Они проверяют всех пассажиров
в целях безопасности полёта.

529
00:26:28,383 --> 00:26:30,851
В таком случае, если сопоставить
отметки на их билетах,

530
00:26:30,935 --> 00:26:32,636
всех их мог проверять

531
00:26:32,687 --> 00:26:35,839
один и тот же сотрудник этой службы.

532
00:26:39,811 --> 00:26:41,678
Она права.

533
00:26:41,729 --> 00:26:45,148
Жетон СТБ за номером 0047.

534
00:26:52,207 --> 00:26:53,189
Боже.

535
00:26:55,827 --> 00:26:57,127
Спасибо. Приятного полёта.

536
00:27:15,430 --> 00:27:17,731
Эй. Задержите его!

537
00:27:17,815 --> 00:27:18,932
Тихо, тихо! Остановитесь!

538
00:27:19,017 --> 00:27:20,150
Мы федеральные агенты.

539
00:27:20,217 --> 00:27:21,268
Преследуем подозреваемого.

540
00:27:21,352 --> 00:27:22,686
Федеральные правила.

541
00:27:22,737 --> 00:27:24,554
У вас либо должен быть или билет,
или спецдопуск.

542
00:27:24,606 --> 00:27:26,657
Хотите, я найду вам сопровождающего?

543
00:27:32,569 --> 00:27:33,619
Я был удивлён, что ФБР

544
00:27:33,687 --> 00:27:36,406
проводит проверку прошлого Нила.

545
00:27:36,490 --> 00:27:37,740
Честно говоря,
мы были также удивлены, узнав,

546
00:27:37,825 --> 00:27:40,827
что раньше он был профессором в МТИ.

547
00:27:40,878 --> 00:27:42,628
Да, я мог бы сказать об этом по телефону.

548
00:27:42,696 --> 00:27:44,580
Так, как же профессор в области
высшей математики

549
00:27:44,665 --> 00:27:47,667
стал работником СТБ?

550
00:27:49,753 --> 00:27:51,421
Должно быть, сошёл с ума.

551
00:27:55,209 --> 00:27:56,676
Без преувеличения можно сказать,

552
00:27:56,727 --> 00:27:58,377
что люди, работающие здесь,
весьма целеустремлённы,

553
00:27:58,429 --> 00:27:59,679
но Нил...
С ним никто не мог сравниться.

554
00:27:59,730 --> 00:28:01,314
Он получил должность профессора
в самом молодом возрасте.

555
00:28:01,381 --> 00:28:02,548
Блестящий учёный.

556
00:28:02,599 --> 00:28:05,384
И, по-видимому, он был немного
не в себе с самого начала.

557
00:28:05,436 --> 00:28:07,320
Как большинство математиков,

558
00:28:07,387 --> 00:28:09,155
он верил, что с помощью этой науки

559
00:28:09,222 --> 00:28:12,191
можно открыть все тайны вселенной.

560
00:28:12,242 --> 00:28:13,225
Я понимаю, как это звучит.

561
00:28:13,277 --> 00:28:15,061
Вовсе не так безумно,
как вам кажется.

562
00:28:15,112 --> 00:28:17,447
Пару лет назад

563
00:28:17,531 --> 00:28:20,166
он вернулся из отпуска,
из его дома на озере,

564
00:28:20,233 --> 00:28:23,002
и он был уже... совсем другим.

565
00:28:23,070 --> 00:28:25,455
Он сказал, что открыл что-то,

566
00:28:25,539 --> 00:28:27,123
хотя и не говорил, что именно.

567
00:28:27,207 --> 00:28:28,240
Но он стал помешан

568
00:28:28,292 --> 00:28:30,242
на особо сложных
дифференциальных уравнениях,

569
00:28:30,294 --> 00:28:31,544
к которым никто не знал,
как подступиться.

570
00:28:31,595 --> 00:28:33,029
У него была теория,

571
00:28:33,097 --> 00:28:34,747
что если ему удастся решить
эти уравнения,

572
00:28:34,798 --> 00:28:38,017
то можно свести
пространство и время,

573
00:28:38,085 --> 00:28:40,470
так чтобы они оказались
на одном уровне.

574
00:28:40,554 --> 00:28:42,638
Объясните мне, что значит "свести"?

575
00:28:42,723 --> 00:28:45,141
По сути это означает,

576
00:28:45,225 --> 00:28:49,695
что вы сможете видеть прошлое,
настоящее и будущее одновременно.

577
00:28:51,899 --> 00:28:53,282
Со временем решение уравнений

578
00:28:53,367 --> 00:28:54,700
стало для него важнее преподавания,

579
00:28:54,768 --> 00:28:58,771
вскоре он уволился и исчез.

580
00:28:58,822 --> 00:29:00,623
Насколько я слышал,
он уехал в свой дом на озере.

581
00:29:00,707 --> 00:29:04,293
Но чтобы он работал в СТБ?

582
00:29:04,378 --> 00:29:05,995
Это для меня сюрприз.

583
00:29:06,080 --> 00:29:08,848
Где этот его дом на озере?

584
00:29:08,916 --> 00:29:11,050
Точно не знаю, кажется, где-то
на востоке штата Нью-Йорк.

585
00:29:11,118 --> 00:29:12,585
Он просил пересылать ему почту.

586
00:29:12,636 --> 00:29:13,836
А, вот, нашёл.

587
00:29:13,921 --> 00:29:16,756
Озеро Рейден.

588
00:29:19,309 --> 00:29:20,626
Твоё первое появление
в этой временной линии

589
00:29:20,677 --> 00:29:23,012
произошло на озере Рейден.

590
00:29:23,097 --> 00:29:24,630
Что происходит, Питер?

591
00:29:24,681 --> 00:29:26,599
Профессор сказал, что Нил думал,
что он может видеть

592
00:29:26,650 --> 00:29:28,801
прошлое, настоящее и будущее
в одно и то же время.

593
00:29:28,852 --> 00:29:30,319
Как и наблюдатели.

594
00:29:30,404 --> 00:29:32,688
Мы никак не могли узнать,
как они это делают.

595
00:29:32,773 --> 00:29:36,909
Но в моей временной линии
наблюдатель спас мне жизнь.

596
00:29:36,977 --> 00:29:38,578
Это также произошло на озере Рейден.

597
00:29:38,645 --> 00:29:39,862
Когда Уолтер пересёк грань,

598
00:29:39,947 --> 00:29:41,914
чтобы забрать меня в свой мир,
лёд треснул.

599
00:29:41,982 --> 00:29:42,982
Мы оба начали тонуть.

600
00:29:43,033 --> 00:29:45,084
Нас вытащил наблюдатель.

601
00:29:45,152 --> 00:29:47,653
Ты предполагаешь, что наблюдатель

602
00:29:47,704 --> 00:29:49,038
каким-то образом к этому причастен?

603
00:29:49,123 --> 00:29:52,091
Что... что он использует Нила?

604
00:29:52,159 --> 00:29:53,459
Я не знаю.

605
00:29:53,510 --> 00:29:55,511
Думаю, нам стоит туда съездить.

606
00:30:09,643 --> 00:30:12,912
Что он делает?

607
00:30:12,980 --> 00:30:17,283
Думает.

608
00:30:17,351 --> 00:30:20,870
Ты заботишься о нём.

609
00:30:20,954 --> 00:30:24,207
Кажется, да, так и есть.

610
00:30:24,291 --> 00:30:28,010
Как об отце.

611
00:30:28,078 --> 00:30:30,546
Мой отец...

612
00:30:37,921 --> 00:30:40,923
Не могу избавиться от мысли, что...

613
00:30:47,681 --> 00:30:49,765
Что я не могла дать отцу то,
чего он хотел,

614
00:30:49,850 --> 00:30:52,852
потому что я такая, как есть.

615
00:30:56,890 --> 00:30:58,390
Что у него было тайное желание,

616
00:30:58,442 --> 00:31:01,827
чтобы я любила его так,
что он смог это понять.

617
00:31:10,537 --> 00:31:12,171
Думаешь, если бы я была
больше похожа на тебя,

618
00:31:12,239 --> 00:31:15,741
он любил бы меня сильнее?

619
00:31:15,792 --> 00:31:17,793
Если бы я была нормальной?

620
00:31:28,205 --> 00:31:31,557
Похоже, это напиток
мне нравится с сахаром.

621
00:32:09,462 --> 00:32:10,796
Кто оставляет двери незапертыми,

622
00:32:10,847 --> 00:32:11,964
когда их нет дома?

623
00:32:12,015 --> 00:32:14,016
Ты права. Это небезопасно.

624
00:32:32,169 --> 00:32:34,754
Что ж, мы в нужном месте.

625
00:32:40,877 --> 00:32:42,178
Взгляни сюда.

626
00:32:42,262 --> 00:32:44,597
У Нила был близнец.

627
00:32:44,664 --> 00:32:48,500
Его брат и отец погибли
в результате несчастного случая.

628
00:32:50,503 --> 00:32:53,806
Ганди, Жанна Д'Арк,

629
00:32:53,857 --> 00:32:56,142
все остальные...
Какая между ними связь?

630
00:32:56,193 --> 00:32:57,977
Они герои?

631
00:32:58,028 --> 00:33:01,347
Что ещё у них есть общего?

632
00:33:01,398 --> 00:33:05,651
Они все спасители.

633
00:33:05,719 --> 00:33:07,720
Где же Нил?

634
00:33:39,903 --> 00:33:42,271
Куда ты идёшь?

635
00:33:46,743 --> 00:33:47,910
Не понимаю.

636
00:33:47,994 --> 00:33:51,430
Что значит, ты пришёл попрощаться?

637
00:33:55,999 --> 00:33:57,916
- Куда ты идёшь?
- Я говорил тебе.

638
00:33:57,984 --> 00:34:01,703
"Туда, где мне место" - это не ответ.

639
00:34:04,624 --> 00:34:06,959
Тебя опять уволили?

640
00:34:07,010 --> 00:34:08,543
Я тебе говорил, мам.

641
00:34:08,628 --> 00:34:10,128
Меня не уволили из МТИ. Я сам ушёл.

642
00:34:19,472 --> 00:34:22,808
Что?

643
00:34:22,859 --> 00:34:26,778
Я слышал, что ты говорила той ночью.

644
00:34:26,846 --> 00:34:29,831
Когда умер Алекс.

645
00:34:33,686 --> 00:34:36,021
Ты сказала, что Бог забрал не того.

646
00:34:36,072 --> 00:34:41,243
"Почему Бог забрал моего ангела"?
Ты не переставала это повторять.

647
00:34:41,327 --> 00:34:44,079
Ты не могла мне простить,
что я - не Алекс.

648
00:34:44,163 --> 00:34:47,299
Не твой ангел.

649
00:34:47,366 --> 00:34:49,551
Я боялся, что ты права.

650
00:34:49,636 --> 00:34:53,204
Что я никогда не буду достаточно хорош.

651
00:34:53,256 --> 00:34:55,173
Не буду как он.

652
00:34:55,224 --> 00:34:57,843
Но у Бога был план.

653
00:34:57,894 --> 00:34:59,678
Он не случайно сохранил мне жизнь.

654
00:34:59,729 --> 00:35:01,046
Теперь я это знаю.

655
00:35:01,097 --> 00:35:04,683
Бог дал мне способ видеть будущее.

656
00:35:04,734 --> 00:35:06,852
О чём ты гово....

657
00:35:06,903 --> 00:35:07,853
"О чём ты говоришь"?

658
00:35:07,904 --> 00:35:08,854
- "Прекрати".
- Прекрати.

659
00:35:08,905 --> 00:35:10,188
- Не делай так.
- Не делай так.

660
00:35:10,239 --> 00:35:12,324
- "Ты пугаешь меня".
- Ты пугаешь меня.

661
00:35:14,861 --> 00:35:18,030
Бог дал мне возможность видеть будущее,

662
00:35:18,081 --> 00:35:21,099
поэтому я могу быть милосердным к людям.

663
00:35:23,670 --> 00:35:25,403
Нил...

664
00:35:25,455 --> 00:35:28,907
Прости.

665
00:35:28,958 --> 00:35:31,743
То, что ты услышал той ночью...

666
00:35:31,794 --> 00:35:34,346
О твоём брате...

667
00:35:34,413 --> 00:35:37,215
Ты не должен был этого слышать.

668
00:35:37,266 --> 00:35:40,602
Но я услышал. И я рад.

669
00:35:40,687 --> 00:35:42,854
Каждый раз, когда я видел
твой неодобрительный взгляд,

670
00:35:42,922 --> 00:35:44,022
это заставляло меня стараться сильнее,

671
00:35:44,090 --> 00:35:45,891
доказать своими достижениями,
что я сам чего-то стою.

672
00:35:45,942 --> 00:35:47,392
Поэтому Бог обратил на меня внимание.

673
00:35:47,443 --> 00:35:49,611
Из-за тебя.

674
00:35:49,696 --> 00:35:50,696
Нил.

675
00:35:50,763 --> 00:35:52,280
Пожалуйста, прекрати это.

676
00:35:52,365 --> 00:35:56,068
Иисус знал, что римляне придут за ним.

677
00:35:56,119 --> 00:35:59,270
Он легко мог избежать смерти.

678
00:35:59,322 --> 00:36:02,124
Но не стал этого делать.

679
00:36:02,208 --> 00:36:05,377
У него была вера в то,
что у Бога есть на него планы.

680
00:36:05,444 --> 00:36:09,247
Теперь я понимаю,
какой план у Бога для меня.

681
00:36:09,298 --> 00:36:10,749
И я готов умереть.

682
00:36:10,800 --> 00:36:12,467
ФБР. Откройте дверь,

683
00:36:12,552 --> 00:36:13,618
или мы выломаем её!

684
00:36:13,669 --> 00:36:14,753
ФБР?

685
00:36:15,838 --> 00:36:17,622
ФБР. Поднимите руки.

686
00:36:17,673 --> 00:36:19,307
Разве ты не помнишь, мам,

687
00:36:19,392 --> 00:36:20,726
что сказал священник
об Алексе на похоронах?

688
00:36:20,793 --> 00:36:22,594
Медленно поднимитесь,

689
00:36:22,645 --> 00:36:23,895
руки за голову.

690
00:36:23,963 --> 00:36:26,815
Он сказал, что ангелам не место на земле.

691
00:36:26,899 --> 00:36:28,900
Держите руки так, чтобы я могла видеть их,

692
00:36:28,968 --> 00:36:32,404
и медленно повернитесь.

693
00:36:32,471 --> 00:36:36,074
Встретимся на небесах.

694
00:36:36,142 --> 00:36:38,160
Нет!

695
00:36:38,244 --> 00:36:41,079
Нет!

696
00:36:53,876 --> 00:36:56,344
Как ты?

697
00:36:56,429 --> 00:36:59,798
Знаешь, он не хотел попасть в меня.

698
00:36:59,849 --> 00:37:03,685
Он стрелял в окно специально.

699
00:37:03,770 --> 00:37:05,336
Откуда ты знаешь?

700
00:37:05,388 --> 00:37:09,608
Думаю, он знал, что мы придём,
и хотел, чтобы мы его застрелили.

701
00:37:09,675 --> 00:37:10,809
Это похоже на правду.

702
00:37:10,860 --> 00:37:12,978
Он ведь видел прошлое,
настоящее и будущее.

703
00:37:13,029 --> 00:37:14,980
Но у него был пистолет.

704
00:37:15,031 --> 00:37:17,348
Почему он сам не застрелился?

705
00:37:17,400 --> 00:37:20,569
Потому что был верующим.

706
00:37:20,653 --> 00:37:22,520
Если бы он покончил с собой,
он бы не попал

707
00:37:22,572 --> 00:37:23,622
в рай.

708
00:37:23,689 --> 00:37:25,457
А как насчёт всех тех, кого он убил.

709
00:37:25,524 --> 00:37:26,691
Он считал, что спасает их.

710
00:37:26,742 --> 00:37:29,661
Он пытался стать ангелом.

711
00:37:35,501 --> 00:37:36,802
Питер.

712
00:37:36,869 --> 00:37:39,588
Я знаю, мне потребовалось
время привыкнуть,

713
00:37:39,672 --> 00:37:41,723
но пока ты здесь,

714
00:37:41,808 --> 00:37:44,843
из тебя получается хороший напарник.

715
00:37:44,894 --> 00:37:46,895
Спасибо.

716
00:37:50,283 --> 00:37:52,267
Доктор Бишоп, мы вас покидаем.

717
00:38:09,368 --> 00:38:11,503
Уолтер.

718
00:38:11,570 --> 00:38:14,506
Я хочу тебе кое-что показать.

719
00:38:14,573 --> 00:38:17,175
Мой изощрённый шпионский прибор.

720
00:38:21,931 --> 00:38:22,964
Мята?

721
00:38:24,767 --> 00:38:26,101
Вроде того.

722
00:38:26,185 --> 00:38:28,753
Это кругляшки.
Они очень вкусные.

723
00:38:28,804 --> 00:38:31,306
На вкус почти как грушовка.

724
00:38:31,390 --> 00:38:35,310
Только с копчёным привкусом.

725
00:38:35,394 --> 00:38:36,427
Вот, на дорожку.

726
00:38:36,479 --> 00:38:38,230
Ты устраиваешь мне проводы?

727
00:38:38,281 --> 00:38:41,116
У тебя могут быть
позитивные качества,

728
00:38:41,200 --> 00:38:43,101
которых я раньше не заметил.

729
00:38:43,152 --> 00:38:45,737
Ты со мной флиртуешь?

730
00:38:45,788 --> 00:38:48,106
Только в твоих мечтах.

731
00:38:55,948 --> 00:38:58,250
Было очень приятно встретиться с тобой.

732
00:38:58,301 --> 00:39:01,419
Даже, если честно, просто потрясающе.

733
00:39:01,470 --> 00:39:04,589
Да.

734
00:39:04,640 --> 00:39:07,642
То, о чём ты раньше говорила...

735
00:39:12,298 --> 00:39:15,016
Мой отец...

736
00:39:15,101 --> 00:39:17,185
Мы с ним тоже не очень близки.

737
00:39:21,941 --> 00:39:24,659
Он очень сложный человек.

738
00:39:24,744 --> 00:39:28,813
Он не любит показывать свои чувства.

739
00:39:28,864 --> 00:39:33,168
Ему лучше удаётся обращаться
со своими инструментами.

740
00:39:33,252 --> 00:39:36,538
Просто он такой.

741
00:39:36,622 --> 00:39:39,624
Я знаю, что он меня любит.

742
00:39:42,211 --> 00:39:44,829
По крайней мере,
это то, что я себе говорю,

743
00:39:44,880 --> 00:39:46,965
даже если мне не всегда так кажется.

744
00:39:50,336 --> 00:39:52,337
Ты не должна сожалеть о том,
что не могла дать ему большего.

745
00:39:56,676 --> 00:39:58,676
Дело не в тебе.

746
00:40:05,017 --> 00:40:08,019
Спасибо, агент Фарнсворс.

747
00:40:13,075 --> 00:40:15,827
Пожалуйста, агент Фарнсворс.

748
00:40:44,774 --> 00:40:46,391
Привет.

749
00:40:46,442 --> 00:40:48,777
Посмотрите, кто пришёл.

750
00:40:48,861 --> 00:40:51,780
Привет, пап.

751
00:40:51,864 --> 00:40:54,165
Выдался один из таких деньков?

752
00:40:54,233 --> 00:40:57,068
Да. Такой денёк.

753
00:40:58,904 --> 00:41:00,088
Хочешь мне об этом рассказать?

754
00:41:00,172 --> 00:41:02,907
Хочу.

755
00:41:02,958 --> 00:41:04,509
Но ты же знаешь, что не могу.

756
00:41:04,576 --> 00:41:08,079
Да, я знаю.

757
00:41:08,130 --> 00:41:11,349
Но, по крайней мере,
я могу тебя накормить.

758
00:41:11,417 --> 00:41:15,753
И могу крепко обнять мою девочку.

759
00:41:19,642 --> 00:41:22,944
Пап, я тебя люблю.

760
00:41:23,029 --> 00:41:26,031
Я тоже тебя люблю, Астрид.

761
00:42:01,067 --> 00:42:03,068
Вот он.

762
00:42:10,192 --> 00:42:11,943
Ты был прав.

763
00:42:12,011 --> 00:42:13,945
Он принадлежит Сентябрю.

764
00:42:13,996 --> 00:42:17,648
Должно быть, он потерял его в 1985-ом,

765
00:42:17,700 --> 00:42:20,034
в ту ночь, когда не спас мальчика.

766
00:42:20,119 --> 00:42:24,255
Ему будет интересно узнать,
что случилось с его прибором.

767
00:42:24,323 --> 00:42:26,591
Есть кое-что ещё.

768
00:42:26,658 --> 00:42:30,828
Похоже, Сентябрь не выполнил
ваших инструкций.

769
00:42:33,832 --> 00:42:35,633
Мальчик опять появился.

770
00:42:35,684 --> 00:42:38,703
Питер Бишоп вернулся.

771
00:42:41,124 --> 00:42:43,297
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

772
00:42:43,307 --> 00:42:48,307
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Quatra, RauLex, cepylka,
dark104, solova123