1
00:00:02,336 --> 00:00:03,968
Ранее в сериале...

2
00:00:04,094 --> 00:00:05,249
Очевидно, что я попал не туда.

3
00:00:05,342 --> 00:00:08,778
Все люди, которых я знал и любил,
где-то в другом месте.

4
00:00:09,107 --> 00:00:10,478
Ты появлялся в моих снах.

5
00:00:10,615 --> 00:00:12,816
Как такое возможно,
если я никогда тебя раньше не видела?

6
00:00:12,940 --> 00:00:16,760
В твоих снах тебе не казалось, что ты
знаешь меня? Ты что-нибудь чувствовала?

7
00:00:16,855 --> 00:00:18,914
Ты незнакомец.
Что я могла чувствовать?

8
00:00:19,576 --> 00:00:21,481
Его зовут Дэвид Роберт Джонс.

9
00:00:21,566 --> 00:00:23,697
Он искал минерал - амфилицит.

10
00:00:23,790 --> 00:00:26,173
Если знать, как его обработать,
он может служить источником энергии.

11
00:00:26,286 --> 00:00:27,717
Поверьте, с этим минералом
шутки плохи.

12
00:00:27,952 --> 00:00:29,388
И насколько шутки плохи?

13
00:00:29,439 --> 00:00:31,240
Достаточно плохи, чтобы пробить
дыру во вселенной.

14
00:00:59,469 --> 00:01:02,972
Я люблю тебя.

15
00:01:03,056 --> 00:01:04,756
Ты меня любишь?

16
00:01:04,808 --> 00:01:07,359
Люблю.

17
00:01:09,112 --> 00:01:12,865
Тогда скажи мне.
Я хочу это услышать.

18
00:01:20,540 --> 00:01:21,940
Я тебя люблю.

19
00:01:47,967 --> 00:01:49,184
Это Питер.

20
00:01:49,269 --> 00:01:52,571
Прости. Я знаю, что рано.
Я разбудил тебя?

21
00:01:52,638 --> 00:01:53,972
Нет, всё нормально. Что случилось?

22
00:01:54,024 --> 00:01:56,108
Последние 24 часа мы с Уолтером...

23
00:01:56,159 --> 00:01:57,276
работали над механизмом.

24
00:01:57,327 --> 00:01:58,977
Есть какой-нибудь прогресс?

25
00:01:59,029 --> 00:02:00,279
Да. Кажется, мы добились успеха.

26
00:02:00,330 --> 00:02:02,147
Мы сделали первый шаг на пути к тому,
чтобы отправить меня домой,

27
00:02:02,198 --> 00:02:03,499
но...

28
00:02:03,583 --> 00:02:04,583
Но...

29
00:02:04,650 --> 00:02:07,486
Но в кое-чём ты должна мне помочь.

30
00:02:09,322 --> 00:02:10,422
Осторожно, осторожно...

31
00:02:10,490 --> 00:02:13,625
Весь фокус в том,

32
00:02:13,677 --> 00:02:16,679
чтобы прогреть равномерно...

33
00:02:16,763 --> 00:02:20,516
не давая смеси разделиться
на компоненты.

34
00:02:22,852 --> 00:02:24,136
Оливия, ты как раз вовремя.

35
00:02:24,187 --> 00:02:25,604
Что это за вонь?

36
00:02:25,671 --> 00:02:27,940
Уолтер создаёт новый коктейль
для завтрака...

37
00:02:28,007 --> 00:02:30,225
Горячий шейк на основе корицы.

38
00:02:30,310 --> 00:02:32,277
Ты знала, что коктейль

39
00:02:32,345 --> 00:02:34,846
был придуман как утренний напиток.

40
00:02:34,898 --> 00:02:37,866
Этимология самого слова "коктейль",

41
00:02:37,951 --> 00:02:40,736
петушиный хвост...

42
00:02:40,820 --> 00:02:42,821
Петух возвещает рассвет нового дня.

43
00:02:42,872 --> 00:02:45,908
Что в нём?

44
00:02:45,992 --> 00:02:47,376
Боже.

45
00:02:47,460 --> 00:02:49,228
Главным образом,
корица, шнапс и масло, но...

46
00:02:49,295 --> 00:02:50,379
Но в данный момент здесь одно масло.

47
00:02:50,463 --> 00:02:54,550
Нужно больше масла.

48
00:02:59,222 --> 00:03:02,057
Ты в порядке?

49
00:03:02,142 --> 00:03:05,210
Да, я только немного устала...
Вот и всё.

50
00:03:05,261 --> 00:03:07,813
В чём тебе была нужна моя помощь?

51
00:03:09,566 --> 00:03:10,849
Мы с Питером завершили работу

52
00:03:10,900 --> 00:03:12,184
над био-интерфейсом
для механизма.

53
00:03:12,235 --> 00:03:14,570
Устройство уникально откалибровано

54
00:03:14,654 --> 00:03:17,239
под генетический профиль Питера.

55
00:03:17,323 --> 00:03:20,859
Оно использует био-интерфейс,
чтобы преобразовывать

56
00:03:20,910 --> 00:03:23,195
нервные импульсы Питера
в команды.

57
00:03:23,246 --> 00:03:25,714
Смотри.

58
00:03:28,418 --> 00:03:30,169
Значит, ты можешь
управлять механизмом

59
00:03:30,236 --> 00:03:31,854
с помощью своих мыслей
через это устройство?

60
00:03:31,921 --> 00:03:33,905
Я был на это способен
в моей временной линии.

61
00:03:33,957 --> 00:03:36,408
И что, ты просто щёлкнешь каблуками
и пожелаешь вернуться домой?

62
00:03:36,459 --> 00:03:38,761
Ну, мы не до конца разобрались,
как работает это устройство,

63
00:03:38,845 --> 00:03:40,295
но так я оказался здесь,
в стране Оз,

64
00:03:40,380 --> 00:03:42,080
так что, теоретически, да.

65
00:03:42,148 --> 00:03:44,299
Но мы не можем быть уверены,
пока не проверим это

66
00:03:44,384 --> 00:03:45,768
на прототипе механизма.

67
00:03:45,852 --> 00:03:50,755
Для чего вам нужно разрешение Бройлса.

68
00:03:50,807 --> 00:03:52,057
Теперь я поняла, зачем я вам нужна.

69
00:03:52,108 --> 00:03:53,225
Ты же не против попросить
его о разрешении?

70
00:03:53,276 --> 00:03:56,145
Конечно, не против.
Сделаю, что смогу.

71
00:04:14,714 --> 00:04:18,217
Ну же.

72
00:04:40,440 --> 00:04:42,191
Смотри!

73
00:04:42,275 --> 00:04:44,193
Ты видел это?

74
00:04:44,277 --> 00:04:45,244
Что это?

75
00:04:45,311 --> 00:04:46,245
Вон там.

76
00:05:28,845 --> 00:05:34,539
<b>Fringe</b>
s04e12 Welcome To Westfield/
Добро пожаловать в Вестфилд
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:05:51,694 --> 00:05:53,429
Уолтер на связи.

78
00:05:54,664 --> 00:05:55,681
Добро пожаловать в Вермонт.

79
00:05:55,765 --> 00:05:57,015
Спасибо.

80
00:05:57,100 --> 00:05:58,767
Так что нас сюда привело?

81
00:05:58,835 --> 00:06:00,352
Рейс 591 Атланик
пролетал эту местность,

82
00:06:00,437 --> 00:06:02,003
и во время полёта
возникли неисправности.

83
00:06:02,055 --> 00:06:03,856
Похоже, отказали все
электросистемы и гидравлика.

84
00:06:03,940 --> 00:06:05,107
Уолтер?

85
00:06:05,174 --> 00:06:07,392
Простите. Я не могу с ним связаться.

86
00:06:07,477 --> 00:06:08,510
Есть выжившие?

87
00:06:08,561 --> 00:06:11,647
Ни одного. Сейчас на месте аварии
работают агенты УТБ,

88
00:06:11,698 --> 00:06:13,248
примерно в двух милях к югу отсюда.
- Уолтер.

89
00:06:13,299 --> 00:06:14,583
Но мы считаем, что крушение
было вызвано

90
00:06:14,634 --> 00:06:16,284
чем-то, что произошло здесь.

91
00:06:16,336 --> 00:06:18,086
На каком основании?

92
00:06:18,137 --> 00:06:19,621
Примерно три часа назад

93
00:06:19,672 --> 00:06:21,340
во всех машинах на этом участке шоссе

94
00:06:21,424 --> 00:06:22,758
внезапно пропало электропитание.

95
00:06:22,809 --> 00:06:24,977
Возможно, какие-то помехи.

96
00:06:25,061 --> 00:06:26,562
Тут есть неподалёку высокочастотная вышка?

97
00:06:26,629 --> 00:06:27,796
Нет.

98
00:06:27,847 --> 00:06:29,264
И это не объяснило бы странных явлений,

99
00:06:29,315 --> 00:06:30,682
описанных свидетелями.

100
00:06:30,767 --> 00:06:32,133
Предметы зависали в воздухе.

101
00:06:32,185 --> 00:06:33,435
Уолтер, ты на связи?

102
00:06:33,486 --> 00:06:35,187
Ты меня слышишь?

103
00:06:35,271 --> 00:06:36,822
Уолтер...

104
00:06:36,906 --> 00:06:38,156
Ради всего святого, женщина,
говори потише.

105
00:06:38,241 --> 00:06:41,843
Ты здесь, сам приехал.

106
00:06:41,911 --> 00:06:43,946
Я подумал, сегодня приятный
день для поездки.

107
00:06:43,997 --> 00:06:47,449
Так, давайте начнём?

108
00:06:47,500 --> 00:06:49,785
У тебя получилось убедить
его покинуть лабораторию.

109
00:06:49,836 --> 00:06:53,655
Я тут ни при чём. Это было его идеей.

110
00:06:53,706 --> 00:06:55,841
Похоже, ему наконец надоело
его заточение.

111
00:06:55,925 --> 00:06:57,209
Да, и не только это.

112
00:06:57,293 --> 00:07:00,879
В последнее время он стал
более открытым.

113
00:07:00,964 --> 00:07:02,297
Питер!

114
00:07:02,348 --> 00:07:03,348
Посмотри на это.

115
00:07:03,433 --> 00:07:05,601
Уолтер, что ты делаешь?

116
00:07:05,668 --> 00:07:06,718
Это чужая машина.

117
00:07:06,803 --> 00:07:10,105
Просто смотрите.

118
00:07:10,156 --> 00:07:11,623
Она намагничена.

119
00:07:11,708 --> 00:07:12,941
Как я и подозревал.

120
00:07:12,992 --> 00:07:15,777
Я не считал, что парение
предметов в воздухе,

121
00:07:15,828 --> 00:07:17,379
описанное свидетелями,

122
00:07:17,446 --> 00:07:18,797
вызвано нарушением гравитации.

123
00:07:18,881 --> 00:07:22,050
Напротив, похоже,
что на короткое время

124
00:07:22,118 --> 00:07:23,585
электромагнитное поле

125
00:07:23,636 --> 00:07:25,470
в этом месте чрезвычайно усилилось.

126
00:07:25,555 --> 00:07:27,973
Вот из-за чего отказали все
электрические системы в машинах.

127
00:07:28,057 --> 00:07:29,925
И, вероятно, также и в самолёте.

128
00:07:29,976 --> 00:07:31,259
И эффект был достаточно сильным,

129
00:07:31,311 --> 00:07:34,346
чтобы намагнитить

130
00:07:34,430 --> 00:07:37,132
все железные предметы поблизости.

131
00:07:37,183 --> 00:07:39,067
У вас есть идеи, чем это вызвано?

132
00:07:39,135 --> 00:07:40,268
Нет. Пока нет.

133
00:07:40,320 --> 00:07:42,237
Я... мне нужно взять кое-какие образцы,

134
00:07:42,304 --> 00:07:44,189
прежде чем я смогу разработать
подходящую теорию.

135
00:07:44,273 --> 00:07:48,527
Мне понадобятся обломки самолёта

136
00:07:48,611 --> 00:07:49,861
и его чёрный ящик.

137
00:07:49,946 --> 00:07:53,665
Можете забирать всё,
что вам понадобится.

138
00:07:53,750 --> 00:07:55,483
Мы с агентом Фарнсворс согласуем
со Службой расследования аварий

139
00:07:55,535 --> 00:07:58,003
вопрос о передаче вам обломков
и трупов пострадавших.

140
00:07:59,672 --> 00:08:03,675
Питер...

141
00:08:03,760 --> 00:08:05,344
Пока я собираю образцы,

142
00:08:05,428 --> 00:08:08,714
тут неподалёку я видел
вывеску заведения,

143
00:08:08,798 --> 00:08:12,801
где подают вкусный
домашний пирог из ревеня.

144
00:08:12,852 --> 00:08:14,686
Кто-нибудь голоден?

145
00:08:37,043 --> 00:08:39,745
Вот.

146
00:08:39,812 --> 00:08:42,581
"Лучший в Вестфилде". Видите?

147
00:08:42,648 --> 00:08:43,799
- Чёрт.
- В чём дело?

148
00:08:43,866 --> 00:08:45,417
Нет сигнала.

149
00:08:45,501 --> 00:08:47,419
Пойду дойду до телефонной будки на углу,

150
00:08:47,503 --> 00:08:49,254
узнаю у Астрид, когда доставят улики.

151
00:08:49,338 --> 00:08:51,039
Возможно, пирог нам придётся
взять с собой.

152
00:08:51,090 --> 00:08:54,393
- Хорошо. Встречаемся здесь.
- Ладно.

153
00:08:56,679 --> 00:09:00,048
Заходите в тепло, джентльмены.

154
00:09:00,099 --> 00:09:01,049
Присаживайтесь.

155
00:09:01,100 --> 00:09:04,052
Что вам принести?

156
00:09:04,120 --> 00:09:06,555
Самый большой кусок
вашего пирога из ревеня

157
00:09:06,622 --> 00:09:07,789
и чашку кофе, пожалуйста.

158
00:09:07,840 --> 00:09:10,175
- Хорошо. А вам что?
- Мне нужно в уборную.

159
00:09:10,259 --> 00:09:12,644
Это там. Первая дверь направо.

160
00:09:12,729 --> 00:09:14,129
Спасибо.

161
00:09:14,180 --> 00:09:15,897
Так откуда вы?

162
00:09:15,965 --> 00:09:16,932
Из Бостона.

163
00:09:16,983 --> 00:09:18,683
Прекрасный город.

164
00:09:18,768 --> 00:09:21,069
У меня дядя живёт в Сомервилле.

165
00:09:21,137 --> 00:09:22,437
Вы первый раз в Вермонте?

166
00:09:22,488 --> 00:09:25,140
Мы в Вермонте? Я понятия не имел.

167
00:09:25,191 --> 00:09:28,744
- Вы что, заблудились?
- Насколько я знаю, нет.

168
00:09:28,811 --> 00:09:30,912
Как можно проехать весь путь
от Бостона до Вермонта,

169
00:09:30,980 --> 00:09:32,147
и даже не понять, где оказался?

170
00:09:32,198 --> 00:09:34,649
Мне нельзя водить машину.

171
00:09:34,700 --> 00:09:36,251
Я не получал новые права

172
00:09:36,318 --> 00:09:38,053
с тех пор, как вышел из психбольницы.

173
00:09:43,042 --> 00:09:44,709
Знаете, что? Вы мне нравитесь.

174
00:09:44,794 --> 00:09:46,327
Пирог за счёт заведения.

175
00:09:46,379 --> 00:09:49,865
Спасибо.

176
00:10:31,224 --> 00:10:32,340
Привет.

177
00:10:32,391 --> 00:10:35,894
Похоже, Джун принёс вам кофе.

178
00:10:35,978 --> 00:10:36,928
Как у вас дела?

179
00:10:37,013 --> 00:10:40,232
Замечательно.

180
00:10:40,316 --> 00:10:41,516
А у вас?

181
00:10:41,567 --> 00:10:44,352
Нормально. Так что вам подать?

182
00:10:44,403 --> 00:10:45,587
Прошу прощения?

183
00:10:45,655 --> 00:10:47,856
Что вы хотите заказать?

184
00:10:47,907 --> 00:10:50,058
Но... Но я только что заказал.

185
00:10:50,109 --> 00:10:52,277
Это моя самая занятая смена.

186
00:10:52,361 --> 00:10:53,895
Хотите сделать заказ или нет?

187
00:10:53,946 --> 00:10:55,831
Но я уже заказал.

188
00:10:55,898 --> 00:10:58,066
Я заказал пирог из ревеня.

189
00:10:58,117 --> 00:11:01,536
И вы даже предложили
мне его за счёт заведения.

190
00:11:04,340 --> 00:11:05,674
Вы пытаетесь меня обокрасть?

191
00:11:05,741 --> 00:11:07,742
Нет, конечно, нет.

192
00:11:07,793 --> 00:11:09,261
У меня никто не смеет красть.

193
00:11:09,345 --> 00:11:11,713
Ни вы, ни Клифф, никто.

194
00:11:11,781 --> 00:11:14,032
Ты меня слышишь, старик?

195
00:11:14,100 --> 00:11:17,686
Я вас слышу. Очень хорошо слышу.

196
00:11:22,925 --> 00:11:24,442
Всё ещё не принёс вам пирог.

197
00:11:24,527 --> 00:11:27,112
Должно быть, забыл. Прошу извинить.

198
00:11:42,328 --> 00:11:43,328
Пожалуйста...

199
00:11:53,623 --> 00:11:56,841
Вот, пожалуйста.

200
00:11:56,926 --> 00:12:00,078
Вам что-нибудь ещё принести?

201
00:12:00,146 --> 00:12:01,429
Нет.

202
00:12:01,480 --> 00:12:03,298
Большое спасибо.

203
00:12:03,349 --> 00:12:05,767
Всегда пожалуйста.

204
00:12:13,475 --> 00:12:16,644
Питер! Питер!

205
00:12:16,696 --> 00:12:19,364
Уолтер!

206
00:12:31,660 --> 00:12:33,261
Питер...

207
00:12:33,329 --> 00:12:35,430
Со мной всё в порядке.

208
00:12:35,497 --> 00:12:37,349
Что... что здесь случилось?

209
00:12:37,433 --> 00:12:40,435
В задней комнате лежит человек.

210
00:12:40,502 --> 00:12:42,437
Думаю, повар напал на него.
Он сильно побит.

211
00:12:42,504 --> 00:12:44,672
Спасибо.

212
00:12:54,033 --> 00:12:55,900
Пульс очень слабый.

213
00:12:55,985 --> 00:12:58,403
Возможно, из-за ножевой раны на руке.

214
00:12:58,487 --> 00:12:59,738
Ещё бы на дюйм правее,

215
00:12:59,822 --> 00:13:01,156
и нож задел бы плечевую артерию.

216
00:13:01,207 --> 00:13:02,991
Я нашла ещё один труп за стойкой.

217
00:13:03,042 --> 00:13:05,961
- Так что, думаешь, это серийный убийца?
- Я не знаю.

218
00:13:06,028 --> 00:13:07,412
Мне кажется, что-то не так

219
00:13:07,496 --> 00:13:09,214
со всем городом.
- В каком смысле?

220
00:13:09,298 --> 00:13:10,698
Весь город опустел.

221
00:13:10,750 --> 00:13:12,217
Сотовый не принимает сигнал.
А телефонные линии не работают.

222
00:13:12,301 --> 00:13:15,136
Я так понял, мы не можем вызвать скорую?

223
00:13:15,204 --> 00:13:16,805
А ты не можешь оказать ему помощь?

224
00:13:16,872 --> 00:13:18,390
Он потерял слишком много крови.

225
00:13:18,474 --> 00:13:19,758
Если немедленно не поставить
ему капельницу,

226
00:13:19,842 --> 00:13:21,726
не привести его в чувство
и не сделать переливание крови,

227
00:13:21,811 --> 00:13:23,428
он не выживет.

228
00:13:23,512 --> 00:13:25,313
Ближайшая больница в 30 км отсюда.

229
00:13:25,381 --> 00:13:26,681
Значит, нужно спешить.

230
00:13:26,732 --> 00:13:27,899
Возьми его за ноги.

231
00:13:35,741 --> 00:13:37,192
Где я?

232
00:13:37,243 --> 00:13:39,694
Вы ранены.

233
00:13:39,745 --> 00:13:42,364
- Мы отвезём вас в больницу.
- Нет.

234
00:13:42,415 --> 00:13:44,565
Нет, мы не можем уехать отсюда.
Мы... мы не можем уехать.

235
00:13:44,617 --> 00:13:45,834
С вами всё будет хорошо.

236
00:13:45,901 --> 00:13:48,569
Держитесь в сознании.
Как вас зовут?

237
00:13:48,621 --> 00:13:51,406
Клиф.

238
00:13:51,457 --> 00:13:53,541
Клиф Хейз.

239
00:13:59,415 --> 00:14:01,216
Ты это видел?

240
00:14:01,267 --> 00:14:02,801
Да. "Добро пожаловать в Вестфилд".

241
00:14:02,885 --> 00:14:04,919
- Должно быть, ты повернула обратно.
- Да, наверное.

242
00:14:04,970 --> 00:14:06,254
Ты должна держаться главной дороги.

243
00:14:06,305 --> 00:14:07,588
Она выведет тебя на шоссе.

244
00:14:07,640 --> 00:14:09,057
Да, я так и делала.

245
00:14:20,953 --> 00:14:22,320
Что за чертовщина здесь творится?

246
00:14:22,405 --> 00:14:24,272
Это просто невозможно.

247
00:14:24,323 --> 00:14:27,542
Мы не можем уехать.
Мы не можем уехать.

248
00:14:27,609 --> 00:14:30,328
Не можем уехать.

249
00:14:31,914 --> 00:14:35,116
Думаю, наш приятель прав.

250
00:14:35,167 --> 00:14:36,301
Мы попали в ловушку.

251
00:14:50,447 --> 00:14:51,614
ФБР. Здесь есть кто-нибудь?

252
00:14:51,698 --> 00:14:54,066
Питер, положи его здесь.

253
00:15:00,540 --> 00:15:02,458
Его пульс слабеет.

254
00:15:02,542 --> 00:15:04,176
Нужно немедленно начать
переливание крови.

255
00:15:04,244 --> 00:15:05,244
Как мы это сделаем, Уолтер?

256
00:15:05,295 --> 00:15:07,246
Поищи аптечку первой помощи.

257
00:15:07,297 --> 00:15:08,714
Там должны быть всё
для внутривенного вливания.

258
00:15:08,765 --> 00:15:11,634
У меня первая группа крови,
я могу быть донором.

259
00:15:11,718 --> 00:15:14,103
Так, здесь телефоны тоже не работают.

260
00:15:14,187 --> 00:15:15,921
Уолтер, почему мы не можем уехать?

261
00:15:15,972 --> 00:15:17,139
Думаешь, это имеет отношение

262
00:15:17,224 --> 00:15:18,590
к случившемуся на шоссе?

263
00:15:18,642 --> 00:15:19,859
Я не уверен.

264
00:15:19,926 --> 00:15:21,026
Я видел такое раньше.

265
00:15:21,094 --> 00:15:22,928
Где?

266
00:15:22,979 --> 00:15:26,065
В "Бригадун", мюзикле.

267
00:15:26,116 --> 00:15:29,101
Волшебный городок в лесу,
из которого никто не может уехать.

268
00:15:29,152 --> 00:15:31,737
Конечно, та забавная
шотландская деревушка

269
00:15:31,788 --> 00:15:33,706
была намного гостеприимнее,
чем наше нынешнее местоположение.

270
00:15:33,773 --> 00:15:35,708
Ну же, Уолтер.

271
00:15:35,775 --> 00:15:38,577
У меня пока нет никакой гипотезы.

272
00:15:38,628 --> 00:15:40,546
Сейчас я стараюсь спасти
этого человека.

273
00:15:40,613 --> 00:15:41,997
Нашёл набор для переливания.

274
00:15:42,082 --> 00:15:46,252
Хорошо. Надави здесь.

275
00:15:46,303 --> 00:15:47,419
Приготовь две иглы.

276
00:15:48,839 --> 00:15:50,840
Здесь небезопасно.

277
00:15:50,924 --> 00:15:52,624
Этот город...

278
00:15:52,676 --> 00:15:56,262
Все сошли с ума.

279
00:16:06,639 --> 00:16:09,108
Это началось три дня назад.

280
00:16:09,159 --> 00:16:12,862
Нас разбудила моя сестра.
Она была не в себе.

281
00:16:12,929 --> 00:16:15,447
Она была очень напугана.

282
00:16:15,499 --> 00:16:17,883
Кто-то вломился в её дом.

283
00:16:17,951 --> 00:16:21,420
Я пытался позвонить шерифу,
но телефоны не работали.

284
00:16:21,487 --> 00:16:22,421
так что я пошёл сам.

285
00:16:22,488 --> 00:16:25,090
Когда я туда пришёл, я увидел...

286
00:16:26,760 --> 00:16:30,179
Её муж был в спальне...

287
00:16:30,263 --> 00:16:33,048
Застрелен в голову...

288
00:16:33,133 --> 00:16:35,267
В упор.

289
00:16:35,335 --> 00:16:36,268
Грабитель убил его?

290
00:16:36,336 --> 00:16:38,137
Не грабитель.

291
00:16:38,188 --> 00:16:40,773
Она.

292
00:16:42,359 --> 00:16:46,912
Она сказала, что никогда раньше
его не видела.

293
00:16:46,980 --> 00:16:50,816
Они были женаты 18 лет.

294
00:16:50,867 --> 00:16:54,453
Значит, это вызывает потерю памяти?

295
00:16:54,520 --> 00:16:55,454
Не совсем так.

296
00:16:55,521 --> 00:16:56,622
У неё были галлюцинации,

297
00:16:56,689 --> 00:16:59,992
она разговаривала с людьми,
которых никогда не знала...

298
00:17:00,060 --> 00:17:02,228
Говорила о том, чего никогда не делала...

299
00:17:02,295 --> 00:17:04,396
О детях, которых у неё не было.

300
00:17:04,464 --> 00:17:07,550
Это было похоже на то,

301
00:17:07,634 --> 00:17:09,168
у неё вдруг появились воспоминания

302
00:17:09,219 --> 00:17:10,636
из чьей-то другой жизни.

303
00:17:10,703 --> 00:17:12,171
Описанные вами симптомы

304
00:17:12,222 --> 00:17:15,090
похожи на шизофрению.

305
00:17:15,175 --> 00:17:17,977
Мне это хорошо известно.

306
00:17:18,044 --> 00:17:19,945
Только это случилось не с ней одной.

307
00:17:20,013 --> 00:17:22,097
А со всеми.

308
00:17:24,868 --> 00:17:28,671
Как все жители города могут за ночь

309
00:17:28,738 --> 00:17:30,522
превратиться в шизофреников?

310
00:17:30,590 --> 00:17:32,024
Какое-нибудь инфекционное заболевание?

311
00:17:32,075 --> 00:17:34,026
Может быть, вирус,
поражающий мозг людей?

312
00:17:34,077 --> 00:17:37,062
Вирусом не объяснить то,
почему мы выезжали

313
00:17:37,113 --> 00:17:38,831
из города с одной стороны,
и сразу въезжали в него с другой.

314
00:17:38,898 --> 00:17:41,784
Тут что-то другое.

315
00:17:41,868 --> 00:17:45,204
Что ещё вы можете рассказать о симптомах?

316
00:17:45,255 --> 00:17:46,738
Большинство заболели сразу же.

317
00:17:46,790 --> 00:17:49,391
У других это заняло часы, дни.

318
00:17:49,459 --> 00:17:50,709
Но всегда это начиналось одинаково.

319
00:17:50,777 --> 00:17:55,464
Сначала замешательство,
потеря памяти...

320
00:17:55,548 --> 00:17:56,849
Тремор.

321
00:17:56,916 --> 00:17:58,684
У некоторых развилась паранойя.

322
00:17:58,751 --> 00:18:00,970
Другие стали агрессивны.

323
00:18:01,054 --> 00:18:04,023
Как наш приятель из забегаловки.

324
00:18:04,090 --> 00:18:05,324
Те из нас, кого не коснулась зараза,

325
00:18:05,392 --> 00:18:06,558
укрылись в школе.

326
00:18:06,610 --> 00:18:08,978
Включая мою жену и дочь.

327
00:18:09,062 --> 00:18:12,031
Вот почему я туда пошёл,
достать им еды.

328
00:18:12,098 --> 00:18:14,316
Им нечего есть.

329
00:18:14,401 --> 00:18:16,902
Но больше всего им нужна надежда.

330
00:18:16,953 --> 00:18:20,205
То, что здесь ФБР, обнадёживает.

331
00:18:20,273 --> 00:18:23,492
Хорошо, нам нужно найти способ
связаться с Бройлсом

332
00:18:23,576 --> 00:18:25,210
и рассказать ему, что здесь происходит.

333
00:18:25,278 --> 00:18:26,495
Я нашёл радио в подсобке.

334
00:18:26,579 --> 00:18:27,913
Могу попробовать послать сигнал,

335
00:18:27,964 --> 00:18:29,381
но мне нужно оказаться на возвышенности,

336
00:18:29,449 --> 00:18:31,000
где не будет помех, и нужен
какой-нибудь источник питания.

337
00:18:31,084 --> 00:18:32,184
В школе есть

338
00:18:32,252 --> 00:18:33,636
аварийный генератор.

339
00:18:33,720 --> 00:18:35,704
Что думаешь?

340
00:18:35,772 --> 00:18:38,674
Думаю, сначала нам нужно
кое-что сделать.

341
00:18:38,758 --> 00:18:41,977
Знаете, кажется, в 80 километрах отсюда

342
00:18:42,062 --> 00:18:43,178
есть военная база.

343
00:18:43,263 --> 00:18:45,097
Думаешь, в этом замешаны военные?

344
00:18:45,148 --> 00:18:47,983
Происшествие с таким размахом...
Целый город?

345
00:18:48,068 --> 00:18:50,235
Возможно, что-то прошло не так
в военном эксперименте,

346
00:18:50,303 --> 00:18:51,437
как в том случае в Эдине.

347
00:18:51,488 --> 00:18:52,771
Эдина, это где?

348
00:18:52,822 --> 00:18:54,273
На севере штата Нью-Йорк.

349
00:18:54,324 --> 00:18:57,359
Помнишь, всё население города
было изуродовано

350
00:18:57,444 --> 00:18:58,977
из-за военного эксперимента?

351
00:18:59,029 --> 00:19:00,412
У нас не было такого дела.

352
00:19:02,415 --> 00:19:04,083
Я расследовал дело в Эдине

353
00:19:04,150 --> 00:19:06,118
с моим Уолтером и моей Оливией.

354
00:19:06,169 --> 00:19:09,838
Правильно.

355
00:19:09,923 --> 00:19:11,123
Да, должно быть...

356
00:19:11,174 --> 00:19:14,343
Должно быть, я прочитала о нём
в твоих показаниях.

357
00:19:14,427 --> 00:19:16,845
Питер, послушай,

358
00:19:16,930 --> 00:19:20,832
я не считаю себя человеком,
способным на насилие...

359
00:19:20,884 --> 00:19:22,301
как таковое.

360
00:19:22,352 --> 00:19:25,104
Но учитывая опасность
и нашу ситуацию,

361
00:19:25,171 --> 00:19:27,306
возможно, мне стоит вооружиться.

362
00:19:34,614 --> 00:19:35,564
Перцовый баллончик?

363
00:19:35,648 --> 00:19:39,868
Только помни, он распыляет
с этой стороны.

364
00:19:45,709 --> 00:19:49,044
Когда-нибудь стреляли из пистолета?

365
00:19:49,129 --> 00:19:50,079
Я - учитель.

366
00:19:50,163 --> 00:19:54,249
Красная отметка -
на предохранителе.

367
00:19:54,334 --> 00:19:55,751
Идём.

368
00:19:58,138 --> 00:20:01,140
Так, пошли.

369
00:20:10,066 --> 00:20:12,017
Что это?

370
00:20:12,068 --> 00:20:13,885
Тихо, тихо.

371
00:20:13,937 --> 00:20:15,104
Вы это слышали?

372
00:20:31,371 --> 00:20:33,422
Нам нужно убираться из этого города.

373
00:20:44,750 --> 00:20:45,968
Давай же.

374
00:20:46,052 --> 00:20:48,637
Она не заведётся.

375
00:20:48,721 --> 00:20:50,189
Скачок напряжения электромагнитного поля

376
00:20:50,256 --> 00:20:53,525
обесточил машины на шоссе,

377
00:20:53,593 --> 00:20:55,227
похоже, здесь он тоже подействовал.

378
00:20:55,278 --> 00:20:57,095
Машина работала,
когда мы сюда приехали.

379
00:20:57,147 --> 00:20:58,614
Значит, эффект скачкообразен.

380
00:20:58,698 --> 00:21:00,532
Мы можем подождать,
но мы понятия не имеем,

381
00:21:00,600 --> 00:21:03,101
сколько он продлится.

382
00:21:08,608 --> 00:21:10,826
- Вы похожи.
- Прошу прощения?

383
00:21:10,910 --> 00:21:12,795
Агент Данэм сказала, что его зовут Бишоп,
как и вас.

384
00:21:12,879 --> 00:21:15,113
Он - ваш сын, не так ли?

385
00:21:15,165 --> 00:21:17,966
В каком-то смысле, да,
можно и так сказать.

386
00:21:23,723 --> 00:21:24,890
С тобой всё хорошо?

387
00:21:24,957 --> 00:21:26,475
Да.

388
00:21:26,559 --> 00:21:28,260
Просто... Мои руки дрожат.

389
00:21:28,311 --> 00:21:29,561
Вот и всё.

390
00:21:29,629 --> 00:21:31,296
Подожди, подожди.
В чём дело?

391
00:21:31,347 --> 00:21:32,564
Нет, всё хорошо.

392
00:21:32,632 --> 00:21:34,966
Немного кружится голова.

393
00:21:35,018 --> 00:21:36,518
Хочешь выпить воды?

394
00:21:46,412 --> 00:21:48,330
Питер, я не знаю, как это объяснить,

395
00:21:48,414 --> 00:21:50,249
но такое чувство,
что у меня в голове

396
00:21:50,316 --> 00:21:53,752
кто-то другой.

397
00:21:55,171 --> 00:21:58,340
Вот.

398
00:21:58,424 --> 00:22:00,259
Забери.

399
00:22:00,326 --> 00:22:01,793
Я опасаюсь того,

400
00:22:01,845 --> 00:22:03,712
что со мной происходит то же,

401
00:22:03,796 --> 00:22:05,764
что случилось с жителями этого города.

402
00:22:28,393 --> 00:22:32,179
Откройте. Это Клиф.

403
00:22:38,719 --> 00:22:39,903
Клиф. Кто это такие?

404
00:22:39,988 --> 00:22:41,154
Они из ФБР, Брайан.

405
00:22:41,222 --> 00:22:43,273
Я объясню внутри.

406
00:22:48,496 --> 00:22:50,414
Я думал, ты мёртв.

407
00:22:50,498 --> 00:22:51,999
Что случилось?

408
00:22:52,066 --> 00:22:53,867
Долго рассказывать.

409
00:22:53,918 --> 00:22:55,369
Сколько у вас здесь людей?

410
00:22:55,420 --> 00:22:57,170
Спаслось 12 человек.

411
00:22:57,238 --> 00:22:59,072
Одиннадцать.

412
00:22:59,123 --> 00:23:00,073
Тереза.

413
00:23:00,124 --> 00:23:01,959
- Когда?
- Сегодня утром.

414
00:23:02,043 --> 00:23:04,094
Заперли её в одном
из пустых классов.

415
00:23:04,178 --> 00:23:05,512
Не решились рисковать тем,
что она нападёт на кого-то из нас.

416
00:23:05,580 --> 00:23:06,930
- Папа!
- Лейси!

417
00:23:07,015 --> 00:23:08,966
О боже.

418
00:23:09,050 --> 00:23:10,851
- Я думала, ты...
- Нет, нет.

419
00:23:10,918 --> 00:23:15,556
Я здесь. Я здесь.

420
00:23:15,607 --> 00:23:17,357
Мы должны рассказать Уолтеру.

421
00:23:17,425 --> 00:23:19,059
Если ты думаешь,
что с тобой происходит то,

422
00:23:19,110 --> 00:23:20,644
что случилось с этими людьми...
- Так вы из ФБР?

423
00:23:20,728 --> 00:23:22,729
А где остальные?

424
00:23:22,780 --> 00:23:25,732
Они скоро прибудут.

425
00:23:25,783 --> 00:23:27,067
Мы здесь уже несколько дней.

426
00:23:27,118 --> 00:23:28,819
Весь наш город уничтожен.

427
00:23:28,903 --> 00:23:30,153
Наши друзья, семьи...

428
00:23:30,238 --> 00:23:31,288
Все они сошли с ума,

429
00:23:31,372 --> 00:23:33,073
а правительство присылает троих?

430
00:23:33,124 --> 00:23:34,374
Послушайте, я понимаю,
что у вас много вопросов,

431
00:23:34,442 --> 00:23:35,626
но всё, что я могу сейчас сказать:

432
00:23:35,710 --> 00:23:36,776
помощь придёт.

433
00:23:36,828 --> 00:23:38,245
А пока мы должны

434
00:23:38,296 --> 00:23:40,664
сообща попытаться выяснить,
что здесь происходит,

435
00:23:40,748 --> 00:23:41,965
и как отсюда выбраться.

436
00:23:42,050 --> 00:23:43,300
Если я смогу обследовать одну из жертв,

437
00:23:43,384 --> 00:23:45,836
возможно, мы получим ответ на вопрос,
что здесь происходит.

438
00:23:45,920 --> 00:23:48,839
Я слышал, одна женщина тут
сошла с ума.

439
00:23:48,923 --> 00:23:50,223
Могу я её увидеть?

440
00:23:56,147 --> 00:24:00,183
Тереза.

441
00:24:00,268 --> 00:24:02,052
Вас послало правительство.

442
00:24:02,120 --> 00:24:05,672
Вы проверяете состояние воздуха.

443
00:24:05,740 --> 00:24:07,307
Оно здесь плохое, не так ли?

444
00:24:08,443 --> 00:24:09,943
Разрешите?

445
00:24:14,315 --> 00:24:15,616
Поразительно.

446
00:24:15,667 --> 00:24:16,617
В чём дело, Уолтер?

447
00:24:16,668 --> 00:24:19,336
Мне нужно взять пробу крови.

448
00:24:21,539 --> 00:24:24,207
У повара в столовой было по две
радужки в каждом глазу.

449
00:24:24,292 --> 00:24:26,543
Возможно, заболевание

450
00:24:26,628 --> 00:24:29,996
вызывает своего рода митоз,

451
00:24:30,048 --> 00:24:32,516
заставляющий клетки
ускоренно размножаться,

452
00:24:32,600 --> 00:24:36,136
создавая копии их органов.

453
00:24:44,896 --> 00:24:47,648
Тереза, я хочу задать вам
несколько вопросов.

454
00:24:47,699 --> 00:24:48,782
Мне нужно приготовить ужин.

455
00:24:48,849 --> 00:24:52,152
Скоро вернётся Ли.

456
00:24:52,203 --> 00:24:54,788
Её муж...

457
00:24:54,855 --> 00:24:57,958
Он умер лет 6-7 назад.

458
00:25:00,411 --> 00:25:02,262
Тереза, когда вы в последний раз

459
00:25:02,330 --> 00:25:04,948
видели Ли?
- Сегодня утром.

460
00:25:05,016 --> 00:25:07,801
Я собрала ему обед перед тем,
как он пошёл на работу.

461
00:25:07,868 --> 00:25:10,303
И о чём вы с Ли говорили
сегодня утром?

462
00:25:13,091 --> 00:25:15,375
Это что, шутка?
Какая-то глупая шутка?

463
00:25:15,426 --> 00:25:16,426
Простите?

464
00:25:16,511 --> 00:25:20,097
Мой Ли умер.

465
00:25:20,181 --> 00:25:22,849
В апреле будет уж семь лет как.

466
00:25:27,772 --> 00:25:28,989
Я должна приготовить ужин.

467
00:25:29,056 --> 00:25:33,243
Ли скоро вернётся с работы.

468
00:25:33,327 --> 00:25:34,244
Как прошло?

469
00:25:34,328 --> 00:25:35,729
Удалось заставить радио заработать?

470
00:25:35,780 --> 00:25:37,497
Я не смог получить сигнала.

471
00:25:37,565 --> 00:25:39,499
Даже если бы у меня был
генератор вдвое мощнее,

472
00:25:39,567 --> 00:25:43,236
электромагнитные помехи слишком сильны.

473
00:25:43,287 --> 00:25:45,572
Думаю, мы застряли здесь надолго.

474
00:25:48,092 --> 00:25:50,427
Что не так?

475
00:25:50,511 --> 00:25:52,012
Эта женщина. Тереза...

476
00:25:52,079 --> 00:25:53,580
Её муж умер семь лет назад,

477
00:25:53,631 --> 00:25:56,383
но она думает, что разговаривала
с ним сегодня утром.

478
00:25:59,804 --> 00:26:03,523
Пусть Уолтер сделает анализы
и твоей крови.

479
00:26:03,591 --> 00:26:06,426
Только так ты будешь знать наверняка.

480
00:26:08,929 --> 00:26:11,898
Скорее всего, это самовнушение...

481
00:26:11,949 --> 00:26:13,233
То, что ты чувствуешь.

482
00:26:13,284 --> 00:26:16,953
Ты всегда была очень чувствительной,
даже когда была ребёнком.

483
00:26:17,038 --> 00:26:19,039
Вот почему ты стала
таким хорошим агентом.

484
00:26:19,106 --> 00:26:21,541
Из-за твоей способности
сопереживать жертвам.

485
00:26:21,609 --> 00:26:22,959
Всё дело в этом.

486
00:26:23,044 --> 00:26:27,831
А если мы что-нибудь обнаружим,
мы с этим справимся.

487
00:26:27,915 --> 00:26:32,586
Мне нужно идти и проверить это.

488
00:26:41,729 --> 00:26:43,647
Я рада, что ты здесь.

489
00:26:43,731 --> 00:26:46,316
Не только за меня, но и за него.

490
00:26:46,400 --> 00:26:49,186
Я вижу, как он изменился под твоим
влиянием за последнее время.

491
00:26:49,270 --> 00:26:52,189
Пока ты не появился, он был замкнут

492
00:26:52,273 --> 00:26:54,407
и одинок.

493
00:26:57,578 --> 00:26:59,079
Он очень похож на моего Уолтера.

494
00:26:59,146 --> 00:27:01,264
А она какая?

495
00:27:01,332 --> 00:27:02,532
Прошу прощения?

496
00:27:02,617 --> 00:27:04,951
Другая Оливия.

497
00:27:05,002 --> 00:27:06,486
Мне просто интересно.

498
00:27:09,090 --> 00:27:12,425
Не знаю, она...

499
00:27:12,493 --> 00:27:14,544
Целеустремлённая.

500
00:27:14,629 --> 00:27:16,680
Она очень, очень упряма.

501
00:27:16,764 --> 00:27:19,216
Она не любит проигрывать.

502
00:27:19,300 --> 00:27:21,852
Но она видит в людях лучшее,

503
00:27:21,936 --> 00:27:24,337
даже когда они сами не видят
этого в себе.

504
00:27:24,388 --> 00:27:26,506
Когда она нашла меня,
я был в Бангладеше,

505
00:27:26,557 --> 00:27:28,191
пытался надуть двух
иранских бизнесменов.

506
00:27:28,276 --> 00:27:30,694
Не могу представить тебя мошенником.

507
00:27:33,114 --> 00:27:35,282
Вот почему мне это так хорошо удавалось.

508
00:27:35,349 --> 00:27:37,067
В любом случае, предполагалось,
что это временная работа.

509
00:27:37,151 --> 00:27:39,085
Она сказала мне, что я должен
приглядывать за Уолтером,

510
00:27:39,153 --> 00:27:40,821
пока он помогает ФБР
расследовать дело,

511
00:27:40,872 --> 00:27:42,622
а когда это закончится,
я смогу уйти

512
00:27:42,690 --> 00:27:44,190
и продолжать жить своей жизнью.

513
00:27:44,242 --> 00:27:46,076
Конечно, не считая того,
что она была замечательная.

514
00:27:46,160 --> 00:27:48,495
У тебя хороший вкус.

515
00:27:51,549 --> 00:27:54,968
Она дала мне то, чего у меня
не было с тех пор...

516
00:28:00,725 --> 00:28:02,142
С тех пор, как умерла моя мама.

517
00:28:02,209 --> 00:28:05,011
Она дала мне...

518
00:28:05,062 --> 00:28:07,848
место, которое можно назвать домом.

519
00:28:07,899 --> 00:28:11,050
Которое я хотел бы назвать домом.

520
00:28:12,904 --> 00:28:16,106
Потом у нас появилось даже
кое-что наше.

521
00:28:16,190 --> 00:28:17,240
Обычай?

522
00:28:17,325 --> 00:28:20,026
Да, наше. Наш привычный образ жизни.

523
00:28:20,077 --> 00:28:21,561
По пятницам мы вечером
приходили домой вместе.

524
00:28:21,612 --> 00:28:23,864
Смотрели дурацкие фильмы ужасов.
Заказывали пиццу из "Дамиано".

525
00:28:23,915 --> 00:28:24,948
Ты там когда-нибудь была?

526
00:28:25,032 --> 00:28:27,417
Нет, но я проезжала мимо
по дороге домой.

527
00:28:27,501 --> 00:28:31,037
Хорошее место.
Тебе стоит туда как-нибудь зайти.

528
00:28:31,088 --> 00:28:33,256
Ей повезло, что у неё был ты.

529
00:28:35,743 --> 00:28:39,713
Боже! Нет!

530
00:28:39,764 --> 00:28:41,264
Что случилось?

531
00:28:41,349 --> 00:28:46,102
Я не знаю. Я просто нашла её такой.

532
00:28:46,187 --> 00:28:47,771
Каким-то образом она сбежала.

533
00:28:54,729 --> 00:28:56,363
Я не понимаю.

534
00:28:56,430 --> 00:28:58,481
С ней всё было в порядке,
когда мы сюда пришли.

535
00:28:58,566 --> 00:29:00,600
Если это случилось с ней,

536
00:29:00,651 --> 00:29:02,485
то как знать, не случится ли это
с остальными.

537
00:29:02,570 --> 00:29:04,237
И почему до сих пор никто не приехал?

538
00:29:04,288 --> 00:29:05,906
С нами всё будет хорошо.

539
00:29:05,957 --> 00:29:07,908
Нам только нужно выяснить,
что здесь происходит,

540
00:29:07,959 --> 00:29:10,243
и найти способ выбраться отсюда.

541
00:29:12,046 --> 00:29:14,915
Они даже не должны были здесь быть.

542
00:29:14,966 --> 00:29:17,667
Что вы сказали?

543
00:29:17,752 --> 00:29:20,804
Прошлой осенью мне предложили
место преподавателя в Филадельфии.

544
00:29:20,888 --> 00:29:22,672
Анджела хотела, чтобы я согласился.

545
00:29:22,757 --> 00:29:24,674
Я убедил её остаться.

546
00:29:24,759 --> 00:29:28,395
Думаю, в глубине души,
я просто боялся уезжать отсюда.

547
00:29:28,462 --> 00:29:30,513
Я никогда нигде не был,
кроме этого города.

548
00:29:30,598 --> 00:29:34,517
Если бы я только принял предложение,
моя семья была бы сейчас в безопасности.

549
00:29:34,602 --> 00:29:37,303
Может быть.

550
00:29:37,355 --> 00:29:39,406
Но вы здесь,

551
00:29:39,473 --> 00:29:40,473
и если бы не вы,

552
00:29:40,524 --> 00:29:41,975
они бы могли и не дожить
до этого момента.

553
00:29:44,829 --> 00:29:46,079
Оливия Данэм и Питер Бишоп,

554
00:29:46,146 --> 00:29:48,531
пожалуйста, немедленно подойдите
в биологический класс.

555
00:29:48,616 --> 00:29:51,484
Оливия и Питер - в биологический класс.
Спасибо.

556
00:29:55,623 --> 00:29:56,589
Питер?

557
00:29:56,657 --> 00:29:58,792
Оливия?

558
00:29:58,843 --> 00:30:01,594
Думаю, я выяснил,
что произошло в этом городе.

559
00:30:01,662 --> 00:30:03,380
Когда я сделал анализ крови Терезы,

560
00:30:03,464 --> 00:30:05,849
я обнаружил в её ДНК 92 хромосомы.

561
00:30:05,933 --> 00:30:08,351
Это вдвое больше
генетического материала,

562
00:30:08,436 --> 00:30:09,686
чем должно быть в организме
любого человека.

563
00:30:09,770 --> 00:30:11,104
Как же такое возможно?

564
00:30:11,171 --> 00:30:15,141
Мы с Белли однажды соединили
малую часть нашей вселенной

565
00:30:15,192 --> 00:30:17,811
с альтернативной вселенной
в аквариуме с золотой рыбкой

566
00:30:17,862 --> 00:30:18,862
в нашей лаборатории.

567
00:30:18,946 --> 00:30:20,230
Больше того...

568
00:30:20,314 --> 00:30:22,866
С рыбкой произошло такое,
и это так повлияло на законы физики

569
00:30:22,950 --> 00:30:24,651
в месте, где миры сошлись, что это
оказалось катастрофично.

570
00:30:24,702 --> 00:30:27,787
Гравитация, электромагнитное поле...

571
00:30:27,855 --> 00:30:29,706
Уолтер, ты хочешь сказать,

572
00:30:29,790 --> 00:30:31,541
что вселенные каким-то образом слились?
- Да, боюсь, что так.

573
00:30:32,710 --> 00:30:36,746
Эти два круга...

574
00:30:36,831 --> 00:30:39,332
представляют вселенные.

575
00:30:39,383 --> 00:30:41,835
А их пересечение - этот город.

576
00:30:41,886 --> 00:30:44,537
По причине, которую мне
ещё предстоит выяснить,

577
00:30:44,588 --> 00:30:47,206
наш Вестфилд соединился

578
00:30:47,258 --> 00:30:50,060
с Вестфилдом из другой вселенной,

579
00:30:50,144 --> 00:30:54,264
поймав нас троих в месте пересечения.

580
00:30:54,348 --> 00:30:55,565
Так как слияние двух вселенных

581
00:30:55,649 --> 00:30:57,050
свело с ума целый город?

582
00:30:57,101 --> 00:30:58,435
Может, то, что случилось с городом,

583
00:30:58,519 --> 00:30:59,769
происходит и с его жителями.

584
00:30:59,854 --> 00:31:01,604
Они объединяются со своими двойниками.

585
00:31:01,689 --> 00:31:03,490
Что объясняет, почему Тереза

586
00:31:03,557 --> 00:31:05,942
считала своего мужа одновременно
живым и мёртвым.

587
00:31:06,027 --> 00:31:09,228
Можете представить, каково это -
получить многолетние

588
00:31:09,280 --> 00:31:12,115
воспоминания о чужой жизни?

589
00:31:12,199 --> 00:31:15,568
Мозг... не может отличить,

590
00:31:15,619 --> 00:31:17,504
что правда, а что нет.

591
00:31:17,571 --> 00:31:19,122
Хорошо, можно это исправить?

592
00:31:19,206 --> 00:31:20,673
К сожалению, нет.

593
00:31:20,741 --> 00:31:24,844
Боюсь, ущерб уже причинён.

594
00:31:24,912 --> 00:31:26,129
Так ты хочешь сказать, Уолтер,

595
00:31:26,213 --> 00:31:28,748
что Оливия...
- Что?

596
00:31:28,799 --> 00:31:31,601
Нет, с кровью Оливии всё хорошо.

597
00:31:31,685 --> 00:31:33,353
Я забыл об этом упомянуть?

598
00:31:33,420 --> 00:31:35,055
Да, забыл.

599
00:31:35,106 --> 00:31:37,273
С тобой всё в полном порядке, дорогая.

600
00:31:37,358 --> 00:31:39,275
Что касается всех нас,

601
00:31:39,360 --> 00:31:40,944
разумно предположить, что Клифф

602
00:31:41,028 --> 00:31:44,781
и остальные люди здесь,
в альтернативной вселенной

603
00:31:44,865 --> 00:31:46,900
не имеют сейчас двойников в городе.

604
00:31:46,951 --> 00:31:49,502
Клифф говорил, что отказался
от предложения работы

605
00:31:49,570 --> 00:31:50,904
в Филадельфии прошлой осенью.

606
00:31:50,955 --> 00:31:52,271
Правильно, но в альтернативной вселенной

607
00:31:52,323 --> 00:31:54,374
он, должно быть, принял предложение
и переехал туда с семьёй.

608
00:31:54,441 --> 00:31:56,292
Уолтер, могло такое случиться
по естественным причинам?

609
00:31:56,377 --> 00:31:58,711
Не представляю как.

610
00:31:58,779 --> 00:32:02,499
Когда мы с Белли соединили лишь
микроскопические части вселенных,

611
00:32:02,583 --> 00:32:04,334
для этого потребовалось колоссальное
количество энергии.

612
00:32:04,418 --> 00:32:07,670
Я не могу представить
источник энергии,

613
00:32:07,755 --> 00:32:09,455
который позволил бы соединить
область размером с целый город.

614
00:32:09,507 --> 00:32:12,308
Как насчёт амфилицита?

615
00:32:14,795 --> 00:32:16,763
Да, он бы позволил.

616
00:32:16,814 --> 00:32:19,149
Думаешь, в это замешан
Дэвид Роберт Джонс?

617
00:32:19,233 --> 00:32:21,134
Я не знаю, но, может,
поэтому он и приезжал на рудник.

618
00:32:21,202 --> 00:32:23,403
За амфилицитом,
чтобы устроить всё это.

619
00:32:23,470 --> 00:32:25,105
Но зачем? С какой целью?

620
00:32:25,156 --> 00:32:26,673
Если моя теория верна,

621
00:32:26,740 --> 00:32:29,859
то у нас есть более насущная проблема.

622
00:32:29,944 --> 00:32:32,395
Последствия, которые я описал...

623
00:32:32,463 --> 00:32:34,747
Это только первая стадия.

624
00:32:34,815 --> 00:32:36,950
А что на второй стадии?

625
00:32:39,036 --> 00:32:43,256
Агент Данэм. Вам нужно это увидеть.

626
00:33:08,282 --> 00:33:09,866
Это...

627
00:33:09,950 --> 00:33:11,488
Вторая стадия.

628
00:33:21,118 --> 00:33:22,502
Лейси, пошли.

629
00:33:22,570 --> 00:33:24,654
Отойди от окна, дорогая.

630
00:33:30,094 --> 00:33:31,661
Папа, что происходит?

631
00:33:31,712 --> 00:33:32,963
Всё будет хорошо.

632
00:33:33,014 --> 00:33:36,433
Иди с мамой.

633
00:33:39,053 --> 00:33:43,306
Я просто не знаю, что делать.

634
00:33:43,357 --> 00:33:46,175
Два города слились воедино.

635
00:33:46,227 --> 00:33:49,529
Они создали излишек массы и энергии

636
00:33:49,614 --> 00:33:51,398
в области пересечения.

637
00:33:51,482 --> 00:33:54,017
Нарушаются фундаментальные
законы физики...

638
00:33:54,068 --> 00:33:55,902
Выходит из равновесия и разрушается всё.

639
00:33:55,987 --> 00:33:57,654
Хоть где-нибудь мы можем
быть в безопасности?

640
00:33:57,705 --> 00:33:59,990
Нет.

641
00:34:00,041 --> 00:34:02,792
Две сущности не могут занимать
одно и то же пространство

642
00:34:02,860 --> 00:34:06,580
без катастрофических последствий.

643
00:34:06,664 --> 00:34:11,167
Оба города будут уничтожены
и мы вместе с ними.

644
00:34:11,219 --> 00:34:13,887
Мы ничего не можем поделать.

645
00:34:17,041 --> 00:34:18,675
Ничего не можем поделать.

646
00:34:27,568 --> 00:34:29,185
Может, тебе пойти
поговорить с ним.

647
00:34:29,237 --> 00:34:31,154
Мне?

648
00:34:31,221 --> 00:34:33,773
Я видела, как у вас
вместе всё получается,

649
00:34:33,858 --> 00:34:36,860
и он, похоже, слушает тебя.

650
00:34:42,166 --> 00:34:43,917
Уолтер...

651
00:34:44,001 --> 00:34:46,503
Возможно, кое-что мы можем сделать.

652
00:34:46,570 --> 00:34:49,839
Ты сказал, что нарушаются
законы физики.

653
00:34:49,907 --> 00:34:52,759
Думаешь их можно уравновесить
противоположными законами?

654
00:34:52,843 --> 00:34:55,262
Да, да, да.

655
00:34:55,346 --> 00:34:57,631
Сумма равных противоположных сил...

656
00:34:57,715 --> 00:34:59,883
даёт в результате ноль.

657
00:35:05,356 --> 00:35:10,860
Очень умно, Питер.

658
00:35:10,928 --> 00:35:12,646
Нам нужно найти место,

659
00:35:12,730 --> 00:35:14,981
где противоположные силы встречаются
и аннигилируют.

660
00:35:15,066 --> 00:35:16,650
Вроде ока бури.

661
00:35:16,734 --> 00:35:19,369
Во время урагана его центр -
самое безопасное место.

662
00:35:19,436 --> 00:35:21,121
И это может оказаться

663
00:35:21,205 --> 00:35:22,906
единственным местом,
где нам удастся выжить.
- Конечно.

664
00:35:22,957 --> 00:35:26,493
Нам нужно найти настоящий центр
слияния.

665
00:35:26,577 --> 00:35:27,961
Хорошо, займитесь этим,
а я найду нам транспорт.

666
00:35:28,045 --> 00:35:29,663
Пойдём.

667
00:35:31,749 --> 00:35:33,216
Так, нам нужно переехать в место,

668
00:35:33,283 --> 00:35:34,834
которое не затронут разрушения.

669
00:35:34,919 --> 00:35:37,420
- Куда?
- Мы пока это выясняем.

670
00:35:37,471 --> 00:35:39,839
Но нам понадобится машина,
чтобы отвезти нас туда.

671
00:35:39,924 --> 00:35:42,509
Мы знаем, как этот феномен
действует на электронику,

672
00:35:42,593 --> 00:35:45,512
так что машина с инжектором
не подойдёт.

673
00:35:45,596 --> 00:35:49,632
Нам нужны старые машины,
70-х годов, на ходу.

674
00:35:49,684 --> 00:35:52,635
Две, может, три,
чтобы всех перевезти.

675
00:35:52,687 --> 00:35:54,270
У меня есть идея получше.

676
00:35:54,322 --> 00:35:58,325
Мы выехали из города здесь.

677
00:35:58,409 --> 00:36:01,494
А первый раз въехали сюда здесь.

678
00:36:01,579 --> 00:36:03,613
И Клиф сказал, что первым
разрушившимся зданием был банк,

679
00:36:03,664 --> 00:36:05,865
здесь, возле реки и шоссе.

680
00:36:05,950 --> 00:36:08,317
Правильно. Значит, чтобы найти
центр урагана...

681
00:36:08,369 --> 00:36:09,586
Нужно соединить точки.

682
00:36:09,653 --> 00:36:13,173
Разделить линии пополам.

683
00:36:13,257 --> 00:36:14,991
Провести перпендикуляры.

684
00:36:15,042 --> 00:36:16,426
До их пересечения...

685
00:36:16,493 --> 00:36:20,329
в центре здесь.

686
00:36:20,381 --> 00:36:22,349
На углу Сайпресс и Куимби.

687
00:36:24,552 --> 00:36:26,436
Мы думаем, что центр будет здесь.

688
00:36:26,503 --> 00:36:28,805
Сайпресс и Куимби.

689
00:36:28,856 --> 00:36:30,940
Похоже, это в шести километрах отсюда.

690
00:36:31,008 --> 00:36:32,809
Если теория Питера верна,

691
00:36:32,860 --> 00:36:35,695
это единственное место,
которое останется после того,

692
00:36:35,780 --> 00:36:38,748
как город разрушится.

693
00:36:38,816 --> 00:36:41,568
Вас подвезти?

694
00:36:42,853 --> 00:36:45,155
Папа не позволит, чтобы с тобой
что-то случилось. Заходи.

695
00:36:45,206 --> 00:36:46,873
Мамочка.

696
00:36:46,957 --> 00:36:48,825
Куда я еду?

697
00:36:48,876 --> 00:36:51,244
Перекрёсток Сайпресс и Куимби.

698
00:36:51,328 --> 00:36:52,245
- Знаете это место?
- Да, да,

699
00:36:52,329 --> 00:36:54,464
Там магазин велосипедов.

700
00:36:54,531 --> 00:36:55,832
Не плачь, дорогая.

701
00:36:55,883 --> 00:36:59,202
Мы едем в безопасное место.

702
00:36:59,253 --> 00:37:01,304
С нами всё будет хорошо. Увидишь.

703
00:37:04,341 --> 00:37:06,542
Питер!

704
00:37:20,891 --> 00:37:23,326
Хороший выстрел.

705
00:37:28,732 --> 00:37:29,699
Со всеми всё в порядке?

706
00:37:29,750 --> 00:37:32,419
Думаю, нам нужно ехать.

707
00:37:32,503 --> 00:37:34,621
Хорошо.

708
00:37:59,756 --> 00:38:02,842
Его не сдвинуть.

709
00:38:04,177 --> 00:38:06,328
Так, слушайте все,
отсюда пойдём пешком!

710
00:38:06,380 --> 00:38:11,050
Держитесь все вместе.

711
00:38:11,134 --> 00:38:13,386
Давайте, бегите!

712
00:38:16,974 --> 00:38:19,341
Пошли, пошли!

713
00:38:21,612 --> 00:38:22,728
Он последний?

714
00:38:22,813 --> 00:38:25,398
Пошли!

715
00:38:29,152 --> 00:38:32,855
Папа!

716
00:38:32,906 --> 00:38:35,691
Идём, идём!

717
00:38:35,742 --> 00:38:38,828
Все в помещение!

718
00:38:44,251 --> 00:38:46,385
Уолтер, что ты делаешь?
Давай, заходи.

719
00:38:46,470 --> 00:38:48,838
Питер. Питер, ты был прав.

720
00:38:48,889 --> 00:38:50,890
Это то самое место. Это око бури.

721
00:38:50,974 --> 00:38:52,508
Отлично.

722
00:38:59,933 --> 00:39:01,317
Всё будет хорошо.

723
00:39:01,384 --> 00:39:03,218
Здесь мы в безопасности.

724
00:39:06,523 --> 00:39:07,990
Папа, я боюсь.

725
00:39:08,058 --> 00:39:09,942
Так громко.

726
00:40:00,610 --> 00:40:01,911
Понятно.

727
00:40:01,962 --> 00:40:05,748
Согласуйте это Службой инфекционных
заболеваний и держите меня в курсе.

728
00:40:05,799 --> 00:40:06,782
Есть что-нибудь?

729
00:40:06,833 --> 00:40:08,718
Я говорил с поисковыми командами.

730
00:40:08,785 --> 00:40:10,086
Они прочесали весь район.

731
00:40:10,137 --> 00:40:11,837
Больше выживших нет.

732
00:40:11,922 --> 00:40:14,223
- И дело даже хуже.
- Каким образом?

733
00:40:14,290 --> 00:40:16,592
Мы нашли несколько необычных устройств.

734
00:40:16,643 --> 00:40:18,344
Мы не знаем, как работает эта технология,

735
00:40:18,428 --> 00:40:20,129
они располагались по периметру города.

736
00:40:20,180 --> 00:40:22,264
Дэвид Роберт Джонс.

737
00:40:22,315 --> 00:40:24,299
Команда химзащиты нашла
следы амфилицита.

738
00:40:24,351 --> 00:40:26,018
Зачем Дэвид Роберт Джонс

739
00:40:26,103 --> 00:40:27,302
уничтожил город,

740
00:40:27,354 --> 00:40:28,971
людей, которых он даже не знал?

741
00:40:29,022 --> 00:40:30,406
Понятия не имею.

742
00:40:30,473 --> 00:40:32,525
Но количество амфилицита,
обнаруженное на устройствах,

743
00:40:32,609 --> 00:40:35,361
лишь малая доля из запасов Джонса.

744
00:40:35,445 --> 00:40:37,580
Сэр, директор Норрис на связи.

745
00:40:37,647 --> 00:40:39,031
Иди домой.

746
00:40:39,116 --> 00:40:41,450
Дальше я сам.

747
00:40:49,659 --> 00:40:53,546
Как Лэсси держится?

748
00:40:53,630 --> 00:40:55,631
Это всего лишь вывих. С ней всё хорошо.

749
00:40:55,682 --> 00:40:57,266
Она крепкая.

750
00:40:57,333 --> 00:40:59,602
А вы как?

751
00:41:02,472 --> 00:41:04,723
Мой дом...

752
00:41:04,808 --> 00:41:06,358
Всё, что меня окружало...

753
00:41:06,443 --> 00:41:08,611
Как они могли просто исчезнуть?

754
00:41:08,678 --> 00:41:10,563
Мне жаль, но у меня нет ответа.

755
00:41:10,647 --> 00:41:11,847
Даже если бы и был,

756
00:41:11,898 --> 00:41:13,348
скорее всего, вы не могли бы мне
об этом рассказать, так?

757
00:41:13,400 --> 00:41:17,236
Бюро поможет вам
со временным жильём

758
00:41:17,320 --> 00:41:21,023
до тех пор, пока вы не встанете на ноги.

759
00:41:23,860 --> 00:41:25,127
Мы вместе.

760
00:41:25,195 --> 00:41:28,998
Что бы ни случилось,
мы переживём это вместе.

761
00:41:45,765 --> 00:41:48,100
Превосходно.

762
00:41:50,821 --> 00:41:52,387
Увидимся завтра.

763
00:41:52,439 --> 00:41:53,989
Ты уходишь?

764
00:41:54,057 --> 00:41:55,724
Но я приготовил блины...

765
00:41:55,775 --> 00:41:57,026
Завтрак на ужин.

766
00:41:57,077 --> 00:41:59,228
Второй по важности приём пищи за день.

767
00:41:59,279 --> 00:42:02,231
Прости, Уолтер. Я не знал.

768
00:42:02,282 --> 00:42:03,749
- Может быть, в другой раз?
- Конечно.

769
00:42:03,834 --> 00:42:05,067
Первым делом завтра с утра, обещаю.

770
00:42:05,118 --> 00:42:07,169
И, может, к тому времени
Бройлс разрешит нам

771
00:42:07,237 --> 00:42:08,403
использовать механизм.

772
00:42:08,455 --> 00:42:09,905
Да.

773
00:42:09,956 --> 00:42:13,292
Мы будем и дальше пытаться
вернуть тебя домой.

774
00:42:15,262 --> 00:42:17,129
Питер...

775
00:42:20,517 --> 00:42:21,717
Спокойной ночи.

776
00:42:21,768 --> 00:42:24,220
Спокойной ночи, Уолтер.

777
00:42:50,780 --> 00:42:52,381
Привет, заходи.

778
00:42:52,448 --> 00:42:53,782
Привет.

779
00:42:53,833 --> 00:42:55,217
Надеюсь, ты не возражаешь.
Я просто был по соседству.

780
00:42:55,285 --> 00:42:56,552
Решил заглянуть,
узнать, как ты себя чувствуешь.

781
00:42:56,619 --> 00:42:57,803
Нет, с чего бы мне возражать.

782
00:42:57,888 --> 00:43:00,723
Я налью тебе выпить.

783
00:43:00,790 --> 00:43:02,758
Чем это так вкусно пахнет?

784
00:43:02,809 --> 00:43:04,059
В каком смысле?

785
00:43:04,127 --> 00:43:06,645
Сегодня же пятница.
Я заказала пиццу из "Дамиано".

786
00:43:08,965 --> 00:43:10,432
Оливия.

787
00:43:27,168 --> 00:43:39,360
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

788
00:43:39,370 --> 00:43:44,370
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: cepylka, dark104, Quatra,
RauLex

