1
00:00:00,315 --> 00:00:01,674
Ранее в сериале...

2
00:00:01,809 --> 00:00:04,320
- Что? Что с тобой?
- Просто у меня опять начались мигрени,
вот и всё.

3
00:00:04,410 --> 00:00:05,917
Завтра я пришлю тебе таблетки.

4
00:00:05,985 --> 00:00:07,452
Это новое лекарство,
над которым мы работаем.

5
00:00:07,503 --> 00:00:10,088
- Тебе не обязательно это делать.
- Но мне хочется.

6
00:00:10,156 --> 00:00:12,323
Я заменила тебе мать, не забыла?

7
00:00:12,375 --> 00:00:13,708
В твоих снах тебе не казалось, что ты

8
00:00:13,793 --> 00:00:15,994
знаешь меня? Ты что-нибудь чувствовала?

9
00:00:16,045 --> 00:00:19,047
Ты незнакомец.
Что я могла чувствовать?

10
00:00:19,132 --> 00:00:21,216
Я люблю тебя.

11
00:00:21,300 --> 00:00:23,018
Питер, я не знаю, как это объяснить.

12
00:00:23,102 --> 00:00:25,503
Как будто в моей голове кто-то другой.

13
00:00:25,555 --> 00:00:27,439
Привет, заходи.

14
00:00:27,506 --> 00:00:29,357
Я налью тебе выпить.

15
00:00:29,442 --> 00:00:30,842
Чем это так вкусно пахнет?

16
00:00:30,893 --> 00:00:32,561
В каком смысле?
Сегодня же пятница.

17
00:00:32,645 --> 00:00:35,346
Я заказала пиццу из "Дамиано".

18
00:00:35,398 --> 00:00:38,483
Оливия, подожди.

19
00:00:42,572 --> 00:00:44,189
Скажи мне правду.

20
00:00:44,240 --> 00:00:45,207
У тебя всё в порядке?

21
00:00:45,291 --> 00:00:48,359
Да, всё хорошо.

22
00:00:48,411 --> 00:00:49,678
Тогда почему ты меня поцеловала?

23
00:00:53,916 --> 00:00:55,083
Я не знаю.

24
00:00:55,168 --> 00:00:56,668
Просто показалось,
что мы обычно так и делаем.

25
00:00:56,719 --> 00:00:59,504
Это казалось нормальным.

26
00:01:03,726 --> 00:01:05,460
Оливия, как давно мы знаем друг друга?

27
00:01:08,898 --> 00:01:11,099
Три месяца.

28
00:01:11,184 --> 00:01:13,068
Питер, я понимаю, кто ты и кто я.

29
00:01:13,152 --> 00:01:14,736
Наверно, это какие-то

30
00:01:14,821 --> 00:01:17,856
остаточные явления
происшествия в Вестфилде.

31
00:01:17,907 --> 00:01:19,741
Тогда нужно, чтобы Уолтер
обследовал тебя.

32
00:01:19,826 --> 00:01:22,077
Нет, я... Со мной всё хорошо.
Честное слово.

33
00:01:22,161 --> 00:01:26,248
Думаю, мне лишь нужно
немного отдохнуть.

34
00:01:26,332 --> 00:01:27,582
Извини, что поцеловала тебя.

35
00:01:27,667 --> 00:01:31,569
Если честно, мне немного стыдно.

36
00:01:31,621 --> 00:01:33,421
Тебе нечего стыдиться.

37
00:01:36,876 --> 00:01:38,510
Может, я останусь ненадолго...

38
00:01:38,577 --> 00:01:39,845
Побуду с тобой на всякий случай.

39
00:01:39,912 --> 00:01:42,514
Мне бы хотелось остаться одной.

40
00:01:42,581 --> 00:01:46,468
Кажется, у меня скоро опять
будет приступ мигрени.

41
00:01:50,923 --> 00:01:52,224
Хорошо.

42
00:01:52,275 --> 00:01:53,475
Если ты и завтра будешь
себя так чувствовать,

43
00:01:53,559 --> 00:01:55,110
пожалуйста, разреши Уолтеру
обследовать тебя.

44
00:01:55,194 --> 00:01:57,612
Ладно.

45
00:02:01,951 --> 00:02:03,568
- Привет.
- Заходи.

46
00:02:10,459 --> 00:02:13,311
Тихо, тихо.

47
00:02:13,379 --> 00:02:16,498
Мы почти на месте.

48
00:02:27,977 --> 00:02:29,561
Пора.

49
00:02:58,791 --> 00:02:59,874
Он на кухне.

50
00:03:03,346 --> 00:03:05,380
Горячо, горячо.

51
00:03:05,464 --> 00:03:06,448
Разделимся.

52
00:03:06,515 --> 00:03:08,049
Давайте, разделитесь.

53
00:03:11,103 --> 00:03:13,004
Будьте осторожны.

54
00:03:16,976 --> 00:03:18,476
Шон.

55
00:03:18,527 --> 00:03:19,945
Что ты здесь делаешь?

56
00:03:20,012 --> 00:03:21,229
Ты должен быть в постели.

57
00:03:21,314 --> 00:03:23,365
Шон, это я, Бернадет.

58
00:03:23,449 --> 00:03:24,649
Хорошо? Пошли.

59
00:03:24,700 --> 00:03:25,900
Я отведу тебя в твою комнату.

60
00:03:25,985 --> 00:03:27,152
Он на кухне.

61
00:03:27,203 --> 00:03:29,120
Давай же, пойдём.

62
00:03:35,211 --> 00:03:36,911
Он идёт к тебе.

63
00:03:36,996 --> 00:03:37,862
Он идёт к тебе.

64
00:03:37,913 --> 00:03:40,048
Шон, ты меня слышишь? Шон.

65
00:03:40,132 --> 00:03:42,167
Послушай, голоса в твоей голове,

66
00:03:42,218 --> 00:03:44,369
они не реальны.

67
00:03:44,420 --> 00:03:47,505
Всё хорошо. Идём.

68
00:03:59,402 --> 00:04:01,736
Пожалуйста.

69
00:04:01,821 --> 00:04:03,388
Пожалуйста, забирайте всё, что хотите.

70
00:04:03,439 --> 00:04:04,906
Вам не нужно этого делать!

71
00:04:04,991 --> 00:04:06,992
Нет, нет, пожалуйста!

72
00:04:07,059 --> 00:04:08,326
Я вас умоляю. Нет, нет!

73
00:04:08,394 --> 00:04:11,579
Нет!

74
00:04:11,664 --> 00:04:12,747
Чёрт, меня зарезали!

75
00:04:12,832 --> 00:04:13,748
Я истекаю кровью!

76
00:04:15,751 --> 00:04:18,286
- Чарльз!
- Нас трое, а он один!

77
00:04:18,371 --> 00:04:20,255
- Чарльз, мне нужна помощь!
- Держите его, чёрт побери!

78
00:04:23,125 --> 00:04:24,342
Это тяжёлый приступ.

79
00:04:24,410 --> 00:04:27,429
Так-то лучше.

80
00:04:27,513 --> 00:04:29,014
Я дам ему снотворное.

81
00:04:46,232 --> 00:04:47,282
Всё кончено.

82
00:04:47,366 --> 00:04:49,951
Он мёртв. Всё кончено.

83
00:04:57,751 --> 00:05:03,215
<b>Fringe</b>
s04e13 A Better Human Being/
Человек Совершенный
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

84
00:05:18,381 --> 00:05:19,565
Какое имеет отношение убийство

85
00:05:19,649 --> 00:05:21,433
в Нью-Йорке к психлечебнице в Дирфилде?

86
00:05:21,518 --> 00:05:23,569
Полиция считает это вторжением в дом.

87
00:05:23,653 --> 00:05:24,653
А мы считаем иначе?

88
00:05:24,721 --> 00:05:26,355
Мы понятия не имеем,
чего хотели убийцы,

89
00:05:26,406 --> 00:05:27,823
но мы здесь не поэтому.

90
00:05:27,891 --> 00:05:31,360
Как оказалось, здешняя медсестра
посмотрела утром новости,

91
00:05:31,411 --> 00:05:33,696
а прошлой ночью пациент с шизофренией

92
00:05:33,747 --> 00:05:38,066
подробно пересказывал преступление...

93
00:05:38,118 --> 00:05:39,952
одновременно с тем, как оно совершалось.

94
00:05:40,036 --> 00:05:42,371
На этой работе не бывает
нормальных дней, да?

95
00:05:42,422 --> 00:05:43,706
Не бывает.

96
00:05:43,757 --> 00:05:44,740
И тогда я сказал ему.

97
00:05:44,791 --> 00:05:47,126
Я сказал: "Тим,

98
00:05:47,210 --> 00:05:49,762
дело не в том, на что способно ЛСД,

99
00:05:49,846 --> 00:05:54,433
поразительно то, на что способен
мозг человека".

100
00:05:54,518 --> 00:05:56,468
Уолтер, вот ты где.

101
00:05:56,553 --> 00:05:58,070
Оливия с Линкольном только что приехали.

102
00:05:58,138 --> 00:05:59,138
Что ты делаешь?

103
00:05:59,222 --> 00:06:01,190
Я разговариваю со своим другом,

104
00:06:01,257 --> 00:06:03,108
мистером...

105
00:06:03,193 --> 00:06:04,560
Зилбигером.

106
00:06:04,611 --> 00:06:08,647
Который в это время дня считает,
что вращается вокруг Венеры.

107
00:06:09,699 --> 00:06:12,818
Это прелестная планета.

108
00:06:14,604 --> 00:06:16,622
И как долго мистер Кинан
является пациентом больницы?

109
00:06:16,706 --> 00:06:18,908
Шон. Уже около года.

110
00:06:18,959 --> 00:06:20,292
Но я полагаю, он лежал
по крайней мере

111
00:06:20,377 --> 00:06:21,710
в двух других больницах,

112
00:06:21,778 --> 00:06:22,912
прежде, чем поступил к нам.

113
00:06:22,963 --> 00:06:25,447
Он находится в психлечебницах с 14 лет.

114
00:06:25,498 --> 00:06:26,715
Голоса, которые он слышит...

115
00:06:26,783 --> 00:06:29,001
Это демоны, или Бог, или...

116
00:06:29,085 --> 00:06:31,554
На самом деле, галлюцинации Шона

117
00:06:31,621 --> 00:06:33,138
никогда не были такими всеобъемлющими
и жестокими.

118
00:06:33,223 --> 00:06:35,140
Прошлой ночью я впервые услышала,
что он так говорит.

119
00:06:35,225 --> 00:06:37,476
Его комната здесь.

120
00:06:45,318 --> 00:06:46,635
Я не понимаю.

121
00:06:46,686 --> 00:06:48,237
Вы хотите сказать, что голоса
в моей голове реальны?

122
00:06:48,304 --> 00:06:51,941
Пока мы не знаем, что думать.

123
00:06:51,992 --> 00:06:54,793
Это человек, которого убили.

124
00:06:54,861 --> 00:06:56,812
Ты его когда-нибудь видел раньше?

125
00:06:56,863 --> 00:06:57,780
Нет.

126
00:06:57,831 --> 00:06:59,615
Но ты знаешь, как он умер.

127
00:07:00,917 --> 00:07:02,651
Я не...
Я не причинял ему вреда.

128
00:07:04,287 --> 00:07:07,339
Мы это знаем.

129
00:07:07,424 --> 00:07:09,341
Эти...

130
00:07:09,426 --> 00:07:12,595
эти голоса... это они сделали.

131
00:07:12,662 --> 00:07:14,496
Шон, ты слышишь голоса сейчас?

132
00:07:14,547 --> 00:07:16,181
Нет.

133
00:07:16,266 --> 00:07:17,499
Нет, они...
Они появляются и исчезают.

134
00:07:17,550 --> 00:07:21,103
Они когда-нибудь исходили от предметов?

135
00:07:21,170 --> 00:07:23,105
Скажем, от дерева или от стены?

136
00:07:23,172 --> 00:07:24,940
Нет.

137
00:07:25,008 --> 00:07:25,975
Понятно.

138
00:07:26,026 --> 00:07:29,945
Значит, они всегда
рождаются у тебя в голове.

139
00:07:30,013 --> 00:07:34,182
Сколько голосов ты слышишь, Шон?

140
00:07:34,234 --> 00:07:36,402
Я не знаю.

141
00:07:36,486 --> 00:07:37,686
Я...

142
00:07:37,737 --> 00:07:40,522
Думаю, я распознаю восемь или девять.

143
00:07:40,573 --> 00:07:42,241
Но не всегда.

144
00:07:42,309 --> 00:07:46,862
Некоторые из них я не слышу неделями.

145
00:07:46,913 --> 00:07:51,233
Прошлой ночью сколько ты слышал голосов?

146
00:07:51,301 --> 00:07:52,635
Три.

147
00:07:52,702 --> 00:07:54,837
Полиция подозревает троих.

148
00:07:54,888 --> 00:07:56,171
Трое убийц.

149
00:07:56,222 --> 00:07:57,506
Но потом один из них пропал,
когда остальные двое

150
00:07:57,557 --> 00:07:58,891
пошли на станцию метро.

151
00:07:58,975 --> 00:08:00,309
На станцию метро?

152
00:08:00,376 --> 00:08:01,677
Да, я слышал, как они говорили,

153
00:08:01,728 --> 00:08:04,346
что один из них ранен ножом.

154
00:08:04,397 --> 00:08:06,482
Ему нужно было привести себя в порядок
прежде чем садиться в поезд.

155
00:08:06,549 --> 00:08:07,483
Привести себя в порядок где?

156
00:08:07,550 --> 00:08:11,904
Он сказал - в туалете.

157
00:08:11,988 --> 00:08:13,188
Это последнее, что я помню,

158
00:08:13,239 --> 00:08:14,440
потом сработало снотворное,

159
00:08:14,524 --> 00:08:16,191
и я заснул.

160
00:08:16,242 --> 00:08:17,693
Мы свяжемся
с транспортной полицией,

161
00:08:17,744 --> 00:08:22,397
попросим проверить все станции
возле дома жертвы.

162
00:08:22,449 --> 00:08:25,034
Шон, голоса говорят с тобой напрямую?

163
00:08:25,101 --> 00:08:27,436
Нет. Они со мной никогда не говорят.

164
00:08:27,504 --> 00:08:28,771
Они только говорят между собой?

165
00:08:28,838 --> 00:08:29,738
Да.

166
00:08:29,806 --> 00:08:33,092
Что у тебя на уме?

167
00:08:33,176 --> 00:08:35,594
Шон, ты согласишься отказаться
от лекарств,

168
00:08:35,679 --> 00:08:38,130
если это поможет
в нашем расследовании?

169
00:08:40,467 --> 00:08:42,250
Вот, что у меня пока есть,

170
00:08:42,302 --> 00:08:44,136
а полную медкарту Шона я достану

171
00:08:44,220 --> 00:08:45,420
в течение часа.

172
00:08:45,472 --> 00:08:47,222
Хорошо, спасибо.
Я сделаю копии.

173
00:08:47,273 --> 00:08:49,108
Я считаю, что диагноз, поставленный
вами этому молодому человеку -

174
00:08:49,192 --> 00:08:50,359
в корне неправильный.

175
00:08:50,426 --> 00:08:52,494
Прошу прощения?

176
00:08:52,562 --> 00:08:54,429
Дело в том, что его посчитали
шизофреником из-за того,

177
00:08:54,481 --> 00:08:56,031
что он слышит голоса.

178
00:08:56,099 --> 00:08:59,234
Но эти голоса его не преследуют

179
00:08:59,285 --> 00:09:00,786
и никак с ним не связаны.

180
00:09:00,870 --> 00:09:04,239
На самом деле, последние события
доказывают, что он слышит

181
00:09:04,290 --> 00:09:06,458
реальные мысли других людей.

182
00:09:06,543 --> 00:09:08,293
Но как такое возможно?

183
00:09:08,378 --> 00:09:10,546
Я пока не могу сказать.

184
00:09:10,613 --> 00:09:13,632
Думаю, это случай
психологического симбиоза,

185
00:09:13,717 --> 00:09:16,335
может, даже ментальной телепатии.

186
00:09:16,419 --> 00:09:17,886
Суть в то, что я считаю,

187
00:09:17,954 --> 00:09:21,256
что Шон слышит реальные голоса.

188
00:09:21,307 --> 00:09:23,258
- Что, извините?
- Это не галлюцинации.

189
00:09:23,309 --> 00:09:25,427
Не элемент психоза.

190
00:09:25,478 --> 00:09:28,130
Шон согласился отказаться
от лекарств.

191
00:09:28,181 --> 00:09:31,400
Мы надеемся, что чем лучше
он сможет слышать голоса,

192
00:09:31,467 --> 00:09:32,801
тем у нас больше шансов

193
00:09:32,852 --> 00:09:36,355
поймать тех, кто совершил убийство.

194
00:09:36,439 --> 00:09:38,640
Шон здесь добровольно,

195
00:09:38,691 --> 00:09:40,776
так что если он этого хочет...

196
00:09:40,827 --> 00:09:45,080
Мне только придётся объяснить
это его лечащему врачу.

197
00:09:45,148 --> 00:09:46,314
Если хотите, я помогу вам сделать это.

198
00:09:46,366 --> 00:09:48,150
Думаю, это хорошая идея.

199
00:10:02,382 --> 00:10:04,099
Знаете, что?

200
00:10:04,167 --> 00:10:06,468
Почему бы вам не пойти первой?

201
00:10:24,788 --> 00:10:25,788
Привет.

202
00:10:25,855 --> 00:10:28,690
Привет.

203
00:10:28,741 --> 00:10:31,660
Может показаться странным,

204
00:10:31,711 --> 00:10:32,861
но могу ли я зайти

205
00:10:32,912 --> 00:10:35,197
и осмотреться?

206
00:10:35,248 --> 00:10:37,249
Да, конечно.

207
00:10:37,333 --> 00:10:39,218
Как ты себя чувствуешь?

208
00:10:43,139 --> 00:10:46,725
Здесь раньше спал Уолтер.

209
00:10:46,810 --> 00:10:49,511
Откуда ты это знаешь?

210
00:10:59,823 --> 00:11:01,323
За почти предотвращённое бедствие.

211
00:11:01,390 --> 00:11:03,242
Или, по крайней мере, его отсрочку.

212
00:11:05,612 --> 00:11:07,279
У нас было то дело,

213
00:11:07,363 --> 00:11:10,165
пара из квартиры 6Б.

214
00:11:10,233 --> 00:11:11,750
Женщина, потерявшая мужа.

215
00:11:15,255 --> 00:11:18,207
После этого я пришла сюда.

216
00:11:20,927 --> 00:11:22,294
А потом мы поднялись наверх.

217
00:11:26,883 --> 00:11:29,134
Я помню.

218
00:11:30,470 --> 00:11:32,054
Этого не может быть.

219
00:11:32,105 --> 00:11:34,640
Питер, я помню Уильяма Бэлла.

220
00:11:34,724 --> 00:11:37,643
Я помню, как пересекала грань,
чтобы вернуть тебя.

221
00:11:37,727 --> 00:11:40,028
Я помню о Джексонвиле,

222
00:11:40,096 --> 00:11:44,283
и как ты замерцал,
когда мы первый раз поцеловались.

223
00:11:44,367 --> 00:11:46,535
Я помню...

224
00:11:46,602 --> 00:11:49,655
как ты приблизился к механизму
и вошёл в него,

225
00:11:49,739 --> 00:11:51,123
как я боялась, что ты погибнешь.

226
00:11:51,207 --> 00:11:52,574
Оливия, я не знаю, что происходит,

227
00:11:52,625 --> 00:11:53,942
но что-то здесь не так.

228
00:11:53,993 --> 00:11:58,413
Я помню это. Я помню о нас.

229
00:11:58,464 --> 00:12:01,416
Я всё помню.

230
00:12:11,707 --> 00:12:12,891
Итак.

231
00:12:12,976 --> 00:12:15,177
Назови мне своё имя.

232
00:12:15,228 --> 00:12:17,045
Оливия Данэм.

233
00:12:17,096 --> 00:12:19,598
Отлично. И твой адрес?

234
00:12:19,682 --> 00:12:22,351
Уолтер, я знаю, кто я.

235
00:12:22,402 --> 00:12:23,718
Это правда необходимо?

236
00:12:23,770 --> 00:12:27,406
Я просто проверяю,
правильно ли откалибрована машина.

237
00:12:27,490 --> 00:12:29,608
И это так. Хорошо.

238
00:12:29,692 --> 00:12:30,659
Давай выясним, что происходит

239
00:12:30,726 --> 00:12:31,777
у тебя в голове,

240
00:12:31,861 --> 00:12:33,161
надеюсь, это сможет тебя успокоить.

241
00:12:33,229 --> 00:12:34,613
Уолтер, я не напугана.
Я вам обоим это постоянно говорю.

242
00:12:34,697 --> 00:12:36,581
Хорошо.
Хоть один из нас не напуган.

243
00:12:36,666 --> 00:12:38,917
Я знаю, что меня должно это беспокоить.
Но не беспокоит.

244
00:12:39,002 --> 00:12:42,004
Я... я учту это при постановке диагноза.

245
00:12:42,071 --> 00:12:44,456
А теперь, тише, пожалуйста, вы оба,

246
00:12:44,540 --> 00:12:48,593
дайте мне заняться работой.

247
00:12:48,678 --> 00:12:50,178
Итак, Оливия.

248
00:12:50,246 --> 00:12:52,347
Когда мы первый раз встретились,
где это было?

249
00:12:52,415 --> 00:12:54,599
В Сен-Клер.
Лечебнице для душевнобольных.

250
00:12:54,684 --> 00:12:56,969
И при каких обстоятельствах?

251
00:12:57,053 --> 00:12:58,270
Всё, что сможешь вспомнить.

252
00:12:58,338 --> 00:12:59,354
Мой партнёр был ранен

253
00:12:59,422 --> 00:13:01,139
во время взрыва,

254
00:13:01,224 --> 00:13:04,393
и я приехала, чтобы выяснить,
не сможете ли вы спасти ему жизнь.

255
00:13:04,444 --> 00:13:08,313
А Питер был со мной, потому что
нужен был член семьи,

256
00:13:08,398 --> 00:13:09,364
чтобы выписать вас оттуда.

257
00:13:09,432 --> 00:13:10,765
Нет, нет.

258
00:13:10,817 --> 00:13:13,485
Это то, что случилось
в моей временной линии.

259
00:13:13,569 --> 00:13:14,653
Теперь, дорогая,

260
00:13:14,737 --> 00:13:17,155
я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала.

261
00:13:17,240 --> 00:13:21,609
Помнишь ли ты, как приходила
забрать меня из Сен-Клер

262
00:13:21,661 --> 00:13:23,778
одна, без Питера?

263
00:13:26,833 --> 00:13:28,333
Да. Я заблудилась по дороге.

264
00:13:28,418 --> 00:13:29,634
Но это как в тумане.

265
00:13:29,719 --> 00:13:31,553
Довольно неотчётливо, вроде...

266
00:13:31,620 --> 00:13:33,839
Вроде давно виденного сна.

267
00:13:33,923 --> 00:13:36,842
Что со сканированием мозга?

268
00:13:36,926 --> 00:13:38,677
Там нет ничего необычного, Уолтер.

269
00:13:38,761 --> 00:13:40,812
Но очевидно, что-то происходит.

270
00:13:40,897 --> 00:13:42,898
Как воспоминания моей Оливии

271
00:13:42,965 --> 00:13:44,599
могут быть для неё более отчётливы,
чем её собственные?

272
00:13:44,650 --> 00:13:47,569
Моя первая мысль - сочувствие.

273
00:13:47,636 --> 00:13:51,406
Даже когда ты была ребёнком,
ты чувствовала, чего хотят

274
00:13:51,474 --> 00:13:53,408
люди вокруг тебя.

275
00:13:53,476 --> 00:13:56,611
Мы с Белли заметили это
во время тестов кортексифана.

276
00:13:56,662 --> 00:13:59,331
И это вовсе не удивительно, что дети

277
00:13:59,415 --> 00:14:02,000
из семей, где царит насилие,
становятся чрезвычайно чувствительны

278
00:14:02,085 --> 00:14:05,820
к эмоциональному состоянию взрослых,
находящихся рядом с ними.

279
00:14:05,872 --> 00:14:08,790
В данном случае к твоему, Питер.

280
00:14:08,841 --> 00:14:09,708
Моему?

281
00:14:09,792 --> 00:14:12,878
Я подозреваю, Оливия

282
00:14:12,962 --> 00:14:15,997
сопереживает твоему сильному желанию

283
00:14:16,049 --> 00:14:17,832
воссоединиться со своей Оливией.

284
00:14:17,884 --> 00:14:21,503
И она удовлетворяет это желание,
на самом деле

285
00:14:21,554 --> 00:14:24,439
становясь твоей Оливией.

286
00:14:24,507 --> 00:14:26,725
Уолтер, как бы сильно я не хотел
вернуть свою Оливию,

287
00:14:26,809 --> 00:14:28,676
я не могу передать этой Оливии
воспоминания о том,

288
00:14:28,728 --> 00:14:29,945
чего с ней не было.

289
00:14:30,012 --> 00:14:32,347
Это меня тоже немного смущает.

290
00:14:32,398 --> 00:14:36,034
Возможно, какая-то форма передачи.

291
00:14:36,119 --> 00:14:38,820
Через неё проходят твои воспоминания.

292
00:14:38,871 --> 00:14:40,989
Или...

293
00:14:44,193 --> 00:14:46,078
Или что?

294
00:14:50,299 --> 00:14:51,550
Не знаю.

295
00:14:51,634 --> 00:14:55,921
Я потерял мысль.

296
00:14:56,005 --> 00:14:58,340
Принимал слишком много наркотиков.

297
00:14:58,391 --> 00:15:00,559
Такое случается.

298
00:15:05,214 --> 00:15:08,850
Могу я взять у тебя несколько
волосков для анализа?

299
00:15:08,901 --> 00:15:12,554
Конечно.

300
00:15:12,605 --> 00:15:16,024
Подержи, пожалуйста.

301
00:15:24,733 --> 00:15:25,784
Питер, ты можешь...

302
00:15:25,868 --> 00:15:28,003
Подготовить образец, да.

303
00:15:30,506 --> 00:15:31,906
Как она?

304
00:15:31,958 --> 00:15:33,542
Мы пока не знаем.

305
00:15:33,593 --> 00:15:34,793
Я чувствую себя отлично.

306
00:15:34,877 --> 00:15:37,512
Это сразу две хорошие новости.

307
00:15:37,580 --> 00:15:39,548
Транспортная полиция нашла
окровавленные бумажные полотенца

308
00:15:39,599 --> 00:15:41,433
в туалете станции Рузвельт-Стрит,

309
00:15:41,517 --> 00:15:43,185
как Шон и говорил.

310
00:15:43,252 --> 00:15:45,604
Анализ ДНК показывает, что мы ищем

311
00:15:45,688 --> 00:15:46,721
белого мужчину,

312
00:15:46,772 --> 00:15:48,190
но пока не найдено соответствий
в базе данных.

313
00:15:48,257 --> 00:15:50,475
Можно мне взглянуть?

314
00:15:50,560 --> 00:15:51,593
Линкольн.

315
00:15:51,644 --> 00:15:54,696
Не поможешь мне?

316
00:15:54,763 --> 00:15:55,981
Одну минутку.

317
00:15:56,065 --> 00:15:57,115
Этот анализ ДНК...

318
00:15:57,200 --> 00:15:59,267
Я уже видел кое-что похожее.

319
00:15:59,318 --> 00:16:01,603
Где?

320
00:16:01,654 --> 00:16:03,989
У нашего шизофреника
с неправильным диагнозом.

321
00:16:04,073 --> 00:16:04,956
Шона.

322
00:16:05,041 --> 00:16:07,242
Это нить ДНК Шона,

323
00:16:07,293 --> 00:16:10,162
а это нашего подозреваемого
с места преступления.

324
00:16:10,246 --> 00:16:11,146
Видите вот это?

325
00:16:11,214 --> 00:16:13,165
У них одинаковое хромосомное ответвление.

326
00:16:13,249 --> 00:16:16,001
- И что это значит?
- Это говорит об аномалии.

327
00:16:16,085 --> 00:16:17,085
Понятия не имею, о какой.

328
00:16:17,136 --> 00:16:19,054
Она может никак не проявляться,

329
00:16:19,121 --> 00:16:21,506
но дело в том, что подобные ответвления

330
00:16:21,591 --> 00:16:23,058
чрезвычайно редки,

331
00:16:23,125 --> 00:16:25,793
а у них у обоих они
в точности одинаковы.

332
00:16:25,845 --> 00:16:28,730
Что вместе с их генетическим профилем,

333
00:16:28,798 --> 00:16:30,315
может означать только одно:

334
00:16:30,399 --> 00:16:32,400
Шон и убийца - братья.

335
00:16:32,468 --> 00:16:33,652
Братья.

336
00:16:33,736 --> 00:16:34,769
Точнее, братья сводные.

337
00:16:34,820 --> 00:16:36,404
У них только один общий родитель.

338
00:16:36,472 --> 00:16:38,156
Но это подтверждает мою теорию,

339
00:16:38,241 --> 00:16:41,076
что у Шона с убийцами

340
00:16:41,143 --> 00:16:42,327
телепатическая связь.

341
00:16:42,411 --> 00:16:44,913
Есть много задокументированных случаев

342
00:16:44,980 --> 00:16:47,616
невербального общения между
братьями и сёстрами,

343
00:16:47,667 --> 00:16:50,619
обычно между близнецами,
но не всегда.

344
00:16:50,670 --> 00:16:51,870
Это может объяснить, как Шон
способен слышать

345
00:16:51,954 --> 00:16:53,171
мысли одного из убийц.

346
00:16:53,256 --> 00:16:54,673
Но он сказал, что слышал мысли

347
00:16:54,757 --> 00:16:55,707
всех троих.

348
00:16:55,791 --> 00:16:56,841
Может, они все родственники?

349
00:16:56,926 --> 00:16:58,126
Да.

350
00:16:58,177 --> 00:16:59,427
Это всё объясняет...
Хорошее предположение.

351
00:16:59,495 --> 00:17:00,762
На самом деле, нет.

352
00:17:00,829 --> 00:17:02,514
Согласно его медицинской истории,
Шон - единственный ребёнок.

353
00:17:02,598 --> 00:17:04,516
Пойду, возьму пальто.

354
00:17:04,584 --> 00:17:05,800
Куда ты собралась?

355
00:17:05,851 --> 00:17:07,969
Поговорить с матерью Шона.

356
00:17:08,020 --> 00:17:09,504
Её можно отпускать из лаборатории?

357
00:17:09,555 --> 00:17:11,723
Ты сказал, что физически я здорова.

358
00:17:11,807 --> 00:17:13,975
Так что, если что-нибудь обнаружишь
в анализах, дай мне знать.

359
00:17:14,026 --> 00:17:16,111
А пока нам нужно заняться делом.

360
00:17:26,072 --> 00:17:29,407
Я знаю, что ты делаешь.

361
00:17:29,492 --> 00:17:31,409
Я понимаю, как сильно можно
желать вернуть того,

362
00:17:31,494 --> 00:17:32,577
кого ты любишь.

363
00:17:32,662 --> 00:17:35,363
Я сам не устоял перед этим соблазном.

364
00:17:35,414 --> 00:17:38,250
Уолтер, что бы ни происходило
с Оливией,

365
00:17:38,334 --> 00:17:39,367
это делаю не я.

366
00:17:39,418 --> 00:17:40,669
Думаю, что ты.

367
00:17:40,720 --> 00:17:43,805
Даже если ты этого не осознаешь.

368
00:17:43,872 --> 00:17:47,175
И это неправильно, Питер.

369
00:17:56,185 --> 00:18:00,388
Семь лет его лечат от шизофрении.

370
00:18:00,439 --> 00:18:02,023
Если это не шизофрения, то что?

371
00:18:02,074 --> 00:18:04,526
Мы пытаемся это выяснить.

372
00:18:04,577 --> 00:18:06,311
Мы уже обнаружили существенную улику

373
00:18:06,379 --> 00:18:08,496
на основании того, что слышал Шон.

374
00:18:08,564 --> 00:18:11,166
Шон всегда говорил мне,
что голоса реальны.

375
00:18:13,119 --> 00:18:15,553
Миссис Кинан, у Шона есть братья?

376
00:18:15,621 --> 00:18:18,206
Нет, он наш единственный ребёнок.

377
00:18:18,257 --> 00:18:21,743
Есть хоть какая-нибудь вероятность,

378
00:18:21,794 --> 00:18:23,962
что у отца Шона...

379
00:18:24,046 --> 00:18:25,413
мог быть ещё ребёнок?

380
00:18:25,464 --> 00:18:27,599
У его биологического отца?

381
00:18:27,683 --> 00:18:28,683
Да.

382
00:18:28,751 --> 00:18:30,685
Шон был зачат

383
00:18:30,753 --> 00:18:32,687
с помощью искусственного оплодотворения.

384
00:18:32,755 --> 00:18:36,725
Мы использовали донора.

385
00:18:36,776 --> 00:18:38,059
Что вы можете рассказать нам о доноре?

386
00:18:38,110 --> 00:18:41,479
По документам он выглядел впечатляюще.

387
00:18:42,648 --> 00:18:44,733
Как звали вашего доктора?

388
00:18:44,784 --> 00:18:46,284
Доктор Оуен Фрэнк.

389
00:18:46,369 --> 00:18:48,153
Его порекомендовала подруга,

390
00:18:48,237 --> 00:18:51,122
когда наша первая попытка не удалась.

391
00:18:51,207 --> 00:18:53,107
Она сказала, что он отбирает
лучших доноров,

392
00:18:53,159 --> 00:18:55,377
поэтому у него результаты лучше.

393
00:18:55,444 --> 00:18:57,996
Странно.

394
00:18:58,080 --> 00:19:01,249
Пару дней назад звонил журналист
и оставил сообщение.

395
00:19:01,300 --> 00:19:06,688
Он писал какую-то статью
об искусственном оплодотворении.

396
00:19:06,756 --> 00:19:07,789
Как его звали?

397
00:19:07,840 --> 00:19:09,658
Кажется, Дэниел.

398
00:19:09,725 --> 00:19:11,125
Дэниел Грин?

399
00:19:11,177 --> 00:19:12,644
Да, правильно.

400
00:19:12,728 --> 00:19:14,746
Я оставила ему сообщение,
но он так и не перезвонил.

401
00:19:14,814 --> 00:19:16,598
Значит, вы с ним не разговаривали?

402
00:19:16,649 --> 00:19:18,132
Нет. Я разыскала документы,

403
00:19:18,184 --> 00:19:19,984
которые были у меня, когда я проходила

404
00:19:20,052 --> 00:19:21,252
эту процедуру.

405
00:19:21,320 --> 00:19:25,306
Они у меня в кабинете.
Я вам их принесу.

406
00:19:25,358 --> 00:19:27,909
Спасибо.

407
00:19:30,946 --> 00:19:32,647
Так что у нас...
в Департаменте Странных Вещей,

408
00:19:32,698 --> 00:19:33,782
какая у нас версия?

409
00:19:33,833 --> 00:19:35,450
Что один из этих детей убил Грина

410
00:19:35,501 --> 00:19:36,618
из-за статьи, которую он писал?

411
00:19:36,669 --> 00:19:37,652
Может быть.

412
00:19:37,703 --> 00:19:39,120
Хорошо.

413
00:19:39,171 --> 00:19:40,488
Я свяжусь с редакторами,

414
00:19:40,539 --> 00:19:41,989
может, они знали,
о чём он собирался писать.

415
00:19:42,041 --> 00:19:45,460
И со всеми остальными,
у кого он мог взять интервью.

416
00:19:50,349 --> 00:19:52,183
Трагическая новость...

417
00:19:52,268 --> 00:19:53,752
Убийство местного героя.

418
00:19:53,819 --> 00:19:56,204
Известный автор и журналист Дэниел Грин

419
00:19:56,272 --> 00:19:58,606
был найден мёртвым у себя дома
в Даглстоне, штат Нью-Йорк,

420
00:19:58,674 --> 00:20:00,225
сегодня утром.

421
00:20:00,309 --> 00:20:02,510
Это тот парень, что приходил сюда.

422
00:20:02,561 --> 00:20:03,695
Журналист.

423
00:20:03,763 --> 00:20:05,012
На него напали и били, возможно...

424
00:20:05,064 --> 00:20:07,065
Я слышал об этом утром.

425
00:20:07,149 --> 00:20:08,950
Три человека вломились к нему
в дом и задушили его,

426
00:20:09,017 --> 00:20:11,703
надев на голову пластиковый пакет.

427
00:20:11,787 --> 00:20:12,904
Вы были врачом.

428
00:20:12,988 --> 00:20:15,156
Как быстро человек
задохнётся в таком случае?

429
00:20:17,710 --> 00:20:20,328
Я хочу вернуться к себе в комнату.

430
00:20:32,091 --> 00:20:34,259
Простите.

431
00:20:34,343 --> 00:20:36,210
Всё в порядке.

432
00:20:36,262 --> 00:20:37,479
Не понимаю, что со мной такое.

433
00:20:37,546 --> 00:20:39,180
Я будто не ел много лет.

434
00:20:39,231 --> 00:20:41,065
Да. Это из-за программы детоксации,
назначенной Уолтером,

435
00:20:41,150 --> 00:20:42,901
чтобы твой организм
освободился от лекарства.

436
00:20:42,985 --> 00:20:45,854
Просто побочный эффект.

437
00:20:49,742 --> 00:20:51,693
Вы красивая, знаете?

438
00:20:55,080 --> 00:20:57,064
Большое тебе спасибо.

439
00:21:00,202 --> 00:21:02,420
Вы доверяете этому учёному?

440
00:21:02,505 --> 00:21:04,672
Уолтеру?

441
00:21:04,740 --> 00:21:06,073
Да, доверяю.

442
00:21:06,125 --> 00:21:08,793
Ты в хороших руках.

443
00:21:08,878 --> 00:21:10,462
Когда ты снова начнёшь
слышать голоса,

444
00:21:10,546 --> 00:21:12,514
мы будем знать, что это сработало.

445
00:21:15,050 --> 00:21:16,634
В таком случае,

446
00:21:16,719 --> 00:21:18,153
это...

447
00:21:18,220 --> 00:21:20,472
Это уже сработало.

448
00:21:20,556 --> 00:21:22,140
Что, ты опять слышишь их?

449
00:21:27,730 --> 00:21:29,981
Да.

450
00:21:30,065 --> 00:21:31,950
Хорошо.

451
00:21:32,034 --> 00:21:33,201
Что они говорят?

452
00:21:40,159 --> 00:21:41,776
Я не...

453
00:21:41,827 --> 00:21:44,612
Я не понимаю.

454
00:21:44,663 --> 00:21:46,948
Их слишком много.

455
00:22:34,992 --> 00:22:36,275
Да, я понимаю,

456
00:22:36,326 --> 00:22:37,460
что клиника закрылась
десять лет назад,

457
00:22:37,544 --> 00:22:41,614
но это последний адрес, что у нас есть.

458
00:22:41,665 --> 00:22:43,833
Хорошо, если найдёте
более свежий,

459
00:22:43,917 --> 00:22:46,219
сообщите нам?

460
00:22:46,286 --> 00:22:48,638
Да, спасибо за помощь.

461
00:22:51,958 --> 00:22:53,476
Спасибо.

462
00:22:53,560 --> 00:22:56,095
Как оказалось, доктор Фрэнк

463
00:22:56,146 --> 00:22:59,315
не любил обновлять личную
информацию о себе.

464
00:22:59,399 --> 00:23:01,017
Может, просмотреть

465
00:23:01,101 --> 00:23:02,968
старые счета клиники
по коммунальным расходам?

466
00:23:03,020 --> 00:23:04,604
Может, там указан
номер телефона,

467
00:23:04,655 --> 00:23:05,738
который мы сможем отследить.

468
00:23:05,805 --> 00:23:07,473
Конечно.

469
00:23:07,524 --> 00:23:12,411
Что?

470
00:23:15,649 --> 00:23:17,283
Может, я не помню всего,

471
00:23:17,334 --> 00:23:19,252
потому что я не помню
у тебя этого шрама.

472
00:23:19,319 --> 00:23:23,822
Откуда тебе помнить?
Он появился у меня только месяц назад.

473
00:23:45,779 --> 00:23:50,283
Оливия...

474
00:23:50,350 --> 00:23:53,869
Кажется, я нашёл что-то очень важное.

475
00:23:57,874 --> 00:24:00,042
Пчёлы.

476
00:24:00,127 --> 00:24:01,460
Удивительные создания.

477
00:24:01,528 --> 00:24:04,297
Десятки тысяч пчёл работают сообща,

478
00:24:04,364 --> 00:24:07,049
чтобы накормить, дать пристанище
и обеспечить защиту своей колонии.

479
00:24:07,134 --> 00:24:08,251
И так же, как наши подозреваемые...

480
00:24:08,318 --> 00:24:12,471
Они общаются друг с другом
на далёком расстоянии.

481
00:24:12,539 --> 00:24:15,841
Их железы производят фермоны.

482
00:24:15,892 --> 00:24:19,095
Химическое вещество,
служащее средством коммуникации.

483
00:24:19,179 --> 00:24:22,098
Сообщение принимается их усиками,

484
00:24:22,182 --> 00:24:23,599
и затем пчёлы отвечают.

485
00:24:23,684 --> 00:24:25,151
Ты хочешь сказать, что убийцы

486
00:24:25,218 --> 00:24:27,052
общаются с помощью фермонов?

487
00:24:27,104 --> 00:24:29,221
Не обязательно.

488
00:24:29,273 --> 00:24:32,558
В природе существует много видов
невербального общения.

489
00:24:32,609 --> 00:24:35,661
Угри используют электроимпульсы,
киты - эхолокацию,

490
00:24:35,729 --> 00:24:38,114
слоны - сейсмические колебания....

491
00:24:38,198 --> 00:24:39,115
В чём суть, Уолтер?

492
00:24:39,199 --> 00:24:41,701
Суть, Питер...

493
00:24:41,752 --> 00:24:44,870
в том...

494
00:24:44,938 --> 00:24:46,739
Как бы эти пчёлы не общались,

495
00:24:46,790 --> 00:24:49,575
они действуют как единое целое,
делая всё, что потребуется,

496
00:24:49,626 --> 00:24:51,844
чтобы обеспечить выживание улья.

497
00:24:51,911 --> 00:24:53,462
Если Шон и его сводные братья

498
00:24:53,547 --> 00:24:56,265
связаны телепатической связью,

499
00:24:56,350 --> 00:24:59,051
то вполне возможно, что у них
сформировалось коллективное мышление.

500
00:25:01,921 --> 00:25:05,758
Данэм.

501
00:25:05,809 --> 00:25:08,060
Отлично. Большое вам спасибо.

502
00:25:08,111 --> 00:25:12,031
Оказывается, доктор Фрэнк живёт
в доме для престарелых

503
00:25:12,098 --> 00:25:13,983
возле Роксбери.

504
00:25:14,067 --> 00:25:18,204
Ты идёшь?

505
00:25:29,833 --> 00:25:32,752
Вот он, там.

506
00:25:32,803 --> 00:25:37,673
Спасибо.

507
00:25:42,312 --> 00:25:43,346
Доктор Фрэнк?

508
00:25:43,430 --> 00:25:45,097
Да.

509
00:25:45,148 --> 00:25:46,732
Я - агент Оливия Данэм.

510
00:25:46,800 --> 00:25:49,968
Я бы хотела задать вам несколько
вопросов о вашей клинике.

511
00:25:50,020 --> 00:25:52,438
Конечно.

512
00:25:52,489 --> 00:25:53,723
Вчера был убит человек...

513
00:25:53,790 --> 00:25:55,408
Журналист.

514
00:25:55,475 --> 00:25:57,843
Он приходил ко мне на прошлой неделе.

515
00:25:57,911 --> 00:25:59,578
Хотел поговорить о моих исследованиях.

516
00:25:59,646 --> 00:26:01,781
О моей работе.

517
00:26:01,832 --> 00:26:04,867
Они не первый раз убивают.

518
00:26:04,951 --> 00:26:06,985
"Они"?

519
00:26:07,037 --> 00:26:08,504
Я не знаю, кто они,

520
00:26:08,588 --> 00:26:12,591
но у меня есть подозрения.

521
00:26:12,659 --> 00:26:13,959
Три года назад
я нанял одного человека.

522
00:26:14,010 --> 00:26:15,361
Писателя.

523
00:26:15,429 --> 00:26:16,896
Я хотел рассказать о своей работе,

524
00:26:16,963 --> 00:26:19,799
пока я ещё способен на это.

525
00:26:19,850 --> 00:26:24,603
Но за день до того, как мы должны
были приступить к книге,

526
00:26:24,671 --> 00:26:25,888
его также убили.

527
00:26:25,972 --> 00:26:27,973
Зарезали в его квартире.

528
00:26:28,024 --> 00:26:31,527
Я думал, это просто случайность.

529
00:26:31,611 --> 00:26:35,848
Но теперь я уверен, что это не так.

530
00:26:37,818 --> 00:26:39,034
Почему вы так думаете?

531
00:26:39,119 --> 00:26:41,520
Моя работа в клинике

532
00:26:41,571 --> 00:26:43,572
была лишь побочной деятельностью.

533
00:26:43,657 --> 00:26:47,910
Позволяла мне проводить мои
настоящие эксперименты.

534
00:26:47,994 --> 00:26:50,246
Какого рода эксперименты?

535
00:26:50,330 --> 00:26:53,666
Генетические.

536
00:26:53,717 --> 00:26:56,969
Дети, которым я дал жизнь...

537
00:26:57,036 --> 00:27:00,306
Я изменял их ДНК.

538
00:27:00,373 --> 00:27:03,008
Я думал...

539
00:27:04,428 --> 00:27:05,878
Что я тогда думал, не имеет значения.

540
00:27:05,929 --> 00:27:07,713
Достаточно сказать, что я...

541
00:27:07,764 --> 00:27:11,967
Я пытался создать совершенного...

542
00:27:12,035 --> 00:27:14,170
Совершенного?

543
00:27:14,237 --> 00:27:19,074
Совершенного человека.

544
00:27:19,159 --> 00:27:23,279
Вы знаете, что такое
рекомбинантная ДНК-технология?

545
00:27:23,363 --> 00:27:25,698
Когда цепочка ДНК создается искусственно

546
00:27:25,749 --> 00:27:27,750
из генетического материала разных
биологических видов.

547
00:27:27,818 --> 00:27:29,385
Да.

548
00:27:29,453 --> 00:27:31,236
Я делал это

549
00:27:31,288 --> 00:27:33,572
с эмбрионами, которые
имплантировал пациенткам.

550
00:27:33,623 --> 00:27:35,758
Ваши пациентки знали, на что идут?

551
00:27:35,842 --> 00:27:38,544
Я обещал им успешную беременность
и здоровых детей.

552
00:27:38,595 --> 00:27:41,013
И я сдержал свои обещания.

553
00:27:41,080 --> 00:27:43,432
Я пытался восстановить способности,

554
00:27:43,517 --> 00:27:46,552
потерянные людьми в процессе эволюции,

555
00:27:46,603 --> 00:27:49,755
врождённые инстинкты, такие же,

556
00:27:49,806 --> 00:27:51,357
как у других животных.

557
00:27:51,424 --> 00:27:52,892
Включая телепатию?

558
00:27:54,277 --> 00:27:56,645
И повышенный инстинкт самозащиты?

559
00:27:56,730 --> 00:27:59,448
Думаю, поэтому они и убивают.

560
00:27:59,533 --> 00:28:00,432
Так что именно

561
00:28:00,484 --> 00:28:01,901
они пытаются защитить?

562
00:28:01,968 --> 00:28:03,619
Себя.

563
00:28:03,703 --> 00:28:07,773
Если о вашей работе станет известно,
люди начнут задавать вопросы.

564
00:28:07,824 --> 00:28:10,960
И их начнут искать.

565
00:28:11,044 --> 00:28:12,411
Их захотят изучать.

566
00:28:12,462 --> 00:28:13,946
Нам нужен список ваших пациентов.

567
00:28:13,997 --> 00:28:16,549
Документы клиники

568
00:28:16,616 --> 00:28:18,751
находятся на складе в Бэк-Бэй.

569
00:28:18,802 --> 00:28:21,720
Кажется, у меня где-то есть адрес.

570
00:28:21,788 --> 00:28:24,139
Сколько их?

571
00:28:24,224 --> 00:28:28,093
Подопытных?

572
00:28:28,144 --> 00:28:30,813
Около двухсот.

573
00:28:30,897 --> 00:28:33,566
Это не соответствует тому,
что сказал наш свидетель.

574
00:28:33,633 --> 00:28:35,317
Он не слышал столько голосов.

575
00:28:35,402 --> 00:28:37,820
Я постоянно усовершенствовал процесс.

576
00:28:37,904 --> 00:28:41,740
При каждой модификации
я создавал новую опытную группу.

577
00:28:41,808 --> 00:28:43,141
И они все от одного донора?

578
00:28:43,193 --> 00:28:46,045
Все 200?

579
00:28:46,112 --> 00:28:47,913
Да.

580
00:28:47,981 --> 00:28:51,033
И информация о нём тоже на складе?

581
00:28:51,117 --> 00:28:53,085
Нет.

582
00:28:53,152 --> 00:28:56,705
Это вы, не так ли?

583
00:29:00,427 --> 00:29:03,429
Можете такое представить?

584
00:29:03,496 --> 00:29:07,499
Гордыня, заставляющая
улучшать созданное Богом?

585
00:29:12,222 --> 00:29:14,690
Так... у нас проблема, это...
это очень плохо.

586
00:29:14,774 --> 00:29:16,392
Всё идёт хорошо, Шон, оставайся с ними.

587
00:29:16,476 --> 00:29:18,944
Они... они напуганы.

588
00:29:19,012 --> 00:29:22,398
Они... Они беспокоятся,
они чувствуют угрозу.

589
00:29:26,403 --> 00:29:31,373
Появился новый голос.

590
00:29:31,458 --> 00:29:34,043
Он - один из тех трёх.

591
00:29:34,127 --> 00:29:36,378
Он велел остальным подождать,
он идёт к ним.

592
00:29:36,463 --> 00:29:41,216
Где он?

593
00:29:41,301 --> 00:29:44,086
Не знаю, но он чувствует боль.

594
00:30:08,278 --> 00:30:09,411
Боже мой.

595
00:30:09,496 --> 00:30:11,396
Привет.

596
00:30:11,448 --> 00:30:12,531
Я только что говорил с Оливией.

597
00:30:12,582 --> 00:30:13,699
Они с Питером едут

598
00:30:13,750 --> 00:30:14,700
забирать документы
по экспериментам доктора Фрэнка.

599
00:30:14,751 --> 00:30:16,752
Сейчас это не важно.

600
00:30:16,836 --> 00:30:18,120
Мне нужно, чтобы ты отвёз меня к мосту.

601
00:30:18,188 --> 00:30:20,506
Что?

602
00:30:20,573 --> 00:30:22,708
Я должен встретиться с Ниной Шарп.

603
00:30:22,759 --> 00:30:25,744
Я знаю, что происходит с Оливией.

604
00:30:29,665 --> 00:30:31,866
Уолтер. Агент Ли.

605
00:30:31,951 --> 00:30:34,035
Какой сюрприз.

606
00:30:34,119 --> 00:30:37,422
Не соединяйте меня ни с кем.

607
00:30:37,489 --> 00:30:39,040
Так в чём дело?

608
00:30:39,124 --> 00:30:41,342
У Оливии в организме
присутствует кортексифан.

609
00:30:41,427 --> 00:30:43,544
Должно быть, кто-то научился
его синтезировать. Но как?

610
00:30:43,629 --> 00:30:44,545
- Нет...
- И как...

611
00:30:44,630 --> 00:30:45,513
Уолтер, успокойся.

612
00:30:45,598 --> 00:30:46,631
Что ты хочешь сказать?

613
00:30:46,682 --> 00:30:47,966
Доктор Бишоп считает,

614
00:30:48,017 --> 00:30:49,801
что Оливии недавно вводили кортексифан.

615
00:30:49,852 --> 00:30:51,502
Не так давно, и вводили регулярно.

616
00:30:51,553 --> 00:30:52,720
И вы в этом уверены?

617
00:30:52,805 --> 00:30:54,722
Я сделал химический анализ.

618
00:30:54,807 --> 00:30:56,224
Результаты бесспорны.

619
00:30:56,308 --> 00:30:57,692
И как она себя чувствует?
Ты с ней говорил?

620
00:30:57,776 --> 00:30:58,993
Я её обследовал.

621
00:30:59,061 --> 00:31:00,845
Насколько я могу сказать,
ей не грозит непосредственная опасность.

622
00:31:00,896 --> 00:31:03,364
Но мы должны выяснить,
как это случилось.

623
00:31:03,449 --> 00:31:04,649
Да, конечно.

624
00:31:04,700 --> 00:31:07,452
Где находятся оставшиеся
образцы кортексифана?

625
00:31:07,519 --> 00:31:10,655
Те, которые мы с Белли сохранили.

626
00:31:10,706 --> 00:31:13,541
Возможно, кто-то смог по образцу
выяснить его формулу.

627
00:31:13,626 --> 00:31:17,662
Они в Массив Дайнамик
под строжайшей охраной.

628
00:31:17,713 --> 00:31:19,747
По моему опыту,
охрану можно обойти.

629
00:31:19,832 --> 00:31:20,965
Нет, вы не понимаете.

630
00:31:21,033 --> 00:31:22,166
Это физически невозможно.

631
00:31:22,217 --> 00:31:24,035
Хранилище защищено
биометрическими данными.

632
00:31:24,086 --> 00:31:28,039
Туда могу войти только я.

633
00:31:28,090 --> 00:31:29,641
Можете отвести нас туда?

634
00:31:29,708 --> 00:31:32,877
Мы с Белли пронумеровали образцы,
прежде чем отдать на хранение.

635
00:31:32,928 --> 00:31:38,066
Я сразу узнаю, если кто-нибудь
к ним прикасался.

636
00:31:38,150 --> 00:31:40,568
Хорошо.

637
00:31:40,653 --> 00:31:41,769
Мне только нужно сделать
несколько звонков.

638
00:31:41,854 --> 00:31:44,772
Никаких звонков.

639
00:31:44,857 --> 00:31:49,060
Чем меньше людей будут знать
об этом, тем лучше.

640
00:31:50,746 --> 00:31:53,748
Пойдёмте.

641
00:32:03,909 --> 00:32:05,376
Так, номер 2251.

642
00:32:05,427 --> 00:32:10,465
Он должен быть где-то рядом.

643
00:32:12,718 --> 00:32:14,385
Знаешь, если тебе интересно,

644
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
для меня это тоже нелегко.

645
00:32:17,022 --> 00:32:18,255
Я ожидаю увидеть в твоих глазах
тот взгляд,

646
00:32:18,307 --> 00:32:19,390
а его там нет.

647
00:32:19,441 --> 00:32:22,276
Или есть, но... Но ты скрываешь это.

648
00:32:22,361 --> 00:32:25,396
Уверен, ты понимаешь, что я...

649
00:32:25,447 --> 00:32:26,781
Сбит с толку.

650
00:32:26,865 --> 00:32:29,934
Я тоже сбита с толку.

651
00:32:29,985 --> 00:32:31,536
Я чувствую, что мы невероятно близки.

652
00:32:31,603 --> 00:32:33,955
Я чувствую, что знаю тебя лучше,
чем кого бы то ни было во всём мире,

653
00:32:34,039 --> 00:32:39,077
а потом я ловлю твой взгляд,
и кажется, что всё это совсем не так.

654
00:32:39,128 --> 00:32:41,879
Оливия, я не знаю,
чего ты от меня хочешь.

655
00:32:41,947 --> 00:32:44,248
Я хочу, чтобы ты вёл себя естественно.

656
00:32:44,299 --> 00:32:47,218
Я хочу... чтобы ты относился ко мне так,

657
00:32:47,285 --> 00:32:48,886
будто знаешь меня лучше,
чем кого бы то ни было во всём мире.

658
00:32:48,954 --> 00:32:53,558
Потому что это так.

659
00:32:53,625 --> 00:32:58,479
Думаю, мы нашли то, что искали.

660
00:33:00,099 --> 00:33:03,134
Когда я в последний раз
открывала такую же дверь,
за ней оказался заряд семтекса.

661
00:33:03,185 --> 00:33:05,436
Это ты про Джона Скотта?

662
00:33:05,487 --> 00:33:07,321
Да.

663
00:33:07,406 --> 00:33:08,305
Откуда ты знаешь, что это был семтекс?

664
00:33:08,357 --> 00:33:10,191
Потому что когда мы пытались

665
00:33:10,275 --> 00:33:12,276
выяснить, что с ним случилось,

666
00:33:12,327 --> 00:33:14,645
мы отследили цепочку и нашли
торговца боеприпасами в Гонконге.

667
00:33:14,696 --> 00:33:16,864
А что?

668
00:33:16,949 --> 00:33:21,502
Просто я до этого момента
не знал о семтексе.

669
00:33:21,587 --> 00:33:23,454
Ладно.

670
00:33:23,505 --> 00:33:27,508
Это значит, что теория Уолтера
не может быть верной.

671
00:33:27,593 --> 00:33:29,326
Я не проектирую на тебя
свои воспоминания.

672
00:33:29,378 --> 00:33:34,098
Ты не могла вспомнить то,
чего я никогда не знал.

673
00:33:42,507 --> 00:33:44,809
Я не понимаю, что происходит.

674
00:33:44,860 --> 00:33:46,194
Я тоже не понимаю.

675
00:33:46,278 --> 00:33:50,231
Но что бы это ни было,

676
00:33:50,315 --> 00:33:52,867
в чём бы ни была причина,

677
00:33:52,951 --> 00:33:56,704
я уже говорила тебе - я этого не боюсь.

678
00:33:56,789 --> 00:34:01,993
Мне нравится это чувство.

679
00:34:09,418 --> 00:34:13,221
Здесь не заперто.

680
00:34:13,305 --> 00:34:15,590
Они чувствуют угрозу.
Им нужно кого-то остановить.

681
00:34:15,674 --> 00:34:16,557
Так, остановить. Кого?

682
00:34:16,642 --> 00:34:21,229
Они собираются её убить.

683
00:34:25,934 --> 00:34:28,653
Шон, кого?

684
00:34:33,659 --> 00:34:35,226
Кто-то побывал здесь до нас.

685
00:34:36,361 --> 00:34:38,029
Данэм.

686
00:34:38,080 --> 00:34:42,116
Оливия, они знают, что вы там.

687
00:34:59,218 --> 00:35:00,101
Мы к доктору Оуэну Фрэнку.

688
00:35:00,185 --> 00:35:01,886
Он на третьем этаже.

689
00:35:01,937 --> 00:35:03,804
Я вас провожу.

690
00:35:13,282 --> 00:35:14,565
Если вы ищете мистера Дуброва,

691
00:35:14,616 --> 00:35:17,618
его перевели в четвёртую палату отсюда.

692
00:35:23,575 --> 00:35:26,410
Вы...

693
00:35:26,478 --> 00:35:30,381
Вы - мои.

694
00:35:37,122 --> 00:35:39,006
Нет.

695
00:35:39,091 --> 00:35:43,344
Он здесь.

696
00:35:43,428 --> 00:35:46,314
Доктор Фрэнк. Полиция Бостона.

697
00:35:46,398 --> 00:35:48,566
Доктор Фрэнк.

698
00:35:51,770 --> 00:35:54,855
Перекройте все выходы.

699
00:36:08,444 --> 00:36:10,945
Я говорила тебе, Шон,
это слишком громко.

700
00:36:11,013 --> 00:36:14,065
Мне больше нравится, когда он работает.
Можете включить?

701
00:36:16,869 --> 00:36:17,985
Включите его.

702
00:36:18,053 --> 00:36:20,021
- Шон...
- Шон.

703
00:36:20,089 --> 00:36:24,242
В чём дело?

704
00:36:24,326 --> 00:36:29,130
Я больше их не слышу.

705
00:36:29,197 --> 00:36:30,197
Раньше, когда я их не слышал,

706
00:36:30,249 --> 00:36:32,667
всё равно было чувство, что они...

707
00:36:32,718 --> 00:36:36,137
Со мной.

708
00:36:36,204 --> 00:36:39,039
Как будто...
кто-то есть в комнате,

709
00:36:39,091 --> 00:36:40,541
даже если его не видишь.

710
00:36:40,592 --> 00:36:43,928
Хорошо.

711
00:36:44,012 --> 00:36:46,647
Сейчас по-другому.

712
00:36:46,715 --> 00:36:49,934
Они пропали.

713
00:36:50,018 --> 00:36:52,553
Больше никого нет.

714
00:36:52,604 --> 00:36:57,074
Только тишина.

715
00:36:57,142 --> 00:36:59,560
Почему?

716
00:36:59,611 --> 00:37:01,496
Я не знаю.

717
00:37:01,563 --> 00:37:05,249
И мы можем никогда не узнать.

718
00:37:05,334 --> 00:37:10,171
Но я понимаю, почему тебя пугает тишина.

719
00:37:10,239 --> 00:37:14,926
Ты не привык быть сам по себе.

720
00:37:15,010 --> 00:37:18,763
Но это нормально.

721
00:37:23,802 --> 00:37:25,386
У тебя в голове было так шумно,

722
00:37:25,454 --> 00:37:29,974
что ты даже не мог слышать
собственные мысли.

723
00:37:31,860 --> 00:37:35,613
А я уверена, у тебя много
замечательных мыслей.

724
00:37:59,755 --> 00:38:02,623
Итак, уничтожение записей
и убийство доктора,

725
00:38:02,674 --> 00:38:03,808
думаешь, Уолтер был прав?

726
00:38:03,892 --> 00:38:06,677
Думаешь, они просто защищают себя?

727
00:38:11,433 --> 00:38:13,401
Кажется, что на этой работе уже не может
произойти ничего ещё более странного.

728
00:38:13,468 --> 00:38:16,821
Да.

729
00:38:20,809 --> 00:38:22,410
Нет.

730
00:38:22,477 --> 00:38:25,863
Я думала не об этом.

731
00:38:25,948 --> 00:38:29,817
Просто... Просто теперь,

732
00:38:29,868 --> 00:38:31,252
когда дело закончено,

733
00:38:31,319 --> 00:38:34,505
мы бы могли пойти к тебе или ко мне.

734
00:38:34,590 --> 00:38:37,008
Я знаю, что мы бы так и поступили.

735
00:38:37,092 --> 00:38:38,876
Наша привычка.

736
00:38:38,961 --> 00:38:41,712
Я это знаю.

737
00:38:41,797 --> 00:38:43,798
И теперь я не понимаю,

738
00:38:43,865 --> 00:38:47,051
должна ли я просто это игнорировать,

739
00:38:47,135 --> 00:38:49,437
и поступить как ты хочешь...

740
00:38:49,504 --> 00:38:51,672
Питер, как ты хочешь, чтобы это было?

741
00:38:51,723 --> 00:38:53,474
- Оливия...
- Послушай, можешь пока не отвечать.

742
00:38:53,525 --> 00:38:55,276
- Я просто хочу, чтобы ты подумал об этом.
- Оливия.

743
00:38:55,344 --> 00:38:57,845
Я думаю об этом.

744
00:38:57,913 --> 00:39:02,867
Я думаю только об этом.

745
00:39:02,951 --> 00:39:06,854
И я боюсь.

746
00:39:06,905 --> 00:39:10,258
Боюсь, потому что уже совершил
раньше подобную ошибку.

747
00:39:10,325 --> 00:39:15,496
Я предал ту Оливию, которую люблю.

748
00:39:21,753 --> 00:39:26,390
Но чего я действительно боюсь...

749
00:39:26,475 --> 00:39:31,012
Когда я смотрю в твои глаза,
я знаю, что это ты.

750
00:39:31,063 --> 00:39:36,484
Я знаю, что это ты.

751
00:39:58,173 --> 00:40:02,259
Мне нужно...

752
00:40:02,344 --> 00:40:06,547
Мне просто нужно в туалет.

753
00:40:38,497 --> 00:40:40,715
Биометрическое сканирование руки,
как я и говорила.

754
00:40:40,782 --> 00:40:45,669
Дополнительная предосторожность.

755
00:40:57,298 --> 00:40:58,349
Вот.

756
00:40:58,433 --> 00:41:03,154
20 ампул, все на месте.

757
00:41:03,238 --> 00:41:05,272
Они все здесь.

758
00:41:11,496 --> 00:41:13,080
Теперь давайте займёмся
решением настоящей проблемы.

759
00:41:13,148 --> 00:41:14,915
Что происходит с Оливией?

760
00:41:14,983 --> 00:41:17,701
Мы уже рассказали вам обо всём,
что нам пока известно.

761
00:41:17,786 --> 00:41:20,921
Где она? Я хотела бы с ней встретиться.

762
00:41:20,989 --> 00:41:22,206
Могу я с ней поговорить?

763
00:41:22,290 --> 00:41:23,824
Это не кортексифан.

764
00:41:23,875 --> 00:41:26,260
О чём ты говоришь?

765
00:41:26,327 --> 00:41:29,847
Это йодистый калий с пищевым красителем.

766
00:41:29,931 --> 00:41:32,466
Красным, номер 4.

767
00:41:32,517 --> 00:41:37,521
Кортексифан подменили.

768
00:42:04,082 --> 00:42:06,717
Простите.

769
00:42:06,802 --> 00:42:09,086
Сюда минуту назад зашла девушка,

770
00:42:09,171 --> 00:42:10,504
примерно такого роста, блондинка.

771
00:42:10,555 --> 00:42:14,141
Нет, я её не видел.

772
00:42:30,391 --> 00:42:32,910
Оливия?

773
00:42:32,994 --> 00:42:36,080
О боже.

774
00:42:36,164 --> 00:42:40,417
Оливия?

775
00:42:40,502 --> 00:42:44,121
Они тебя ранили?

776
00:42:44,206 --> 00:42:45,122
Нина?

777
00:42:45,207 --> 00:42:49,210
Всё в порядке.

778
00:42:49,261 --> 00:42:53,013
С нами всё будет хорошо.

779
00:42:53,081 --> 00:42:58,469
С нами всё будет хорошо.

780
00:43:09,816 --> 00:43:11,200
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

781
00:43:11,210 --> 00:43:16,210
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Quatra, cepylka

