1
00:00:00,744 --> 00:00:02,060
Ранее в сериале...

2
00:00:02,159 --> 00:00:03,877
- Мне нужно с вами поговорить.
- Да, сэр, я сейчас подойду.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,775
- Нет, немедленно!
- Сэр, вам нужно

4
00:00:05,842 --> 00:00:07,376
успокоиться...
Вы напугаете пассажиров.

5
00:00:07,444 --> 00:00:09,205
Им есть чего бояться.
У меня не паническая атака.

6
00:00:09,273 --> 00:00:10,464
Дамы и господа, у нас пассажир,

7
00:00:10,529 --> 00:00:12,199
который трудно переносит полёт.

8
00:00:14,498 --> 00:00:16,700
Джонс, не двигаться.

9
00:00:16,767 --> 00:00:18,332
Вы устроили нам хорошее
представление.

10
00:00:18,400 --> 00:00:19,599
Должно быть, ваша любовь

11
00:00:19,667 --> 00:00:21,300
к этому человеку очень глубока.

12
00:00:22,368 --> 00:00:24,166
Я на время прощаюсь.

13
00:00:24,233 --> 00:00:25,834
Уолтер, мои воспоминания исчезают.

14
00:00:25,902 --> 00:00:27,204
Твои собственные воспоминания?

15
00:00:27,272 --> 00:00:29,750
Все эти воспоминания,
которые я переживаю...

16
00:00:29,818 --> 00:00:32,385
Они принадлежат
лучшей версии меня.

17
00:00:32,453 --> 00:00:34,525
Я решила пустить всё на самотёк.

18
00:00:34,593 --> 00:00:35,960
У тебя такая насыщенная жизнь.

19
00:00:36,028 --> 00:00:37,933
И ты просто позволишь
всему этому исчезнуть?

20
00:00:38,001 --> 00:00:41,205
Я приняла решение.
Я влюбилась в Питера.

21
00:00:45,112 --> 00:00:48,014
Дамы и господа, мы снова
приносим вам извинения

22
00:00:48,082 --> 00:00:49,882
за задержку.

23
00:00:49,950 --> 00:00:52,284
Метеорологические сводки
по-прежнему указывают на сильный ветер
и турбулентность.

24
00:00:52,352 --> 00:00:54,553
Мы сделаем ещё несколько кругов.

25
00:00:54,620 --> 00:00:56,221
Мы надеемся приземлиться
в течение часа.

26
00:00:56,288 --> 00:00:58,557
Спасибо за ваше терпение.

27
00:00:58,624 --> 00:01:01,125
Мы предложим вам закуски,

28
00:01:01,193 --> 00:01:03,495
которые вы сможете приобрести за $5.

29
00:01:03,562 --> 00:01:06,163
Напоминаем, Вертусэйр
больше не принимает наличные деньги,

30
00:01:06,231 --> 00:01:09,936
пожалуйста, подготовьте
кредитные или платёжные карты.

31
00:01:18,784 --> 00:01:20,919
Вам нужны наушники?

32
00:01:20,986 --> 00:01:22,989
Положите ключ за шиворот.

33
00:01:23,057 --> 00:01:24,924
- Простите?
- Примета такая,

34
00:01:24,992 --> 00:01:26,192
чтобы остановить кровь из носа.

35
00:01:26,260 --> 00:01:27,694
Да. Да.

36
00:01:27,762 --> 00:01:30,831
Вообще-то, я однажды пробовала.
Не помогло.

37
00:01:30,899 --> 00:01:33,334
Всё это брехня.

38
00:01:33,402 --> 00:01:35,169
Прошу прощения.

39
00:01:40,642 --> 00:01:42,476
Извините.

40
00:02:06,204 --> 00:02:08,205
Прошу прощения.

41
00:02:08,272 --> 00:02:09,774
Извините. Мне нужно с вами поговорить.

42
00:02:09,842 --> 00:02:11,242
Да, сэр, я сейчас подойду.

43
00:02:11,310 --> 00:02:13,445
Нет, немедленно!

44
00:02:14,682 --> 00:02:17,151
Пожалуйста.

45
00:02:21,957 --> 00:02:23,758
- Что случилось?
- У меня проблема.

46
00:02:23,826 --> 00:02:25,326
Со мной кое-что происходит,
но у меня нет ни времени,

47
00:02:25,394 --> 00:02:26,894
ни права рассказывать вам
что именно.

48
00:02:26,962 --> 00:02:28,830
- Что с вами?
- Мне надо, чтобы вы
обратились к пассажирам

49
00:02:28,898 --> 00:02:30,231
и собрали как можно больше
седативных

50
00:02:30,299 --> 00:02:31,799
и успокоительных средств.

51
00:02:31,867 --> 00:02:33,801
Хорошо, сэр, сделайте глубокий вдох.

52
00:02:33,869 --> 00:02:37,171
У меня не паническая атака!
Всё очень серьёзно!

53
00:02:37,239 --> 00:02:40,074
Мы все умрём, все до одного,
если вы не сделаете, как я говорю.

54
00:02:40,142 --> 00:02:42,243
Сэр, данная угроза нарушает
правила ФУА.

55
00:02:42,310 --> 00:02:44,011
Похоже, что меня это заботит?

56
00:02:44,079 --> 00:02:47,248
Боже мой.

57
00:02:47,316 --> 00:02:48,751
Сообщи капитану.

58
00:02:48,818 --> 00:02:51,186
Сэр, вам нужно успокоиться.

59
00:02:51,254 --> 00:02:52,688
- Вы напугаете пассажиров.
- Я зайду в туалет.

60
00:02:52,756 --> 00:02:54,156
Не выпускайте меня оттуда.

61
00:02:54,224 --> 00:02:55,691
Не открывайте дверь.

62
00:02:55,759 --> 00:02:57,994
Найдите как можно больше
любых успокоительных.

63
00:02:58,062 --> 00:02:59,596
Вы зайдёте в туалет, сэр...

64
00:02:59,664 --> 00:03:01,498
Я не шучу!

65
00:03:01,566 --> 00:03:04,535
Когда соберёте таблетки,
возвращайтесь ко мне и постучите.

66
00:03:04,603 --> 00:03:06,937
Если я не отвечу или отвечу,

67
00:03:07,005 --> 00:03:08,706
но вы поймёте, что это уже не я,

68
00:03:08,774 --> 00:03:10,408
не открывайте дверь.

69
00:03:26,425 --> 00:03:28,727
Да, сэр, но 40 минут -
слишком долго.

70
00:03:35,202 --> 00:03:37,204
Дамы и господа, у нас пассажир,

71
00:03:37,272 --> 00:03:38,238
который трудно переносит полёт.

72
00:03:40,576 --> 00:03:43,478
Сэр, это воздушный маршал.

73
00:03:43,545 --> 00:03:45,513
Вы должны открыть дверь.

74
00:03:48,218 --> 00:03:49,919
Сэр, я не стану повторять.
Откройте дверь,

75
00:03:49,986 --> 00:03:52,388
или мне придётся войти.

76
00:04:00,499 --> 00:04:01,766
Паническая атака?

77
00:04:01,833 --> 00:04:04,035
Да.

78
00:04:04,103 --> 00:04:05,503
Как я уже сказал, ненавижу летать.

79
00:04:05,571 --> 00:04:07,539
С самого детства.

80
00:04:07,607 --> 00:04:09,608
Но я держался, пока не сообщили,

81
00:04:09,676 --> 00:04:11,277
что мы не сразу приземлимся.

82
00:04:11,344 --> 00:04:13,412
Это ваш багаж, сэр?

83
00:04:13,480 --> 00:04:15,715
- Мой. Спасибо.
- Не торопитесь.

84
00:04:15,783 --> 00:04:18,218
Я правда сожалею.
Простите, что потратил ваше время

85
00:04:18,285 --> 00:04:20,053
и напугал всех тех людей.

86
00:04:20,121 --> 00:04:22,289
Эй!

87
00:04:22,357 --> 00:04:25,360
Простите. Разве вам не нужно
разрешение на это?

88
00:04:25,427 --> 00:04:28,295
Со времени второго Буша - нет.

89
00:04:29,965 --> 00:04:31,799
Конечно. Конечно. Как скажете.

90
00:04:31,867 --> 00:04:33,400
Только можно побыстрее, пожалуйста.

91
00:04:33,468 --> 00:04:35,736
Вы не хотите ничего
мне сообщить, сэр?

92
00:04:35,803 --> 00:04:37,871
- Что? Нет.
- Есть ножи? Иглы?

93
00:04:37,938 --> 00:04:41,440
Нижнее бельё. Не переживайте,
оно чистое.

94
00:04:46,980 --> 00:04:48,414
С вами всё в порядке?

95
00:04:50,217 --> 00:04:52,319
Да, мне просто...

96
00:04:52,386 --> 00:04:54,989
Нужно в уборную.

97
00:04:55,056 --> 00:04:57,391
Вон там.

98
00:05:11,408 --> 00:05:13,075
Майк...

99
00:05:20,717 --> 00:05:23,853
Паническая атака,
как во время ломки.

100
00:05:38,837 --> 00:05:41,172
Пора звонить копам.

101
00:05:44,343 --> 00:05:48,279
Привет, это Ноллс.
У нас снова наркотики.

102
00:05:48,347 --> 00:05:50,114
Но я никогда таких не ви...

103
00:05:54,622 --> 00:06:00,335
<b>Fringe
s04e16 Nothing As It Seems /
Всё не то, чем кажется
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

104
00:06:13,272 --> 00:06:16,041
Вы говорите, что счастливы.

105
00:06:16,108 --> 00:06:18,477
Вам хорошо, как никогда.

106
00:06:18,544 --> 00:06:20,846
Да.

107
00:06:20,913 --> 00:06:24,083
И то, что вы забываете
подробности вашей жизни:

108
00:06:24,150 --> 00:06:28,989
ваши отношения,
дела, которые вы вели...

109
00:06:29,056 --> 00:06:33,160
Для вас не является проблемой?

110
00:06:33,228 --> 00:06:35,997
Я хочу сказать...
То есть, да, это чудно,

111
00:06:36,064 --> 00:06:38,400
но я могу справиться
с этой проблемой.

112
00:06:38,468 --> 00:06:40,669
По-настоящему сейчас
нас должен волновать

113
00:06:40,737 --> 00:06:42,872
Джонс.
- Дэвид Роберт Джонс?

114
00:06:42,940 --> 00:06:44,874
Да, тот, который похитил меня.

115
00:06:44,942 --> 00:06:47,776
- Вы это помните?
- Да.

116
00:06:47,844 --> 00:06:51,214
Потому что вы уже становитесь...

117
00:06:51,281 --> 00:06:53,182
Не знаю...

118
00:06:53,250 --> 00:06:55,618
Вашей прежней личностью
из предшествующей временной линии...

119
00:06:55,686 --> 00:06:58,087
В которой существовал Питер Бишоп?

120
00:06:58,155 --> 00:07:01,023
Полагаю, да.

121
00:07:01,091 --> 00:07:02,858
Дело в том, что Дэвид Роберт Джонс

122
00:07:02,926 --> 00:07:04,560
до сих пор на свободе.

123
00:07:04,628 --> 00:07:06,729
И вместо того, чтобы заняться
его преследованием,

124
00:07:06,797 --> 00:07:09,465
я должна проходить всевозможные
психологические тесты

125
00:07:09,532 --> 00:07:11,800
и проверки, какие только
может придумать бюро.

126
00:07:11,868 --> 00:07:14,703
Мне сделали компьютерную томографию,
МРТ, я пописала в кучу баночек.

127
00:07:14,770 --> 00:07:17,539
И то, что я сижу тут и пытаюсь
убедить мозгоправа ФБР...

128
00:07:17,607 --> 00:07:21,109
Без обид... Что я готова
вернуться на службу -

129
00:07:21,177 --> 00:07:24,045
нецелесообразно.

130
00:07:26,649 --> 00:07:28,250
Вы должны признать...

131
00:07:28,317 --> 00:07:31,753
Происходящее с вами
немного странно.

132
00:07:31,821 --> 00:07:35,557
Я работаю в подразделении Грань.

133
00:07:35,624 --> 00:07:40,895
Странность - понятие растяжимое.

134
00:07:40,963 --> 00:07:42,464
Вы рассказали своей сестре?

135
00:07:42,532 --> 00:07:44,332
У вас же есть сестра?

136
00:07:44,400 --> 00:07:46,434
Да. Рэйчел.

137
00:07:46,502 --> 00:07:49,270
И нет, я не рассказала ей.

138
00:07:49,338 --> 00:07:51,138
Вы с ней близки?

139
00:07:51,206 --> 00:07:55,142
Да. Правда мы не часто общаемся.

140
00:07:55,209 --> 00:07:58,344
Почему?

141
00:07:58,412 --> 00:08:00,780
Жизнь такая.

142
00:08:00,848 --> 00:08:02,281
Работа.

143
00:08:02,349 --> 00:08:06,418
Она вернулась в Чикаго
с моей племянницей Эллой,

144
00:08:06,486 --> 00:08:08,520
чтобы Элла была поближе
к бывшему мужу Рэйчел,

145
00:08:08,587 --> 00:08:12,023
который, по моему мнению,
лжец и подонок.

146
00:08:15,494 --> 00:08:17,261
Ещё пара вопросов, агент Данэм.

147
00:08:17,329 --> 00:08:21,600
Мы почти закончили.

148
00:08:25,237 --> 00:08:28,006
- Здравствуй.
- Здравствуйте.

149
00:08:30,509 --> 00:08:33,378
Присаживайся.

150
00:08:33,445 --> 00:08:35,380
Они отказали.

151
00:08:37,516 --> 00:08:39,317
По правде говоря,
они не знают, что сказать.

152
00:08:39,385 --> 00:08:43,121
Подобное никогда не происходило.

153
00:08:43,189 --> 00:08:45,523
В регламентах бюро написано,
как поступать при душевной травме,

154
00:08:45,591 --> 00:08:47,892
депрессии, посттравматическом стрессе,
амнезии.

155
00:08:47,960 --> 00:08:50,795
- У меня не душевная травма.
- Я понимаю это.

156
00:08:50,862 --> 00:08:52,730
И какое имеет значение то,
что я не помню

157
00:08:52,797 --> 00:08:54,865
подробностей каждого дела,
которое я расследовала?

158
00:08:54,933 --> 00:08:56,634
Я могу это выучить.

159
00:08:56,701 --> 00:08:58,969
Это не значит, что я не могу
вернуться к работе.

160
00:08:59,037 --> 00:09:01,538
Твоя сестра до сих пор замужем.

161
00:09:02,707 --> 00:09:05,909
Рэйчел до сих пор замужем.

162
00:09:05,977 --> 00:09:08,245
У них с мужем двое детей...

163
00:09:08,312 --> 00:09:10,480
Элла и её младший брат Эдди.

164
00:09:10,548 --> 00:09:14,316
Доктор Андерсон прислала свой отчёт.

165
00:09:14,384 --> 00:09:17,019
40% из всей информации,
которую ты сообщила про свою жизнь,

166
00:09:17,086 --> 00:09:18,553
неправильные,

167
00:09:18,621 --> 00:09:20,922
что означает,
как понимает десятый этаж,

168
00:09:20,990 --> 00:09:24,292
что ты больше не тот агент,
которого они принимали.

169
00:09:31,066 --> 00:09:35,402
Нашего дедушку звали Эдди.

170
00:09:43,312 --> 00:09:45,046
Это ты?

171
00:09:45,113 --> 00:09:46,581
Что так долго?

172
00:09:46,649 --> 00:09:48,283
Я уже собирался высылать
поисковую группу...

173
00:09:48,350 --> 00:09:50,818
Собак, людей в плащах.

174
00:09:54,657 --> 00:09:56,191
Так хорошо?

175
00:09:56,258 --> 00:09:58,960
Они не хотят, чтобы я даже
консультировала в расследованиях.

176
00:09:59,028 --> 00:10:01,129
Уверен, это временно.

177
00:10:01,197 --> 00:10:03,732
Бройлс советует считать это
удлинённым отпуском.

178
00:10:03,800 --> 00:10:06,368
С чего я решила,
что раз мы снова вместе,

179
00:10:06,436 --> 00:10:07,869
всё будет хорошо?

180
00:10:07,937 --> 00:10:09,471
Что, разве вселенная
не будет оправдывать

181
00:10:09,538 --> 00:10:10,872
все мои ожидания?

182
00:10:10,940 --> 00:10:13,808
Оливия, отпуск не такая уж
и плохая мысль.

183
00:10:13,876 --> 00:10:15,409
В это время года в Вермонте чудесно.

184
00:10:15,477 --> 00:10:16,977
Знаю, ты не любишь лыжи,

185
00:10:17,045 --> 00:10:19,246
но если у нас будет
меховой коврик и камин,

186
00:10:19,314 --> 00:10:20,881
думаю, нам понравится.

187
00:10:20,948 --> 00:10:25,584
Ответь. По-моему, звонят из 70-х.

188
00:10:25,652 --> 00:10:27,820
Да.

189
00:10:27,887 --> 00:10:30,022
Вообще-то, да.

190
00:10:33,560 --> 00:10:37,930
Нет, я просто не ожидал...

191
00:10:37,998 --> 00:10:39,665
Да.

192
00:10:41,735 --> 00:10:44,136
Линкольн?

193
00:10:46,406 --> 00:10:47,907
Что ж, один из нас
по-прежнему в команде.

194
00:10:47,975 --> 00:10:51,477
- Лив...
- Питер, всё нормально.

195
00:10:51,545 --> 00:10:53,146
Езжай.

196
00:10:54,715 --> 00:10:57,583
- Вернусь, как только смогу.
- Хорошо.

197
00:11:10,034 --> 00:11:12,277
У них должно быть видеонаблюдение,
попробуй попросить допуск к нему.

198
00:11:12,278 --> 00:11:13,437
Да, хорошо.

199
00:11:13,504 --> 00:11:14,671
- Привет.
- Привет.

200
00:11:16,608 --> 00:11:18,108
- Как Оливия?
- Нормально.

201
00:11:18,176 --> 00:11:20,611
Расстроена, но держится.

202
00:11:20,679 --> 00:11:22,679
Бройлс попросил меня взять на себя
руководство, пока она не вернётся.

203
00:11:22,747 --> 00:11:24,448
Надеюсь, ты не против.

204
00:11:24,516 --> 00:11:26,150
Ты начальник.

205
00:11:26,218 --> 00:11:27,518
Так что произошло?

206
00:11:27,586 --> 00:11:29,154
Мы пока не уверены.

207
00:11:29,221 --> 00:11:32,057
Инцидент на борту Вертусэйр,
следовавшего из Парижа в Нью-Йорк.

208
00:11:32,125 --> 00:11:33,392
Подробностей пока нет.

209
00:11:33,460 --> 00:11:34,727
Питер пришёл?

210
00:11:34,795 --> 00:11:36,162
Скажите ему не двигаться.

211
00:11:36,230 --> 00:11:39,332
Ты сказал, Вертусэйр? Рейс 718?

212
00:11:39,400 --> 00:11:40,734
Да.

213
00:11:40,802 --> 00:11:42,569
По-моему, такое было

214
00:11:42,637 --> 00:11:43,838
в моей временной линии.
Само собой,

215
00:11:43,905 --> 00:11:45,206
некоторые абсолютно похожие дела

216
00:11:45,273 --> 00:11:46,340
произойдут тут. Вертус 718...

217
00:11:46,408 --> 00:11:50,044
С днём рождения!

218
00:11:51,146 --> 00:11:52,480
Уолтер, у меня не сегодня
день рождения.

219
00:11:52,548 --> 00:11:54,148
Конечно, нет. Я знаю.

220
00:11:54,216 --> 00:11:55,483
Но я их собирал.

221
00:11:55,550 --> 00:11:58,920
Каждый год на твой день рождения
я покупал подарок,

222
00:11:58,987 --> 00:12:00,888
чтобы справиться с утратой.

223
00:12:00,956 --> 00:12:02,690
Уолтер...

224
00:12:02,758 --> 00:12:05,826
И я знаю, что ты не он,
не мой Питер,

225
00:12:05,894 --> 00:12:07,595
но ближе тебя
у меня никого не будет.

226
00:12:07,662 --> 00:12:09,529
Вот...

227
00:12:09,597 --> 00:12:11,732
Пиво.

228
00:12:11,800 --> 00:12:14,034
На твои 21.

229
00:12:14,102 --> 00:12:18,505
Но я бы не стал его пить.

230
00:12:23,777 --> 00:12:25,844
Спасибо.

231
00:12:29,449 --> 00:12:30,983
Пожалуйста.

232
00:12:36,090 --> 00:12:38,457
Итак... Дело про самолёт?

233
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
Точно, дело про самолёт.

234
00:12:40,928 --> 00:12:43,262
Его звали Маршал Боумен.

235
00:12:43,330 --> 00:12:44,264
Он был копом под прикрытием.

236
00:12:44,332 --> 00:12:45,698
Ему ввели вирус,

237
00:12:45,766 --> 00:12:47,033
запрограммированный
переписать его ДНК

238
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
и превратить в некое существо.

239
00:12:49,002 --> 00:12:51,938
- Какое существо?
- Огромного дикобраза.

240
00:12:52,005 --> 00:12:54,540
Но самолёт упал, и он поджарился.

241
00:12:54,608 --> 00:12:57,610
Мне нравятся дикобразы.

242
00:12:57,678 --> 00:12:59,579
Доказательство того,
что у Бога есть чувство юмора.

243
00:12:59,647 --> 00:13:01,948
Питер, ты прав.

244
00:13:02,016 --> 00:13:03,416
Парня зовут Боумен,

245
00:13:03,484 --> 00:13:06,218
но самолёт не разбился.

246
00:13:06,286 --> 00:13:08,120
Пишут, что он тут. Приземлился
несколько часов назад.

247
00:13:08,188 --> 00:13:10,423
На шестнадцать.

248
00:13:10,490 --> 00:13:12,558
Я решил, что к тому времени
ты будешь думать только о девочках.

249
00:13:12,626 --> 00:13:14,760
- Ты уверена?
- Абсолютно.

250
00:13:14,828 --> 00:13:17,329
Управление Транспортной Безопасности
только что прислало видеозапись.

251
00:13:21,502 --> 00:13:23,069
Господи!

252
00:13:23,137 --> 00:13:25,972
Ты об этом говорил?

253
00:13:30,744 --> 00:13:35,014
Потрясающе.

254
00:13:35,082 --> 00:13:37,416
Так, оно отвратительно.

255
00:13:38,752 --> 00:13:41,420
Учись видеть глубже, дорогая.

256
00:13:41,488 --> 00:13:45,257
Какой удивительный экземпляр.

257
00:13:45,325 --> 00:13:48,528
Когда вы в последний раз
видели своего брата?

258
00:13:48,595 --> 00:13:52,631
Чуть больше недели назад.

259
00:13:52,699 --> 00:13:55,968
Я не понимаю...
Какой ещё вирус?

260
00:13:56,036 --> 00:13:57,303
Почему я не могу увидеть его?

261
00:13:57,370 --> 00:13:59,972
Сожалею.

262
00:14:00,040 --> 00:14:02,675
Даже если бы у меня были полномочия
позволить вам, а их у меня нет,

263
00:14:02,743 --> 00:14:04,444
лучше не стоит.

264
00:14:10,384 --> 00:14:11,951
Сожалею, что приходиться сейчас
заниматься этим,

265
00:14:12,019 --> 00:14:14,120
но ещё один вопрос, обещаю.

266
00:14:14,188 --> 00:14:17,356
Это почерк вашего брата?

267
00:14:17,424 --> 00:14:20,159
Тут внизу он пишет:

268
00:14:20,227 --> 00:14:22,629
"Если мы начали,
обратной дороги нет"...

269
00:14:22,697 --> 00:14:24,631
Вы знаете, что он мог
иметь в виду?

270
00:14:24,699 --> 00:14:27,834
Может, кому он писал?

271
00:14:27,901 --> 00:14:30,370
Нет.

272
00:14:30,437 --> 00:14:35,042
Но в последние пару раз,
когда мы с Маршалом разговаривали,

273
00:14:35,109 --> 00:14:38,478
он казался не в себе.

274
00:14:38,546 --> 00:14:42,449
Он был напряжён,
я решила, что это из-за работы.

275
00:14:53,593 --> 00:14:55,995
Она ничего не знает.

276
00:14:56,062 --> 00:14:57,730
Похоже, ты был прав.

277
00:14:57,798 --> 00:15:00,199
- Насчёт чего?
- Боумана.

278
00:15:00,266 --> 00:15:02,434
Работал на "Кредит Котьер" в Марселе,

279
00:15:02,502 --> 00:15:03,736
управлял их корпоративными счетами.

280
00:15:03,803 --> 00:15:05,571
До этого был детективом

281
00:15:05,639 --> 00:15:08,540
в отделе по борьбе с уличной
преступностью, шесть лет назад уволился,

282
00:15:08,608 --> 00:15:10,241
по крайней мере по бумагам.

283
00:15:10,309 --> 00:15:12,343
Очень похоже на копа под прикрытием.

284
00:15:12,411 --> 00:15:14,778
- Так отчего это существо умерло?
- Хороший вопрос.

285
00:15:14,846 --> 00:15:17,547
Агенты с другого конца коридора
сказали, что услышали крики.

286
00:15:17,615 --> 00:15:18,948
К тому времени,
как они открыли дверь,

287
00:15:19,016 --> 00:15:21,217
оно уже лежало на полу,
корчась от боли,

288
00:15:21,285 --> 00:15:23,419
а потом просто умерло.

289
00:15:23,487 --> 00:15:26,121
В нашем прошлом деле

290
00:15:26,189 --> 00:15:27,590
у него был напарник.

291
00:15:27,658 --> 00:15:29,425
Он тоже был инфицирован,
но не знал об этом.

292
00:15:29,493 --> 00:15:31,127
Полностью превратился
через пару дней.

293
00:15:31,195 --> 00:15:32,695
- Тогда нам надо найти его.
- Да.

294
00:15:32,763 --> 00:15:34,464
Я пытаюсь вспомнить его имя,

295
00:15:34,531 --> 00:15:36,732
но у меня никак не получается.

296
00:15:36,800 --> 00:15:39,168
Оливия бы вспомнила.

297
00:15:41,338 --> 00:15:43,939
Тогда позвони ей.

298
00:15:47,276 --> 00:15:49,144
Дэниел Хикс...

299
00:15:49,212 --> 00:15:53,281
Оливия говорит, что он живёт
на Мальборо-стрит, 235,

300
00:15:53,349 --> 00:15:57,117
значит, в паре кварталов отсюда.

301
00:16:01,789 --> 00:16:03,489
Хочешь поговорить об этом,

302
00:16:03,557 --> 00:16:06,292
или притворимся,
что уже всё обсудили?

303
00:16:06,360 --> 00:16:09,195
Оливия.

304
00:16:10,797 --> 00:16:12,498
Она твоя Оливия.

305
00:16:12,566 --> 00:16:15,635
Я понимаю.

306
00:16:15,703 --> 00:16:19,740
То есть, на самом деле
не совсем понимаю...

307
00:16:19,808 --> 00:16:21,976
Как она могла вдруг стать
этой другой версией себя.

308
00:16:22,044 --> 00:16:24,312
При других обстоятельствах

309
00:16:24,380 --> 00:16:26,848
я бы подумал,
что ты чем-то опоил её...

310
00:16:26,915 --> 00:16:29,884
Или что-то сделал с ней, но...

311
00:16:33,689 --> 00:16:35,290
Не знаю, говорила ли она тебе,

312
00:16:35,358 --> 00:16:37,358
когда мы с ней впервые встретились,
я потерял своего напарника...

313
00:16:37,426 --> 00:16:39,827
Роберта.

314
00:16:41,596 --> 00:16:46,266
У них с его женой Джули
были невероятные отношения.

315
00:16:46,334 --> 00:16:49,938
То, как она смотрела на него...

316
00:16:50,005 --> 00:16:53,108
Оливия точно так же смотрит на тебя.

317
00:16:59,350 --> 00:17:02,119
Так давай оставим всё как есть?

318
00:17:10,929 --> 00:17:14,464
Ты хороший человек.

319
00:17:14,532 --> 00:17:17,566
Да.

320
00:17:17,634 --> 00:17:19,635
Я хороший.

321
00:17:26,810 --> 00:17:28,544
Что она тут делает?

322
00:17:31,983 --> 00:17:34,818
Ты же не думал,
что я останусь дома?

323
00:17:34,886 --> 00:17:37,154
Видимо, нет.

324
00:17:37,222 --> 00:17:39,990
Оливия, тебе не разрешено
здесь находиться.

325
00:17:40,058 --> 00:17:43,294
Если Бройлс узнает...

326
00:17:45,297 --> 00:17:46,831
Ладно.

327
00:17:55,407 --> 00:17:57,375
Мы доехали сюда.

328
00:17:57,443 --> 00:17:59,611
Стоит осмотреться.

329
00:18:16,662 --> 00:18:19,197
Я проверю дальние комнаты.

330
00:18:29,042 --> 00:18:30,942
Медицинские отходы...
Для чего это всё?

331
00:18:31,010 --> 00:18:32,443
Не знаю.

332
00:18:32,511 --> 00:18:34,312
То есть, ты ничего этого
не видела в прошлый раз?

333
00:18:34,380 --> 00:18:37,449
Нет.

334
00:18:39,486 --> 00:18:40,653
Помнишь, ты сказала,

335
00:18:40,722 --> 00:18:43,156
что однажды всё это
перестанет казаться странным?

336
00:18:43,224 --> 00:18:46,594
В случае, если тебе интересно,
до сих пор кажется.

337
00:18:50,632 --> 00:18:53,935
Ты не помнишь этот разговор, да?

338
00:18:54,003 --> 00:18:55,503
Ночью в кафе?

339
00:18:55,571 --> 00:18:58,273
Прости.

340
00:18:58,340 --> 00:19:00,875
Ничего.

341
00:19:37,914 --> 00:19:39,748
- Линкольн!
- Он цел?

342
00:19:41,184 --> 00:19:43,551
Всё нормально.

343
00:19:48,666 --> 00:19:50,500
Это обязательно?

344
00:19:50,568 --> 00:19:52,302
Если не зашить рану,

345
00:19:52,369 --> 00:19:54,437
то пойдёт заражение.

346
00:19:54,505 --> 00:19:56,772
Я говорил про пение.

347
00:19:56,840 --> 00:20:00,376
Слуховое отвлечение
притупляет тактильные ощущения,

348
00:20:00,443 --> 00:20:02,144
позволяя максимально
сконцентрироваться,

349
00:20:02,212 --> 00:20:05,014
поэтому в операционных во время
операций играет классическая музыка.

350
00:20:05,082 --> 00:20:06,616
Прости.

351
00:20:06,684 --> 00:20:10,788
Есть сообщения
про сбежавшее существо?

352
00:20:10,855 --> 00:20:12,623
Ни слова.

353
00:20:12,691 --> 00:20:14,492
Есть предположения,
почему умер этот?

354
00:20:14,560 --> 00:20:16,194
Не совсем.

355
00:20:16,262 --> 00:20:18,296
Уолтер считает,
что не выдержали клетки...

356
00:20:18,364 --> 00:20:21,199
При такой быстрой мутации
отказывают все внутренне органы.

357
00:20:21,267 --> 00:20:23,702
- Что насчёт этого?
- Тоже без идей.

358
00:20:23,770 --> 00:20:25,337
Но мы проводим тесты,
пытаясь разгадать

359
00:20:25,405 --> 00:20:27,540
химический состав.
Но посмотри сюда.

360
00:20:27,608 --> 00:20:31,478
Видишь? Следы уколов.

361
00:20:31,545 --> 00:20:32,512
Мы считаем, что он вкалывал себе

362
00:20:32,580 --> 00:20:34,313
то, что них.

363
00:20:34,381 --> 00:20:37,083
Что это? Вот тут?

364
00:20:39,953 --> 00:20:41,854
Похоже на татуировку.

365
00:20:41,922 --> 00:20:43,556
Уолтер.

366
00:20:43,623 --> 00:20:45,324
Можешь подойти сюда на секунду,
взглянуть на это?

367
00:20:45,392 --> 00:20:48,562
Подержи. Не шевелись.

368
00:20:51,766 --> 00:20:53,567
Ты нашёл его гениталии, сынок?

369
00:20:55,503 --> 00:20:57,171
Прости за квартиру Хикса.

370
00:20:57,238 --> 00:20:59,573
Я понятия не имела,
что он уже превратился...

371
00:20:59,641 --> 00:21:01,775
Ничего. Не переживай.

372
00:21:01,843 --> 00:21:03,177
Но если бы меня не было с тобой,

373
00:21:03,245 --> 00:21:04,579
ты бы позвонил Бройлсу

374
00:21:04,647 --> 00:21:06,614
и попросил подмогу, и...

375
00:21:06,682 --> 00:21:08,849
Ты не хотел, чтобы у меня
были неприятности,

376
00:21:08,917 --> 00:21:11,185
и теперь ты ранен.
- Ты не виновата.

377
00:21:11,253 --> 00:21:13,354
Оливия...

378
00:21:13,421 --> 00:21:16,624
Я проверила имя, которое ты мне назвала.
Конрад Итиен Моро.

379
00:21:16,692 --> 00:21:18,793
Ты права, он был учёным.

380
00:21:18,861 --> 00:21:20,896
Но он умер пять лет назад
в автомобильной аварии.

381
00:21:20,963 --> 00:21:23,198
- Что?
- Ерунда какая-то.

382
00:21:23,266 --> 00:21:24,934
В деле, над которым мы работали,
именно он пытался

383
00:21:25,002 --> 00:21:27,103
сделать так, чтобы действие вируса
не вызывало мутацию.

384
00:21:27,171 --> 00:21:29,238
А ещё ты сказал, что Боумен умер
в авиакатастрофе.

385
00:21:29,306 --> 00:21:30,740
По какой-то причине
некоторые моменты,

386
00:21:30,808 --> 00:21:33,277
которые вы с Оливией помните
из твоей временной линии,

387
00:21:33,345 --> 00:21:35,446
не совпадают с происходящим тут.

388
00:21:35,514 --> 00:21:38,316
Хорошо, если не Конрад
стоит за всем этим, тогда кто?

389
00:21:38,383 --> 00:21:39,951
Возможно, шумеры.

390
00:21:40,019 --> 00:21:43,455
Эта татуировка - клинописный знак.

391
00:21:43,523 --> 00:21:45,723
Точно не знаю его значение,

392
00:21:45,791 --> 00:21:48,326
но я абсолютно уверен,
что это шумерский.

393
00:21:48,394 --> 00:21:50,428
Не самый мой любимый
древний язык.

394
00:21:50,496 --> 00:21:53,397
Я предпочитаю идиш.
Отец Белли научил ему меня.

395
00:21:53,465 --> 00:21:54,832
Очаровательный мужчина.

396
00:21:54,900 --> 00:21:56,334
Ты о чём-то думаешь.

397
00:21:56,402 --> 00:21:58,302
Я думаю о том,
что мы с тобой знаем человека,

398
00:21:58,370 --> 00:22:00,171
который мог бы помочь нам
перевести татуировку Боумана.

399
00:22:00,239 --> 00:22:02,406
- Кого?
- Старого друга...

400
00:22:02,474 --> 00:22:04,174
Трудно будет
вытянуть из него признание,

401
00:22:04,242 --> 00:22:05,742
потому что, я уверен,
он без понятия, кто мы такие.

402
00:22:05,810 --> 00:22:08,645
Любопытно звучит.

403
00:22:08,713 --> 00:22:11,481
Не для тебя. Тебя ещё надо зашить.

404
00:22:14,084 --> 00:22:15,251
Идите.

405
00:22:15,319 --> 00:22:16,853
Если узнаете что-нибудь, позвоните.

406
00:22:16,920 --> 00:22:18,855
Хорошо. Спасибо.

407
00:22:23,027 --> 00:22:26,529
Всё готово. Наслаждайтесь.

408
00:22:36,008 --> 00:22:38,009
- Я чем-то могу вам помочь?
- Надеюсь.

409
00:22:38,077 --> 00:22:39,611
Девушка ищет книгу

410
00:22:39,679 --> 00:22:41,947
под названием "Озеро Длинного Солнца"
Джина Вулфа.

411
00:22:42,015 --> 00:22:44,716
- Знаете такого?
- Шутите? Я его поклонник.

412
00:22:44,784 --> 00:22:48,854
Красивая девушка
и увлекается научной фантастикой,

413
00:22:48,921 --> 00:22:50,822
как раз такая мне по душе.

414
00:22:50,890 --> 00:22:52,123
Я Эд, кстати.

415
00:22:52,191 --> 00:22:54,292
Оливия. Простите, занята.

416
00:22:54,359 --> 00:22:55,492
Все лучшие всегда заняты.

417
00:22:55,560 --> 00:22:58,395
Вот так всю жизнь. Ладно.

418
00:22:58,462 --> 00:23:00,997
У меня есть весь "Солнечный цикл",
первое издание.

419
00:23:01,065 --> 00:23:02,532
Вам подписанное или нет?

420
00:23:02,600 --> 00:23:04,401
Как думаешь, может,
он нам поможет?

421
00:23:04,469 --> 00:23:07,037
Кто, он? Сомневаюсь.

422
00:23:07,105 --> 00:23:09,874
Он, наверное, слишком редкий.

423
00:23:09,942 --> 00:23:12,043
С чем помочь?

424
00:23:12,111 --> 00:23:15,514
С символом.
Мы пытаемся расшифровать его.

425
00:23:15,581 --> 00:23:17,215
Должно быть, это клинописный знак.

426
00:23:17,283 --> 00:23:20,218
Шумерский, хеттский или аккадский?

427
00:23:20,286 --> 00:23:22,521
Впечатляет.

428
00:23:22,589 --> 00:23:25,891
Знаю. Я произвожу впечатление.

429
00:23:25,959 --> 00:23:27,826
Я всё равно занята.

430
00:23:27,894 --> 00:23:29,928
Не вините парня за попытку.

431
00:23:33,766 --> 00:23:36,801
Вы знаете, что он может означать?

432
00:23:39,104 --> 00:23:42,106
Вы одни из них?

433
00:23:42,173 --> 00:23:43,641
Из кого?

434
00:23:55,923 --> 00:23:58,291
- Что, простите?
- Это идиш.

435
00:23:58,359 --> 00:24:01,695
Что значит:
"Можно я встану из-за стола?"

436
00:24:01,762 --> 00:24:03,230
Нет, нельзя.

437
00:24:03,297 --> 00:24:04,631
Почему?

438
00:24:04,699 --> 00:24:06,633
Потому что я сделал сэндвичи

439
00:24:06,701 --> 00:24:10,537
с ореховым маслом и беконом.

440
00:24:10,604 --> 00:24:13,540
- Всё равно спасибо.
- И потому что...

441
00:24:13,607 --> 00:24:15,775
Не стоит беспокоиться
из-за этого...

442
00:24:15,843 --> 00:24:17,878
Но я думаю,
ты можешь быть инфицирован.

443
00:24:17,945 --> 00:24:19,546
Что?

444
00:24:19,614 --> 00:24:23,216
Если то, что убило нашего друга
было вообще заразно,

445
00:24:23,284 --> 00:24:25,986
то скорее всего,
когда тебя поцарапали,

446
00:24:26,054 --> 00:24:28,621
вирус передался тебе.

447
00:24:28,689 --> 00:24:32,826
Ладно...

448
00:24:32,894 --> 00:24:36,564
А вы ничего не должны мне дать?

449
00:24:36,631 --> 00:24:37,998
Боюсь, нет.

450
00:24:38,066 --> 00:24:42,236
Я не могу лечить
на промежуточной стадии.

451
00:24:42,304 --> 00:24:45,505
Когда вирус полностью разовьётся,

452
00:24:45,573 --> 00:24:46,973
у меня должно получиться
нейтрализовать его.

453
00:24:47,041 --> 00:24:49,508
- Должно?
- Скорее всего.

454
00:24:49,576 --> 00:24:51,177
На 80%.

455
00:24:51,244 --> 00:24:54,547
А если я отношусь
к остальным 20%?

456
00:24:58,185 --> 00:25:01,387
Не будем забегать вперёд.

457
00:25:03,589 --> 00:25:06,592
Я был прав. Вот он.

458
00:25:06,660 --> 00:25:09,428
Я помню, что он читается,
как "обновление", "перерождение".

459
00:25:09,496 --> 00:25:11,864
Болтали тут недавно
о какой-то группе...

460
00:25:11,932 --> 00:25:13,266
Секте, на самом деле.

461
00:25:13,333 --> 00:25:15,000
Ладно, где болтали?

462
00:25:15,068 --> 00:25:16,268
В обычных местах.

463
00:25:16,336 --> 00:25:17,837
Тёмных уголках интернета,

464
00:25:17,904 --> 00:25:19,471
тайных форумах,

465
00:25:19,539 --> 00:25:21,273
подподпольных чатах.

466
00:25:21,341 --> 00:25:23,842
Насколько я могу судить,
они ненормальные.

467
00:25:23,910 --> 00:25:27,612
Они одержимы управлением
человеческой эволюцией.

468
00:25:27,679 --> 00:25:30,047
Они хотят создать новый вид.

469
00:25:30,115 --> 00:25:32,882
Лучший вид...

470
00:25:32,950 --> 00:25:35,118
Преднамеренная мутация.

471
00:26:19,065 --> 00:26:22,067
Малыш, ты ранен.

472
00:26:35,848 --> 00:26:39,683
Этот должен быть последним.

473
00:26:43,755 --> 00:26:46,357
Только представь,
каким особенным ты будешь...

474
00:26:46,425 --> 00:26:50,463
Какими особенными мы оба будем...

475
00:26:50,530 --> 00:26:53,365
Как Адам и Ева.

476
00:26:58,641 --> 00:27:00,142
Вот ещё мне нравится...
"Согласно пророчеству майя,

477
00:27:00,209 --> 00:27:01,410
верёвочная лестница появится

478
00:27:01,478 --> 00:27:03,212
из центра Млечного пути.

479
00:27:04,780 --> 00:27:06,681
Это когда настанет конец света,
или прилетят инопланетяне?

480
00:27:06,748 --> 00:27:09,049
Очевидно, это когда
появится божественный корабль,

481
00:27:09,117 --> 00:27:11,986
и бородатый Пернатый Змей
принесёт озарение.

482
00:27:12,053 --> 00:27:14,689
Нет, вообще-то божественный корабль
превратится в Пернатого Змея,

483
00:27:14,756 --> 00:27:16,324
если быть точным.

484
00:27:16,392 --> 00:27:18,827
- Прекрасно.
- Не совсем.

485
00:27:18,895 --> 00:27:22,031
То есть, никакого мутанта-дикобраза?

486
00:27:23,833 --> 00:27:25,100
Мои анализы, там ничего нет?

487
00:27:25,168 --> 00:27:28,203
Нет.

488
00:27:28,271 --> 00:27:29,504
Результатов ещё нет.

489
00:27:29,572 --> 00:27:34,009
Я говорил про них.

490
00:27:34,077 --> 00:27:37,947
Я не осознавал, как сильно
мне не хватало семьи.

491
00:27:38,015 --> 00:27:41,383
Да, они... Они замечательные.

492
00:27:41,451 --> 00:27:43,185
И ты тоже, конечно.

493
00:27:43,253 --> 00:27:45,254
Не каждый день

494
00:27:45,322 --> 00:27:47,690
находится такой прекрасный
партнёр по шахматам.

495
00:27:47,758 --> 00:27:49,092
И не мучай себя.

496
00:27:49,160 --> 00:27:50,928
Сейчас отсутствие новостей -
хорошие новости.

497
00:27:50,995 --> 00:27:52,629
Ребята, послушайте это.

498
00:27:52,697 --> 00:27:55,066
"Каждое поколение богов
свергается их собственными детьми,

499
00:27:55,134 --> 00:27:57,869
которые становятся новыми богами
с новыми инструментами.

500
00:27:57,937 --> 00:27:59,637
Наука передаёт эти инструменты,

501
00:27:59,705 --> 00:28:02,974
и человек воцарится
над всеми владениями".

502
00:28:03,042 --> 00:28:05,276
Какая наука?

503
00:28:05,344 --> 00:28:08,279
Радикальная трансгенетика,
гибридизация.

504
00:28:08,347 --> 00:28:10,281
Управляемая мутация?

505
00:28:10,348 --> 00:28:13,383
Большинство из них занимается
перекодированием чужеродного генома

506
00:28:13,451 --> 00:28:15,085
ретровирусным ДНК.

507
00:28:15,153 --> 00:28:16,987
Алгоритмы выглядят
довольно сложными.

508
00:28:17,054 --> 00:28:20,657
Вот этот документ "816TPT618".
Это палиндром...

509
00:28:20,725 --> 00:28:23,126
А если быть точным,
числовой палиндром.

510
00:28:23,194 --> 00:28:24,795
Что это означает?

511
00:28:24,863 --> 00:28:26,830
То, что можно прочитать одинаково
справа налево и слева направо.

512
00:28:26,898 --> 00:28:28,933
Такие слова, как "мадам" или "боб".

513
00:28:29,001 --> 00:28:30,434
Я знаю, что такое палиндром.

514
00:28:30,502 --> 00:28:32,671
Что это означает
для нашего дела?

515
00:28:32,738 --> 00:28:34,640
Само по себе ничего.

516
00:28:34,707 --> 00:28:37,743
Но много лет назад в одно
из наших с Бэлли путешествий

517
00:28:37,811 --> 00:28:41,146
мы придумали способ систематизации
лабораторных документов,

518
00:28:41,214 --> 00:28:43,249
используя лишь палиндромы.

519
00:28:43,316 --> 00:28:45,151
Уолтер, ты говоришь,
что это информация

520
00:28:45,218 --> 00:28:48,154
вышла из Массив Дайнамик?

521
00:28:49,256 --> 00:28:51,356
Я узнаю номер,

522
00:28:51,424 --> 00:28:53,258
но мы уже много лет
не использовали эту систему.

523
00:28:53,325 --> 00:28:56,627
После смерти Уильяма
мы перешли на более дружелюбную.

524
00:28:56,695 --> 00:28:59,696
Возможно, это закрытый эксперимент.

525
00:28:59,764 --> 00:29:01,331
У нас было много проектов,

526
00:29:01,399 --> 00:29:04,301
связанных с созданием
генетических гибридов.

527
00:29:04,369 --> 00:29:07,538
Надо поискать.

528
00:29:10,342 --> 00:29:12,878
Ты не должна быть тут.

529
00:29:12,946 --> 00:29:16,448
Филлип сказал, что тебя отстранили.

530
00:29:16,516 --> 00:29:20,052
Знаю, но я пришла.

531
00:29:23,457 --> 00:29:28,160
Вижу, любая твоя личность упрямая.

532
00:29:28,228 --> 00:29:32,064
Этот код соответствует
старому проекту.

533
00:29:32,132 --> 00:29:34,533
Но содержание стёрто.

534
00:29:34,600 --> 00:29:37,369
Мог кто-то проникнуть извне?

535
00:29:37,436 --> 00:29:38,670
Нет, не представляю, как.

536
00:29:38,737 --> 00:29:40,671
В нашей системе восемь
резервных фаерволов.

537
00:29:40,739 --> 00:29:43,440
Кто курировал проект?

538
00:29:45,944 --> 00:29:48,746
Дэвид Роберт Джонс.

539
00:29:53,953 --> 00:29:56,255
Я тоже ем, когда нервничаю.

540
00:29:56,322 --> 00:30:00,025
Не переживай...
Скоро мы всё узнаем.

541
00:30:00,093 --> 00:30:04,264
Я так понимаю, ты не любишь
арахисовое масло.

542
00:30:04,332 --> 00:30:07,333
Не очень, но бекон - объедение.

543
00:30:07,401 --> 00:30:08,835
Есть ещё?

544
00:30:08,903 --> 00:30:12,772
Да, конечно.

545
00:30:12,840 --> 00:30:14,607
Обычно я не ем свинину.

546
00:30:14,675 --> 00:30:19,780
Афид, не принесёшь агенту Ли ещё...

547
00:30:19,847 --> 00:30:22,116
Агент Ли...

548
00:30:22,183 --> 00:30:25,519
Чего вам ещё хочется?

549
00:30:25,586 --> 00:30:27,921
Маринованной селёдки, шпината?

550
00:30:27,989 --> 00:30:29,756
Не знаю.

551
00:30:29,824 --> 00:30:31,458
Не откажусь от луковых колец.

552
00:30:31,526 --> 00:30:36,029
Может, кусочек чизкейка.

553
00:30:40,301 --> 00:30:42,803
Вот оно.

554
00:30:42,871 --> 00:30:44,938
- Что?
- Звони Питеру и Оливии.

555
00:30:45,006 --> 00:30:47,341
Скажи им, что я всё понял.

556
00:30:50,278 --> 00:30:52,079
Уолтер, в чём дело?

557
00:30:52,147 --> 00:30:53,580
Астрид сказал,
у тебя есть продвижение.

558
00:30:53,648 --> 00:30:57,885
Агент Ли инфицирован.
Теперь мы знаем наверняка.

559
00:30:57,953 --> 00:30:59,453
И почему мы в таком восторге?

560
00:30:59,521 --> 00:31:00,888
Между прочим, он сказал,
что со мной всё будет хорошо.

561
00:31:00,956 --> 00:31:02,623
Потому что теперь я понял,

562
00:31:02,691 --> 00:31:05,992
что требуется этому существу,
чтобы активировать трансформацию.

563
00:31:06,060 --> 00:31:08,895
- Отвратительно.
- Жир!

564
00:31:08,963 --> 00:31:13,401
Человеческий жир.
Вот что в этих пакетах.

565
00:31:13,468 --> 00:31:16,503
Скорее всего вакуумированный
во время липосакции.

566
00:31:16,571 --> 00:31:20,407
Жир содержит
концентрированную энергию,

567
00:31:20,475 --> 00:31:22,676
а энергия необходима
для трансформации.

568
00:31:22,744 --> 00:31:24,478
Да, знаю, что вы хотите спросить.

569
00:31:24,546 --> 00:31:27,247
Не проще ли будет
сразу есть людей?

570
00:31:27,315 --> 00:31:30,950
Что ж, ответ - нет, на самом деле,

571
00:31:31,018 --> 00:31:34,987
учитывая, что каждые три месяца
клиники пластической хирургии

572
00:31:35,055 --> 00:31:37,956
утилизируют 150 тонн жира.

573
00:31:38,024 --> 00:31:39,858
Так, нам надо составить список

574
00:31:39,926 --> 00:31:41,993
клиник пластической хирургии

575
00:31:42,061 --> 00:31:43,628
и узнать не было ли у них
пропажи медицинских отходов.

576
00:31:43,696 --> 00:31:45,129
Да, я уже занимаюсь этим,
ещё я подумала,

577
00:31:45,197 --> 00:31:47,131
что они могут начать всё отрицать.

578
00:31:47,199 --> 00:31:48,366
Хорошо, Уолтер,
предположим, ты прав,

579
00:31:48,434 --> 00:31:49,767
и эти существа используют жир,

580
00:31:49,835 --> 00:31:51,969
чтобы поддерживать
их трансформацию в чудовищ.

581
00:31:52,037 --> 00:31:55,906
Как они умудряются передвигаться
незамеченными?

582
00:32:22,372 --> 00:32:23,472
Я правда должен это выпить?

583
00:32:23,540 --> 00:32:27,577
Только если хочешь жить.

584
00:32:27,644 --> 00:32:32,481
Перемолотые ростки пшеницы,
пенициллин и лёгкое слабительное.

585
00:32:32,549 --> 00:32:35,818
Я добавил мяты,
чтобы избавиться от послевкусия.

586
00:32:39,323 --> 00:32:41,490
Не помогло.

587
00:32:41,558 --> 00:32:43,492
- Узнали что-нибудь?
- Да.

588
00:32:43,560 --> 00:32:48,096
Я понял, для чего эти препараты.

589
00:32:48,164 --> 00:32:51,365
Они помогают безопасно
переносить превращение.

590
00:32:51,433 --> 00:32:54,935
Они принимаются по расписанию,

591
00:32:55,003 --> 00:32:56,604
чтобы мутация не происходила
слишком быстро.

592
00:32:56,671 --> 00:32:58,572
Поэтому Боумен умер?

593
00:32:58,640 --> 00:33:00,775
Он не мог принять препарат.

594
00:33:00,843 --> 00:33:02,577
Он был в салоне,
а медикаменты лежали

595
00:33:02,645 --> 00:33:04,780
в багажном отделе.
- Именно.

596
00:33:04,848 --> 00:33:08,685
У нашего мистера Боумена было
достаточно жира, чтобы превратиться,

597
00:33:08,752 --> 00:33:11,788
но не хватало препаратов,
чтобы проконтролировать процесс.

598
00:33:11,856 --> 00:33:14,358
Я использовал кровь агента Ли

599
00:33:14,426 --> 00:33:16,127
для создания
компьютерной модели,

600
00:33:16,195 --> 00:33:19,130
чтобы воссоздать
результат мутации.

601
00:33:19,198 --> 00:33:21,532
- Как успехи?
- Хорошо. Почти завершено.

602
00:33:21,600 --> 00:33:23,401
Модели осталось воссоздать

603
00:33:23,469 --> 00:33:25,036
последние несколько инъекций.

604
00:33:25,104 --> 00:33:26,271
Так, у нас есть
хорошая новость и плохая.

605
00:33:26,338 --> 00:33:27,271
С какой начать?

606
00:33:27,339 --> 00:33:28,706
- Плохой.
- Хорошей.

607
00:33:28,774 --> 00:33:29,907
Оказывается, Уолтер был прав.

608
00:33:29,975 --> 00:33:31,942
Дней десять назад
произошло ограбление

609
00:33:32,010 --> 00:33:33,744
хирургического центра
недалеко от Олстона,

610
00:33:33,812 --> 00:33:36,447
и кроме всего прочего
пропало около десятка пакетов

611
00:33:36,514 --> 00:33:37,781
с хирургически удалённым жиром.

612
00:33:37,849 --> 00:33:39,816
Это какая, хорошая или плохая?

613
00:33:39,884 --> 00:33:41,785
Во время ограбления
убиты два охранника,

614
00:33:41,852 --> 00:33:43,620
и с тех пор здание закрыто.

615
00:33:43,688 --> 00:33:45,489
А значит, если им понадобится
больше жира,

616
00:33:45,557 --> 00:33:47,325
то им придётся доставать его
в других местах.

617
00:33:47,392 --> 00:33:49,560
Проблема в том, что в радиусе
17 километров находится

618
00:33:49,628 --> 00:33:51,329
ещё 45 клиник.
- Что думаешь, Уолтер?

619
00:33:51,397 --> 00:33:54,600
Я не совсем понимаю,
какие из этого хорошие новости?

620
00:33:54,667 --> 00:33:58,805
Уолтер... Взгляни сюда.

621
00:34:02,642 --> 00:34:06,579
Сколько из этих клиник
находится в многоэтажках?

622
00:34:06,646 --> 00:34:08,681
Боже.

623
00:34:08,749 --> 00:34:12,685
В области направленной эволюции

624
00:34:12,753 --> 00:34:16,689
это действительно большой рывок.

625
00:34:16,757 --> 00:34:18,024
Только одна...

626
00:34:18,092 --> 00:34:19,660
Институт лазерного целеуказания.

627
00:34:19,728 --> 00:34:21,328
Располагается на 12 этаже
в Бикон Хилл.

628
00:34:21,396 --> 00:34:23,197
Они уже закрыты, наверное.

629
00:34:23,265 --> 00:34:26,000
Надо выдвигаться.

630
00:34:26,068 --> 00:34:27,702
В этот раз у меня нет выбора.

631
00:34:27,770 --> 00:34:29,437
Мне надо вызвать подкрепление.

632
00:34:29,505 --> 00:34:32,507
Я должен сообщить Бройлсу.

633
00:34:32,575 --> 00:34:34,476
Если ты позвонишь Бройлсу,
он узнает,

634
00:34:34,544 --> 00:34:36,312
что Оливия работала над делом.

635
00:34:36,380 --> 00:34:37,547
Я только что
разговаривала с Бройлсом.

636
00:34:37,614 --> 00:34:39,048
Он пришлёт туда группу.

637
00:34:39,116 --> 00:34:40,616
Сказал, что со мной
разберётся позже.

638
00:34:40,684 --> 00:34:42,785
Так что езжайте.

639
00:34:52,527 --> 00:34:55,896
- Мы вошли.
- Принял. Питание отключено.

640
00:34:55,963 --> 00:34:57,964
Принято.
Соблюдаем радиомолчание.

641
00:34:58,032 --> 00:35:00,634
Переходим на ночное видение.

642
00:35:47,250 --> 00:35:48,884
Слышно что-нибудь?

643
00:35:48,952 --> 00:35:50,686
Не знаю, как тебя,

644
00:35:50,753 --> 00:35:53,955
но меня это напряжение убивает.

645
00:35:56,458 --> 00:35:59,193
Очень умно.

646
00:35:59,261 --> 00:36:02,096
Он использует Спящую индийскую защиту.

647
00:36:02,164 --> 00:36:06,134
Увидел, что моя ладья
готова съесть его ферзя,

648
00:36:06,202 --> 00:36:09,037
и пожертвовал конём.

649
00:36:09,105 --> 00:36:11,406
И как мне теперь ходить?

650
00:36:11,474 --> 00:36:13,209
Уолтер.

651
00:36:13,276 --> 00:36:15,979
Прости, дорогая. Я буду потише.

652
00:36:16,046 --> 00:36:17,447
Нет, что ты только что сказал?

653
00:36:17,514 --> 00:36:19,215
Дикобразы ведут
ночной образ жизни.

654
00:36:19,283 --> 00:36:20,716
Они спят днём.

655
00:36:20,784 --> 00:36:23,418
- Как вампиры.
- Астрид!

656
00:36:23,486 --> 00:36:25,754
Поэтому окна Хикса
были закрашены краской.

657
00:36:25,822 --> 00:36:29,991
- В чём дело?
- Можешь вызвать Линкольна по радио?

658
00:36:30,059 --> 00:36:31,693
Линкольн, приём.

659
00:36:45,910 --> 00:36:47,210
Линкольн, приём.

660
00:36:53,085 --> 00:36:54,285
Алло?

661
00:36:54,353 --> 00:36:55,787
Питер, это я.

662
00:36:55,854 --> 00:36:57,489
- Да, да, да.
- Включите свет.

663
00:36:57,556 --> 00:36:59,191
Существо ведёт
ночной образ жизни.

664
00:36:59,259 --> 00:37:00,692
Если оно там,

665
00:37:00,760 --> 00:37:03,028
то свет испугает его
и выманить из укрытия.

666
00:37:37,865 --> 00:37:39,199
Хороший выстрел.

667
00:37:40,601 --> 00:37:42,035
Я целился в ногу.

668
00:37:54,147 --> 00:37:57,849
Нет!

669
00:38:10,289 --> 00:38:13,191
Помнишь это?

670
00:38:13,259 --> 00:38:16,761
Я думал, что с помощью неё
Питер поймёт магнетизм

671
00:38:16,829 --> 00:38:18,262
и центробежную силу.

672
00:38:18,330 --> 00:38:20,831
Уолтер, я уверена, у вас с Питером

673
00:38:20,898 --> 00:38:22,666
ещё будет время повеселиться.

674
00:38:22,734 --> 00:38:25,569
Знаю. Он будет в восторге.

675
00:38:25,636 --> 00:38:26,770
Привет.

676
00:38:29,841 --> 00:38:32,743
- Обожаю их.
- Как она?

677
00:38:32,811 --> 00:38:35,012
Линкольн до сих пор
с ней в больнице,

678
00:38:35,080 --> 00:38:36,614
но врачи говорят,
что она поправится.

679
00:38:36,681 --> 00:38:38,449
Пуля не нанесла
серьёзных повреждений,

680
00:38:38,517 --> 00:38:40,618
а вирус вылечат
лекарством Уолтера.

681
00:38:40,686 --> 00:38:42,687
Но есть плохие новости.

682
00:38:42,755 --> 00:38:45,190
Она понятия не имеет,
кто создал сыворотку.

683
00:38:45,258 --> 00:38:47,059
Оказывается, именно Боумен
доставал её для них.

684
00:38:47,126 --> 00:38:49,194
Значит, ещё больше вопросов.

685
00:38:49,262 --> 00:38:51,597
Да, где-то ещё тысяча,
начиная с того,

686
00:38:51,664 --> 00:38:53,598
что если Дэвид Роберт Джонс
стоит за этим,

687
00:38:53,666 --> 00:38:55,634
то что он задумал?

688
00:38:55,702 --> 00:38:57,803
Хочешь сказать,

689
00:38:57,871 --> 00:39:02,641
создание летающего гибрида
человека и дикобраза
не конечная его цель?

690
00:39:02,709 --> 00:39:04,376
Да, и где он вербует этих людей?

691
00:39:04,444 --> 00:39:06,612
Есть ли ещё такие?
И кто вообще соглашается

692
00:39:06,679 --> 00:39:08,114
стать одним из этих существ?

693
00:39:08,182 --> 00:39:12,552
"И человек воцарится
над всеми владениями".

694
00:39:12,620 --> 00:39:14,554
И что это значит?

695
00:39:14,622 --> 00:39:16,156
Ты сказала, что Джонс
страдает манией величия,

696
00:39:16,224 --> 00:39:19,326
что у него комплекс Бога.

697
00:39:19,394 --> 00:39:21,328
Факт того, что мы все тут,

698
00:39:21,396 --> 00:39:25,099
что человечество эволюционировало
из слизняков со дна океана...

699
00:39:25,166 --> 00:39:27,634
В зависимости от того,
с кем мы говорим...

700
00:39:27,702 --> 00:39:32,472
Это либо чудо, либо ошибка.

701
00:39:32,540 --> 00:39:36,476
Возможно, Джонс пытается
взять ситуацию под контроль.

702
00:39:40,648 --> 00:39:42,415
Агент Бройлс...

703
00:39:42,483 --> 00:39:44,083
Прекрасный галстук.

704
00:39:46,220 --> 00:39:50,925
Агент Данэм, на пару слов.

705
00:39:58,567 --> 00:40:01,102
Послушайте, я сожалею,
что нарушила ваш приказ.

706
00:40:01,169 --> 00:40:03,337
Я не должна была
вмешиваться в дело.

707
00:40:03,404 --> 00:40:05,438
Если бы не я, Линкольна бы не ранили.

708
00:40:05,506 --> 00:40:07,440
И я понимаю, мне ещё много всего

709
00:40:07,508 --> 00:40:08,775
надо наверстать.

710
00:40:08,843 --> 00:40:10,310
И отныне, не смотря ни на что,

711
00:40:10,377 --> 00:40:12,311
я буду внимательно слушать
всё, что вы мне скажете.

712
00:40:12,379 --> 00:40:15,547
Ты закончила?

713
00:40:15,615 --> 00:40:17,115
Да.

714
00:40:17,183 --> 00:40:19,551
Я разговаривал по телефону
с десятым этажом

715
00:40:19,619 --> 00:40:21,620
в течение последнего часа.

716
00:40:21,688 --> 00:40:25,124
Мы решили...

717
00:40:25,192 --> 00:40:29,295
Что если ты на 60% та Оливия,
которую я знал,

718
00:40:29,363 --> 00:40:32,065
ты всё равно лучше,
чем 90% всех агентов,

719
00:40:32,133 --> 00:40:34,234
с которыми я когда-либо работал.

720
00:40:34,302 --> 00:40:36,704
И подразделение Грань
лучше с Оливией Данэм,

721
00:40:36,771 --> 00:40:40,741
чем без неё.

722
00:40:40,809 --> 00:40:43,344
- Спасибо.
- Хорошо поработали сегодня...

723
00:40:43,412 --> 00:40:46,313
Агент.

724
00:41:08,435 --> 00:41:12,405
В чём дело?

725
00:41:12,473 --> 00:41:14,742
Ты сомневаешься.

726
00:41:14,809 --> 00:41:18,913
Конечно. Это убило твоего брата.

727
00:41:18,981 --> 00:41:21,550
Мы уже это обсуждали.

728
00:41:21,617 --> 00:41:23,885
Всегда что-то может пойти не так.

729
00:41:23,953 --> 00:41:26,421
- Мел...
- Мы можем переродиться заново.

730
00:41:26,488 --> 00:41:29,591
Оба.

731
00:41:29,659 --> 00:41:32,127
Вместе.

732
00:41:32,195 --> 00:41:35,531
Мы можем быть детьми нового мира.

733
00:42:20,478 --> 00:42:22,479
Тишина.

734
00:43:05,680 --> 00:43:07,500
<b>Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: knoppka, wishera</b>

735
00:43:07,510 --> 00:43:11,000
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera,
Vovka, RauLex

