1
00:00:00,646 --> 00:00:01,811
Ранее в сериале...

2
00:00:01,932 --> 00:00:03,555
Существует другая вселенная,

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,584
и в ней есть свои версии всех нас.

4
00:00:07,161 --> 00:00:09,279
Поднимите руки.

5
00:00:09,363 --> 00:00:10,580
Вы знаете, кто она?

6
00:00:10,664 --> 00:00:11,748
Перевёртыш.

7
00:00:11,832 --> 00:00:13,366
Когда-то она была обычным человеком.

8
00:00:13,417 --> 00:00:14,501
Ты, должно быть, очень гордишься.

9
00:00:14,568 --> 00:00:16,920
Горжусь. Ими всеми.

10
00:00:17,004 --> 00:00:18,955
Их уже 47.

11
00:00:19,040 --> 00:00:20,840
Этот датчик, который был на Джонсе,

12
00:00:20,908 --> 00:00:22,459
как он определил его частоту

13
00:00:22,543 --> 00:00:23,743
так быстро?

14
00:00:23,794 --> 00:00:25,578
Ты думаешь, кто-то из нашего
подразделения сказал ему?

15
00:00:25,629 --> 00:00:27,047
А есть идеи получше?

16
00:00:27,098 --> 00:00:28,431
Не знаю, говорила ли она тебе,

17
00:00:28,516 --> 00:00:31,051
когда мы с ней впервые встретились,
я потерял своего напарника... Роберта.

18
00:00:31,102 --> 00:00:32,135
У них с его женой Джули

19
00:00:32,219 --> 00:00:33,853
были невероятные отношения.

20
00:00:33,921 --> 00:00:34,888
То, как она смотрела на него...

21
00:00:34,939 --> 00:00:36,689
Оливия точно так же смотрит на тебя.

22
00:00:36,757 --> 00:00:40,927
Я не осознавал, как сильно
мне не хватало семьи.

23
00:00:40,978 --> 00:00:42,612
Да. Они замечательные.

24
00:00:42,696 --> 00:00:45,498
Прекрасно.

25
00:00:46,600 --> 00:00:49,250
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

26
00:00:54,125 --> 00:00:55,408
Что вы тут делаете?

27
00:00:57,611 --> 00:00:59,629
Сегодня пастбищный день.

28
00:00:59,713 --> 00:01:00,780
Пастбищный день?

29
00:01:00,831 --> 00:01:04,551
Уолтер считает,
что она впала в депрессию.

30
00:01:04,618 --> 00:01:08,338
Строго говоря, у неё сезонное
аффективное расстройство.

31
00:01:08,422 --> 00:01:11,841
Жвачные животные не должны
проводить длительное время в помещении.

32
00:01:11,926 --> 00:01:14,060
Им требуется много витамина D.

33
00:01:14,128 --> 00:01:15,261
Солнечный свет.

34
00:01:15,312 --> 00:01:17,430
Отвезём её в Уорик.

35
00:01:17,481 --> 00:01:20,016
Там её любимое пастбище.

36
00:01:20,101 --> 00:01:22,135
Понятно.

37
00:01:22,186 --> 00:01:24,771
Чуть не забыла, я...

38
00:01:24,822 --> 00:01:27,524
Нашла это в своей квартире.
Я подумала, что это твоё.

39
00:01:27,608 --> 00:01:29,943
Тут сзади выгравировано имя.

40
00:01:29,994 --> 00:01:33,196
"Роберт Данзиг".
Он же был твоим напарником?

41
00:01:38,085 --> 00:01:40,170
Да.

42
00:01:40,254 --> 00:01:41,171
Он принадлежало ему.

43
00:01:41,255 --> 00:01:42,705
Как он оказался у меня?

44
00:01:42,790 --> 00:01:45,208
Вообще-то, я тебе его дал.

45
00:01:45,292 --> 00:01:48,962
Несколько месяцев назад,
когда ты навещала меня в больнице.

46
00:01:49,013 --> 00:01:53,683
Так я тебя отблагодарил
за спасение моей жизни.

47
00:01:55,269 --> 00:01:57,137
Ты не помнишь,

48
00:01:57,188 --> 00:02:00,807
как я рассказывал тебе,
что он обозначает?

49
00:02:00,858 --> 00:02:05,145
Он индейский.

50
00:02:05,196 --> 00:02:06,863
Лабиринт символизирует
жизненный путь.

51
00:02:06,947 --> 00:02:09,649
Преодоление преград,
принятие правильных решений.

52
00:02:09,700 --> 00:02:11,684
Пока мы не окажемся в центре.

53
00:02:11,735 --> 00:02:16,322
А что в центре?

54
00:02:16,373 --> 00:02:18,408
Дом.

55
00:02:18,492 --> 00:02:20,243
Место, где мы должны быть.

56
00:02:20,327 --> 00:02:23,029
Данзиг знал, что я не из тех,
кто пускает корни.

57
00:02:23,080 --> 00:02:25,665
Я никогда не задерживался надолго
в одном месте.

58
00:02:25,716 --> 00:02:27,300
Он часто шутил, что если я
продолжу так жить,

59
00:02:27,367 --> 00:02:31,387
то однажды улечу в космос.

60
00:02:31,472 --> 00:02:33,473
И он дал мне его, как напоминание,

61
00:02:33,540 --> 00:02:36,509
что у меня есть дом.

62
00:02:36,560 --> 00:02:41,514
Рядом с ним, его семьёй.

63
00:02:41,565 --> 00:02:45,818
Как он говорил,
это мой ограничитель.

64
00:02:47,221 --> 00:02:49,272
Оливия.

65
00:02:49,356 --> 00:02:51,858
Успокоительное.
Джин начинает тревожится.

66
00:02:54,111 --> 00:02:57,063
Извини.

67
00:02:58,800 --> 00:03:00,850
РОБЕРТ ДАНЗИГ

68
00:03:05,239 --> 00:03:06,789
Давай я тебе помогу.

69
00:03:06,874 --> 00:03:08,541
Спасибо.

70
00:03:08,592 --> 00:03:10,009
Дай отгадаю.

71
00:03:10,077 --> 00:03:11,377
Сухой паёк Джин?

72
00:03:11,428 --> 00:03:13,296
Если бы.

73
00:03:13,380 --> 00:03:17,083
Другая сторона запросила
подробный отчёт

74
00:03:17,134 --> 00:03:19,852
по нашим недавним столкновениям
с Дэвидом Робертом Джонсом.

75
00:03:19,920 --> 00:03:22,138
И учитывая провалы
в памяти агента Данэм,

76
00:03:22,223 --> 00:03:25,775
Бройлс считает, что лучше
этим заняться кому-то ещё.

77
00:03:25,859 --> 00:03:26,776
Как мне повезло.

78
00:03:26,860 --> 00:03:28,945
Что-то в тебе мало энтузиазма.

79
00:03:29,029 --> 00:03:32,315
Я сегодня должна была
отвезти папу в Касл Айленд.

80
00:03:32,399 --> 00:03:33,449
Я обещала ему.

81
00:03:33,534 --> 00:03:35,535
Нарушение обещаний.

82
00:03:35,603 --> 00:03:37,870
Один из множества плюсов
нашей работы.

83
00:03:37,938 --> 00:03:39,239
К сожалению.

84
00:03:44,912 --> 00:03:47,413
Может, я пойду вместо тебя?

85
00:03:47,464 --> 00:03:49,632
БОСТОН, ЗДАНИЕ ФБР
Не хочу умалить значение
задания агента Фарнсворс,

86
00:03:49,717 --> 00:03:51,801
но обеспечение взаимодействия
скорее формальность.

87
00:03:51,885 --> 00:03:53,386
Часть нашего соглашения
о взаимном сотрудничестве.

88
00:03:53,453 --> 00:03:54,787
Не согласен.

89
00:03:54,838 --> 00:03:57,140
Взаимодействие с другой стороной
может принести новые зацепки по Джонсу.

90
00:03:57,224 --> 00:03:58,308
Мы сейчас ничем не занимаемся.

91
00:03:58,392 --> 00:04:00,510
Вы мне больше нужны
на этой стороне.

92
00:04:00,594 --> 00:04:01,844
Я ценю ваше мнение,

93
00:04:01,929 --> 00:04:03,346
но сегодня тут ничего не происходит.

94
00:04:03,430 --> 00:04:04,681
Если только вы не считаете
пастбищный день.

95
00:04:04,765 --> 00:04:06,399
Пастбищный день?

96
00:04:06,466 --> 00:04:09,936
Послушайте, агент Данэм
и остальные заняты.

97
00:04:09,987 --> 00:04:12,355
У агента Фарнсворс есть
семейные обязанности.

98
00:04:12,439 --> 00:04:14,607
Мне некуда пойти.

99
00:04:14,658 --> 00:04:15,608
Откровенно говоря,

100
00:04:15,659 --> 00:04:19,245
я бы провёл время с пользой.

101
00:04:24,450 --> 00:04:25,200
БЕЛМОНТ, НЬЮ-ЙОРК

102
00:04:51,345 --> 00:04:54,981
Привет.

103
00:04:55,032 --> 00:04:56,649
Пожалуйста...

104
00:04:56,700 --> 00:04:59,685
Прошу, что... Что вам нужно?

105
00:05:06,877 --> 00:05:08,578
Это ты зря.

106
00:05:08,662 --> 00:05:13,032
Простите!

107
00:05:33,586 --> 00:05:39,222
<b>Fringe</b>
s04e17 Everything In Its Right Place /
Всё на своих местах
русские субтитры TrueTransLate.tv

108
00:06:01,448 --> 00:06:04,933
Начало сканирования.

109
00:06:07,320 --> 00:06:09,771
Сканирование завершено.

110
00:06:09,823 --> 00:06:12,410
Агент Ли, прошу сюда.

111
00:06:15,745 --> 00:06:18,580
Устраивайтесь тут.

112
00:06:18,632 --> 00:06:22,067
Я сообщу о вашем прибытии
капитану Ли и агенту Данэм.

113
00:06:30,760 --> 00:06:31,677
Агент Ли.

114
00:06:31,761 --> 00:06:33,962
Агент Данэм.

115
00:06:34,014 --> 00:06:35,481
Рад снова тебя видеть.

116
00:06:35,565 --> 00:06:37,466
Да, лучше бы принёс латте,

117
00:06:37,517 --> 00:06:39,601
чем эту кипу бумаг, но...

118
00:06:39,653 --> 00:06:41,654
Может, в следующий раз.

119
00:06:41,738 --> 00:06:44,106
Планы изменились.
Введу в курс дела по дороге.

120
00:06:44,157 --> 00:06:46,742
По дороге куда?

121
00:06:48,995 --> 00:06:50,112
Так значит, Джонс виновен

122
00:06:50,163 --> 00:06:52,448
в том, что агенту Данэм
вводили кортексифан?

123
00:06:52,499 --> 00:06:53,499
С какой целью?

124
00:06:53,583 --> 00:06:55,317
Питер Бишоп считает,
что он пытался

125
00:06:55,368 --> 00:06:57,119
активировать какие-то
скрытые способности.

126
00:06:57,170 --> 00:06:58,671
Какие, инфракрасное зрение

127
00:06:58,755 --> 00:06:59,705
или общение с рыбами?

128
00:06:59,789 --> 00:07:03,709
Твои предположения
такие же интересные, как мои.

129
00:07:03,793 --> 00:07:04,793
И что, получилось?

130
00:07:04,844 --> 00:07:06,679
Да.

131
00:07:06,763 --> 00:07:08,380
И нет.

132
00:07:08,465 --> 00:07:11,666
Появились непредвиденные
побочные эффекты.

133
00:07:11,718 --> 00:07:13,352
Долгая история.

134
00:07:13,436 --> 00:07:15,337
Поэтому прислали тебя вместо неё?

135
00:07:15,388 --> 00:07:19,024
Или ты просто вытянул
короткую соломинку?

136
00:07:19,109 --> 00:07:20,609
Что там?

137
00:07:20,676 --> 00:07:22,978
Отдел ликвидации аварии

138
00:07:23,029 --> 00:07:24,679
расконсервирует эту часть города.

139
00:07:26,483 --> 00:07:27,816
Зона 13А,

140
00:07:27,867 --> 00:07:30,402
более известная как Парксайд,

141
00:07:30,487 --> 00:07:34,406
была закрыта 12 ноября 2004 года

142
00:07:34,491 --> 00:07:36,125
из-за сильной токсичности воздуха.

143
00:07:36,192 --> 00:07:38,544
Существует видео-оповещение
по этому объекту.

144
00:07:38,628 --> 00:07:40,379
Хотите проиграть его?

145
00:07:40,463 --> 00:07:41,696
Вперёд. Не стесняйся.

146
00:07:43,967 --> 00:07:46,034
Да.

147
00:07:48,054 --> 00:07:49,438
Наступил переломный момент
в нашей истории.

148
00:07:49,506 --> 00:07:53,041
Только за прошлую неделю
расконсервированы 11 зон

149
00:07:53,093 --> 00:07:55,477
ранее непригодных для жилья.

150
00:07:55,545 --> 00:07:57,096
Наши города заживают.

151
00:07:57,180 --> 00:08:00,048
Наш мир восстанавливается.

152
00:08:00,100 --> 00:08:01,266
Но процесс займёт некоторое время.

153
00:08:01,351 --> 00:08:05,020
Так что, празднуя исцеление,

154
00:08:05,071 --> 00:08:08,657
не будем забывать о тех,
кого мы потеряли.

155
00:08:08,725 --> 00:08:11,910
Спасибо всем.

156
00:08:11,995 --> 00:08:14,413
Я так понимаю,
дела стали налаживаться

157
00:08:14,497 --> 00:08:15,914
из-за моста?

158
00:08:15,999 --> 00:08:18,167
Да, он устраняет пространственные разрывы
в заключённых в янтарь зонах.

159
00:08:18,234 --> 00:08:19,251
Не знаю, как это получается.

160
00:08:19,335 --> 00:08:20,419
Мне всё равно. Я просто счастлива.

161
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Слушай, поможешь?

162
00:08:26,760 --> 00:08:28,877
Конечно. Если смогу.

163
00:08:28,928 --> 00:08:30,796
Какое у тебя среднее имя?

164
00:08:30,880 --> 00:08:32,247
Тайрон.

165
00:08:32,298 --> 00:08:34,133
Правда?

166
00:08:34,217 --> 00:08:36,552
Да, так звали моего прадедушку.

167
00:08:36,603 --> 00:08:39,054
А что?

168
00:08:51,401 --> 00:08:52,734
Как дела, Тайрон?

169
00:08:52,786 --> 00:08:56,271
Как ты, чёрт возьми...

170
00:08:56,322 --> 00:08:59,441
- Привет.
- Привет.

171
00:08:59,492 --> 00:09:00,492
Зачем ты рассказал ей?

172
00:09:00,577 --> 00:09:02,878
Тебе не нравится Тайрон?

173
00:09:02,945 --> 00:09:04,496
Я считаю его
хорошим средним именем.

174
00:09:04,581 --> 00:09:07,082
Мы уже шесть лет напарники,

175
00:09:07,133 --> 00:09:08,917
а я до сих пор не знала
его среднее имя.

176
00:09:08,968 --> 00:09:10,169
Виноват.

177
00:09:10,253 --> 00:09:12,754
Ладно, давай вкратце.

178
00:09:12,806 --> 00:09:15,474
У нас тело неизвестного нападавшего.

179
00:09:15,558 --> 00:09:17,125
Женщина по имени Пейдж Рендал
позвонила в службу спасения

180
00:09:17,177 --> 00:09:19,595
прошлой ночью после того,
как на неё напали у её машины.

181
00:09:19,646 --> 00:09:20,846
Он заявляет, что во время нападения

182
00:09:20,930 --> 00:09:22,064
кто-то её спас.

183
00:09:22,131 --> 00:09:24,433
Думаешь, это как-то связано

184
00:09:24,484 --> 00:09:25,634
с тем делом о линчевателе,
над которым работает полиция?

185
00:09:25,685 --> 00:09:27,402
Именно.

186
00:09:27,470 --> 00:09:28,770
Местная полиция получила
десяток подобных сообщений

187
00:09:28,822 --> 00:09:30,022
за последние несколько месяцев.

188
00:09:30,106 --> 00:09:33,659
Пропадают преступники,
таинственно исчезают барыги,

189
00:09:33,743 --> 00:09:34,976
жертвы звонят,

190
00:09:35,028 --> 00:09:37,029
уверяя, что на нападавших на них
напали во время преступления.

191
00:09:37,113 --> 00:09:39,581
Может, Бэтмен переехал в Бронкс.

192
00:09:39,649 --> 00:09:40,699
Кто такой Бэтмен?

193
00:09:40,783 --> 00:09:42,835
Борец в плаще, тёмный рыцарь.

194
00:09:42,919 --> 00:09:45,287
Миллиардер-плейбой надевает плащ,

195
00:09:45,338 --> 00:09:46,288
чтобы очистить улицы Готэма.

196
00:09:46,339 --> 00:09:47,989
<i>А, ты про Ментиса*.
*Человек-муравей</i>

197
00:09:48,041 --> 00:09:49,374
Серьёзно?

198
00:09:49,459 --> 00:09:51,877
У вас супергерой - насекомое?

199
00:09:51,961 --> 00:09:56,882
Ну конечно, ведь нет ничего круче,
чем летающая крыса?

200
00:09:56,966 --> 00:10:00,269
Не думаю, что Ментис или Бэтмен
способны на такое.

201
00:10:03,890 --> 00:10:05,891
Все тела такие, как это?

202
00:10:05,975 --> 00:10:07,142
Других тел нет.

203
00:10:07,193 --> 00:10:08,861
Раньше мы их не находили.

204
00:10:08,945 --> 00:10:10,529
Итак, если предположить,
что это наш парень,

205
00:10:10,613 --> 00:10:13,448
то интересно,
почему это тело он оставил.

206
00:10:13,516 --> 00:10:14,950
Что изменилось?

207
00:10:30,500 --> 00:10:33,552
Семь частей на миллион.
Показатели ничтожны.

208
00:10:33,636 --> 00:10:38,473
Пока всё хорошо.

209
00:10:38,541 --> 00:10:40,058
Как насчёт сувенира?

210
00:10:40,143 --> 00:10:41,376
Помнишь этот бой?

211
00:10:41,427 --> 00:10:44,062
Это было 14 самых жестоких
раундов, какие я только видел.

212
00:10:44,147 --> 00:10:45,647
Спасибо. Я лучше забуду о нём.

213
00:10:45,715 --> 00:10:47,733
Я потерял два филлмора на том бое.

214
00:10:47,817 --> 00:10:52,821
Четыре части на миллион.
По-моему, тут всё чисто.

215
00:10:57,193 --> 00:10:58,827
Я сообщу диспетчеру.

216
00:11:01,497 --> 00:11:02,614
Секунду.

217
00:11:02,699 --> 00:11:05,400
У меня показывает высокое
содержание органических тканей.

218
00:11:05,451 --> 00:11:09,454
Должно быть, ошибочное распознавание.

219
00:11:09,539 --> 00:11:10,756
Не думаю.

220
00:11:10,840 --> 00:11:13,759
У Пэта Уилкинсона вчера был
тот же показатель.

221
00:11:22,418 --> 00:11:25,220
Судя по всему, он идёт из церкви.

222
00:11:33,813 --> 00:11:36,148
Кто-то был тут.

223
00:11:36,232 --> 00:11:41,236
Это зона нежилая уже восемь лет.

224
00:11:50,830 --> 00:11:53,832
Ау! Есть тут кто-нибудь?

225
00:11:59,639 --> 00:12:01,006
Что это?

226
00:12:08,598 --> 00:12:10,065
Боже мой.

227
00:12:26,153 --> 00:12:28,004
Прости, неудачное время.

228
00:12:28,088 --> 00:12:29,672
Похоже, это дело

229
00:12:29,757 --> 00:12:32,008
немного задержит нас,
придётся отложить разбор.

230
00:12:32,092 --> 00:12:34,761
Да. Конечно. Я всё понимаю.

231
00:12:34,828 --> 00:12:36,763
Рейнольдс?

232
00:12:36,830 --> 00:12:39,265
Агента Ли надо отвезти обратно
в Министерство Обороны,

233
00:12:39,333 --> 00:12:41,217
а потом проводить до моста.

234
00:12:41,302 --> 00:12:42,835
Погоди, что?

235
00:12:42,886 --> 00:12:44,337
Я просто решила,
что при данных обстоятельствах

236
00:12:44,388 --> 00:12:46,723
ты захочешь вернуться на свою сторону,
пока мы не освободимся.

237
00:12:46,807 --> 00:12:49,525
Ничего. Мне не обязательно уходить.

238
00:12:49,610 --> 00:12:53,062
В смысле, для меня это не проблема.

239
00:12:53,147 --> 00:12:54,513
Я бы хотел остаться и помочь.

240
00:12:54,565 --> 00:12:57,867
Если можно.

241
00:12:59,403 --> 00:13:02,521
Конечно.

242
00:13:02,573 --> 00:13:05,541
Простите. Агент Ли?

243
00:13:05,626 --> 00:13:09,379
Я просто хотел сказать вам...

244
00:13:09,463 --> 00:13:12,031
Спасибо.

245
00:13:16,536 --> 00:13:18,971
Не за что.

246
00:13:21,925 --> 00:13:23,309
О чём он говорил?

247
00:13:23,377 --> 00:13:25,094
Он перепутал меня с ним?

248
00:13:25,179 --> 00:13:26,896
Нет, он знает, кто ты.

249
00:13:26,980 --> 00:13:29,315
Он просто благодарит тебя,
за то, что наш мир

250
00:13:29,383 --> 00:13:32,402
частично начал заживать
из-за союза двух сторон.

251
00:13:32,486 --> 00:13:36,889
Возможно, там ваша команда
вкалывает в полной секретности,

252
00:13:36,940 --> 00:13:40,443
но здесь вы герои.

253
00:13:58,946 --> 00:14:03,449
Добрый день.

254
00:14:03,501 --> 00:14:04,717
Как вас зовут?

255
00:14:04,785 --> 00:14:05,718
Кеннен.

256
00:14:05,786 --> 00:14:07,453
Моя зовут Кеннен.

257
00:14:07,505 --> 00:14:09,639
Приятно познакомиться.
Я Хелен.

258
00:14:09,723 --> 00:14:12,291
Я вас раньше не видела тут.

259
00:14:12,343 --> 00:14:16,629
Вам есть где переночевать?

260
00:14:16,680 --> 00:14:20,633
Было. Я просто...

261
00:14:20,684 --> 00:14:22,102
Теперь мне негде жить.

262
00:14:22,153 --> 00:14:24,137
Сожалею об этом.

263
00:14:24,188 --> 00:14:26,022
Вам помочь?

264
00:14:26,107 --> 00:14:27,473
Да, спасибо.

265
00:14:35,816 --> 00:14:37,750
Нам надо найти вам
место для ночёвки.

266
00:14:37,818 --> 00:14:41,621
На улице слишком холодно.

267
00:14:41,672 --> 00:14:42,672
Отцу Луис поверит

268
00:14:42,756 --> 00:14:43,823
загруженность во всех приютах.

269
00:14:43,874 --> 00:14:44,824
Я спрошу у него.

270
00:14:44,875 --> 00:14:46,993
А вы пока поешьте.

271
00:14:47,044 --> 00:14:48,044
Спасибо.

272
00:14:48,129 --> 00:14:51,131
Скоро вернусь.

273
00:14:54,501 --> 00:14:55,668
Мистер.

274
00:14:55,719 --> 00:14:58,838
У вас что-то на шее.

275
00:15:07,281 --> 00:15:11,184
Кеннен!

276
00:15:11,235 --> 00:15:15,872
Я насчитал 18 тел и 19 голов.

277
00:15:15,956 --> 00:15:18,708
Несколько месяцев назад
мой желудок гораздо хуже

278
00:15:18,792 --> 00:15:19,742
переносил подобное.

279
00:15:19,827 --> 00:15:21,194
Мне тоже понадобилось время.

280
00:15:21,245 --> 00:15:23,196
Но не Лив.

281
00:15:23,247 --> 00:15:26,866
У неё никогда не было
таких трудностей.

282
00:15:26,917 --> 00:15:28,668
Она крепкая.

283
00:15:28,719 --> 00:15:30,086
За все годы совместной работы

284
00:15:30,171 --> 00:15:32,589
ни разу не видел, чтобы её рвало,
или она хоть слезинку проронила.

285
00:15:32,673 --> 00:15:35,541
Линкольн.

286
00:15:35,593 --> 00:15:38,061
Мой.

287
00:15:38,145 --> 00:15:41,547
Что у тебя, рыжая?

288
00:15:41,599 --> 00:15:44,767
Кто-то или что-то

289
00:15:44,852 --> 00:15:46,019
жило тут.

290
00:15:46,070 --> 00:15:47,654
И чем бы это ни было,

291
00:15:47,721 --> 00:15:50,356
оно, вероятно, поняло,
что его логово скоро раскроют

292
00:15:50,407 --> 00:15:51,958
из-за расконсервирования зоны.

293
00:15:52,026 --> 00:15:54,444
Поэтому он оставил вчера
свою последнюю жертву.

294
00:15:54,528 --> 00:15:55,597
Да.

295
00:16:19,000 --> 00:16:21,586
Я нашёл это на одном из тел.

296
00:16:28,342 --> 00:16:30,761
Молодец. Мы можем прогнать её
через распознаватель лиц.

297
00:16:30,812 --> 00:16:31,928
Возможно, установим личность жертвы.

298
00:16:31,979 --> 00:16:33,180
Скажи мне кое-что.

299
00:16:33,264 --> 00:16:35,232
У вас есть какие-нибудь способы
определения времени смерти?

300
00:16:35,299 --> 00:16:37,234
Я про останки в таком состоянии.

301
00:16:37,301 --> 00:16:39,720
Да, конечно, если сохранились
некоторые активные ферменты

302
00:16:39,745 --> 00:16:41,845
или в тканях осталась
молочная кислота.

303
00:16:42,023 --> 00:16:44,074
А что? Что ты придумал?

304
00:16:44,141 --> 00:16:45,642
Я бы хотел посмотреть
всё записи с камер наблюдения

305
00:16:45,693 --> 00:16:48,245
в районах вокруг этой зоны.

306
00:16:48,312 --> 00:16:51,531
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ГРАНЬ, НЬЮ-ЙОРК
Я в недоумении.
Зачем именно мы это делаем?

307
00:16:51,616 --> 00:16:53,583
Вероятность нахождения
записи жертвы

308
00:16:53,651 --> 00:16:55,752
после её исчезновения
имеет показатель

309
00:16:55,820 --> 00:16:59,206
в лучшем случае, 1 из 86700.

310
00:16:59,290 --> 00:17:01,508
Сделайте одолжение.

311
00:17:01,592 --> 00:17:02,542
Так сказать.

312
00:17:02,627 --> 00:17:05,345
Время смерти нашего безголового трупа.

313
00:17:05,429 --> 00:17:06,596
Не хочешь рассказать,
зачем это тебе?

314
00:17:06,664 --> 00:17:09,049
Пока нечего рассказывать.

315
00:17:09,133 --> 00:17:12,886
Я сообщу тебе, если будет результат.

316
00:17:12,970 --> 00:17:15,105
Может, ты ещё расскажешь мне,
почему ты не хочешь

317
00:17:15,172 --> 00:17:16,273
возвращаться домой.

318
00:17:16,340 --> 00:17:20,360
О чём ты?

319
00:17:20,444 --> 00:17:21,895
Там у церкви

320
00:17:21,979 --> 00:17:24,514
Оливия пыталась договориться,
чтобы тебя отправили на твою сторону,

321
00:17:24,565 --> 00:17:26,783
но ты не захотел.

322
00:17:26,851 --> 00:17:28,618
У тебя проблемы?

323
00:17:28,686 --> 00:17:30,904
Нет никаких проблем, просто...

324
00:17:30,988 --> 00:17:32,205
Они там отлично справятся и без меня.

325
00:17:32,290 --> 00:17:34,691
Вот и разница между нами.

326
00:17:34,742 --> 00:17:37,043
Мой мир не выжил бы без меня.

327
00:17:37,128 --> 00:17:39,162
Да. Я заметил это в тебе.

328
00:17:39,213 --> 00:17:41,464
Твою стойкую уверенность.

329
00:17:41,532 --> 00:17:44,384
Спасибо.

330
00:17:44,468 --> 00:17:47,087
Граничащую с зашкаливающим
нарциссизмом.

331
00:17:47,171 --> 00:17:48,972
Не пойми меня неправильно,

332
00:17:49,039 --> 00:17:50,423
я бы сам хотел таким быть.

333
00:17:50,508 --> 00:17:53,560
У нас немного сходства.

334
00:17:53,644 --> 00:17:55,228
Я его не вижу.

335
00:17:55,313 --> 00:17:57,647
Где ты рос?

336
00:17:57,715 --> 00:17:59,232
А что?

337
00:17:59,317 --> 00:18:03,103
Я просто ищу, где разошлись
наши дорожки.

338
00:18:03,187 --> 00:18:04,104
Тинек, Нью-Джерси.

339
00:18:04,188 --> 00:18:05,856
Я тоже.

340
00:18:05,907 --> 00:18:07,390
До смерти мамы,
потом папа перевёз нас...

341
00:18:07,441 --> 00:18:08,391
В Филадельфию.

342
00:18:08,442 --> 00:18:09,893
Он там начал своё дело.

343
00:18:09,944 --> 00:18:10,894
"Техника Ли".

344
00:18:13,281 --> 00:18:16,116
А вот это?

345
00:18:16,200 --> 00:18:17,117
Старшая школа Хамильтона?

346
00:18:17,201 --> 00:18:18,118
Ага.

347
00:18:18,202 --> 00:18:19,452
Учитель естественных наук
в десятом классе.

348
00:18:19,537 --> 00:18:23,907
Мистер Гласберг. Выпускной балл.

349
00:18:23,958 --> 00:18:25,759
3,85.

350
00:18:25,843 --> 00:18:28,077
Я сдал в выпускном классе...

351
00:18:28,129 --> 00:18:31,181
Потому что работал
у папы в магазине.

352
00:18:31,248 --> 00:18:32,933
Пара на выпускном.

353
00:18:33,017 --> 00:18:35,101
Вот. Я не ходил на выпускной,
я только расстался с...

354
00:18:35,186 --> 00:18:38,188
Алисией Двоскин.

355
00:18:38,255 --> 00:18:39,639
Это нормально?

356
00:18:39,724 --> 00:18:41,274
Иметь столько общего в биографии?

357
00:18:41,359 --> 00:18:43,443
Капитан Ли, агент Ли,

358
00:18:43,511 --> 00:18:45,812
система зарегистрировала
совпадение на 82%

359
00:18:45,897 --> 00:18:48,648
с фотографией из кулона.

360
00:18:48,733 --> 00:18:49,699
Что это за опухоли на её лице?

361
00:18:49,767 --> 00:18:51,318
Не знаю.

362
00:18:51,402 --> 00:18:52,903
Но ваше приблизительное
время её смерти

363
00:18:52,970 --> 00:18:53,954
между 1:00 и 3:00.

364
00:18:54,038 --> 00:18:55,772
- Пять дней назад.
- Да.

365
00:18:55,823 --> 00:18:57,958
Посмотри на время записи.

366
00:18:58,042 --> 00:19:00,610
Она сделана на два дня позже.

367
00:19:00,661 --> 00:19:03,213
Это невозможно.

368
00:19:03,280 --> 00:19:05,615
Она не могла разгуливать
после смерти.

369
00:19:05,666 --> 00:19:07,334
Я дважды всё проверил.
Ерунда какая-то.

370
00:19:07,418 --> 00:19:08,668
Вообще-то, нет.

371
00:19:08,753 --> 00:19:10,503
Мне просто нужно было подтверждение.

372
00:19:10,588 --> 00:19:11,504
Подтверждение чего?

373
00:19:11,589 --> 00:19:13,506
Перевёртыш?

374
00:19:13,591 --> 00:19:16,209
Вы считаете, что наш линчеватель -
перевёртыш.

375
00:19:16,277 --> 00:19:17,227
Да, сэр.

376
00:19:17,294 --> 00:19:19,396
Вы оба с этим согласны?

377
00:19:19,463 --> 00:19:20,563
У нас есть запись жертвы

378
00:19:20,631 --> 00:19:21,564
больше, чем через два дня
после её смерти.

379
00:19:21,632 --> 00:19:22,966
Принято.

380
00:19:23,017 --> 00:19:25,769
Прошу прощения, капитал Ли,
но я всё равно не уверен,

381
00:19:25,820 --> 00:19:27,320
что в лаборатории не могли
допустить ошибку.

382
00:19:27,388 --> 00:19:29,138
Я не вижу в этом деле ничего,

383
00:19:29,190 --> 00:19:30,240
что можно соотнести с тем,

384
00:19:30,307 --> 00:19:31,241
что нам известно о перевёртышах.

385
00:19:31,308 --> 00:19:32,642
Вы правы.

386
00:19:32,693 --> 00:19:35,161
Не с теми моделями, с которыми
вы сталкивались, агент Бройлс.

387
00:19:35,246 --> 00:19:36,246
Полковник.

388
00:19:36,313 --> 00:19:40,166
Простите. Полковник Бройлс.

389
00:19:40,251 --> 00:19:41,868
С тех пор как мой напарник
был убит одним их них,

390
00:19:41,953 --> 00:19:44,988
я стал неким экспертом
по перевёртышам.

391
00:19:45,039 --> 00:19:46,289
Я изучил каждое дело,

392
00:19:46,340 --> 00:19:49,042
все подробности, какие были
у моей команды на объект.

393
00:19:49,126 --> 00:19:50,994
Ранним биоситетическим моделям

394
00:19:51,045 --> 00:19:52,379
требовалось устройство с тремя зубцами,

395
00:19:52,463 --> 00:19:53,763
для того чтобы получить облик жертвы.

396
00:19:53,831 --> 00:19:55,849
Устройство нужно прижать
к нёбу жертвы,

397
00:19:55,933 --> 00:19:57,684
оставив на нём

398
00:19:57,768 --> 00:19:59,335
три отметины от зубцов.

399
00:19:59,387 --> 00:20:01,888
Что мы и нашли
у Бри Коллинс из церкви.

400
00:20:01,973 --> 00:20:04,691
А у остальных тел?
У них были подобные отметины?

401
00:20:04,775 --> 00:20:07,444
Ничего определённого.

402
00:20:10,014 --> 00:20:14,901
Я тоже читал эти отчёты, агент Ли.

403
00:20:14,986 --> 00:20:17,203
И определённое состояние,
в котором мы нашли тела в церкви,

404
00:20:17,288 --> 00:20:18,905
не имеет сходства с трупами,

405
00:20:18,990 --> 00:20:20,707
оставленными ранними
образцами перевёртышей.

406
00:20:20,791 --> 00:20:22,826
Как вы это объясните?

407
00:20:22,877 --> 00:20:23,860
Никак.

408
00:20:23,911 --> 00:20:25,245
И далее,

409
00:20:25,329 --> 00:20:27,547
как вы увяжите
стиль работы этой модели

410
00:20:27,631 --> 00:20:28,682
с планом Дэвида Роберта Джонса.

411
00:20:28,749 --> 00:20:32,752
Зачем Джонсу нападать
на преступников?

412
00:20:32,837 --> 00:20:34,054
Простите,

413
00:20:34,138 --> 00:20:37,040
но, подозреваю, что в вашем желании
отомстить за напарника,

414
00:20:37,091 --> 00:20:38,475
вы бессознательно
искажаете доказательства,

415
00:20:38,542 --> 00:20:39,926
чтобы они подходили
под профиль перевёртышей.

416
00:20:40,011 --> 00:20:41,678
Полковник, я не считаю...

417
00:20:41,729 --> 00:20:45,348
Агент Ли, мы ценим помощь,
которую вы нам оказали.

418
00:20:45,399 --> 00:20:46,766
Но поскольку вы прибыли сюда
для обычного обмена информацией,

419
00:20:46,851 --> 00:20:48,401
то будет в интересах
обоих организаций,

420
00:20:48,486 --> 00:20:50,820
чтобы вы вернулись домой.

421
00:20:50,888 --> 00:20:54,407
А что касается вас двоих,

422
00:20:54,492 --> 00:20:59,529
сообщите мне, если у вас будет
что-то конкретное.

423
00:21:00,664 --> 00:21:05,234
Что ж, всё прошло неплохо.

424
00:21:22,853 --> 00:21:24,137
Ты отлично играешь.

425
00:21:24,221 --> 00:21:25,099
Спасибо.

426
00:21:25,100 --> 00:21:26,847
Давай быстрее!

427
00:21:48,829 --> 00:21:51,280
Доус, придурок...

428
00:21:51,332 --> 00:21:55,135
Я же просил не колоть так много.

429
00:21:55,219 --> 00:21:59,672
Это всё, что у нас осталось до утра.

430
00:21:59,757 --> 00:22:03,093
Заткнись, Майки.

431
00:22:05,963 --> 00:22:10,967
Мне надо отлить.

432
00:23:02,495 --> 00:23:03,529
Полковник Бройлс...

433
00:23:03,580 --> 00:23:05,114
Полиция сообщает,
о рассказе очевидца,

434
00:23:05,198 --> 00:23:06,916
который возможно связан
с нашим линчевателем.

435
00:23:06,917 --> 00:23:07,817
Как давно?

436
00:23:07,901 --> 00:23:08,818
Шесть минут.

437
00:23:08,902 --> 00:23:10,352
Где?

438
00:23:10,353 --> 00:23:12,321
Участок 17, северо-западный сектор.

439
00:23:12,405 --> 00:23:13,639
В округе Пелхэм.

440
00:23:13,690 --> 00:23:15,440
Путь полиция оцепит периметр
радиусом в пять блоков.

441
00:23:15,442 --> 00:23:16,642
Установлена личность жертвы?

442
00:23:16,694 --> 00:23:17,694
Так точно.

443
00:23:17,778 --> 00:23:19,445
Имя жертвы - Антонио Доус.

444
00:23:19,496 --> 00:23:22,481
Его досье включает употребление
и распространение наркотиков,

445
00:23:22,533 --> 00:23:24,917
угон, кража со взломом.

446
00:23:24,985 --> 00:23:26,119
Подходит под наш профиль.

447
00:23:26,170 --> 00:23:27,486
Свяжитесь с местной полицией.

448
00:23:27,538 --> 00:23:29,322
Скажите им внимательно искать
подозрительную активность.

449
00:23:29,373 --> 00:23:30,707
Простите, полковник.

450
00:23:30,791 --> 00:23:32,258
Агент Ли, я думал,
вы уже на пути домой.

451
00:23:32,326 --> 00:23:33,993
Я считаю, надо распространить
фотографию Доуса.

452
00:23:34,044 --> 00:23:35,461
Если мы имеем дело с перевёртышем,

453
00:23:35,512 --> 00:23:38,548
теперь он выглядит так.

454
00:23:38,632 --> 00:23:40,684
Что мы теряем?

455
00:23:45,889 --> 00:23:47,106
Агент Фарнсворс, загрузите фото

456
00:23:47,174 --> 00:23:48,191
в городскую базу.

457
00:23:48,275 --> 00:23:51,194
Ещё я проверю камеры на дорогах.

458
00:23:51,278 --> 00:23:52,312
Хорошо.

459
00:23:52,363 --> 00:23:53,646
Капитан Ли, собирайте группу захвата.

460
00:23:53,697 --> 00:23:55,198
И информируйте меня о ситуации.

461
00:23:55,282 --> 00:23:56,849
Да, сэр. Как всегда.

462
00:23:56,900 --> 00:23:58,738
Идём. Ты со мной.

463
00:24:07,211 --> 00:24:08,694
Так, он нужен нам живым.

464
00:24:08,746 --> 00:24:10,213
- Если тебе нужен Джонс...
- Я получу Джонса.

465
00:24:10,297 --> 00:24:12,865
Я больше не позволю
этому существу убивать.

466
00:24:12,916 --> 00:24:14,533
Данэм.

467
00:24:14,585 --> 00:24:16,369
Обнаружен мужчина,
соответствующий фотографии Доуса,

468
00:24:16,420 --> 00:24:20,373
движущийся по Копенхагену
в сторону 146 улицы.

469
00:24:20,424 --> 00:24:23,376
Капитал Ли оцепляет периметр.

470
00:24:23,380 --> 00:24:24,263
Принято. Мы едем.

471
00:24:27,348 --> 00:24:28,731
Напоминаю, наша цель -

472
00:24:28,816 --> 00:24:31,050
окружить объект
и захватить его живым.

473
00:24:31,101 --> 00:24:32,268
Разделимся на три группы.

474
00:24:32,353 --> 00:24:33,936
Вы двое с агентом Данэм,

475
00:24:34,021 --> 00:24:35,271
вы идёте наверх.

476
00:24:35,356 --> 00:24:37,357
Вы трое идите к южному входу
в переулок.

477
00:24:37,408 --> 00:24:39,575
Если он попытается сбежать,
вы отрежете его.

478
00:24:39,660 --> 00:24:44,247
Остальные со мной.
Мы пойдём с севера.

479
00:24:52,256 --> 00:24:54,907
Оперативные группы, предупреждение,

480
00:24:54,958 --> 00:24:57,126
мы упустили из виду подозреваемого.

481
00:24:57,211 --> 00:25:00,079
Предполагаемая траектория
на юг от последнего местоположения.

482
00:25:00,130 --> 00:25:01,580
Линкольн, ты слышал?

483
00:25:01,632 --> 00:25:03,216
Принято.

484
00:25:03,267 --> 00:25:04,417
Он может оказаться
у тебя поблизости.

485
00:25:04,468 --> 00:25:06,386
Понял.

486
00:25:06,437 --> 00:25:07,753
Слушай, Бройлс не должен был
срываться на тебя.

487
00:25:07,805 --> 00:25:09,639
Если бы не ты и не твоя одержимость
перевёртышами,

488
00:25:09,723 --> 00:25:11,641
мы бы не добились успеха.

489
00:25:11,725 --> 00:25:14,060
Я хочу сказать...

490
00:25:14,111 --> 00:25:15,928
Ты хороший агент.

491
00:25:15,979 --> 00:25:17,780
Такой же хороший, как ты?

492
00:25:17,865 --> 00:25:19,482
Не сходи с ума.

493
00:25:19,566 --> 00:25:20,817
Я занимаюсь этим
намного дольше тебя.

494
00:25:20,901 --> 00:25:24,437
Что возвращает меня к вопросу, почему.

495
00:25:24,488 --> 00:25:25,938
Наши жизни кажутся параллельными,

496
00:25:25,989 --> 00:25:29,242
но где-то на этой прямой
мы становимся совсем разными.

497
00:25:29,293 --> 00:25:30,793
Может, это свобода выбора.

498
00:25:30,878 --> 00:25:33,129
Я не верю, что мы зависим
от окружающих нас обстоятельств.

499
00:25:33,213 --> 00:25:37,417
Может, я просто выбрал стать таким,
каким я хотел быть.

500
00:25:37,468 --> 00:25:38,968
Девочки, не хотите освободить линию,

501
00:25:39,052 --> 00:25:40,619
вообще-то, кое-кто тут работает.

502
00:25:40,671 --> 00:25:42,474
Прости, мамочка.

503
00:25:44,558 --> 00:25:45,925
Вижу его.

504
00:25:45,976 --> 00:25:47,009
К юго-западу от нашей позиции.

505
00:25:47,094 --> 00:25:48,010
Астрид?

506
00:25:48,095 --> 00:25:49,295
Ищу.

507
00:25:51,515 --> 00:25:53,632
Подтверждаю.

508
00:25:53,684 --> 00:25:57,570
Подозреваемый в 50 метрах
от агента Ли.

509
00:25:59,156 --> 00:26:02,942
Он увидел нас. Он убегает!

510
00:26:05,779 --> 00:26:08,814
Подозреваемый вошёл
в юго-западное здание.

511
00:26:08,866 --> 00:26:11,083
Агент Ли его преследует.

512
00:26:52,576 --> 00:26:55,461
Брось оружие живо!

513
00:26:55,529 --> 00:26:57,580
Не стреляйте!

514
00:27:01,868 --> 00:27:04,720
Брось его.

515
00:27:16,550 --> 00:27:20,353
Подозреваемый задержан.

516
00:27:20,404 --> 00:27:22,021
Превосходная работа.

517
00:27:22,072 --> 00:27:25,358
Передайте мои поздравления
капитану Ли и его команде.

518
00:27:25,409 --> 00:27:28,611
Да, сэр.

519
00:27:32,115 --> 00:27:33,783
Мы арестовали его.

520
00:27:33,867 --> 00:27:37,036
Хранилище на 148 улице,
к западу от Амстердама.

521
00:27:37,087 --> 00:27:39,205
Его будут перевозить
в последней машине.

522
00:27:39,256 --> 00:27:40,206
Спасибо, полковник.

523
00:27:40,257 --> 00:27:42,508
Дальше мы им сами займёмся.

524
00:28:07,162 --> 00:28:08,379
Бройлс только что выслал
машину для транспортировки,

525
00:28:08,463 --> 00:28:09,663
так что выдвигаемся через 10 минут.

526
00:28:09,715 --> 00:28:12,550
Мне нужно пять минут.
Хочу поговорить с ним.

527
00:28:12,634 --> 00:28:14,969
Зачем?

528
00:28:15,020 --> 00:28:17,888
Джонс создал перевёртыша,
убившего моего напарника.

529
00:28:17,973 --> 00:28:20,174
Если у него есть какая-то информация,

530
00:28:20,225 --> 00:28:21,675
которая может вывести нас на Джонса,
я хочу её знать.

531
00:28:21,727 --> 00:28:23,027
Я подчиняюсь приказам.

532
00:28:23,111 --> 00:28:24,695
Ты сможешь поговорить с ним,
когда на него заведут дело.

533
00:28:24,780 --> 00:28:26,030
Как только его вы его заберёте,
он отправится

534
00:28:26,114 --> 00:28:28,032
так высоко по пищевой цепочке,
что я никогда не доберусь до него.

535
00:28:28,116 --> 00:28:30,868
Ты не хуже меня это знаешь.

536
00:28:30,952 --> 00:28:35,740
Если бы это был твой напарник,
ты бы сделала то же самое.

537
00:28:38,493 --> 00:28:40,378
Пять минут.

538
00:29:28,377 --> 00:29:32,963
Не оставите нас?

539
00:29:42,941 --> 00:29:44,942
У тебя была возможность убить меня,
но ты этого не сделал.

540
00:29:45,026 --> 00:29:49,280
Почему?

541
00:29:59,441 --> 00:30:01,075
Кто ты?

542
00:30:01,126 --> 00:30:04,161
Кем ты был?

543
00:30:04,246 --> 00:30:07,965
Раньше ты был человеком, да?

544
00:30:15,623 --> 00:30:17,174
Ты всегда хранишь сувениры

545
00:30:17,259 --> 00:30:18,843
из жизни людей,
которыми ты становишься?

546
00:30:18,927 --> 00:30:20,644
Это мой.

547
00:30:20,729 --> 00:30:23,147
Это твой сын.

548
00:30:23,231 --> 00:30:24,648
Я хотел бы этого.

549
00:30:24,733 --> 00:30:29,653
Однажды в моей жизни была девушка.

550
00:30:29,738 --> 00:30:34,475
Это её сын.

551
00:30:34,526 --> 00:30:37,445
А Джонс.

552
00:30:37,496 --> 00:30:39,146
Он забрал тебя у них,
когда сделал это с тобой.

553
00:30:39,197 --> 00:30:42,450
Нет.

554
00:30:42,501 --> 00:30:43,667
Он появился позже.

555
00:30:43,752 --> 00:30:46,370
Она сама бросила меня.

556
00:30:46,455 --> 00:30:50,791
И забрала Даниэля.

557
00:30:50,842 --> 00:30:54,261
Они продолжили жить дальше,

558
00:30:54,329 --> 00:30:56,847
как будто меня никогда не было.

559
00:30:56,932 --> 00:30:59,016
Как будто я ничего для них не значил.

560
00:30:59,100 --> 00:31:04,104
Я никогда не был...

561
00:31:08,360 --> 00:31:13,197
Порой нам встречаются такие люди.

562
00:31:13,281 --> 00:31:17,368
Живые, яркие.

563
00:31:17,452 --> 00:31:22,373
Они живут непринуждённо.

564
00:31:22,457 --> 00:31:25,910
Незабываемо.

565
00:31:25,994 --> 00:31:30,998
Я не такой.

566
00:31:37,806 --> 00:31:41,592
Я хотел быть нужным.

567
00:31:41,676 --> 00:31:46,564
Чтобы по мне скучали.

568
00:31:46,648 --> 00:31:49,483
Вы понимаете?

569
00:31:49,551 --> 00:31:51,235
Понимаю.

570
00:31:51,319 --> 00:31:53,153
Поэтому мне нужно было быть
значимее, чем я есть.

571
00:31:53,221 --> 00:31:54,888
Чем-то особенным.

572
00:31:54,940 --> 00:31:59,059
Доктор Джонс понимал это.

573
00:31:59,110 --> 00:32:02,746
Он обещал сделать меня
не таким, как все.

574
00:32:02,831 --> 00:32:07,067
Я должен был стать
новым видом человека.

575
00:32:07,135 --> 00:32:10,421
Но я разочаровал его.

576
00:32:10,505 --> 00:32:15,509
Потому что ты не стал таким,
как он планировал.

577
00:32:29,307 --> 00:32:32,860
Ты выбирал в жертвы преступников.

578
00:32:32,927 --> 00:32:36,647
Не трогая невинных.

579
00:32:36,731 --> 00:32:39,099
Крадя их ДНК.

580
00:32:39,150 --> 00:32:43,153
Так ты поддерживаешь в себе жизнь, да?

581
00:32:44,772 --> 00:32:48,409
Дэвид Роберт Джонс не стоит того,
чтобы его защищали.

582
00:32:48,460 --> 00:32:50,411
Он воспользовался тобой и бросил.

583
00:32:50,462 --> 00:32:52,630
Так же как и Даниэль.

584
00:32:52,714 --> 00:32:56,884
Вы не знаете этого.

585
00:32:58,887 --> 00:33:03,807
Он обещал вернуться за мной.

586
00:33:03,892 --> 00:33:08,646
Чтобы вылечить меня.

587
00:33:24,646 --> 00:33:27,648
Сожалею.

588
00:33:46,718 --> 00:33:48,835
Видите расположение снайпера?

589
00:33:48,887 --> 00:33:49,836
Отрицательно! Не стреляйте!
Не стреляйте!

590
00:33:49,888 --> 00:33:51,388
Охраняйте заключённого!

591
00:33:51,473 --> 00:33:52,723
Снайпер... Где он?

592
00:33:52,807 --> 00:33:54,841
Вниз, вниз!

593
00:33:54,893 --> 00:33:55,842
Проверьте окна!

594
00:33:57,062 --> 00:33:58,145
Он на крыше. Прикроешь меня?

595
00:33:58,196 --> 00:33:59,680
Крыша! Крыша! Он на крыше!

596
00:34:06,871 --> 00:34:08,739
Живо, живо, живо!

597
00:34:28,810 --> 00:34:32,513
Подозреваемый ранен!

598
00:34:32,564 --> 00:34:34,598
Все целы?

599
00:34:34,683 --> 00:34:38,519
Офицер ранен! Офицер ранен!

600
00:34:38,570 --> 00:34:41,238
- Кто знал?
- Что?

601
00:34:41,322 --> 00:34:43,056
Кто ещё знал о его транспортировке?

602
00:34:43,108 --> 00:34:45,743
- Мы это выясним.
- Линк.

603
00:34:45,827 --> 00:34:48,412
Медики уже в пути.
Ты поправишься.

604
00:34:48,496 --> 00:34:49,913
Лив...

605
00:34:49,998 --> 00:34:53,701
Меня даже взорвать пытались.
Это ерунда.

606
00:34:53,752 --> 00:34:55,369
Отличный выстрел.

607
00:34:55,420 --> 00:34:59,239
Видимо, ещё не растеряла сноровку.

608
00:35:00,959 --> 00:35:02,909
Эта пуля предназначалась тебе!
Ты это понимаешь?

609
00:35:02,961 --> 00:35:04,411
Джонс!

610
00:35:04,462 --> 00:35:06,747
Человек, которого ты покрываешь,
только что пытался тебя убить!

611
00:35:06,798 --> 00:35:08,215
Пора очнуться.

612
00:35:08,266 --> 00:35:10,384
Он никогда не примет тебя обратно.

613
00:35:10,435 --> 00:35:11,885
Но он обещал.

614
00:35:11,936 --> 00:35:13,637
Я не знаю, что мне делать.

615
00:35:13,722 --> 00:35:15,088
Нет, знаешь.

616
00:35:15,140 --> 00:35:17,307
Ты можешь продолжать ждать
тех, кто даст тебе цель

617
00:35:17,392 --> 00:35:19,426
и определит твоё место в жизни,

618
00:35:19,477 --> 00:35:20,811
или решить для себя,

619
00:35:20,895 --> 00:35:22,479
что ты не чья-то сломанная марионетка.

620
00:35:22,564 --> 00:35:25,032
Выбирай!

621
00:35:29,300 --> 00:35:33,250
ФОРТ ЛИ, НЬЮ-ДЖЕРСИ

622
00:35:43,237 --> 00:35:46,239
Добро пожаловать, сэр.

623
00:35:54,415 --> 00:35:56,165
Надеюсь, у вас для меня
хорошие новости.

624
00:35:56,217 --> 00:35:58,167
Вы правы.

625
00:35:58,219 --> 00:36:02,338
Вы свободны.

626
00:36:02,389 --> 00:36:04,874
Дело сделано.

627
00:36:04,925 --> 00:36:06,759
Мы обрубили концы.

628
00:36:06,844 --> 00:36:08,394
Молодцы.

629
00:36:08,479 --> 00:36:09,429
Были трудности?

630
00:36:09,513 --> 00:36:11,481
Рыжая чуть не снесла мне голову

631
00:36:11,548 --> 00:36:14,350
практически невозможным выстрелом.

632
00:36:14,401 --> 00:36:16,903
Эта девушка всегда поражала меня.

633
00:36:16,987 --> 00:36:19,739
Она и её двойник с другой стороны.

634
00:36:19,823 --> 00:36:21,491
Что ж, он будет рад,

635
00:36:21,558 --> 00:36:22,725
что мы разобрались проблемой.

636
00:36:22,776 --> 00:36:27,030
Теперь нам только нужно...

637
00:36:27,081 --> 00:36:29,282
Кто-то взломал систему безопасности.

638
00:36:29,366 --> 00:36:33,069
У нас проникновение.

639
00:36:33,120 --> 00:36:36,706
Кеннен...

640
00:36:48,352 --> 00:36:51,354
Где она?

641
00:37:12,826 --> 00:37:17,213
Понял.

642
00:37:17,280 --> 00:37:19,716
Сообщите мне,
когда её доставят в здание.

643
00:37:21,969 --> 00:37:24,387
Агент Бройлс, я хочу
кое-что доложить вам.

644
00:37:24,454 --> 00:37:28,508
Я уже слышал.
Мы арестовали Нину Шарп.

645
00:37:31,729 --> 00:37:34,931
Ещё что-то?

646
00:37:43,440 --> 00:37:44,473
Ты не поверишь.

647
00:37:44,525 --> 00:37:46,275
Что такое?

648
00:37:46,327 --> 00:37:48,111
Чертежи, пропуски, имена...

649
00:37:48,162 --> 00:37:50,079
Да уж. Полно информации
про операцию Джонса.

650
00:37:50,147 --> 00:37:51,581
Есть ещё кое-что.

651
00:37:51,648 --> 00:37:53,983
Смотри.

652
00:37:54,034 --> 00:37:57,253
Это отслеживающее табло.

653
00:37:57,320 --> 00:37:58,454
Мы знали, что каждый перевёртыш

654
00:37:58,505 --> 00:37:59,622
был оснащён отслеживающим устройством.

655
00:38:00,841 --> 00:38:04,043
По-моему, это что-то вроде
центральной станции.

656
00:38:04,128 --> 00:38:05,494
Хочешь сказать...

657
00:38:05,546 --> 00:38:07,714
Ты думаешь, каждая точка

658
00:38:07,798 --> 00:38:08,715
обозначает перевёртыша?

659
00:38:08,799 --> 00:38:10,266
Если мы сможем взломать
центральный компьютер,

660
00:38:10,333 --> 00:38:13,502
мы узнаем личность
каждого сотрудника Джонса.

661
00:38:13,554 --> 00:38:18,558
Можно вас на пару слов, агент Данэм?

662
00:38:42,866 --> 00:38:44,300
В чём дело?

663
00:38:44,367 --> 00:38:45,301
Капитан Ли.

664
00:38:45,368 --> 00:38:50,372
Он не выжил.

665
00:39:06,056 --> 00:39:07,974
Начало сканирования.

666
00:39:11,278 --> 00:39:14,280
Сканирование завершено.

667
00:39:26,427 --> 00:39:29,429
До меня доходили слухи
о другом мире.

668
00:39:29,513 --> 00:39:31,798
Но я не был уверен, что он существует.

669
00:39:31,882 --> 00:39:35,351
Существует.

670
00:39:35,418 --> 00:39:37,186
Что мы тут делаем?

671
00:39:37,254 --> 00:39:39,806
Выполняем моё обещание.

672
00:39:39,890 --> 00:39:42,358
Тут есть человек,
способный тебе помочь.

673
00:39:42,425 --> 00:39:44,143
Агент Ли.

674
00:39:44,228 --> 00:39:46,479
Кеннен, это Питер и Уолтер Бишопы.

675
00:39:46,563 --> 00:39:49,765
Рад с вами познакомиться.

676
00:39:49,817 --> 00:39:52,151
Мне не терпится начать изучать...

677
00:39:53,237 --> 00:39:56,939
Помогать вам.

678
00:39:56,990 --> 00:39:58,791
Думаю, тебе здесь понравится.

679
00:39:58,876 --> 00:40:01,911
Тебе больше не придётся ждать кого-то,
кто найдёт для тебя дом,

680
00:40:01,962 --> 00:40:05,965
или жить на улице.

681
00:40:09,586 --> 00:40:12,788
Держи.

682
00:40:12,840 --> 00:40:16,726
Он поможет тебе перестать бежать.

683
00:40:16,793 --> 00:40:19,395
Спасибо. За всё.

684
00:41:34,137 --> 00:41:38,007
Здравствуй.

685
00:41:43,647 --> 00:41:48,317
Привет.

686
00:41:53,657 --> 00:41:57,059
Я думала, ты уже далеко отсюда.

687
00:41:57,110 --> 00:42:00,780
Знаешь? Я...

688
00:42:00,864 --> 00:42:03,332
Я не подумал.

689
00:42:03,400 --> 00:42:05,284
Наверное, сейчас тебе меньше всего
хочется видеть моё лицо.

690
00:42:05,369 --> 00:42:09,071
- Я лучше пойду.
- Линкольн.

691
00:42:09,122 --> 00:42:13,342
Всё хорошо.

692
00:42:15,262 --> 00:42:20,216
Что у тебя?

693
00:42:20,267 --> 00:42:23,252
Мы собрали много информации на Джонса.

694
00:42:23,303 --> 00:42:27,423
Но предстоит ещё больше работы.

695
00:42:27,474 --> 00:42:29,942
Я решил задержать тут подольше.

696
00:42:30,027 --> 00:42:34,030
Подумал, что тебе нужна будет помощь.

697
00:42:47,878 --> 00:42:50,663
Спасибо.

698
00:42:54,117 --> 00:42:57,169
Было бы неплохо.

699
00:43:05,279 --> 00:43:09,660
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакторы: knoppka, wishera

700
00:43:09,670 --> 00:43:13,160
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka