1
00:00:04,960 --> 00:00:06,336
Они едут к вам.

2
00:00:06,484 --> 00:00:08,205
Мы будем их ждать.

3
00:00:08,973 --> 00:00:10,344
Поднимите руки.

4
00:00:10,379 --> 00:00:11,719
Ранее в сериале...

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,655
Его зовут Дэвид Роберт Джонс.

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,757
Он искал минерал - амфилицит.

7
00:00:16,825 --> 00:00:19,059
Достаточно, чтобы пробить
дыру во вселенной.

8
00:00:19,127 --> 00:00:20,727
Этот датчик, который был на Джонсе,

9
00:00:20,794 --> 00:00:22,261
как он определил

10
00:00:22,329 --> 00:00:24,664
его частоту так быстро?

11
00:00:24,732 --> 00:00:26,666
Полковник Бройлс, мы потеряли его.

12
00:00:26,734 --> 00:00:28,434
Понял.

13
00:00:28,502 --> 00:00:30,603
Ты думаешь, кто-то из нашего
подразделения сказал ему?

14
00:00:30,671 --> 00:00:33,210
А есть идеи получше?

15
00:00:38,578 --> 00:00:39,745
Офицер ранен!

16
00:00:39,812 --> 00:00:42,147
- Кто знал?
- Мы это выясним.

17
00:00:42,214 --> 00:00:43,849
- Линк...
- Лив.

18
00:00:43,917 --> 00:00:47,221
Меня даже взорвать пытались.
Это ерунда.

19
00:00:49,589 --> 00:00:50,756
В чём дело?

20
00:00:50,823 --> 00:00:54,224
Капитан Ли. Он не выжил.

21
00:01:15,613 --> 00:01:17,714
Не люблю похороны.

22
00:01:21,686 --> 00:01:24,287
Никогда не знаешь, что сказать.

23
00:01:32,361 --> 00:01:35,130
Тут нечего сказать.

24
00:02:02,556 --> 00:02:05,592
Всё это неправильно.

25
00:02:05,660 --> 00:02:08,895
Наши дети не должны
умирать раньше нас.

26
00:02:13,000 --> 00:02:14,533
Мы сделаем всё возможное,

27
00:02:14,601 --> 00:02:17,336
чтобы найти виновного,
и предадим его правосудию.

28
00:02:17,403 --> 00:02:21,540
Даю вам слово.

29
00:02:21,608 --> 00:02:23,408
Спасибо.

30
00:02:30,600 --> 00:02:35,200
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ГРАНЬ, МАНХЕТЕН

31
00:02:41,761 --> 00:02:43,895
Мне немного не понятно.

32
00:02:43,963 --> 00:02:46,964
Что я должна сделать,

33
00:02:47,032 --> 00:02:49,867
чтобы мне смягчили приговор?

34
00:02:52,471 --> 00:02:54,572
Я полагаю, что у Дэвида Роберта Джонса

35
00:02:54,640 --> 00:02:57,107
есть крот в Министерстве обороны.

36
00:02:57,176 --> 00:02:59,977
Кроме всего прочего,
кто-то сообщил ему

37
00:03:00,045 --> 00:03:02,745
о месте транспортировки заключённого,

38
00:03:02,813 --> 00:03:05,415
что позволило его человеку
устроить засаду моей команде

39
00:03:05,483 --> 00:03:08,451
и убить моего напарника.

40
00:03:08,519 --> 00:03:12,522
Поэтому ты скажешь мне,
кто информирует Джонса.

41
00:03:17,127 --> 00:03:19,127
Это твой последний шанс.

42
00:03:19,196 --> 00:03:23,131
Одноразовое предложение,
подписанное министром обороны.

43
00:03:33,190 --> 00:03:36,200
Ты совершаешь ошибку.
Я найду его.

44
00:03:36,812 --> 00:03:40,181
И скоро Джонс и все,
кто с ним работает,

45
00:03:40,249 --> 00:03:43,685
как и ты, будут гнить в тюрьме.

46
00:03:43,752 --> 00:03:47,422
Не стоит беспокоиться обо мне,
агент Данэм.

47
00:03:47,489 --> 00:03:51,191
Вот увидишь,
надолго я здесь не задержусь.

48
00:03:51,259 --> 00:03:54,661
Лучше побеспокойся о своём мире.

49
00:03:54,729 --> 00:03:58,599
Если ты думаешь,
что сейчас всё плохо,

50
00:03:58,666 --> 00:04:02,502
то скоро станет ещё хуже.

51
00:04:07,650 --> 00:04:09,609
МАНХЕТТЕН

52
00:04:09,610 --> 00:04:11,143
Кто-нибудь может мне сказать,

53
00:04:11,211 --> 00:04:13,646
чем мы тут занимаемся?

54
00:04:13,714 --> 00:04:17,717
Мы делаем деньги.

55
00:04:19,519 --> 00:04:23,154
Вы согласны, мистер Делман?

56
00:04:23,222 --> 00:04:24,623
Да, мистер Бауэр.

57
00:04:24,690 --> 00:04:26,291
Вы можете объяснить мне,
почему нам с Гамильтоном

58
00:04:26,359 --> 00:04:28,893
пришлось отменить рейс
в Балтимор этим утром?

59
00:04:31,864 --> 00:04:33,798
Ну,

60
00:04:33,866 --> 00:04:35,700
потому что...

61
00:04:35,768 --> 00:04:37,801
Потому что вы со своими коллегами

62
00:04:37,869 --> 00:04:39,703
не закончили презентацию.

63
00:04:41,273 --> 00:04:42,873
Да, мистер Баур.

64
00:04:42,940 --> 00:04:44,408
Значит, вы говорите мне,
что наша компания

65
00:04:44,476 --> 00:04:46,209
должна лишиться своего
самого крупного заказчика,

66
00:04:46,278 --> 00:04:49,380
потому что вы не выполнили
свою работу?

67
00:04:51,616 --> 00:04:53,416
Я правильно понял?

68
00:04:53,484 --> 00:04:55,151
Да, сэр.

69
00:04:55,218 --> 00:04:57,820
Тогда ни для кого в этой комнате,

70
00:04:57,888 --> 00:05:00,823
особенно для вас, мистер Делман,

71
00:05:00,891 --> 00:05:05,094
не будет сюрпризом, что вы...

72
00:05:05,162 --> 00:05:06,162
Что за чертовщина?

73
00:05:06,229 --> 00:05:07,730
Что я делаю...

74
00:05:07,798 --> 00:05:09,031
Я не могу пошевелиться!

75
00:05:09,099 --> 00:05:11,600
Кто-нибудь, спустите меня!

76
00:05:19,300 --> 00:05:23,208
<b>Fringe</b>
s04e18 The Consultant / Эксперт
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:05:47,104 --> 00:05:48,372
Просто чудо, что мы добрались целыми.

78
00:05:48,439 --> 00:05:50,040
Ты водишь как сумасшедшая.

79
00:05:50,107 --> 00:05:52,776
В одиннадцатый раз повторяю, Уолтер,
я не превышала скоростной режим.

80
00:05:52,843 --> 00:05:54,611
Большинство автомобильных аварий

81
00:05:54,679 --> 00:05:56,647
происходит по дороге от работы до дома.

82
00:05:56,714 --> 00:05:58,113
Потому что это самый
распространённый маршрут.

83
00:05:58,182 --> 00:05:59,782
Аскот, смотри.

84
00:05:59,849 --> 00:06:01,850
Это мой сын и его подружка.

85
00:06:04,020 --> 00:06:05,688
Вчера вечером я звонил
тебе домой, Питер.

86
00:06:05,755 --> 00:06:06,789
Ты не взял трубку.

87
00:06:06,856 --> 00:06:08,457
Потому что меня не было дома.

88
00:06:08,525 --> 00:06:10,826
Полагаю, ты был с агентом Данэм,

89
00:06:10,894 --> 00:06:12,995
навёрстывал упущенное время.

90
00:06:13,063 --> 00:06:14,796
Не введёте нас в курс дела?

91
00:06:14,863 --> 00:06:17,399
Да, примерно час назад в этом здании

92
00:06:17,466 --> 00:06:19,634
были одновременно убиты два мужчины.

93
00:06:19,702 --> 00:06:22,036
Свидетели говорят,
что какая-то невидимая сила

94
00:06:22,104 --> 00:06:23,805
подняла их в воздух
на несколько метров,

95
00:06:23,872 --> 00:06:25,240
а затем уронила вниз.

96
00:06:25,308 --> 00:06:26,474
Они умерли при ударе.

97
00:06:30,278 --> 00:06:33,146
Кости в нижней части тела раздроблены.

98
00:06:33,215 --> 00:06:35,082
- Потрогай.
- Правда, можно?

99
00:06:35,149 --> 00:06:38,319
Он умер, Питер.
Ему не может быть больно.

100
00:06:38,386 --> 00:06:40,153
Меня не совсем это волнует.

101
00:06:40,222 --> 00:06:41,689
Здесь схожие травмы.

102
00:06:41,756 --> 00:06:43,424
Как так вышло, что из всего здания,

103
00:06:43,491 --> 00:06:44,891
это случилось только с этими двумя?

104
00:06:44,959 --> 00:06:48,161
Ибо открывается гнев Божий с неба

105
00:06:48,229 --> 00:06:50,897
на всякое нечестие
и неправду человеков.

106
00:06:50,965 --> 00:06:52,265
Римлянам 1:18.

107
00:06:52,333 --> 00:06:54,334
Твоя версия?

108
00:06:54,401 --> 00:06:56,501
Рука Господа опустилась на землю

109
00:06:56,569 --> 00:06:58,670
и наказала этих людей за их грехи?

110
00:06:58,739 --> 00:07:01,340
Кто может поспорить,
что всех нас убивает Господь.

111
00:07:01,407 --> 00:07:04,476
Только обычно не таким
открытым способом.

112
00:07:06,179 --> 00:07:08,180
Позвоночник раздроблен.

113
00:07:08,248 --> 00:07:13,351
Его тазовая кость вытолкнута в торс.

114
00:07:13,418 --> 00:07:15,553
Все травмы получены
при ударе о землю.

115
00:07:15,621 --> 00:07:17,188
Это понятно, только при падении
с такой высоты

116
00:07:17,256 --> 00:07:19,023
не могла развиться
достаточная скорость

117
00:07:19,091 --> 00:07:21,226
для этого.

118
00:07:21,293 --> 00:07:22,927
Да, ты прав.

119
00:07:22,995 --> 00:07:26,897
Для таких травм потребовалась бы
гораздо большая высота.

120
00:07:26,965 --> 00:07:28,531
Расскажите мне,
что именно произошло.

121
00:07:28,599 --> 00:07:30,033
Он кричал,

122
00:07:30,101 --> 00:07:33,237
и я был абсолютно уверен,
что он меня уволит.

123
00:07:33,304 --> 00:07:35,973
Он и раньше кричал на нас, но не так.

124
00:07:36,040 --> 00:07:37,607
Я никогда не видел его в такой ярости.

125
00:07:37,675 --> 00:07:38,809
А потом внезапно

126
00:07:38,877 --> 00:07:41,711
что-то вытянуло его из кресла,

127
00:07:41,780 --> 00:07:44,914
как будто какая-то невидимая рука.

128
00:07:47,217 --> 00:07:48,350
Простите.

129
00:07:51,188 --> 00:07:53,589
Что там?

130
00:07:53,657 --> 00:07:56,425
Разрыв тканей.

131
00:07:56,493 --> 00:07:59,460
Проверь, пожалуйста,
живот второй жертвы

132
00:07:59,528 --> 00:08:00,762
на наличие царапин, милая.

133
00:08:00,830 --> 00:08:03,098
Да, тут тоже есть.

134
00:08:03,166 --> 00:08:05,901
Прямо над талией.

135
00:08:05,968 --> 00:08:07,269
Как думаешь,

136
00:08:07,336 --> 00:08:08,770
отчего они могли появиться?

137
00:08:08,838 --> 00:08:11,372
Пока точно не знаю.

138
00:08:13,542 --> 00:08:14,842
Ремни безопасности.

139
00:08:17,478 --> 00:08:19,280
Посмотри, как разрывы

140
00:08:19,347 --> 00:08:21,481
протягиваются вдоль талии.

141
00:08:21,549 --> 00:08:23,284
Если бы эти люди не были
в офисном здании,

142
00:08:23,351 --> 00:08:24,618
ты бы поклялся, что они побывали
в автомобильной аварии.

143
00:08:24,686 --> 00:08:27,254
У нас третья жертва.

144
00:08:27,322 --> 00:08:28,422
Бройлс только что звонил,

145
00:08:28,489 --> 00:08:29,890
они нашли мужчину,

146
00:08:29,958 --> 00:08:31,925
умершего в своей квартире
в Бруклине.

147
00:08:31,992 --> 00:08:33,659
Его травмы и время смерти

148
00:08:33,727 --> 00:08:35,094
совпадают с этими людьми,

149
00:08:35,162 --> 00:08:36,095
и он был пилотом.

150
00:08:36,163 --> 00:08:39,498
Да, да.

151
00:08:39,566 --> 00:08:40,766
Да.

152
00:08:40,835 --> 00:08:42,768
Раздробленный позвоночник,

153
00:08:42,837 --> 00:08:44,770
сломанные бедренные кости.

154
00:08:44,839 --> 00:08:47,139
Травмы этих людей
соответствуют авиакатастрофе.

155
00:08:47,207 --> 00:08:48,207
Блестяще.

156
00:08:48,274 --> 00:08:49,474
Уолтер, как эти люди

157
00:08:49,542 --> 00:08:50,675
могли быть в авиакатастрофе,

158
00:08:50,743 --> 00:08:52,044
если ни один из них
не был в самолёте?

159
00:08:54,180 --> 00:08:56,014
Верно.

160
00:08:56,082 --> 00:08:58,283
В том-то и дело.

161
00:09:07,092 --> 00:09:09,626
У меня есть одна мысль.

162
00:09:14,266 --> 00:09:15,900
Сэр, другая сторона оказалась права.

163
00:09:15,968 --> 00:09:16,968
Была авиакатастрофа.

164
00:09:17,035 --> 00:09:18,336
Когда она произошла?

165
00:09:18,403 --> 00:09:20,203
Приблизительно через 90 минут
после взлёта

166
00:09:20,271 --> 00:09:21,404
из аэродрома в Тинеке.

167
00:09:21,472 --> 00:09:22,405
Жертвы?

168
00:09:22,473 --> 00:09:24,374
Два мужчины и пилот.

169
00:09:24,441 --> 00:09:27,744
Как раз вас я хотел видеть.

170
00:09:27,811 --> 00:09:29,246
Свяжитесь с НКБП, чтобы забрать

171
00:09:29,313 --> 00:09:30,347
обломки и тела.

172
00:09:30,414 --> 00:09:33,316
Да, сэр.

173
00:09:33,384 --> 00:09:35,251
Я сузила круг подозреваемых
до 108 имён.

174
00:09:35,318 --> 00:09:37,052
108 имён?

175
00:09:37,120 --> 00:09:38,553
Все, кто имел допуск к информации

176
00:09:38,621 --> 00:09:40,222
и мог знать
о транспортировке заключённого.

177
00:09:40,290 --> 00:09:43,825
Я хочу начать проверку данных

178
00:09:43,894 --> 00:09:46,028
и электронных датчиков.

179
00:09:46,096 --> 00:09:48,898
Вы предлагаете проверку
наших сотрудников,

180
00:09:48,965 --> 00:09:52,500
большинство из которых работают
в Министерстве обороны
и превосходят по рангу нас обоих.

181
00:09:52,567 --> 00:09:55,003
Сэр, Джонс постоянно
на шаг впереди нас.

182
00:09:55,070 --> 00:09:56,404
Он знал о нашем приходе,

183
00:09:56,471 --> 00:09:58,606
и свернул всю операция
с перевёртышами.

184
00:09:58,673 --> 00:09:59,840
Когда мы отслеживали его,

185
00:09:59,909 --> 00:10:01,409
он знал, на какой волне мы были.

186
00:10:01,476 --> 00:10:02,911
Кто-то изнутри информировал
Нину Шарп,

187
00:10:02,978 --> 00:10:04,412
и из-за него убили Линкольна.

188
00:10:04,479 --> 00:10:06,281
Я понимаю.

189
00:10:06,348 --> 00:10:09,182
Но для такого уровня доступа
требуется куча бумажной волокиты.

190
00:10:14,655 --> 00:10:15,989
Я передам вашу просьбу.

191
00:10:19,027 --> 00:10:21,962
Пока что вы нужны мне
в другом деле.

192
00:10:22,030 --> 00:10:24,363
Сегодня утром в Нью-Джерси
потерпел крушение чартерный самолёт,

193
00:10:24,431 --> 00:10:25,932
все, кто был на борту, умерли.

194
00:10:25,999 --> 00:10:27,433
Очевидно, умерли

195
00:10:27,500 --> 00:10:28,801
и их двойники на другой стороне.

196
00:10:28,868 --> 00:10:29,802
Как это возможно?

197
00:10:29,869 --> 00:10:31,203
Я не знаю.

198
00:10:31,271 --> 00:10:32,871
Но я хочу, чтобы вы прибыли к мосту

199
00:10:32,940 --> 00:10:34,373
и встретили членов
другого подразделения Грань.

200
00:10:34,441 --> 00:10:36,175
Мы будем проводить
совместное расследование.

201
00:10:37,811 --> 00:10:39,110
Да, сэр.

202
00:10:50,122 --> 00:10:51,056
Агент Данэм, вы готовы?

203
00:10:51,123 --> 00:10:53,391
Почти.

204
00:10:56,627 --> 00:10:58,929
Предпочитаю опорожнить
мочевой пузырь перед путешествием.

205
00:10:58,997 --> 00:11:00,431
Уолтер, ты же знаешь,
что нам надо всего лишь

206
00:11:00,498 --> 00:11:01,665
войти в дверь.

207
00:11:01,732 --> 00:11:03,900
Лучше подстраховаться,
чем сожалеть.

208
00:11:03,969 --> 00:11:05,970
Мы готовы, сержант.

209
00:11:06,037 --> 00:11:07,737
Доктор Уолтер Бишоп?

210
00:11:07,805 --> 00:11:10,240
Да, это я. Уолтер Бишоп, эксперт.

211
00:11:10,308 --> 00:11:12,675
Пожалуйста, приложите к экрану руку.

212
00:11:12,742 --> 00:11:14,177
У вас есть кардиостимулятор?

213
00:11:14,244 --> 00:11:15,744
Нет.

214
00:11:15,812 --> 00:11:17,981
- Вы болели ветряной оспой?
- Нет.

215
00:11:18,048 --> 00:11:19,282
- Туберкулёзом?
- Нет.

216
00:11:19,350 --> 00:11:20,316
- Малярией?
- Нет.

217
00:11:20,384 --> 00:11:21,650
Вы принимаете
какие-нибудь медикаменты?

218
00:11:21,718 --> 00:11:25,355
Некоторые. В основном
увеселительные.

219
00:11:25,422 --> 00:11:26,622
Всё в порядке.

220
00:11:26,690 --> 00:11:28,256
В соответствии с соглашением 5891J,

221
00:11:28,324 --> 00:11:29,992
если вы пересечёте грань,
вы должны будете подчиняться

222
00:11:30,059 --> 00:11:31,659
тем же законам и порядкам,

223
00:11:31,727 --> 00:11:33,462
как любой полноправный
гражданин другой стороны.

224
00:11:33,529 --> 00:11:34,829
Вы это понимаете?

225
00:11:34,897 --> 00:11:37,232
Да.

226
00:11:40,569 --> 00:11:43,037
Начало сканирования.

227
00:11:48,176 --> 00:11:50,411
Сканирование завершено.

228
00:12:00,755 --> 00:12:02,823
Уолтер, ты точно не хочешь,
чтобы я пошла с тобой?

229
00:12:02,891 --> 00:12:04,290
Точно, милая.

230
00:12:04,358 --> 00:12:06,793
Когда Питеру в лабораторию
доставят тела,

231
00:12:06,861 --> 00:12:09,029
ему понадобится твоя помощь
в их осмотре.

232
00:12:09,096 --> 00:12:10,797
Как только я возьму образцы

233
00:12:10,865 --> 00:12:12,198
с тел с другой стороны,

234
00:12:12,266 --> 00:12:15,301
я вернусь, и мы сможем сравнить их.

235
00:12:15,369 --> 00:12:17,904
Кроме того, я уверен, вам, голубкам,

236
00:12:17,971 --> 00:12:19,471
хочется немного побыть наедине.

237
00:12:19,540 --> 00:12:21,040
Уолтер.

238
00:12:21,107 --> 00:12:25,210
И спасибо за доверие.

239
00:12:25,278 --> 00:12:28,915
Это очень важный шаг для меня.

240
00:12:31,884 --> 00:12:33,585
Мой эскорт прибыл.

241
00:12:33,653 --> 00:12:36,021
И под эскортом я не имею в виду
проститутку.

242
00:12:36,088 --> 00:12:37,656
Рада тебя видеть.

243
00:12:37,723 --> 00:12:39,057
И я тебя.

244
00:12:40,225 --> 00:12:42,961
Идёмте?

245
00:12:52,504 --> 00:12:53,737
Как она?

246
00:12:53,805 --> 00:12:55,606
Как и следовало ожидать,

247
00:12:55,674 --> 00:12:57,341
учитывая, что она только что
потеряла напарника.

248
00:12:57,409 --> 00:12:59,743
Она хочет найти людей,
виновных в этом.

249
00:12:59,811 --> 00:13:02,346
Надеюсь, у неё получится.

250
00:13:02,414 --> 00:13:05,782
Ей повезло, что ты ей помогаешь,
Линкольн.

251
00:13:05,849 --> 00:13:08,017
Присмотри за Уолтером.

252
00:13:08,086 --> 00:13:10,253
Обязательно.

253
00:13:19,763 --> 00:13:21,097
- Агент Данэм.
- Сержант.

254
00:13:23,166 --> 00:13:25,067
Эти люди со мной.

255
00:13:25,135 --> 00:13:26,135
Что это?

256
00:13:29,372 --> 00:13:31,073
Список точек,

257
00:13:31,141 --> 00:13:33,275
где повреждения были хуже всего.

258
00:13:33,343 --> 00:13:36,578
Понятно.

259
00:13:36,645 --> 00:13:38,446
Но становится лучше.

260
00:13:38,514 --> 00:13:40,482
Мост помогает залечить наш мир.

261
00:13:40,549 --> 00:13:42,117
Всё готово.

262
00:13:42,184 --> 00:13:43,251
Спасибо.

263
00:13:43,319 --> 00:13:44,885
Агент Данэм,

264
00:13:44,953 --> 00:13:47,088
я огорчён известием об агенте Ли.

265
00:13:47,156 --> 00:13:48,323
Он был хорошим человеком.

266
00:13:48,390 --> 00:13:50,225
Спасибо.

267
00:13:50,292 --> 00:13:52,126
Я хотел принести кассероле.

268
00:13:52,193 --> 00:13:53,793
Кассероле?

269
00:13:53,861 --> 00:13:56,763
Во время скорби,
люди должны есть.

270
00:13:56,831 --> 00:13:58,232
Но, оказывается, запрещено

271
00:13:58,299 --> 00:14:01,034
переносить скоропортящиеся продукты
из одной вселенной в другую.

272
00:14:02,803 --> 00:14:04,438
Доктор Бишоп, у вас есть версии,

273
00:14:04,506 --> 00:14:05,805
как крушение самолёта
в одной вселенной,

274
00:14:05,873 --> 00:14:06,940
могло убить людей в другой?

275
00:14:07,008 --> 00:14:08,741
Нет, пока нет.

276
00:14:08,808 --> 00:14:10,443
За все эти годы изучения

277
00:14:10,511 --> 00:14:12,111
взаимосвязи между вселенными

278
00:14:12,179 --> 00:14:14,913
у нас с Бэлли получалось
успешно перемещать предметы

279
00:14:14,981 --> 00:14:16,949
с одной стороны на другую.

280
00:14:17,017 --> 00:14:19,252
Даже объединять крохотные частички
обеих вселенных,

281
00:14:19,319 --> 00:14:21,254
но нам никогда не приходило в голову,

282
00:14:21,321 --> 00:14:23,589
что происшествие в одной вселенной

283
00:14:23,657 --> 00:14:24,756
может оказать действие
на другую вселенную.

284
00:14:24,823 --> 00:14:26,525
Вы не считаете, что кто-то мог

285
00:14:26,592 --> 00:14:27,792
это организовать?

286
00:14:27,860 --> 00:14:30,094
Нарочно?

287
00:14:30,163 --> 00:14:32,531
Всё возможно, даже Санта-Клаус.

288
00:14:32,598 --> 00:14:33,532
Что?

289
00:14:33,599 --> 00:14:34,766
Ты считаешь, что Джонс

290
00:14:34,833 --> 00:14:36,168
как-то причастен в этому?

291
00:14:36,235 --> 00:14:37,335
Просто Нина Шарп сказала,

292
00:14:37,403 --> 00:14:38,836
что всё станет только хуже

293
00:14:38,904 --> 00:14:41,004
и через час происходит это.

294
00:14:41,072 --> 00:14:42,773
Возможно.

295
00:14:42,840 --> 00:14:46,943
Но если это вызвал Джонс,

296
00:14:47,011 --> 00:14:50,514
то он достиг того,
что у нас с Белли не получилось.

297
00:15:06,363 --> 00:15:08,799
Что вы ищете?

298
00:15:08,866 --> 00:15:11,568
Не ищу. Слушаю.

299
00:15:12,936 --> 00:15:15,537
Слышите?

300
00:15:17,574 --> 00:15:20,176
Это чистая "соль".

301
00:15:32,121 --> 00:15:33,822
Рука.

302
00:15:33,889 --> 00:15:35,656
Я взял её у одной из жертв

303
00:15:35,725 --> 00:15:37,258
с нашей стороны.

304
00:15:37,326 --> 00:15:38,893
Кассероле вам пронести не дали,

305
00:15:38,961 --> 00:15:40,161
а отпиленную руку пропустили?

306
00:15:43,265 --> 00:15:44,665
Это "соль".

307
00:15:44,733 --> 00:15:46,366
Это неправильно. Должна быть "до".

308
00:15:46,434 --> 00:15:49,536
Понимаете, каждая вселенная вибрирует

309
00:15:49,604 --> 00:15:51,939
на своей характерной частоте.

310
00:15:52,006 --> 00:15:54,041
Всё из этой вселенной

311
00:15:54,109 --> 00:15:55,442
вибрировало бы нотой "соль",

312
00:15:55,509 --> 00:15:58,345
а всё из нашей вселенной - нотой "до".

313
00:15:58,412 --> 00:16:01,948
Каким-то образом жертв
с нашей стороны

314
00:16:02,015 --> 00:16:03,682
заставили вибрировать на частоте

315
00:16:03,751 --> 00:16:05,118
этой вселенной.

316
00:16:05,185 --> 00:16:06,853
Значит, двойников

317
00:16:06,920 --> 00:16:09,355
как-то связали сквозь вселенные?

318
00:16:09,422 --> 00:16:11,557
- Да, похоже на то.
- Но как?

319
00:16:11,625 --> 00:16:13,559
Как тела перенастроили?

320
00:16:13,627 --> 00:16:15,461
Хороший вопрос.

321
00:16:15,528 --> 00:16:17,195
Думаете, поэтому умерли эти люди?

322
00:16:17,263 --> 00:16:19,197
Это второй хороший вопрос,
но я так не думаю.

323
00:16:19,265 --> 00:16:21,967
Полагаю, они умерли
из-за авиакатастрофы,

324
00:16:22,034 --> 00:16:23,969
а не из-за перенастройки,
как вы это называете.

325
00:16:24,036 --> 00:16:26,872
Но ясно одно, каким-то образом

326
00:16:26,939 --> 00:16:29,808
эти два события связаны.

327
00:16:29,876 --> 00:16:32,210
Уже извлекли чёрный ящик?

328
00:16:32,278 --> 00:16:34,411
Что такое "чёрный ящик"?

329
00:16:34,479 --> 00:16:37,214
Из самолёта. Устройство для записи
в кабине самолёта.

330
00:16:37,282 --> 00:16:40,151
У нас нет такого.

331
00:16:40,218 --> 00:16:42,887
Но спутники записывают
все переговоры во время полёта.

332
00:16:42,954 --> 00:16:44,255
289,

333
00:16:44,322 --> 00:16:45,823
ваша высота на посадочном локаторе
2,400 метров.

334
00:16:45,891 --> 00:16:47,457
Сохраняйте курс на 220.

335
00:16:47,525 --> 00:16:49,125
Диспетчерская Айдлуайлд,

336
00:16:49,193 --> 00:16:50,626
мы приближаемся
к зоне турбулентности.

337
00:16:50,694 --> 00:16:52,061
Просим разрешения
подняться выше...

338
00:16:52,129 --> 00:16:53,229
Что это было?

339
00:16:53,297 --> 00:16:54,664
Повторите, 289.

340
00:16:54,731 --> 00:16:56,565
АТЦ, самолёт разваливается на части.

341
00:16:56,633 --> 00:16:58,233
Система вышла из строя!
Управление вертикальным движением...

342
00:16:58,302 --> 00:16:59,968
Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй!

343
00:17:00,036 --> 00:17:01,069
Крыло!

344
00:17:03,540 --> 00:17:05,741
Проиграть это снова?

345
00:17:05,809 --> 00:17:07,410
Нет.

346
00:17:07,477 --> 00:17:09,144
Нет необходимости.

347
00:17:09,212 --> 00:17:11,246
Если моя теория верна,

348
00:17:11,314 --> 00:17:14,582
то, чтобы не соединило частоты
двух вселенных,

349
00:17:14,650 --> 00:17:16,918
оно вывело из равновесия самолёт.

350
00:17:16,985 --> 00:17:19,754
Тот, кто в ответе за это,

351
00:17:19,822 --> 00:17:22,691
должно быть, прикрепил
к самолёту какое-то устройство.

352
00:17:24,193 --> 00:17:25,259
Хорошо, и что, если вы правы?

353
00:17:25,328 --> 00:17:26,861
В смысле, зачем?

354
00:17:26,929 --> 00:17:28,462
Не похоже на террористический акт.

355
00:17:28,530 --> 00:17:30,130
Что это, угроза?

356
00:17:30,198 --> 00:17:31,998
Что они хотели доказать?

357
00:17:33,935 --> 00:17:35,736
Даже не догадываюсь.

358
00:17:45,846 --> 00:17:47,012
Простите за опоздание.

359
00:17:47,080 --> 00:17:49,281
Неважно.

360
00:17:49,350 --> 00:17:52,251
Вы позволили мне насладиться чаем.

361
00:17:54,955 --> 00:17:57,022
Должен сказать,

362
00:17:57,090 --> 00:18:01,025
больше всего я буду скучать по мате.

363
00:18:05,197 --> 00:18:06,297
Как прошёл наш эксперимент

364
00:18:06,366 --> 00:18:08,166
с самолётом?

365
00:18:08,234 --> 00:18:09,868
Лучше, чем ожидалось.

366
00:18:12,772 --> 00:18:16,139
Есть предпочтения
для следующего раза?

367
00:18:16,164 --> 00:18:17,764
Удивите меня.

368
00:18:27,350 --> 00:18:29,087
ГЛЕН КОВ, НЬЮ-ЙОРК

369
00:18:29,088 --> 00:18:30,754
Привет.

370
00:18:30,822 --> 00:18:31,789
Привет.

371
00:18:31,856 --> 00:18:34,525
Как прошла служба?

372
00:18:34,593 --> 00:18:37,928
Тяжело.

373
00:18:37,996 --> 00:18:40,098
Я так соболезную.

374
00:18:40,165 --> 00:18:41,232
Ничего.

375
00:18:41,300 --> 00:18:43,101
- Как Крис?
- Хорошо.

376
00:18:43,168 --> 00:18:46,803
Всё болтает про какую-то девочку
из класса.

377
00:18:46,870 --> 00:18:48,771
Вот если домашним заданиям
доставалась хотя бы половина

378
00:18:48,839 --> 00:18:51,941
того внимания, что он уделяет
этой девочке.

379
00:18:52,009 --> 00:18:53,110
Где он?

380
00:18:53,177 --> 00:18:54,877
В гостиной.

381
00:18:54,945 --> 00:18:58,047
Мы развлекаем твоего друга.

382
00:18:58,116 --> 00:19:01,017
Какого друга?

383
00:19:05,122 --> 00:19:06,788
Привет, пап.

384
00:19:08,291 --> 00:19:10,159
Здравствуй, Филлип.

385
00:19:10,227 --> 00:19:12,495
Я тут болтаю с Кристофером.

386
00:19:12,562 --> 00:19:14,963
Он очень удивительный
молодой человек.

387
00:19:15,031 --> 00:19:18,133
Какое удовольствие
наконец-то познакомиться с ним.

388
00:19:23,405 --> 00:19:25,140
У нас есть договорённость
для выхода на связь.

389
00:19:25,207 --> 00:19:29,076
И появление в моём доме
в неё не входит.

390
00:19:29,145 --> 00:19:32,180
Я знал, что моё появление
без предупреждения

391
00:19:32,248 --> 00:19:33,980
обеспокоит тебя.

392
00:19:34,048 --> 00:19:36,916
Но я хотел принести тебе это

393
00:19:36,984 --> 00:19:39,919
лично.

394
00:19:39,987 --> 00:19:43,323
Как я понимаю,
лекарство заканчивается.

395
00:19:45,493 --> 00:19:47,194
Лечение Кристофера протекает

396
00:19:47,262 --> 00:19:49,595
чрезвычайно хорошо.

397
00:19:49,663 --> 00:19:52,031
Трудно представить,
что несколько месяцев назад

398
00:19:52,098 --> 00:19:55,168
он испытывал постоянную боль,

399
00:19:55,235 --> 00:19:58,337
его зрение пропадало, он...

400
00:19:58,405 --> 00:19:59,838
Умирал.

401
00:20:01,175 --> 00:20:03,108
Кошмар для любого родителя.

402
00:20:03,177 --> 00:20:05,610
Кристофер, иди помоги мне на кухне.

403
00:20:05,678 --> 00:20:10,515
Я точно не завидую тому,
через что вы прошли.

404
00:20:15,188 --> 00:20:17,855
Я заметил, как ваша жена
смотрит на него.

405
00:20:19,358 --> 00:20:22,793
Как на чудо.

406
00:20:22,860 --> 00:20:25,028
Но чудес не бывает.

407
00:20:25,096 --> 00:20:28,299
Вы здесь, чтобы напомнить мне об этом?

408
00:20:32,604 --> 00:20:34,137
Уверен, вы были на распутье

409
00:20:34,206 --> 00:20:37,074
после несчастного случая
с агентом Ли.

410
00:20:39,443 --> 00:20:41,977
Сегодня я похоронил агента.

411
00:20:42,045 --> 00:20:43,813
Хорошего человека.

412
00:20:43,880 --> 00:20:45,981
Я так же осознаю, что агент Ли

413
00:20:46,049 --> 00:20:49,885
не первая потеря
в нашем сотрудничестве.

414
00:20:52,923 --> 00:20:56,391
Однажды я поплачусь за то,
что сделал, но...

415
00:20:56,459 --> 00:20:58,893
Но вы не хотите потерять сына.

416
00:21:02,198 --> 00:21:04,999
Любовь делает нас уязвимыми.

417
00:21:05,067 --> 00:21:09,737
Но она же делает нас людьми.

418
00:21:13,575 --> 00:21:16,110
У вас есть что-нибудь ещё?

419
00:21:17,979 --> 00:21:19,447
Нет.

420
00:21:19,514 --> 00:21:22,250
Пока нет.

421
00:21:25,353 --> 00:21:30,257
Но я скоро свяжусь с вами.

422
00:21:42,100 --> 00:21:45,700
СПРИНГФИЛД, МАССАЧУСЕТС

423
00:21:58,950 --> 00:22:00,451
Вот здесь пойдёт.

424
00:22:08,960 --> 00:22:11,296
Мне в "Либерти Хайтс".

425
00:22:38,054 --> 00:22:40,155
Что это?

426
00:22:40,223 --> 00:22:42,090
Вы нашли всё, что искали?

427
00:22:44,728 --> 00:22:47,362
С вас 18,47 долларов.

428
00:23:16,544 --> 00:23:18,078
Астрид, мы на месте.

429
00:23:18,145 --> 00:23:19,513
Судя по сообщению копов,

430
00:23:19,581 --> 00:23:21,815
такси проехало под мостом
ровно в 6:37,

431
00:23:21,883 --> 00:23:24,751
в то же время умерла жертва
на другой стороне.

432
00:23:32,393 --> 00:23:34,059
Привет.

433
00:23:34,127 --> 00:23:35,428
Моя команда ждёт.

434
00:23:35,496 --> 00:23:37,663
Мы готовы.

435
00:23:37,731 --> 00:23:40,032
Я готова, где бы они ни были.

436
00:23:40,100 --> 00:23:42,868
Рада снова тебя видеть.

437
00:23:42,935 --> 00:23:44,770
Да.

438
00:23:47,239 --> 00:23:49,908
Я принесла тебе кое-что.

439
00:23:54,179 --> 00:23:55,280
Нет, нет, всё нормально.

440
00:23:55,347 --> 00:23:57,681
Я получила разрешение.

441
00:23:57,749 --> 00:24:00,083
Любишь его?

442
00:24:00,151 --> 00:24:04,021
Никогда не думала,
что попробую его снова.

443
00:24:04,088 --> 00:24:05,589
Вот и они.

444
00:24:05,657 --> 00:24:07,124
Алло.

445
00:24:07,191 --> 00:24:08,726
Скажите агенту Данэм,

446
00:24:08,794 --> 00:24:10,127
что нашу жертву зовут
Нэнси Гвэрринг.

447
00:24:10,194 --> 00:24:12,195
Судя по её документам,

448
00:24:12,263 --> 00:24:14,363
она из Малдена, Массачусетс.

449
00:24:14,432 --> 00:24:16,299
Вот вы где.

450
00:24:16,366 --> 00:24:18,601
Прирученные барсуки, серьёзно?
В роли домашних животных?

451
00:24:18,669 --> 00:24:21,103
Идём, Уолтер. Вы нам нужны.

452
00:24:21,171 --> 00:24:24,641
Оливия, жертву зовут Нэнси Гверринг.

453
00:24:24,708 --> 00:24:28,311
Тут то же самое.

454
00:24:28,378 --> 00:24:31,012
Нэнси Элизабет Гверринг.

455
00:24:33,215 --> 00:24:36,318
Спросите, сломана ли её левая рука.

456
00:24:36,385 --> 00:24:39,387
Её левая рука сломана?

457
00:24:41,290 --> 00:24:42,891
Ага.

458
00:24:42,959 --> 00:24:43,959
Астрид,

459
00:24:44,026 --> 00:24:45,092
спроси у Уолтера,

460
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
что мне искать?

461
00:24:46,227 --> 00:24:48,729
На что может быть похоже
это устройство?

462
00:24:50,466 --> 00:24:54,335
Доктор Бишоп говорит,
что такое мощное устройство

463
00:24:54,402 --> 00:24:56,103
скорее всего будет большое.

464
00:24:56,171 --> 00:24:58,072
Питер,

465
00:24:58,139 --> 00:25:01,407
Уолтер говорит, что устройство
скорее всего большое.

466
00:25:01,476 --> 00:25:03,409
Или маленькое.

467
00:25:05,346 --> 00:25:07,581
Вообще-то, я думаю,
он понятия не имеет,

468
00:25:07,648 --> 00:25:09,749
на что оно похоже.

469
00:25:18,825 --> 00:25:20,092
Я что-то нашёл.

470
00:25:26,165 --> 00:25:27,766
Подожди.

471
00:25:27,834 --> 00:25:29,702
Мы что-то нашли.

472
00:25:40,713 --> 00:25:43,214
Что это?

473
00:25:49,420 --> 00:25:50,888
Амфилицит.

474
00:25:52,790 --> 00:25:54,357
Джонс.

475
00:25:56,928 --> 00:25:58,662
На месте прошлой аварии
не было похожего устройства?

476
00:25:58,730 --> 00:26:00,296
Нет, но учитывая состояние обломков,

477
00:26:00,364 --> 00:26:02,265
оно могло быть уничтожено.

478
00:26:02,333 --> 00:26:04,800
Доктор Бишоп, у вас есть версии,

479
00:26:04,868 --> 00:26:06,468
что Джонс замышляет?

480
00:26:08,539 --> 00:26:10,472
Он проделал это дважды,

481
00:26:10,541 --> 00:26:13,009
по разу в каждой вселенной.

482
00:26:13,076 --> 00:26:14,911
И что?

483
00:26:14,978 --> 00:26:16,979
- У него должна быть причина.
- Конечно, у него есть причина.

484
00:26:17,047 --> 00:26:19,649
Проблема в том, что я её не знаю.

485
00:26:23,953 --> 00:26:25,254
Простите.

486
00:26:27,390 --> 00:26:28,723
Сегодня был долгий день.

487
00:26:28,791 --> 00:26:30,659
Вам, наверное, нужно выспаться.

488
00:26:30,726 --> 00:26:32,494
Думаю, вы правы.

489
00:26:32,562 --> 00:26:34,729
Правда, от подушки,
которую мне вчера дали,

490
00:26:34,797 --> 00:26:36,731
у меня всё жутко болит.

491
00:26:36,799 --> 00:26:39,434
Очевидно, в этой вселенной

492
00:26:39,501 --> 00:26:41,235
не знакомы с пеной с эффектом памяти.

493
00:26:41,303 --> 00:26:44,272
Уолтер, вы можете сегодня
остаться у меня, если хотите.

494
00:26:44,339 --> 00:26:45,673
У меня есть свободная комната.

495
00:26:45,740 --> 00:26:47,908
Спасибо. Я ценю ваше предложение.

496
00:26:47,976 --> 00:26:49,910
И я воздержусь от сна в неглиже.

497
00:26:49,978 --> 00:26:53,447
Я рада.

498
00:26:53,514 --> 00:26:55,182
Пойду заберу сумку.

499
00:27:04,592 --> 00:27:06,759
Полковник Бройлс.

500
00:27:09,662 --> 00:27:11,530
Я хотел извиниться.

501
00:27:11,598 --> 00:27:12,698
За что?

502
00:27:12,765 --> 00:27:14,100
За то, что сорвался на вас.

503
00:27:14,167 --> 00:27:16,302
Я не на вас злюсь.

504
00:27:16,369 --> 00:27:19,338
Ничего из того, что делает Джонс,

505
00:27:19,406 --> 00:27:22,874
не случилось бы
без определённых условий.

506
00:27:22,942 --> 00:27:25,043
Я создал эти условия,

507
00:27:25,111 --> 00:27:27,378
когда пересёк грань
много лет назад.

508
00:27:27,446 --> 00:27:29,780
Не сделай я этого,

509
00:27:29,848 --> 00:27:32,783
у нас бы не случилась
подобная ситуация.

510
00:27:36,855 --> 00:27:38,789
Доктор Бишоп.

511
00:27:40,726 --> 00:27:42,226
Можно у вас кое-что спросить?

512
00:27:42,293 --> 00:27:44,861
Конечно.

513
00:27:46,331 --> 00:27:49,333
Если бы вам пришлось
сделать это снова,

514
00:27:49,400 --> 00:27:51,401
вы бы приняли то же решение?

515
00:27:56,307 --> 00:28:00,076
Если бы вы спросили меня
несколько месяцев назад,

516
00:28:00,176 --> 00:28:02,563
я бы ответил - нет.

517
00:28:02,564 --> 00:28:06,100
Но теперь, когда я встретил
своего взрослого сына,

518
00:28:06,168 --> 00:28:08,302
узнал его,

519
00:28:08,370 --> 00:28:11,706
я не уверен, что поступил бы иначе.

520
00:28:27,685 --> 00:28:29,118
Агент Данэм, я проверила имена,

521
00:28:29,187 --> 00:28:30,880
все телефонные звонки,
электронные коммуникаторы...

522
00:28:30,884 --> 00:28:32,450
Простите, что?

523
00:28:32,518 --> 00:28:35,054
Список из 108 имён,
который вы дали полковнику Бройлсу.

524
00:28:35,121 --> 00:28:38,891
Он получил разрешение
и попросил меня проверить их.

525
00:28:38,958 --> 00:28:40,693
Вы нашли что-нибудь?

526
00:28:40,760 --> 00:28:42,027
Я проверила данные дважды.

527
00:28:42,095 --> 00:28:43,562
Они ни в чём не замечены.

528
00:28:43,629 --> 00:28:45,330
Совершенно ничего необычного.

529
00:28:45,398 --> 00:28:47,799
Хотите, я проверю в третий раз?

530
00:28:47,866 --> 00:28:50,534
Нет, всё хорошо. Всё равно спасибо.

531
00:29:19,562 --> 00:29:21,330
Не хотите рассказать мне, что это?

532
00:29:21,397 --> 00:29:23,599
Нет.

533
00:29:23,666 --> 00:29:27,102
Вам нужно знать только то,
что нужно с этим сделать.

534
00:29:27,169 --> 00:29:29,170
Отнесите это на остров Либерти,

535
00:29:29,238 --> 00:29:31,505
к тому, что вы называете "мост",

536
00:29:31,573 --> 00:29:33,274
и прикрепите к панели управления

537
00:29:33,342 --> 00:29:35,409
механизма.

538
00:29:37,312 --> 00:29:40,114
Вы понимаете, что механизм
залечивает наши миры?

539
00:29:40,181 --> 00:29:43,350
Понимаю.

540
00:29:43,417 --> 00:29:46,686
Вам нужно напомнить, кого лечу я?

541
00:29:59,233 --> 00:30:01,700
Не торопитесь.

542
00:30:01,725 --> 00:30:05,225
Подойдёт любое время завтра до заката.

543
00:30:19,904 --> 00:30:22,738
Мама сказала, что у тебя для меня
хорошие новости.

544
00:30:22,806 --> 00:30:24,440
Я же сказал ей ничего не рассказывать.

545
00:30:24,507 --> 00:30:27,176
Она не говорила.
Это всё, что она сказала.

546
00:30:27,243 --> 00:30:28,911
Я хочу услышать это от тебя,

547
00:30:28,979 --> 00:30:30,580
так что выкладывай.

548
00:30:30,647 --> 00:30:32,615
Хорошо.

549
00:30:32,683 --> 00:30:34,483
Сегодня на отдыхе

550
00:30:34,551 --> 00:30:36,085
ребята играли в хитбол.

551
00:30:36,152 --> 00:30:37,919
И когда они начали
набирать команды,

552
00:30:37,987 --> 00:30:39,921
меня выбрали первым.

553
00:30:39,989 --> 00:30:41,489
Это же здорово.

554
00:30:41,557 --> 00:30:43,758
Нет, пап, ты не понимаешь.

555
00:30:43,826 --> 00:30:46,260
Меня выбрали первым, меня.

556
00:30:46,328 --> 00:30:47,596
И кто выиграл?

557
00:30:47,663 --> 00:30:48,763
Мы.

558
00:30:48,831 --> 00:30:50,164
Просто отличные новости.

559
00:30:50,232 --> 00:30:51,967
Дальше ещё лучше.

560
00:30:52,034 --> 00:30:53,667
Правда?

561
00:30:53,735 --> 00:30:57,104
Да, а Стэйси, девочка из моего класса,

562
00:30:57,171 --> 00:31:00,107
сказала Дэнни, что я ей нравлюсь.

563
00:31:00,174 --> 00:31:02,442
Ты представляешь?

564
00:31:02,510 --> 00:31:05,512
Пап, я никому никогда не нравился.

565
00:31:07,849 --> 00:31:09,516
Я рад, что у тебя был хороший день.

566
00:31:17,625 --> 00:31:18,725
Спокойной ночи, Крис.

567
00:31:18,792 --> 00:31:20,927
Спокойной ночи, пап.

568
00:31:45,484 --> 00:31:46,518
Не спится?

569
00:31:46,585 --> 00:31:48,052
Кровать слишком твёрдая?

570
00:31:48,120 --> 00:31:50,721
Нет, я спал как младенец.

571
00:31:50,789 --> 00:31:52,223
А вот мой мочевой пузырь,
к сожалению, нет.

572
00:32:00,398 --> 00:32:02,499
Вы очень похожи на неё, вы знаете?

573
00:32:02,567 --> 00:32:05,035
На другую Оливию.

574
00:32:05,102 --> 00:32:08,705
У неё тоже проблемы со сном,
когда она работает над делом.

575
00:32:08,773 --> 00:32:10,907
Это не дело.

576
00:32:15,245 --> 00:32:17,980
Это материалы по убийству Линкольна.

577
00:32:21,851 --> 00:32:24,787
Понятно.

578
00:32:24,854 --> 00:32:27,323
Вы ищете что-то определённое?

579
00:32:28,992 --> 00:32:30,292
Крота.

580
00:32:31,960 --> 00:32:33,228
Вечером, когда он умер,

581
00:32:33,296 --> 00:32:35,197
мы перевозили заключённого,

582
00:32:35,264 --> 00:32:38,433
и, видимо, кто-то сообщил людям Джонса

583
00:32:38,501 --> 00:32:40,101
местоположение нашего транспорта.

584
00:32:40,169 --> 00:32:44,072
А потом он послал своих людей
устроить нам засаду.

585
00:32:44,139 --> 00:32:46,873
Простите, обычно я не пью,

586
00:32:46,941 --> 00:32:48,542
мой бывший, Фрэнк, оставил её здесь,

587
00:32:48,610 --> 00:32:50,944
когда съезжал.

588
00:32:53,881 --> 00:32:56,950
Остальное тоже принадлежит Фрэнку?

589
00:32:57,018 --> 00:32:59,019
Нет.

590
00:33:01,323 --> 00:33:04,090
Это всё, что осталось после Линкольна

591
00:33:04,157 --> 00:33:05,891
в подразделении Грань.

592
00:33:09,029 --> 00:33:13,132
Я должна была
отдать это его родителям,

593
00:33:13,200 --> 00:33:15,067
но я не могу посмотреть им в глаза,

594
00:33:15,135 --> 00:33:17,470
пока не найду больше информации.

595
00:33:17,538 --> 00:33:18,970
Я думала, это придаст мне мужества,

596
00:33:19,038 --> 00:33:20,805
но всё, что я чувствую,

597
00:33:20,873 --> 00:33:22,307
это тошноту.

598
00:33:24,310 --> 00:33:27,412
Я меня есть один рецепт.

599
00:33:27,480 --> 00:33:30,249
Некоторые люди
рекомендуют опохмелиться,

600
00:33:30,316 --> 00:33:34,485
но я предпочитаю
натуральный белок, яйцо.

601
00:33:34,553 --> 00:33:36,854
Это недолго.

602
00:33:36,921 --> 00:33:40,758
Я что-то упускаю.
Я знаю это, Уолтер.

603
00:33:40,825 --> 00:33:43,927
Тогда я предлагаю
подумать об этом утром.

604
00:33:43,995 --> 00:33:45,829
Наш мозг удивительный инструмент.

605
00:33:45,897 --> 00:33:49,767
Он способен перерабатывать данные,
даже когда мы без сознания.

606
00:33:49,834 --> 00:33:52,869
Да, но дело в том, что данных нет.

607
00:33:52,936 --> 00:33:55,037
Вероятных подозреваемых
совершенно ничего

608
00:33:55,105 --> 00:33:57,206
не связывает

609
00:33:57,275 --> 00:33:58,941
с преступлением.

610
00:33:59,009 --> 00:34:01,010
Тогда, возможно,
пришло время задуматься

611
00:34:01,078 --> 00:34:03,946
над собакой, которая не лаяла.

612
00:34:04,014 --> 00:34:05,315
Я не понимаю.

613
00:34:05,383 --> 00:34:08,684
Шерлок Холмс.

614
00:34:08,752 --> 00:34:10,686
Вымышленный детектив.

615
00:34:12,289 --> 00:34:14,122
Слабость к кокаину?

616
00:34:14,190 --> 00:34:16,858
Нет, не на этой стороне.

617
00:34:19,929 --> 00:34:23,731
Дело в том, что отсутствие улик -

618
00:34:23,799 --> 00:34:25,767
само по себе является уликой.

619
00:34:27,703 --> 00:34:29,170
Хорошо.

620
00:34:29,237 --> 00:34:32,807
Итак, если наш крот
заметает за собой следы?

621
00:34:32,874 --> 00:34:34,342
Значит, это должен быть кто-то,
находящийся очень высоко

622
00:34:34,410 --> 00:34:36,076
в пищевой цепочке.

623
00:34:36,144 --> 00:34:37,978
Кто-то, с достаточным правом доступа,

624
00:34:38,046 --> 00:34:39,646
чтобы изменить
засекреченную информацию.

625
00:34:39,714 --> 00:34:40,714
Может, полковник Бройлс?

626
00:34:40,782 --> 00:34:42,048
Нет.

627
00:34:42,116 --> 00:34:43,650
Бройлс? Ни за что.

628
00:34:43,718 --> 00:34:45,652
Вы знаете его лучше, чем я.

629
00:34:45,720 --> 00:34:47,887
Но в поисках крота

630
00:34:47,955 --> 00:34:50,590
нельзя никого исключать.

631
00:34:50,658 --> 00:34:53,660
Если честно, я до сих пор
расстроен из-за Никсона.

632
00:35:04,070 --> 00:35:05,671
Не думаю, что ты принесла мне завтрак.

633
00:35:11,910 --> 00:35:15,580
Есть причина для дополнительной
секретности?

634
00:35:15,648 --> 00:35:17,614
Я просто хотела сказать тебе лично,

635
00:35:17,682 --> 00:35:19,416
что мы нашли крота.

636
00:35:22,154 --> 00:35:25,022
Мы задержали полковника Бройлса.

637
00:35:25,090 --> 00:35:27,758
Он всё рассказал нам,

638
00:35:27,826 --> 00:35:31,362
так что он больше не сможет
освободить тебя.

639
00:35:37,668 --> 00:35:40,103
Ты понятия не имеешь, что происходит.

640
00:35:40,171 --> 00:35:41,872
Филлип бесполезен.

641
00:35:41,939 --> 00:35:44,875
Он лишь очередная пешка.

642
00:35:46,944 --> 00:35:50,079
Это ничего не меняет, агент Данэм.

643
00:35:50,146 --> 00:35:52,381
Я знаю Джонса,

644
00:35:52,448 --> 00:35:55,117
он придёт за мной.

645
00:35:59,322 --> 00:36:01,757
Возможно.

646
00:36:01,824 --> 00:36:04,192
Если только ты тоже
не очередная пешка.

647
00:36:16,538 --> 00:36:18,672
Она только что подтвердила,
что это Бройлс.

648
00:36:18,740 --> 00:36:20,240
Насколько нам известно,
Нина Шарп умеет лгать.

649
00:36:20,308 --> 00:36:22,642
Зачем ей лгать мне?
Что она от этого выиграет?

650
00:36:22,710 --> 00:36:25,178
Может, она знала, что ты блефуешь.

651
00:36:25,246 --> 00:36:26,813
Агенты, я всех опрашиваю.

652
00:36:26,881 --> 00:36:29,283
Никто не видел сегодня
полковника Бройлса.

653
00:36:29,350 --> 00:36:31,018
Я проверила, его подкожный датчик

654
00:36:31,085 --> 00:36:33,320
был отключен два часа назад.

655
00:36:33,388 --> 00:36:35,255
Нам стоит беспокоиться?

656
00:37:12,384 --> 00:37:13,751
Доброе утро, сэр.

657
00:37:13,818 --> 00:37:17,755
Ваше удостоверение, пожалуйста.

658
00:37:17,822 --> 00:37:19,730
Спасибо.

659
00:37:25,797 --> 00:37:27,097
Как ваши дела?

660
00:37:27,165 --> 00:37:29,399
Хорошо, спасибо.

661
00:37:34,405 --> 00:37:36,940
Сэр...

662
00:37:37,008 --> 00:37:39,476
Вы можете пройти.

663
00:37:48,418 --> 00:37:50,019
Хорошо, спасибо, Дайан.

664
00:37:50,087 --> 00:37:51,353
Простите, пожалуйста,
что побеспокоила вас дома.

665
00:37:51,421 --> 00:37:53,089
До свидания.

666
00:37:53,157 --> 00:37:55,191
Удостоверение полковника Бройсла
только что прокатали на острове Либерти.

667
00:37:55,259 --> 00:37:57,059
- Что он там делает?
- Там мост.

668
00:37:57,127 --> 00:37:58,394
Министр обороны.

669
00:37:58,461 --> 00:38:00,829
Есть много причин.

670
00:38:00,930 --> 00:38:02,430
Идём.

671
00:38:17,212 --> 00:38:19,280
Агент Данэм.

672
00:38:19,347 --> 00:38:20,948
Полковник Бройлс проходил здесь?

673
00:38:21,016 --> 00:38:22,482
Да, минут десять назад.

674
00:38:22,550 --> 00:38:24,285
Стойте, вы не предъявили документы!

675
00:38:40,400 --> 00:38:41,500
Ну давай же.

676
00:38:56,816 --> 00:38:59,017
Я получил твоё сообщение.

677
00:39:14,433 --> 00:39:17,502
Полковник Бройлс только что сдался.

678
00:39:17,570 --> 00:39:21,004
Он всё рассказал нам.

679
00:39:21,072 --> 00:39:24,575
Прости.

680
00:39:33,885 --> 00:39:37,520
Ну что, милая, похоже, это всё.

681
00:39:45,429 --> 00:39:48,898
Спасибо вам за всё.

682
00:39:48,965 --> 00:39:50,633
Не осуждайте его.

683
00:39:50,701 --> 00:39:55,704
Никто не может быть уверен,
на что он способен,

684
00:39:55,772 --> 00:39:59,374
как далеко он зайдёт,
чтобы спасти тех, кого он любит.

685
00:39:59,442 --> 00:40:01,877
Я знаю это лучше всех.

686
00:40:06,215 --> 00:40:10,150
Приглядывайте за этой вселенной,
хорошо?

687
00:40:10,218 --> 00:40:12,286
Она мне понравилась.

688
00:40:21,630 --> 00:40:23,597
Я удивлена, что ты не пошёл с ним.

689
00:40:23,665 --> 00:40:25,998
Я же сказал тебе,
что помогу найти людей,

690
00:40:26,066 --> 00:40:29,436
убивших твоего напарника. И моего.

691
00:40:29,503 --> 00:40:31,170
И пока мы это не сделаем,

692
00:40:31,238 --> 00:40:34,240
я никуда не уйду.

693
00:40:34,308 --> 00:40:37,109
Послушай, может,
пока ты этого не чувствуешь,

694
00:40:37,177 --> 00:40:40,413
но станет легче.

695
00:41:37,868 --> 00:41:39,435
Уолтер, в чём дело?

696
00:41:39,503 --> 00:41:40,936
Мы приехали так быстро,
как только смогли.

697
00:41:41,005 --> 00:41:42,271
Я знаю, почему он проделал это дважды.

698
00:41:42,339 --> 00:41:43,706
Джонс, кажется, я знаю, что он задумал.

699
00:41:43,773 --> 00:41:45,173
- Хорошо.
- Это была проверка.

700
00:41:45,241 --> 00:41:47,442
Ущерб, который мы наблюдали,
ему был неинтересен.

701
00:41:47,510 --> 00:41:48,543
Он просто снимал показания.

702
00:41:48,611 --> 00:41:49,878
Какие показания?

703
00:41:49,945 --> 00:41:52,180
Он хочет найти общий знаменатель,

704
00:41:52,248 --> 00:41:55,283
частоту, которая может связать
обе вселенные.

705
00:41:55,351 --> 00:41:56,551
Верно, и что бы он ни сделал там,

706
00:41:56,619 --> 00:41:57,886
то же самое произойдёт здесь.

707
00:41:57,953 --> 00:41:59,354
Мы уже знаем это, Уолтер.

708
00:41:59,422 --> 00:42:00,555
Нет.

709
00:42:00,623 --> 00:42:03,124
Это было только начало.

710
00:42:03,191 --> 00:42:06,860
Если бы полковник Бройлс
загрузил это устройство в механизм,

711
00:42:06,928 --> 00:42:08,195
это позволило бы Джонсу

712
00:42:08,263 --> 00:42:10,531
сотворить что-то намного хуже.

713
00:42:10,598 --> 00:42:12,799
Например?

714
00:42:12,867 --> 00:42:17,370
Он мог бы разрушить обе вселенные.

715
00:42:24,960 --> 00:42:26,779
<b>Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Перевод и редакция: knoppka, wishera</b>

716
00:42:26,789 --> 00:42:30,279
Переведено на Нотабеноиде

