8
00:00:00,400 --> 00:00:03,150
Они пришли из будущего.

9
00:00:03,151 --> 00:00:06,450
Поначалу они только смотрели.
Появляясь в ключевые моменты истории.

10
00:00:06,451 --> 00:00:09,850
Мы называли их <font color="#FF0000">НАБЛЮДАТЕЛИ.</font>

11
00:00:09,851 --> 00:00:13,200
Но в 2012 году они перестали смотреть...
и захватили контроль.

12
00:00:13,201 --> 00:00:16,680
Гражданское восстание обернулось
бесполезным кровопролитием. Тех,
кто выжил, стали называть "Уроженцами".

13
00:00:16,681 --> 00:00:20,750
Стремясь показать свою преданность,
часть уроженцев стали "Сторонниками",
и их пометили <font color="#FF0000">НАБЛЮДАТЕЛИ.</font>

14
00:00:20,751 --> 00:00:24,100
Первая команда Грани противостояла
вторжению, но была быстро разбита.

15
00:00:24,101 --> 00:00:28,200
Подразделению Грань позволили
существовать, но с урезанными правами,
только для контроля уроженцев.

16
00:00:28,201 --> 00:00:31,625
Сопротивление было быстро сломлено...

17
00:00:38,900 --> 00:00:42,150
...или они так думали.

18
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
БОСТОН, 2036 ГОД

19
00:01:04,626 --> 00:01:09,163
Агент.

20
00:01:35,100 --> 00:01:37,958
Простите. Ей надо работать.

21
00:01:38,026 --> 00:01:39,210
Если вы продолжите
забирать моих девочек,

22
00:01:39,294 --> 00:01:41,746
я обанкрочусь.

23
00:01:41,830 --> 00:01:46,867
Найди новую девочку.

24
00:02:00,515 --> 00:02:02,183
Кажется, вы слишком...

25
00:02:02,234 --> 00:02:06,320
возбуждены.

26
00:02:35,684 --> 00:02:39,386
Что вы делаете, агент?

27
00:02:39,437 --> 00:02:41,639
Он уроженец. Моя компетенция.

28
00:02:41,723 --> 00:02:44,308
Простите за его сцену,
капитан Виндмарк.

29
00:02:44,392 --> 00:02:46,277
Вы, конечно, могли бы
ликвидировать его,

30
00:02:46,361 --> 00:02:49,146
но последовали бы расследование,
бумажная волокита.

31
00:02:49,214 --> 00:02:51,148
Пришлось бы закрыть клуб на два дня,

32
00:02:51,233 --> 00:02:53,033
и я лично потеряла бы приличный откат.

33
00:02:59,624 --> 00:03:02,209
Должен сказать, агент,

34
00:03:02,277 --> 00:03:07,548
у вас на уме всегда то же,
что вы говорите.

35
00:03:17,926 --> 00:03:21,145
Можешь стоять?

36
00:03:21,229 --> 00:03:23,430
Иди домой, Китти.

37
00:03:23,481 --> 00:03:24,815
На сегодня ты свободна.

38
00:03:24,900 --> 00:03:27,268
Спасибо, Рик.

39
00:03:29,971 --> 00:03:32,323
Ты что? Идиот?

40
00:03:32,407 --> 00:03:36,827
Что я могу сказать? Я джентльмен.

41
00:03:36,912 --> 00:03:39,280
Мне пришлось разозлить его,
чтобы он ликвидировал меня.

42
00:03:39,331 --> 00:03:43,584
Иначе он прочитал бы меня.

43
00:03:43,651 --> 00:03:47,338
Но он прочитал тебя.

44
00:03:47,422 --> 00:03:50,040
И ты обманула его.

45
00:03:50,125 --> 00:03:52,209
Как у тебя это получилось?

46
00:03:52,294 --> 00:03:54,094
Повезло, наверное.

47
00:03:54,162 --> 00:03:56,764
Повезло?

48
00:03:56,831 --> 00:03:59,800
Если они узнают про тебя, то убьют.

49
00:03:59,851 --> 00:04:01,936
Чёрт, да если они узнают,
что есть такие, как ты,

50
00:04:02,003 --> 00:04:03,354
скорее всего они убьют нас всех.

51
00:04:03,438 --> 00:04:08,859
Мне нравится быть особенной.

52
00:04:08,944 --> 00:04:10,144
Ты опоздала.

53
00:04:10,195 --> 00:04:12,062
Я сказал в 6, а уже 8.

54
00:04:12,147 --> 00:04:13,948
Они отрыли два новых
контрольных пункта в центре.

55
00:04:14,015 --> 00:04:16,233
Ты сказал "важно".

56
00:04:16,318 --> 00:04:18,402
Милая...

57
00:04:18,486 --> 00:04:20,120
Ты не знаешь и половины.

58
00:04:21,689 --> 00:04:24,725
Помнишь, я называл тебя сумасшедшей?

59
00:04:27,862 --> 00:04:31,548
Похоже, я ошибался.

19
00:04:32,365 --> 00:04:33,100
Давай.

20
00:04:35,700 --> 00:04:37,388
Ещё кто-нибудь знает?

21
00:04:37,389 --> 00:04:40,474
Конечно, нет.

22
00:04:44,346 --> 00:04:49,183
Боже мой.

23
00:04:49,234 --> 00:04:51,151
- Где остальные? Они были...
- Да.

24
00:04:51,219 --> 00:04:53,020
Ещё двое. Мужчина и женщина.

25
00:04:53,071 --> 00:04:56,106
Помоложе. Там же, где я нашёл его.

26
00:04:56,191 --> 00:04:58,242
Обстановка накалялась.

27
00:04:58,326 --> 00:04:59,827
- Я не смог вывезти всех за раз.
- Где?

28
00:04:59,894 --> 00:05:02,913
В центре. В старом...

29
00:05:11,739 --> 00:05:15,426
Внимание, наступает комендантский час.

30
00:05:15,510 --> 00:05:20,097
Уроженцы, пожалуйста,
немедленно вернитесь в свои дома.

4
00:05:42,098 --> 00:05:44,200
ОБЩЕСТВО
РАДОСТЬ
ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ

5
00:05:45,850 --> 00:05:47,600
ОБРАЗОВАНИЕ
ВООБРАЖЕНИЕ
ЛИЧНЫЕ МЫСЛИ

6
00:05:48,400 --> 00:05:50,150
РЕГЛАМЕНТИРОВАННОСТЬ
ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
СВОБОДА ВОЛИ

7
00:05:52,800 --> 00:05:55,200
СВОБОДА

8
00:05:58,244 --> 00:06:01,408
<b>Fringe</b>
s04e19 Letters Of Transit / Пропуск на проход
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

9
00:06:06,357 --> 00:06:10,141
Сторонники повесили нескольких борцов
сопротивления из "Коплэй Плаза Молл".

10
00:06:10,142 --> 00:06:11,194
Мы должны снять их.

11
00:06:11,245 --> 00:06:14,114
У нас два проникновения
в район Бэк Бэй.

12
00:06:14,198 --> 00:06:15,916
И комендантские часы...
Люди начинают смелеть.

13
00:06:16,000 --> 00:06:19,119
Не позволяйте им.

14
00:06:19,203 --> 00:06:21,538
- Где тебя носило, агент?
- Сэр, мне надо...

15
00:06:21,589 --> 00:06:25,175
За мной. Живо.

16
00:06:25,242 --> 00:06:27,210
- Опоздала.
- Знаю.

17
00:06:27,261 --> 00:06:30,464
- Очень.
- Сожалею. Очень.

18
00:06:30,548 --> 00:06:32,716
Мне нужен кофе.

19
00:06:32,767 --> 00:06:36,102
Я сам не прочь прогуляться.

20
00:06:36,187 --> 00:06:39,890
Помню, раньше его пили.

21
00:06:39,941 --> 00:06:43,693
Ты старый.

22
00:06:43,761 --> 00:06:45,061
Что случилось?

23
00:06:45,112 --> 00:06:48,365
- Рик мёртв.
- Что?

24
00:06:48,432 --> 00:06:50,484
- Сторонник убил его.
- Чёрт, Этта.

25
00:06:50,568 --> 00:06:53,153
Из-за чёрного рынка техники
убивают людей.

26
00:06:53,237 --> 00:06:54,538
Даже копов.

27
00:06:54,605 --> 00:06:55,906
Чёрный рынок техники
вернул тебе глаза.

28
00:06:55,957 --> 00:06:57,574
Мне не нужно это напоминать.

29
00:06:57,625 --> 00:06:59,075
Ты собиралась перестать
работать с гражданскими.

30
00:06:59,126 --> 00:07:00,577
Он задолжал мне один заказ.

31
00:07:00,628 --> 00:07:02,546
Ещё давнишний.
Я просто его не отменяла.

32
00:07:02,613 --> 00:07:03,747
Заказ на что?

33
00:07:03,798 --> 00:07:08,335
Информацию про пропавшую
команду Грани.

34
00:07:08,419 --> 00:07:11,805
Правда? Снова?

35
00:07:11,889 --> 00:07:13,423
Забудь о них.

36
00:07:13,474 --> 00:07:15,592
- Саймон...
- Это миф, Этта.

37
00:07:15,643 --> 00:07:18,345
Первая команда Грани не исчезла.

38
00:07:18,429 --> 00:07:20,564
Они не пропали.
Они умерли 20 лет назад.

39
00:07:20,631 --> 00:07:22,482
Они не вернутся, чтобы спасти нас
от наблюдателей.

40
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Они не в пустыне или Перу,
они не бессмертные.

41
00:07:25,636 --> 00:07:27,153
Ты прав.

42
00:07:27,238 --> 00:07:29,823
Они в янтаре.

43
00:07:29,907 --> 00:07:34,744
И один из них у меня.

44
00:07:42,753 --> 00:07:46,706
Будь я пальцем на ноге мертвеца.

45
00:07:46,791 --> 00:07:49,009
Это аппарат для заливки в янтарь.

46
00:07:49,093 --> 00:07:50,594
Он сделал это специально.

47
00:07:50,661 --> 00:07:54,264
Что такого ужасного могло случиться,
что он сам себя залил в янтарь?

48
00:07:54,331 --> 00:07:56,049
И свою команду.

49
00:07:56,133 --> 00:07:57,851
Рик сказал, что остальные были с ним.

50
00:07:57,935 --> 00:07:59,719
Как только мы достанем доктора Бишопа,
он скажет нам, где остальные.

51
00:07:59,804 --> 00:08:05,692
Давай не будем забегать вперёд.

52
00:08:05,760 --> 00:08:06,614
Агент.

53
00:08:38,375 --> 00:08:41,011
- Нет, спасибо.
- Не будьте невежливы, Филлип.

54
00:08:41,078 --> 00:08:43,179
Выпейте со мной.

55
00:08:43,247 --> 00:08:44,514
Это вода.

56
00:08:44,582 --> 00:08:46,182
Она бесполезна для меня.

57
00:08:46,233 --> 00:08:48,768
Она увлажняет вас.

58
00:08:48,853 --> 00:08:53,389
Полагаю, что так.

59
00:09:04,001 --> 00:09:09,306
Я бы сам с наслаждением устранил его,

60
00:09:09,373 --> 00:09:13,710
но убийство уроженца уроженцем
не допустимо.

61
00:09:13,761 --> 00:09:15,178
Не в мою смену.

62
00:09:15,245 --> 00:09:16,613
Я слышал.

63
00:09:16,681 --> 00:09:18,381
И нет, у нас нет зацепок.

64
00:09:18,432 --> 00:09:20,884
Это уже четвёртое за месяц.

65
00:09:20,935 --> 00:09:23,303
Я умею считать.

66
00:09:23,387 --> 00:09:26,306
Вы мне нравитесь, Филлип.

67
00:09:26,390 --> 00:09:29,192
Но будьте уверены...

68
00:09:29,259 --> 00:09:32,696
Укусите меня, и я усыплю вас.

69
00:09:32,763 --> 00:09:37,183
Ваше подразделение в ответе
за преступность среди уроженцев.

70
00:09:39,203 --> 00:09:43,073
Или для вас будет лучше, если я буду
отвечать за преступность среди уроженцев?

71
00:09:43,124 --> 00:09:47,243
Не думаю, что вам понравятся
мои методы.

72
00:09:47,294 --> 00:09:49,646
Я предоставлю вам подозреваемого.

73
00:09:49,714 --> 00:09:54,283
Хорошо.

74
00:09:59,957 --> 00:10:03,259
Виндмарк.

75
00:10:03,310 --> 00:10:06,096
Что вы такого сделали там в будущем...

76
00:10:06,163 --> 00:10:10,967
что вам дали такие
отвратительные обязанности?

77
00:10:17,074 --> 00:10:20,910
Я люблю животных.

78
00:10:28,119 --> 00:10:30,336
Янтарь третьего поколения.

79
00:10:30,421 --> 00:10:33,123
Без протокола отмены.
Долговечная штука.

80
00:10:33,174 --> 00:10:37,844
Его невозможно вернуть
в газообразную форму?

81
00:10:37,928 --> 00:10:41,631
Я этого не говорил.

82
00:10:43,667 --> 00:10:48,021
Блин.

83
00:10:48,105 --> 00:10:52,358
Хорошо на тебе смотрится.

84
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
Похоже, янтарь можно вернуть

85
00:10:55,112 --> 00:10:57,480
в газообразную форму
только на секунду.

86
00:10:57,531 --> 00:11:01,901
У него не будет достаточно времени
для безопасного выхода.

87
00:11:01,986 --> 00:11:05,038
К тому времени, как он поймёт,
что можно выйти из него...

88
00:11:05,122 --> 00:11:07,457
Газ уже затвердеет,

89
00:11:07,524 --> 00:11:08,708
снова замуровав его.

90
00:11:08,793 --> 00:11:11,161
А мы не можем вытолкнуть его?

91
00:11:11,212 --> 00:11:16,032
Только если ты хочешь
застрять в этом сама.

92
00:11:23,874 --> 00:11:25,175
Привет.

93
00:11:25,226 --> 00:11:26,559
Привет.

94
00:11:29,563 --> 00:11:31,347
Для чего это?

95
00:11:31,398 --> 00:11:36,236
Сама не в курсе.
Ты же знаешь Саймона.

96
00:11:36,320 --> 00:11:38,855
Знаешь...

97
00:11:38,906 --> 00:11:41,574
Не все доверяют Саймону.

98
00:11:41,659 --> 00:11:46,395
- Мои друзья...
- Твои друзья из центра?

99
00:11:51,919 --> 00:11:53,536
Некоторые считают,
что он даёт сопротивлению

100
00:11:53,587 --> 00:11:56,589
слишком много свободы.

101
00:12:01,078 --> 00:12:04,130
Надеюсь, у него веская причина

102
00:12:04,215 --> 00:12:07,133
запрашивать старую технику
второго уровня.

103
00:12:07,218 --> 00:12:11,721
- Потому что мои друзья...
- Из центра.

104
00:12:11,772 --> 00:12:14,808
Они будут присматривать за ним.

105
00:12:14,892 --> 00:12:20,163
А такой девочке, как ты,
лучше вести себя хорошо.

106
00:12:20,231 --> 00:12:25,535
Лучше тебе не оступаться.

107
00:12:25,602 --> 00:12:30,406
Я запомню.

108
00:12:38,782 --> 00:12:39,799
Осторожно.

109
00:12:41,969 --> 00:12:43,219
Ого.

110
00:12:43,287 --> 00:12:46,005
Сдерживатель толпы...

111
00:12:46,090 --> 00:12:47,307
Ещё до того, как сторонники
решили, что проще

112
00:12:47,391 --> 00:12:48,842
стрелять сразу пулями.

113
00:12:48,926 --> 00:12:53,730
Я так горжусь этими малышками.

114
00:12:58,319 --> 00:12:59,936
По команде.

115
00:12:59,987 --> 00:13:05,108
Правда? А я не хотела дожидаться.

116
00:13:06,810 --> 00:13:09,078
Так, накопители подключены.

117
00:13:09,146 --> 00:13:11,214
Готова?

118
00:13:11,282 --> 00:13:13,950
Три,

119
00:13:14,001 --> 00:13:17,320
два, один.

120
00:13:18,822 --> 00:13:19,956
Я не сказал "давай".

121
00:13:20,007 --> 00:13:22,342
Ты слишком долго!

122
00:13:31,001 --> 00:13:36,806
Доктор Бишоп, меня зовут
агент Саймон Фостер.

123
00:13:36,857 --> 00:13:40,476
Для меня такая честь
познакомиться с вами, сэр.

124
00:13:44,514 --> 00:13:47,400
А вы, юная леди,

125
00:13:47,484 --> 00:13:51,120
вы очень красивая.

126
00:13:51,188 --> 00:13:53,072
Этта.

127
00:13:53,157 --> 00:13:54,991
Мы только что вытащили вас
из янтаря, доктор Бишоп.

128
00:13:55,042 --> 00:13:57,126
Ты пробыли в нём 20 лет.

129
00:13:57,194 --> 00:13:58,795
20 лет?

130
00:13:58,862 --> 00:14:01,164
Не удивительно, что я так хочу есть.

131
00:14:02,633 --> 00:14:04,416
У вас есть что-нибудь съестное?

132
00:14:10,550 --> 00:14:12,501
Это была...

133
00:14:12,552 --> 00:14:16,505
Это ваша любимая еда.
Я слышала.

134
00:14:16,556 --> 00:14:19,975
Из историй.

135
00:14:21,478 --> 00:14:24,497
Какая вкуснотища, спасибо.

136
00:14:24,564 --> 00:14:26,098
Судя по нашим записям,

137
00:14:26,183 --> 00:14:27,349
после вторжения

138
00:14:27,400 --> 00:14:28,684
вы с вашей командой
обнаружили способ,

139
00:14:28,735 --> 00:14:30,069
как избавится от наблюдателей.

140
00:14:33,657 --> 00:14:36,192
Это чертежи для устройства,
над которым вы работали.

141
00:14:36,243 --> 00:14:38,911
Но мы думаем, что прежде чем
вы смогли закончить его,

142
00:14:38,995 --> 00:14:40,696
вы с вашей командой...

143
00:14:40,747 --> 00:14:42,414
Были залиты янтарём?

144
00:14:42,499 --> 00:14:45,034
- Как вы это называете?
- Мы не знаем.

145
00:14:45,085 --> 00:14:46,869
Мы думали, что это какой-то маяк.

146
00:14:46,920 --> 00:14:52,007
Нет, нет, глупыш... Это.

147
00:14:52,075 --> 00:14:54,710
Так же, как и вы.
Мы называем это лакрица.

148
00:14:54,761 --> 00:14:57,630
Лакрица. Лакрица.

149
00:14:57,714 --> 00:14:59,515
Лакрица.

150
00:15:02,919 --> 00:15:05,521
Кто ты?

151
00:15:05,588 --> 00:15:07,857
Ты очень красивая.

152
00:15:07,924 --> 00:15:12,444
Лакрица.

153
00:15:14,865 --> 00:15:18,033
У вас есть печенье "Ринг Динг"?

154
00:15:22,205 --> 00:15:23,806
Доктор Бишоп,

155
00:15:23,874 --> 00:15:28,961
постарайтесь лежать неподвижно.

156
00:15:29,029 --> 00:15:31,213
Уолтер.

157
00:15:31,281 --> 00:15:32,965
Да, я слышу тебя, Питер.

158
00:15:33,049 --> 00:15:38,087
Я постараюсь не двигаться.

159
00:15:40,623 --> 00:15:44,459
Вот, попробуй это.

160
00:15:53,636 --> 00:15:56,322
Его нервная система повреждена.

161
00:15:56,406 --> 00:16:00,576
Похоже, он пережил какую-то травму.

162
00:16:00,643 --> 00:16:02,211
Возможно, из-за того, что
он был слишком близко

163
00:16:02,279 --> 00:16:05,030
к эпицентру взрыва янтаря.

164
00:16:05,115 --> 00:16:06,949
Травма мозга.

165
00:16:10,170 --> 00:16:13,372
Как нам его вылечить?

166
00:16:13,456 --> 00:16:17,659
Не знаю.

3
00:16:17,800 --> 00:16:21,200
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ,
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

4
00:16:34,778 --> 00:16:37,813
Она будет с минуты на минуту.

5
00:16:37,864 --> 00:16:42,851
Ваша встреча. Скоро состоится.

6
00:16:46,957 --> 00:16:49,875
Вы хотели видеть меня, агент.

7
00:16:49,960 --> 00:16:51,660
Да, мэм. Мы до сих пор ждём

8
00:16:51,711 --> 00:16:53,128
сенсорные мониторы для управления.

9
00:16:53,196 --> 00:16:54,964
Их заказали полгода назад.

10
00:16:55,031 --> 00:16:58,250
Даже не знаю, как вам сообщить, агент,

11
00:16:58,335 --> 00:16:59,718
но нужды вашего департамента

12
00:16:59,803 --> 00:17:01,837
находятся на самом последнем месте
по значимости для меня.

13
00:17:01,888 --> 00:17:04,723
- Я понимаю, что...
- Возможно, ещё ниже.

14
00:17:04,808 --> 00:17:08,010
И как вы постоянно умудряетесь

15
00:17:08,061 --> 00:17:10,896
приходить во время
моего обеденного перерыва?

16
00:17:10,981 --> 00:17:15,150
Проводите меня до машины.

17
00:17:15,218 --> 00:17:17,719
Прости.

18
00:17:17,771 --> 00:17:20,722
Я не умею, как ты,
прятать от них свои мысли.

19
00:17:20,774 --> 00:17:23,659
Есть прогресс с устройством Уолтера?

20
00:17:23,726 --> 00:17:26,862
Ну, и да, и нет.

21
00:17:38,258 --> 00:17:42,344
- А остальные. Они...
- Неясно.

22
00:17:42,412 --> 00:17:44,213
Если доктор Бишоп знает, где они,

23
00:17:44,264 --> 00:17:45,881
то он не в состоянии нам сказать.

24
00:17:45,932 --> 00:17:49,018
Почему же?

25
00:17:49,085 --> 00:17:53,188
- Я знаю вас?
- Да, Уолтер.

26
00:17:53,256 --> 00:17:56,442
Я Нина. Нина Шарп.

27
00:17:56,526 --> 00:17:59,361
Мы знаем друг друга много лет.

28
00:17:59,429 --> 00:18:01,563
Я так рада снова тебя видеть.

29
00:18:01,614 --> 00:18:06,535
В таком случае,
я тоже рад тебя видеть.

30
00:18:17,547 --> 00:18:21,083
Ну, что думаете, мисс Шарп?

31
00:18:21,134 --> 00:18:23,585
Вы можете вылечить его?

32
00:18:23,636 --> 00:18:25,754
Вы же осознаёте всю опасность

33
00:18:25,805 --> 00:18:27,840
вашего желания спасти мир?

34
00:18:27,924 --> 00:18:30,559
Говорят, он уже сделал это однажды.

35
00:18:30,626 --> 00:18:35,514
Он и его команда.

36
00:18:35,598 --> 00:18:36,765
Да.

37
00:18:36,816 --> 00:18:41,353
Но не без огромных последствий.

38
00:18:41,438 --> 00:18:45,607
Я не могу вылечить его.
Но у меня есть одна мысль.

39
00:18:45,658 --> 00:18:49,361
В Массив Дайнамик хранится
частичка мозга Уолтера,

40
00:18:49,446 --> 00:18:52,448
которую извлекли из него
и держали в сейфе.

41
00:18:52,499 --> 00:18:56,335
Есть вероятность, что вы сможете
использовать эту ткань,

42
00:18:56,419 --> 00:18:58,837
чтобы побудить мозг Уолтера
залечить себя.

43
00:18:58,922 --> 00:19:00,422
Ему удалили частичку мозга?

44
00:19:00,490 --> 00:19:02,374
Уильям Бэлл.

45
00:19:02,459 --> 00:19:04,927
По просьбе Уолтера.

46
00:19:04,994 --> 00:19:07,012
Зачем?

47
00:19:07,097 --> 00:19:11,016
Думаю, ему не нравилось,
каким он становился человеком.

48
00:19:13,336 --> 00:19:16,305
Так вы можете достать его для нас?

49
00:19:16,356 --> 00:19:18,557
Нет, всё не так просто.

50
00:19:18,641 --> 00:19:21,527
Старые ткани мозга
очень неустойчивые.

51
00:19:21,611 --> 00:19:23,812
Мозговое вещество
может разложиться за секунду.

52
00:19:23,863 --> 00:19:25,781
Его нельзя переносить
в обычной чашке Петри.

53
00:19:25,848 --> 00:19:27,282
Почему мне кажется...

54
00:19:27,350 --> 00:19:31,203
Что вы пытаетесь уйти
от главного вопроса.

55
00:19:31,287 --> 00:19:33,205
Вещество не тут.

56
00:19:33,289 --> 00:19:37,709
Оно до сих пор в нашем старом здании.

57
00:19:37,794 --> 00:19:40,212
В центре.

58
00:19:47,720 --> 00:19:51,256
Прямо по соседству с наблюдателями.

59
00:19:51,341 --> 00:19:55,677
Решали задачки потруднее.

60
00:20:01,280 --> 00:20:04,531
- Тебе надо починить её.
- Хорошо, Саймон.

61
00:20:04,615 --> 00:20:06,199
Уолтер, перестань.

62
00:20:06,284 --> 00:20:08,251
Нет, мы просто болтаем.

63
00:20:08,319 --> 00:20:09,870
Да.

64
00:20:09,954 --> 00:20:11,371
Нет, он будет готов
к вашему возвращению.

65
00:20:11,455 --> 00:20:12,956
Уолтер,

66
00:20:13,007 --> 00:20:14,791
Этта и Саймон достали пропуска.

67
00:20:14,842 --> 00:20:16,509
Чем ты там занимаешься?

68
00:20:16,594 --> 00:20:17,961
Попробуй.

69
00:20:18,012 --> 00:20:20,797
Что...

70
00:20:25,136 --> 00:20:27,804
Надеюсь, мы поедем в цирк.

71
00:20:27,855 --> 00:20:33,312
Уолтер.

72
00:21:03,025 --> 00:21:04,609
Закуски.

73
00:21:04,693 --> 00:21:09,330
Как думаешь, у них есть
та вкуснющая лакрица...

74
00:21:09,398 --> 00:21:10,915
Монстр.

75
00:21:11,000 --> 00:21:14,002
- Всё хорошо.
- Монстр!

76
00:21:14,069 --> 00:21:15,787
- Надо увести его с улицы.
- Ни с места.

77
00:21:15,871 --> 00:21:18,039
Что у вас происходит?

78
00:21:18,090 --> 00:21:20,208
Агент из Грани. Ничего не происходит.

79
00:21:20,259 --> 00:21:23,011
- Мы направляемся в центр.
- Понятно.

80
00:21:23,078 --> 00:21:24,345
Вероятно, у вас есть
соответствующие бумаги.

81
00:21:24,413 --> 00:21:29,767
Конечно.

82
00:21:34,256 --> 00:21:36,190
Имя вашего заключённого?

83
00:21:36,258 --> 00:21:37,308
Заключённого?

84
00:21:37,393 --> 00:21:41,062
Я абсолютно уверен,
что я не заключённый.

85
00:21:41,113 --> 00:21:42,447
Посмотрите на меня! Я похож на...

86
00:21:42,531 --> 00:21:44,866
Он не заключённый.

87
00:21:44,933 --> 00:21:46,651
Он её дедушка.

88
00:21:46,735 --> 00:21:48,987
Мы везём его на могилу бабушки.

89
00:21:49,071 --> 00:21:50,872
Сегодня годовщина её смерти.

90
00:21:50,939 --> 00:21:55,126
Я вам никакой не номер.
Я свободный человек.

91
00:21:55,210 --> 00:21:57,545
Как видите, он сумасшедший.

92
00:21:57,612 --> 00:22:00,131
Мы просто забрали его
из дома престарелых на день.

93
00:22:00,215 --> 00:22:02,000
Но всё решилось в последний момент,

94
00:22:02,084 --> 00:22:04,919
и мы не успели подготовить
все документы.

95
00:22:04,970 --> 00:22:07,638
Это не те дроиды, которых вы ищете.

96
00:22:07,723 --> 00:22:12,293
Простите. Надеюсь,
вы войдёте в положение.

97
00:22:23,805 --> 00:22:25,990
В следующий раз
я не буду таким добрым.

98
00:22:26,075 --> 00:22:30,811
- Спасибо.
- Проезжайте.

99
00:22:34,416 --> 00:22:38,002
Отлично.

1
00:22:48,650 --> 00:22:51,690
РАДИ ВАШЕ ЗАЩИТЫ | СПАСАЯ ВАШЕ БУДУЩЕЕ
НАРОД В БЕЗОПАСНОСТИ ПОД НАШИМ КОНТРОЛЕМ
ЗАЩИЩАЯ СВОЮ... | НАСТУПАЕТ НОВЫЙ ДЕНЬ

2
00:22:51,691 --> 00:22:55,600
БЫВШЕЕ ЗДАНИЕ МАССИВ ДАЙНАМИК

3
00:23:02,444 --> 00:23:05,396
- Вы в порядке?
- Да. Замечательно.

4
00:23:05,481 --> 00:23:07,398
Какое приключение!

5
00:23:07,483 --> 00:23:09,650
Не то слово.

6
00:23:09,701 --> 00:23:11,619
Как в "Пушках острова Навароне".

7
00:23:22,197 --> 00:23:23,214
Дежа вю.

8
00:23:23,298 --> 00:23:25,967
Что?

9
00:23:26,034 --> 00:23:28,219
Такое ощущение, что я тут уже был.

10
00:23:28,303 --> 00:23:30,171
Вы были тут.

11
00:23:30,222 --> 00:23:31,506
И думаю, очень часто.

12
00:23:31,557 --> 00:23:33,808
Только это было много лет назад.

13
00:23:33,875 --> 00:23:36,310
Надеюсь, раньше тут было почище.

14
00:23:36,378 --> 00:23:40,047
Грязь взбунтовалась.

15
00:23:53,529 --> 00:23:55,530
Сэр,

16
00:23:55,581 --> 00:23:57,081
произошло проникновение
в старое здание Массив Дайнамик.

17
00:23:57,149 --> 00:23:59,183
- Массив Дайнамик?
- Да, сэр.

18
00:23:59,251 --> 00:24:00,768
Подземная парковка.

19
00:24:00,836 --> 00:24:02,703
Мы уверены, что это не сбой системы?

20
00:24:02,754 --> 00:24:05,189
- Она недавно глючила.
- Я проверил.

21
00:24:05,257 --> 00:24:09,760
Это не ложная тревога.

22
00:24:22,441 --> 00:24:24,942
Это агент Бройлс.

23
00:24:25,027 --> 00:24:28,262
Мне надо поговорить
с капитаном Виндмарком.

24
00:24:45,747 --> 00:24:48,716
Ну как он?

25
00:24:48,783 --> 00:24:50,351
Не могу сказать.

26
00:24:50,419 --> 00:24:52,670
Я даже не представляю,
как он должен быть.

27
00:24:52,754 --> 00:24:55,389
Что это? Фекалии мартышек?

28
00:24:55,457 --> 00:24:59,760
Это, доктор Бишоп, ваш мозг.

29
00:24:59,811 --> 00:25:02,813
Нам нужна неактивная среда
для трансплантации нервных тканей.

30
00:25:02,898 --> 00:25:05,099
Смесь из раствора хлорида натрия
и полисорбата 80.

31
00:25:05,150 --> 00:25:06,317
По три кубика каждого.

32
00:25:06,401 --> 00:25:07,818
Ты видел их?

33
00:25:07,886 --> 00:25:09,854
Фекалии мартышек? Нет.

34
00:25:09,938 --> 00:25:11,355
Не могу сказать,
что имел удовольствие.

35
00:25:11,440 --> 00:25:13,941
Я бы не назвал это удовольствием.

36
00:25:13,992 --> 00:25:17,161
Для начала примите эти таблетки.

37
00:25:17,246 --> 00:25:19,280
Это диазепам.

38
00:25:19,331 --> 00:25:21,449
Он погрузит вас в глубокий сон

39
00:25:21,500 --> 00:25:23,784
на десять минут,
что успокоит наш мозг

40
00:25:23,835 --> 00:25:25,453
и ускорить процесс.

41
00:25:25,504 --> 00:25:28,589
Ты умный мальчик.

42
00:25:28,657 --> 00:25:30,841
Даже боюсь прашивать.

43
00:25:30,926 --> 00:25:32,593
Синтетический нейротрофин.

44
00:25:32,661 --> 00:25:34,178
Повышает белки.

45
00:25:34,263 --> 00:25:36,347
Если всё получится,
они помогут его мозгу

46
00:25:36,431 --> 00:25:38,432
принять удалённые ткани
за считанные минуты.

47
00:25:38,500 --> 00:25:39,850
Я их ел как-то раз.

48
00:25:39,935 --> 00:25:41,435
Они слаще, чем ты думаешь.

49
00:25:41,503 --> 00:25:42,887
Фекалии?

50
00:25:42,971 --> 00:25:44,889
Боже, нет.

51
00:25:44,973 --> 00:25:48,526
Мозги.

52
00:25:52,648 --> 00:25:56,317
И ЛСД.

53
00:25:56,368 --> 00:26:02,290
Я люблю ЛСД.

54
00:26:02,357 --> 00:26:04,125
Готово.

55
00:26:04,192 --> 00:26:05,876
Доктор Бишоп, мы введём вам

56
00:26:05,961 --> 00:26:10,665
этот раствор в нижнюю часть
вашего мозга.
- Весело.

57
00:26:10,716 --> 00:26:12,316
Ещё раз, как тебя зовут?

58
00:26:12,384 --> 00:26:14,885
- Саймон.
- Саймон.

59
00:26:14,970 --> 00:26:17,338
Как в игре "Саймон говорит".

60
00:26:17,389 --> 00:26:20,174
Я буду тебя слушать.

61
00:26:20,225 --> 00:26:21,809
Я прав, юная леди?

62
00:26:21,876 --> 00:26:23,678
Да, он очень умный малый.

63
00:26:23,729 --> 00:26:25,813
Так, это может выглядеть пугающе, но...

64
00:26:25,880 --> 00:26:29,483
Я внезапно почувствовал
такую усталость, Саймон.

65
00:26:29,551 --> 00:26:33,354
Сюда.

66
00:26:33,405 --> 00:26:38,359
Саймон говорит: "Засыпай, Уолтер".

67
00:26:52,574 --> 00:26:56,360
А что, если не получится?

68
00:26:56,428 --> 00:26:59,930
С доктором Бишопом?

69
00:26:59,998 --> 00:27:03,768
Должно.

70
00:27:07,606 --> 00:27:10,274
Когда я учился на первом курсе
университета...

71
00:27:10,359 --> 00:27:12,393
Я был в Стэнфорде.

72
00:27:12,444 --> 00:27:13,894
И посреди ночи

73
00:27:13,945 --> 00:27:16,230
мой сосед начал барабанить в дверь.

74
00:27:16,281 --> 00:27:21,652
Говорить, чтобы я просыпался,
шёл смотрел телевизор.

75
00:27:21,737 --> 00:27:22,903
Я сказал ему уходить.

76
00:27:22,954 --> 00:27:25,206
У меня...

77
00:27:25,273 --> 00:27:27,625
У меня в кровати была девушка.

78
00:27:27,693 --> 00:27:30,244
Но он не хотел ничего слышать.

79
00:27:30,295 --> 00:27:33,214
И мы с девушкой...

80
00:27:33,281 --> 00:27:35,383
Эмили...

81
00:27:35,450 --> 00:27:37,168
Мы оделись

82
00:27:37,252 --> 00:27:41,589
и пошли в общую комнату.

83
00:27:41,656 --> 00:27:44,225
По телевизору показывали
съёмки из...

84
00:27:44,292 --> 00:27:48,863
Чикаго, Лос-Анджелеса...

85
00:27:48,930 --> 00:27:52,266
Лондона.

86
00:27:52,334 --> 00:27:55,336
Наблюдатели ходили от дома к дому...

87
00:27:55,404 --> 00:27:56,937
вытаскивая людей на улицу.

88
00:27:57,005 --> 00:28:00,725
Это был 2015 год. Зачистка.

89
00:28:00,792 --> 00:28:04,545
Я видел людей...

90
00:28:04,613 --> 00:28:06,380
которых вытаскивают из их домов,

91
00:28:06,448 --> 00:28:08,883
бросают на улице...

92
00:28:08,950 --> 00:28:13,254
и усыпляют как собак.

93
00:28:13,321 --> 00:28:15,389
И внезапно...

94
00:28:15,457 --> 00:28:19,343
я понял.

95
00:28:19,428 --> 00:28:22,096
Не знаю как, но...

96
00:28:22,164 --> 00:28:27,601
я понял.

97
00:28:27,669 --> 00:28:30,020
Что...

98
00:28:30,088 --> 00:28:35,192
Поэтому мои родители отправили меня
учиться так далеко от дома.

99
00:28:35,277 --> 00:28:39,397
Они входили в сопротивление. Они...

100
00:28:39,481 --> 00:28:45,369
Они отправили меня туда,
чтобы защитить.

101
00:28:45,454 --> 00:28:49,723
В ту ночь их убили.

102
00:28:49,791 --> 00:28:52,593
И в ту ночь...

103
00:28:52,661 --> 00:28:57,631
Я понял, что я не сдамся...

104
00:28:57,699 --> 00:29:02,336
Пока наблюдатели не исчезнут.

105
00:29:05,707 --> 00:29:09,877
Ты никогда не рассказывал мне это.

106
00:29:12,514 --> 00:29:17,318
Я никому это не рассказывал.

107
00:29:20,755 --> 00:29:24,558
Мне было четыре, когда я в последний раз
видела своих родителей.

108
00:29:29,731 --> 00:29:33,534
Я даже не помню их лица.

109
00:29:48,350 --> 00:29:51,268
Доктор Бишоп?

110
00:29:51,353 --> 00:29:52,436
Вы как?

111
00:29:57,409 --> 00:30:01,028
Полагаю, это моё, молодой человек.

112
00:30:03,732 --> 00:30:05,449
Агент Саймон Фостер.

113
00:30:05,534 --> 00:30:06,984
Подразделение Грань.

114
00:30:07,068 --> 00:30:08,903
Рад с вами познакомится, сэр.

115
00:30:08,970 --> 00:30:11,222
- Какой сейчас год?
- 2036.

116
00:30:11,289 --> 00:30:12,907
Они ещё здесь?

117
00:30:12,974 --> 00:30:18,329
Наблюдатели?

118
00:30:27,789 --> 00:30:29,340
Оценка?

119
00:30:29,424 --> 00:30:31,258
Сэр, я насчитал три набора
отпечатков ног?

120
00:30:31,309 --> 00:30:32,593
Оружие наготове.

121
00:30:34,646 --> 00:30:36,847
Протокол?

122
00:30:36,932 --> 00:30:39,016
Сначала стреляйте.

123
00:30:39,084 --> 00:30:40,818
Я прочитаю их потом.

124
00:30:46,048 --> 00:30:47,215
Сэр, 12 этаж чист.

125
00:30:47,299 --> 00:30:50,585
Хорошо, переходите на 13.

126
00:30:50,669 --> 00:30:53,888
Вы можете собрать это?

127
00:30:53,973 --> 00:30:57,559
Уолтер?

128
00:31:00,179 --> 00:31:04,599
Они не все были плохими.

129
00:31:04,683 --> 00:31:06,651
Один из них даже пытался нам помочь.

130
00:31:06,718 --> 00:31:09,103
Его звали Сентябрь.

131
00:31:09,188 --> 00:31:12,240
То, что с ним случилось, было...

132
00:31:12,324 --> 00:31:15,076
Неожиданно.

133
00:31:15,160 --> 00:31:20,532
Он сказал мне, что в 2609 году нашей эры

134
00:31:20,583 --> 00:31:25,870
они наконец разрушат планету.

135
00:31:25,921 --> 00:31:27,171
Они отравят её...

136
00:31:27,239 --> 00:31:30,091
Воздух, воду.

137
00:31:30,159 --> 00:31:33,211
И когда она станет совсем
не пригодна для жизни,

138
00:31:33,262 --> 00:31:35,096
они вернутся во времени

139
00:31:35,180 --> 00:31:39,684
и заберут у нас нашу планету.

140
00:31:41,737 --> 00:31:43,555
Да, я могу собрать это.

141
00:31:43,606 --> 00:31:45,523
Хорошо.

142
00:31:45,591 --> 00:31:49,027
Только мне понадобится
некоторое время.

143
00:31:49,094 --> 00:31:50,895
Но вам будет проще, если вы не будете
заниматься этим в одиночку.

144
00:31:50,946 --> 00:31:52,614
Будет?

145
00:31:52,698 --> 00:31:55,116
Если вам будет помогать
вся ваша команда?

146
00:31:55,200 --> 00:31:58,953
Вы застряли в янтаре
вместе с ними, верно?

147
00:31:59,038 --> 00:32:01,406
Вы помните, где это произошло?

148
00:32:01,457 --> 00:32:06,995
Вы помните, где найти остальных?

149
00:32:07,079 --> 00:32:11,482
Ты.

150
00:32:13,302 --> 00:32:14,802
Лифт.

151
00:32:14,887 --> 00:32:17,839
Вы что, забыли выключить
внутреннюю охранную систему?

152
00:32:17,923 --> 00:32:21,142
Вы что? Идиоты?

153
00:32:21,226 --> 00:32:23,478
Сюда.

154
00:32:26,231 --> 00:32:28,232
Ни я, ни Бэлли не оставляли себе

155
00:32:28,300 --> 00:32:33,071
лишь один выход из помещения.
Идём.

156
00:32:38,644 --> 00:32:41,195
Тёплое. Они только что были тут.

157
00:32:41,280 --> 00:32:45,416
Тогда как они ушли?

158
00:32:45,484 --> 00:32:50,004
Отойдите.

159
00:32:52,675 --> 00:32:54,676
Не останавливайтесь.

160
00:32:54,760 --> 00:32:59,497
Два направо, один налево.

161
00:33:02,167 --> 00:33:04,385
Как нам её открыть?

162
00:33:04,470 --> 00:33:09,524
- Что?
- Где Бишоп?

163
00:33:20,285 --> 00:33:21,819
Уолтер, идёмте.

164
00:33:21,870 --> 00:33:23,287
Надо выбираться отсюда.
Они догоняют.

165
00:33:23,355 --> 00:33:25,156
- Дай мне свои часы.
- Что?

166
00:33:25,207 --> 00:33:27,792
- Часы. Скорее.
- Что вы делаете? Что это?

167
00:33:27,859 --> 00:33:31,913
Сопротивление при каждой возможности.

168
00:33:31,997 --> 00:33:34,365
Мы мятежники.

169
00:33:34,416 --> 00:33:39,721
А это антивещество.

170
00:33:39,805 --> 00:33:44,592
Ты умный... Сам догадаешься.

171
00:33:44,677 --> 00:33:48,229
Чего вы ждёте? Идём.

172
00:34:00,075 --> 00:34:03,661
Сэр, сюда.

173
00:34:22,264 --> 00:34:23,548
Я знаю, где они.

174
00:34:23,599 --> 00:34:24,716
Кто?

175
00:34:24,767 --> 00:34:26,801
Остальные. Моя команда.

176
00:34:26,885 --> 00:34:29,470
Я знаю, где мы залили себя в янтарь.

177
00:34:32,107 --> 00:34:35,309
Надо торопиться. Это недалеко.

178
00:35:06,146 --> 00:35:09,732
Итак...

179
00:35:09,800 --> 00:35:11,984
Расскажешь, что это было?

180
00:35:12,069 --> 00:35:15,822
В Массив Дайнамик.

181
00:35:15,906 --> 00:35:18,274
- Между тобой и Бишопом.
- Ты его видел.

182
00:35:18,325 --> 00:35:23,663
У него не все дома.

183
00:35:23,747 --> 00:35:26,165
Да.

184
00:35:26,250 --> 00:35:30,169
Да, не все. Согласна?

185
00:35:30,254 --> 00:35:31,871
Пушка, должно быть, уже зарядилась.

186
00:35:31,955 --> 00:35:35,508
Я проверю.

187
00:35:40,514 --> 00:35:44,433
ЗДАНИЕ ФБР, БОСТОН
- И вы уверены, что это был агент Фостер?
- Да, агент.

188
00:35:44,501 --> 00:35:45,852
Фостер и девушка,

189
00:35:45,936 --> 00:35:47,620
и мужчина, которого Фостер
назвал её дедушкой.

190
00:35:47,680 --> 00:35:49,184
Но с документами заключённого.

191
00:35:49,269 --> 00:35:51,036
Как я слышал, вы легкомысленно
относитесь к правилам

192
00:35:51,104 --> 00:35:53,722
у себя в Бостоне, но здесь
правила и инструкции важны.

193
00:35:53,807 --> 00:35:56,275
Если хотите, я могу взять на себя
ситуацию в центре...

194
00:35:56,342 --> 00:35:57,860
Нет.

195
00:35:57,944 --> 00:36:02,064
Я сам разберусь со своими агентами.

196
00:36:02,148 --> 00:36:03,982
Агент Ромик,

197
00:36:04,033 --> 00:36:07,152
активируйте датчик агента Фостера
и соберите группу.

198
00:36:20,340 --> 00:36:22,025
Ты сам это изобрёл?

199
00:36:22,109 --> 00:36:25,145
Усилители накопителей. Да.

200
00:36:25,196 --> 00:36:28,114
Один проходит по обеим сторонам
и спускается к ногам.

201
00:36:28,182 --> 00:36:31,451
Неплохо.

202
00:36:31,518 --> 00:36:34,320
Знаете...

203
00:36:34,371 --> 00:36:37,574
По-моему, вы как раз тот,
кого мы ждали...

204
00:36:37,658 --> 00:36:40,376
Тот, кто покажет людям,
что мы не должны просто...

205
00:36:40,461 --> 00:36:43,129
принимать нашу судьбу...

206
00:36:43,197 --> 00:36:44,964
что мы должны бороться,

207
00:36:45,032 --> 00:36:47,417
что мы можем использовать
наши желания и наше воображение,

208
00:36:47,501 --> 00:36:49,886
чтобы сделать мир лучше,
чтобы жить стало лучше.

209
00:36:49,970 --> 00:36:51,888
В таком случае,
больше концентрации на деле

210
00:36:51,972 --> 00:36:53,089
и меньше разглагольствований.

211
00:36:53,174 --> 00:36:58,144
Нам нужно закончить дело.

212
00:36:58,212 --> 00:37:01,814
Верно.

213
00:37:06,153 --> 00:37:09,489
Готова?

214
00:37:09,556 --> 00:37:13,826
На счёт три.

215
00:37:17,231 --> 00:37:18,581
Раз,

216
00:37:18,666 --> 00:37:22,368
два, три.

217
00:37:26,006 --> 00:37:29,092
Этта, инъекция.

218
00:37:30,711 --> 00:37:34,130
- Где я?
- Вы в порядке. Я Этта.

219
00:37:34,215 --> 00:37:35,632
Я сейчас сделаю вам укол,

220
00:37:35,716 --> 00:37:36,933
чтобы вам проще было дышать, хорошо?
- Привет, Астро.

221
00:37:37,017 --> 00:37:39,602
- Уолтер.
- Уолтер, где...

222
00:37:39,687 --> 00:37:41,854
- Плохо дело.
- Что?

223
00:37:41,922 --> 00:37:45,441
Кажется, я сломал пушку.

224
00:37:45,526 --> 00:37:48,478
Сможешь починить?

225
00:37:48,562 --> 00:37:53,566
Постараюсь.

226
00:37:53,617 --> 00:37:57,270
Подготовь накопители,
я посмотрю, что можно сделать.

227
00:38:31,796 --> 00:38:33,714
Он не зелёный.

228
00:38:33,798 --> 00:38:35,882
Индикатор... Он красный.

229
00:38:35,967 --> 00:38:38,685
Вообще-то, нет, он мигает.

230
00:38:38,770 --> 00:38:41,221
Саймон, что-то не так.

231
00:38:41,306 --> 00:38:43,890
Что-то случилось со связью
между накопителями.

232
00:38:43,975 --> 00:38:46,026
Ничего не понимаю. Ничего...

233
00:38:46,110 --> 00:38:48,395
Ничего не препятствует сигналу.

234
00:38:48,479 --> 00:38:52,616
Ни телефоны, ни радиоволны...

235
00:38:52,683 --> 00:38:54,318
В чём дело?

236
00:38:54,369 --> 00:38:55,702
Мой датчик. Его, видимо, активировали.

237
00:38:55,787 --> 00:38:58,155
Надо уводить его отсюда.

238
00:38:58,206 --> 00:39:04,077
- Но как они узнали, что это мы?
- Не знаю. Но они знают, где мы.

239
00:39:04,162 --> 00:39:07,331
Должно хватить импульса,
чтобы активировать янтарь.

240
00:39:07,382 --> 00:39:08,965
Хорошо, если так,
но пушка-то сломалась.

241
00:39:09,033 --> 00:39:10,500
- Как мы вытащим его?
- Не знаю.

242
00:39:10,551 --> 00:39:13,136
Я слышу сирены. Надо уходить.

243
00:39:13,204 --> 00:39:16,473
Надо вытаскивать его немедленно.

244
00:39:17,540 --> 00:39:19,058
У меня появилась идея.

245
00:39:19,142 --> 00:39:21,428
Вот, возьми.

246
00:39:21,512 --> 00:39:24,514
Когда я скажу "давай"...

247
00:39:24,565 --> 00:39:29,186
активируй янтарь.
- Но...

248
00:39:29,237 --> 00:39:30,937
Три...

249
00:39:31,022 --> 00:39:35,158
Два...

250
00:39:35,226 --> 00:39:36,777
Один.

251
00:39:36,861 --> 00:39:38,695
Он нужен нам.

252
00:39:38,746 --> 00:39:41,248
- Саймон...
- Сделай это.

253
00:39:41,332 --> 00:39:43,533
Давай.

254
00:39:53,928 --> 00:39:55,516
Сэр.

255
00:40:31,466 --> 00:40:32,999
Уильям Бэлл?

256
00:40:33,084 --> 00:40:36,169
Ты бросил его там?

257
00:40:36,254 --> 00:40:40,223
Вспомни, что он сделал с Оливией.

258
00:40:40,291 --> 00:40:42,926
Даже у тебя нет столько сострадания.

259
00:40:42,977 --> 00:40:45,178
Но он нам нужен, разве нет?

260
00:40:45,263 --> 00:40:46,980
Иначе, как мы попадём...

261
00:40:47,064 --> 00:40:49,149
Всё хорошо.

262
00:41:01,479 --> 00:41:06,283
У нас есть всё, что нужно.

263
00:41:27,438 --> 00:41:29,689
Сожалею о твоём друге.

264
00:41:29,774 --> 00:41:33,477
Мы постараемся его вернуть.

265
00:41:33,528 --> 00:41:37,113
Обещаю.

266
00:41:45,206 --> 00:41:46,990
Ты...

267
00:41:47,041 --> 00:41:50,693
узнаёшь меня?

268
00:41:53,714 --> 00:41:58,585
Не знаю, откуда я могу тебя знать.

269
00:41:58,669 --> 00:42:01,254
Я провёл в янтаре последние 20 лет,

270
00:42:01,339 --> 00:42:07,177
а ты выглядишь едва старше...

271
00:42:17,989 --> 00:42:23,743
Генриетта?

272
00:42:23,828 --> 00:42:27,531
Привет, пап.

273
00:42:46,560 --> 00:42:48,467
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакторы: knoppka, wishera

274
00:42:48,477 --> 00:42:51,967
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka