1
00:00:01,608 --> 00:00:02,992
Есть альтернативный универсум,

2
00:00:03,059 --> 00:00:05,310
и в нём - другая версия каждого из нас.

3
00:00:05,362 --> 00:00:07,029
Ранее в сериале...

4
00:00:07,113 --> 00:00:08,697
Теперь мы знаем, кто наш враг.

5
00:00:08,782 --> 00:00:10,416
Его зовут Дэвид Роберт Джонс.

6
00:00:10,483 --> 00:00:11,667
Он учёный.

7
00:00:11,751 --> 00:00:13,035
Джонс виновен

8
00:00:13,119 --> 00:00:14,570
в том, что агенту Данэм
вводили кортексифан?

9
00:00:14,638 --> 00:00:16,154
С какой целью?

10
00:00:16,206 --> 00:00:17,990
Он пытается активировать
какие-то скрытые способности.

11
00:00:18,041 --> 00:00:19,258
Оливия, что вы делаете?

12
00:00:19,325 --> 00:00:21,360
Включаю свет.

13
00:00:21,428 --> 00:00:25,497
Я разгадал истинные намерения
Дэвида Роберта Джонса.

14
00:00:25,565 --> 00:00:29,218
Джонс пытается
столкнуть наши вселенные.

15
00:00:29,302 --> 00:00:30,853
Взаимное уничтожение.

16
00:00:30,937 --> 00:00:35,057
Чтобы создать мир, выдуманный
и контролируемый им самим.

17
00:00:35,141 --> 00:00:36,442
У нас есть возможность
остановить Джонса?

18
00:00:36,509 --> 00:00:38,811
Боюсь, мы должны закрыть мост.

19
00:00:46,919 --> 00:00:49,021
Я буду скучать по ним...

20
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
БОСТОН, МАССАЧУСЕТС

21
00:01:16,666 --> 00:01:18,417
Здравствуйте, Нил.

22
00:01:18,468 --> 00:01:21,387
Кофе Мокка, 1%, без сливок?

23
00:01:21,454 --> 00:01:22,388
- Точно.
- Джилл,

24
00:01:22,455 --> 00:01:23,589
можешь начать?

25
00:01:23,640 --> 00:01:25,557
С вас $4,80.

26
00:01:35,760 --> 00:01:36,900
ПЛАТЁЖ ПОДТВЕРЖДЁН
СПАСИБО ЗА ПОКУПКУ!

27
00:01:37,737 --> 00:01:40,689
Пожалуйста.

28
00:02:08,935 --> 00:02:12,521
Вы здоровы?

29
00:02:41,868 --> 00:02:43,719
Что с ними происходит?

30
00:02:43,803 --> 00:02:45,888
Не двигайтесь.

31
00:02:45,972 --> 00:02:49,541
По-моему, когда они двигаются,
они умирают.

32
00:02:52,729 --> 00:02:55,731
Никому не двигаться!

33
00:03:09,100 --> 00:03:14,035
<b>Fringe</b>
s04e21 Brave New World (Part 1) /
Дивный новый мир (Часть 1)
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:03:31,083 --> 00:03:33,051
Медфорд?

35
00:03:33,102 --> 00:03:34,586
Нет.

36
00:03:34,637 --> 00:03:36,438
Холлистон?

37
00:03:36,523 --> 00:03:38,607
Только в наказание.

38
00:03:39,809 --> 00:03:41,092
Уэйбурн?

39
00:03:41,144 --> 00:03:44,897
Только через мой труп.

40
00:03:44,948 --> 00:03:45,948
Хорошо.

41
00:03:46,032 --> 00:03:47,366
Может, Лексингтон?

42
00:03:47,433 --> 00:03:51,102
Три спальни, центральное отопление,
дорожка для выгула собак.

43
00:03:51,154 --> 00:03:53,772
Ты знала, что у меня в детстве
был лабрадор?

44
00:03:53,773 --> 00:03:57,960
- Я думала, ты был аллергиком.
- Я был им, но Уолтер
сделал его антиаллергенным.

45
00:03:57,961 --> 00:04:00,278
В спальне есть работающий камин.

46
00:04:00,330 --> 00:04:03,715
А детская?

47
00:04:03,783 --> 00:04:06,284
Детская?

48
00:04:06,336 --> 00:04:08,720
Детская.

49
00:04:29,492 --> 00:04:30,909
Что он делает?

50
00:04:30,977 --> 00:04:33,445
Нет!

51
00:04:33,496 --> 00:04:38,083
За второй женщиной!
Та, что ещё дымится.

52
00:04:38,150 --> 00:04:39,501
Нет, дурень.

53
00:04:39,586 --> 00:04:40,752
За другой!

54
00:04:40,820 --> 00:04:42,421
Уолтер.

55
00:04:42,488 --> 00:04:45,824
Ты замёрзнешь, господи!

56
00:04:47,260 --> 00:04:49,294
Зачем ты постоянно
нянчишься со мной?

57
00:04:49,345 --> 00:04:51,162
Я способен сам о себе позаботиться.

58
00:04:51,214 --> 00:04:54,516
Знаю, просто сделай мне приятно.

59
00:04:54,601 --> 00:04:57,603
Может, мне это нравится.

60
00:04:58,938 --> 00:05:02,507
Тут безопасно. В воздухе
токсических веществ нет.

61
00:05:02,558 --> 00:05:04,009
Спасибо.

62
00:05:04,060 --> 00:05:05,310
Уолтер! Не забудь свой...

63
00:05:05,361 --> 00:05:08,363
- Мне нужен мой чемоданчик.
- Да.

64
00:05:17,690 --> 00:05:21,126
Пожалуйста, сделайте что-нибудь.

65
00:05:23,529 --> 00:05:26,081
Помогите нам.

66
00:05:41,564 --> 00:05:45,734
Может, смерти связаны
с этой телефонной операцией.

67
00:05:45,818 --> 00:05:48,687
Нет, Уолтер, сейчас люди
так за всё расплачиваются.

68
00:05:50,273 --> 00:05:52,724
Возможно, он просто купил кофе.

69
00:05:54,077 --> 00:05:58,080
Что они придумают дальше?

70
00:05:58,164 --> 00:06:01,399
Всё, что нам известно, в 15:23
больше двух десятков человек

71
00:06:01,451 --> 00:06:04,202
испытали нечто вроде самовозгорания.

72
00:06:04,253 --> 00:06:05,837
Вы же понимаете,
что это невозможно?

73
00:06:05,905 --> 00:06:07,539
Есть выжившие.

74
00:06:07,590 --> 00:06:09,741
Оставшиеся, видимо, до сих пор
сопротивляются воспламенению.

75
00:06:09,792 --> 00:06:11,376
Пока.

76
00:06:11,427 --> 00:06:13,244
Есть идеи, чем это вызвано?

77
00:06:13,296 --> 00:06:16,315
Надеюсь, доктор Бишоп
прольёт свет на это.

78
00:06:24,807 --> 00:06:27,025
Так, друг мой.

79
00:06:27,093 --> 00:06:30,112
Посмотрим, какие ты таишь секреты.

80
00:06:32,932 --> 00:06:36,935
У меня были точно такие же часы.

81
00:06:36,986 --> 00:06:41,439
Мне их подарил мой дядя.
Дядя Генрих.

82
00:06:41,491 --> 00:06:44,459
Он обожал ревень.

83
00:06:44,544 --> 00:06:47,546
- Он всегда...
- Я умру?

84
00:06:55,121 --> 00:06:58,123
Я не могу ответить на этот вопрос.
Пока не могу.

85
00:07:00,459 --> 00:07:02,594
Кто вы такой?

86
00:07:02,645 --> 00:07:04,229
Кто я...

87
00:07:04,296 --> 00:07:06,631
Я - человек. А вы кто такая?

88
00:07:06,699 --> 00:07:09,918
Что это, инопланетное вторжение?

89
00:07:09,986 --> 00:07:11,319
Вы входите в отряд штурмови...

90
00:07:11,404 --> 00:07:14,239
Нет-нет, что вы тут делаете?

91
00:07:14,306 --> 00:07:15,657
Вы - врач?

92
00:07:15,742 --> 00:07:18,476
Нет. Я - учёный.

93
00:07:26,035 --> 00:07:28,987
Можно я возьму у вас образец крови?

94
00:07:29,055 --> 00:07:30,922
Неприятно будет всего секунду.

95
00:07:32,875 --> 00:07:35,677
Вы, мужчины, всегда так говорите.

96
00:07:37,930 --> 00:07:41,833
Вы очень смелая.

97
00:07:41,884 --> 00:07:44,886
Берите.

98
00:08:03,022 --> 00:08:06,291
Простите...

99
00:08:06,358 --> 00:08:09,961
Где вы испачкали пальцы?

100
00:08:10,029 --> 00:08:12,664
Не знаю.

101
00:08:12,715 --> 00:08:14,883
На эскалаторе, наверное?

102
00:08:26,062 --> 00:08:27,979
В её крови определённо есть признаки

103
00:08:28,047 --> 00:08:30,031
инородного вторжения
на клеточном уровне.

104
00:08:30,099 --> 00:08:31,850
Вирус?

105
00:08:31,918 --> 00:08:34,686
Надо вернуться в лабораторию,
чтобы убедиться.

106
00:08:36,322 --> 00:08:39,057
Что ты за вирус такой?

107
00:08:39,108 --> 00:08:40,408
Если тебя распылили,

108
00:08:40,493 --> 00:08:41,743
ты бы заразил всех,

109
00:08:41,828 --> 00:08:43,862
не только тех,
кто был на эскалаторе.

110
00:08:43,930 --> 00:08:48,066
Если бы ты таился на водопроводном
кране или дверной ручке,

111
00:08:48,117 --> 00:08:52,921
тебя бы стёрли за первые
несколько прикосновений.

112
00:08:53,005 --> 00:08:56,208
Что тебя могло сохранить
такими свежим и таким заразным,

113
00:08:56,259 --> 00:08:58,176
мой смертельный друг?

114
00:08:58,244 --> 00:09:01,246
Агент, похоже, мы что-то нашли.

115
00:09:11,257 --> 00:09:15,360
Боже мой.

116
00:09:15,427 --> 00:09:18,363
Это совсем не вирус.

117
00:09:18,430 --> 00:09:21,599
Тогда что?

118
00:09:21,651 --> 00:09:24,102
Эскалатор был заражён нанитами.

119
00:09:24,153 --> 00:09:25,287
Нанитами?

120
00:09:25,371 --> 00:09:27,372
Микроскопическими
ауторепродуктивными роботами.

121
00:09:27,439 --> 00:09:28,940
Обнаружен механизм, генерирующий их.

122
00:09:28,991 --> 00:09:30,625
Несмотря на их крошечный размер,
каждый из них

123
00:09:30,710 --> 00:09:32,744
способен хранить в себе
огромное количество энергии,

124
00:09:32,795 --> 00:09:34,796
и очевидно, они заряжаются

125
00:09:34,881 --> 00:09:36,548
биокинетической энергией,

126
00:09:36,615 --> 00:09:40,385
содержащейся в клетках
всех инфицированных.

127
00:09:40,452 --> 00:09:41,970
Хочешь сказать, движение этих людей

128
00:09:42,054 --> 00:09:43,255
активирует нанитов?

129
00:09:43,306 --> 00:09:45,140
Именно это я и сказал.

130
00:09:45,224 --> 00:09:47,458
И чем дольше они находятся
в кровеносной системе,

131
00:09:47,510 --> 00:09:49,394
тем чувствительнее они становятся,

132
00:09:49,461 --> 00:09:52,230
а значит, малейшее усилие
может запустить зарядку.

133
00:09:52,298 --> 00:09:54,232
Заставляя их самовозгораться.

134
00:09:54,300 --> 00:09:56,601
Как бутылка с газировкой
после того, как её потрясти.

135
00:09:56,686 --> 00:09:59,470
Хорошо, и кто мог такое сделать,
и как нам это остановить?

136
00:09:59,522 --> 00:10:01,823
Не знаю. Мне нужна моя лаборатория.

137
00:10:01,908 --> 00:10:03,308
Но их нельзя передвигать, Уолтер.

138
00:10:03,359 --> 00:10:04,492
Как мы доставим одного из них...

139
00:10:04,577 --> 00:10:06,161
Очень аккуратно.

140
00:10:06,245 --> 00:10:07,812
Уолтер, мы не можем так рисковать.

141
00:10:07,863 --> 00:10:11,082
Я не знаю, сколько им осталось

142
00:10:11,150 --> 00:10:12,417
даже без движения.

143
00:10:12,484 --> 00:10:14,002
Я не могу быть уверен.

144
00:10:14,086 --> 00:10:17,672
Вы даёте мне какую-нибудь страховку?

145
00:10:17,757 --> 00:10:20,926
Если я выступлю добровольцем
в вашем эксперименте,

146
00:10:20,993 --> 00:10:24,012
и что-то пойдёт не так, что будет,

147
00:10:24,096 --> 00:10:25,496
понимаете, с моими близкими?

148
00:10:25,548 --> 00:10:27,599
Бюро позаботится о них.

149
00:10:27,666 --> 00:10:29,935
Все, кто с нами работает,
получают полную страховку.

150
00:10:30,002 --> 00:10:33,338
Таковы правила.

151
00:10:33,389 --> 00:10:37,309
Хорошо.

152
00:10:37,360 --> 00:10:39,677
Можете взять меня.

153
00:10:39,729 --> 00:10:43,114
Делайте всё, что нужно.

154
00:10:43,182 --> 00:10:44,532
Простите, как вас зовут?

155
00:10:44,617 --> 00:10:47,986
Джессика Холт.

156
00:10:48,054 --> 00:10:51,122
Вы понимаете, о чём говорите, Джессика?

157
00:10:53,525 --> 00:10:57,228
Понимаю.

158
00:10:57,296 --> 00:10:59,130
Мне нужны твёрдые носилки.

159
00:10:59,198 --> 00:11:01,916
И несколько пакетов со льдом,
и покрывало.

160
00:11:11,300 --> 00:11:15,300
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

161
00:11:23,364 --> 00:11:26,699
Наверное, для вас
это всё немного дико?

162
00:11:26,751 --> 00:11:30,720
Я работаю медсестрой на скорой.

163
00:11:30,805 --> 00:11:32,806
Ночные смены по пятницам -
вот это дико.

164
00:11:35,376 --> 00:11:37,227
Если я могу что-нибудь сделать для вас,

165
00:11:37,311 --> 00:11:40,814
чтобы вам было комфортнее,
пожалуйста, скажите.

166
00:11:40,881 --> 00:11:42,182
Вообще-то, да.

167
00:11:42,233 --> 00:11:44,651
Вы не могли бы подать мне телефон,
пожалуйста?

168
00:11:44,718 --> 00:11:46,486
Он в моей сумке.

169
00:11:46,553 --> 00:11:48,922
Конечно.

170
00:11:51,926 --> 00:11:55,128
Спасибо.

171
00:12:01,068 --> 00:12:03,553
Майк, это я.

172
00:12:03,621 --> 00:12:04,754
Нет, я знаю.

173
00:12:04,822 --> 00:12:07,240
Да. Послушай,

174
00:12:07,307 --> 00:12:09,242
мне надо, чтобы ты вместо меня

175
00:12:09,309 --> 00:12:13,663
забрал Сару после школы, пожалуйста.

176
00:12:13,748 --> 00:12:15,115
Нет, я знаю, сегодня не твой день,

177
00:12:15,166 --> 00:12:18,618
но, пожалуйста, Майк.

178
00:12:18,669 --> 00:12:23,957
Я потом объясню тебе, хорошо?

179
00:12:24,008 --> 00:12:26,760
Спасибо, пока.

180
00:12:26,827 --> 00:12:29,012
- Спасибо.
- Не за что.

181
00:12:33,134 --> 00:12:37,503
Оливия, когда будет готово
противоядие?

182
00:12:40,174 --> 00:12:41,841
Сейчас спрошу у Уолтера.

183
00:12:46,180 --> 00:12:47,480
Как долго ещё?

184
00:12:47,531 --> 00:12:49,482
Сейчас будут первые результаты.

185
00:12:49,533 --> 00:12:51,234
Но сколько ещё это займёт?

186
00:12:51,318 --> 00:12:54,738
При таком темпе нам понадобится
ещё пара минут.

187
00:12:54,822 --> 00:12:57,323
Уолтер, её температура
быстро поднимается.

188
00:12:58,376 --> 00:12:59,592
Насколько быстро?

189
00:12:59,660 --> 00:13:02,379
На 0,1 градуса
за последние 23 секунды.

190
00:13:02,463 --> 00:13:04,047
Может, в ледяную ванну?

191
00:13:04,131 --> 00:13:06,916
Нет, она не поможет.
Просто попытайся успокоить её.

192
00:13:08,002 --> 00:13:09,386
Джессика?

193
00:13:09,470 --> 00:13:11,921
Джессика, сосредоточьтесь
на мне, хорошо?

194
00:13:12,006 --> 00:13:13,173
- Хорошо.
- Питер,

195
00:13:13,224 --> 00:13:14,391
возьми нитрат аммония.

196
00:13:14,475 --> 00:13:15,508
Хочешь ускорить охлаждение?

197
00:13:15,559 --> 00:13:16,726
У тебя есть идеи получше?

198
00:13:16,811 --> 00:13:18,311
Уолтер, у неё 40 градусов.

199
00:13:18,378 --> 00:13:19,512
Нам нужно ещё 60 секунд.

200
00:13:19,563 --> 00:13:21,314
У нас нет 60 секунд.

201
00:13:21,381 --> 00:13:22,599
Боже мой.

202
00:13:22,683 --> 00:13:23,650
Отойдите от меня!

203
00:13:23,717 --> 00:13:24,751
Держите.

204
00:13:24,819 --> 00:13:26,152
Джессика,

205
00:13:26,203 --> 00:13:28,088
просто сосредоточьтесь на дыхании.

206
00:13:29,990 --> 00:13:30,990
Уолтер!

207
00:13:31,041 --> 00:13:32,158
Ещё 40 секунд!

208
00:13:43,570 --> 00:13:45,755
Как вы это сделали?

209
00:13:45,840 --> 00:13:47,590
Её температура снижается.

210
00:14:13,200 --> 00:14:15,601
Она в порядке.

211
00:14:19,623 --> 00:14:22,625
Как вы это сделали?

212
00:14:23,627 --> 00:14:26,913
Понятия не имею.

213
00:14:36,474 --> 00:14:38,341
Это должно навсегда вывести

214
00:14:38,425 --> 00:14:40,343
нанитов из вашего организма
и нейтрализовать их.

215
00:14:40,427 --> 00:14:41,895
Спасибо.

216
00:14:41,962 --> 00:14:43,513
Теперь я могу свободно вздохнуть.

217
00:14:43,597 --> 00:14:47,901
Вы и многие другие.

218
00:14:47,968 --> 00:14:52,605
Уолтер, ты не знаешь,
что сейчас со мной произошло?

219
00:14:52,656 --> 00:14:55,942
Я могу только сделать
эмпирическую оценку.

220
00:14:55,993 --> 00:14:59,996
Кортексифан развил в тебе
определённые кинетические способности.

221
00:15:00,080 --> 00:15:02,332
Передвигая молекулы
достаточно быстро,

222
00:15:02,416 --> 00:15:06,202
ты можешь создать
самовозгорание, да?

223
00:15:06,287 --> 00:15:10,123
Вероятно, в данном случае,
ты насколько замедлила молекулы,

224
00:15:10,174 --> 00:15:14,010
что вызвало понижение
её температуры.

225
00:15:14,094 --> 00:15:16,429
Но как я это сделала?

226
00:15:16,496 --> 00:15:19,933
Боюсь, я не знаю.

227
00:15:24,671 --> 00:15:27,673
Надо отвезти её домой.

228
00:15:32,980 --> 00:15:34,814
Расскажете мне потом,
что случилось с остальными?

229
00:15:34,865 --> 00:15:36,199
Расскажу, но теперь,

230
00:15:36,283 --> 00:15:37,534
когда синтезировано противоядие,

231
00:15:37,618 --> 00:15:39,702
с ними всё будет хорошо,
благодаря вам.

232
00:15:39,787 --> 00:15:42,372
Спасибо.

233
00:15:42,456 --> 00:15:46,793
Не знаю, как вам удалось,
но вы это сделали.

234
00:15:51,365 --> 00:15:53,049
Знаете, мало кто
добровольно вызвался бы

235
00:15:53,133 --> 00:15:54,417
стать подопытным кроликом Уолтера.

236
00:15:54,501 --> 00:15:57,136
Я это сделала не для себя.

237
00:15:57,204 --> 00:15:59,172
Меня дома ждёт рыжик
ростом метр с кепкой,

238
00:15:59,223 --> 00:16:02,008
которая постоянно нуждается
в макаронах с сыром

239
00:16:02,059 --> 00:16:03,977
и помощи в математике.

240
00:16:04,044 --> 00:16:06,512
А её отец - идиот.

241
00:16:06,564 --> 00:16:08,514
Ладно,

242
00:16:08,566 --> 00:16:10,183
если вам когда-нибудь
понадобится помощь

243
00:16:10,234 --> 00:16:12,151
с очередью на скорой...

244
00:16:12,219 --> 00:16:14,771
И ещё, если вы почувствуете
какие-нибудь симптомы,

245
00:16:14,855 --> 00:16:16,022
позвоните мне.

246
00:16:16,073 --> 00:16:18,074
Хорошо.

247
00:16:18,158 --> 00:16:19,525
Спасибо.

248
00:16:19,577 --> 00:16:22,028
Спасибо.

249
00:16:22,079 --> 00:16:23,997
Спасибо.

250
00:16:24,064 --> 00:16:26,899
До свидания.

251
00:16:29,069 --> 00:16:31,037
- Данэм.
- Мы знаем,

252
00:16:31,088 --> 00:16:32,672
чьи это были наниты.

253
00:16:32,739 --> 00:16:34,624
Это было снято за 10 минут

254
00:16:34,708 --> 00:16:37,710
до сообщения о первой жертве.

255
00:16:43,450 --> 00:16:45,468
Другая камера зафиксировала,
как он уходил с места происшествия,

256
00:16:45,552 --> 00:16:47,053
но после этого мы потеряли его.

257
00:16:47,104 --> 00:16:49,722
По крайней мере, мы знаем,
что Джонс в нашей вселенной.

258
00:16:49,790 --> 00:16:51,975
И как инфицирование нанитами
нескольких людей

259
00:16:52,059 --> 00:16:54,110
связано с концом света?

260
00:16:54,194 --> 00:16:55,728
Ведь Джонс до сих пор

261
00:16:55,779 --> 00:16:57,981
сталкивал две вселенные

262
00:16:58,065 --> 00:16:59,616
ради создания третьей.

263
00:16:59,700 --> 00:17:01,734
Но уничтожение моста
разрушило его план.

264
00:17:01,785 --> 00:17:03,536
Насколько мы знаем.

265
00:17:03,603 --> 00:17:04,904
Думаете, он нашёл другой способ

266
00:17:04,955 --> 00:17:06,706
создать свою вселенную вместо нашей?

267
00:17:06,773 --> 00:17:08,708
Не знаю.

268
00:17:08,775 --> 00:17:10,193
Но мы знаем Джонса.

269
00:17:10,260 --> 00:17:13,279
Он так просто не сдастся.

270
00:17:17,601 --> 00:17:20,320
Нет.

271
00:17:20,387 --> 00:17:22,255
Этого не может быть.

272
00:17:22,323 --> 00:17:28,561
Гибридная структура нанитов.
Я не могу в это поверить.

273
00:17:28,628 --> 00:17:30,146
Оливия звонила.

274
00:17:30,230 --> 00:17:33,232
Определённо, Дэвид Роберт Джонс
всё это устроил.

275
00:17:37,604 --> 00:17:39,405
Уолтер, в чём дело?

276
00:17:39,473 --> 00:17:41,691
Из ста разных способов
создания нанитов

277
00:17:41,775 --> 00:17:43,493
он выбрал именно этот.

278
00:17:43,577 --> 00:17:45,378
Немыслимо.

279
00:17:45,446 --> 00:17:46,913
Не случайно.

280
00:17:46,980 --> 00:17:48,614
Джонс сам по себе
недостаточно умён.

281
00:17:48,666 --> 00:17:50,166
Погоди, что ты хочешь сказать?

282
00:17:50,250 --> 00:17:51,834
Не Джонс создал этих нанитов.

283
00:17:51,919 --> 00:17:54,537
Это не его почерк!

284
00:17:54,621 --> 00:17:57,123
Есть только один человек,

285
00:17:57,174 --> 00:18:01,461
который мог придумать
именно такую структуру.

286
00:18:01,512 --> 00:18:03,329
Кто?

287
00:18:21,782 --> 00:18:24,650
У меня плохие новости, сэр.

288
00:18:24,702 --> 00:18:27,704
Агент Данэм снова остановила нас.

289
00:18:40,467 --> 00:18:44,203
Не будьте так уверены.

290
00:18:50,187 --> 00:18:52,839
Оливия разбила нас сегодня.

291
00:18:52,907 --> 00:18:56,593
Очевидно, вас это не беспокоит.

292
00:18:56,660 --> 00:19:00,530
Не путайте выигранный ход
с выигранной игрой.

293
00:19:02,566 --> 00:19:06,653
На этой доске ничего не меняется.

294
00:19:06,704 --> 00:19:09,289
Сколько проходит времени
между ходами?

295
00:19:09,356 --> 00:19:11,357
Последний ход был...

296
00:19:11,408 --> 00:19:15,495
Где-то 20 лет назад.

297
00:19:15,546 --> 00:19:17,380
В этой игре главное -
не умение игрока,

298
00:19:17,465 --> 00:19:20,233
а его терпение.

299
00:19:20,301 --> 00:19:25,037
Доска меняется, но очень медленно.

300
00:19:25,089 --> 00:19:29,809
Искусство шахмат заключается
в осознании того,

301
00:19:29,877 --> 00:19:32,645
что, когда фигура наиболее важна,

302
00:19:32,713 --> 00:19:34,714
именно в данный момент

303
00:19:34,765 --> 00:19:36,983
ты должен быть готов
пожертвовать ей.

304
00:19:37,050 --> 00:19:39,903
В вакууме, созданном утратой

305
00:19:39,987 --> 00:19:43,690
самого ценного, большой потенциал,

306
00:19:43,741 --> 00:19:46,025
эффект увеличен до предела,

307
00:19:46,076 --> 00:19:50,847
и желание становится предназначением.

308
00:19:50,915 --> 00:19:54,250
К примеру, на этой доске

309
00:19:54,335 --> 00:19:58,421
самой ценной фигурой является слон,

310
00:19:58,506 --> 00:20:01,925
следовательно, чтобы выиграть игру...

311
00:20:02,009 --> 00:20:05,011
Нужно пожертвовать слоном.

312
00:20:08,849 --> 00:20:11,217
Я обращу на это внимание.

313
00:20:11,268 --> 00:20:13,803
Незамедлительно.

314
00:20:17,274 --> 00:20:19,759
Он жив. Я говорю тебе, он жив.

315
00:20:19,810 --> 00:20:22,862
Я знал, что план Джонса
слишком гениален,

316
00:20:22,930 --> 00:20:24,364
слишком удивителен,

317
00:20:24,431 --> 00:20:26,032
он должен принадлежать Бэлли.

318
00:20:26,099 --> 00:20:27,450
Он жив, Нина.

319
00:20:27,535 --> 00:20:30,403
Нанотехнологии, которые Джонс
использовал на эскалаторе,

320
00:20:30,454 --> 00:20:33,873
я исследовал их.
Их изобрёл Бэлли.

321
00:20:33,941 --> 00:20:35,458
Я всегда узнаю его работу.

322
00:20:35,543 --> 00:20:36,960
Его методология была...

323
00:20:37,044 --> 00:20:39,412
У Джонса был доступ
к многим проектам Массив Дайнамик.

324
00:20:39,463 --> 00:20:41,631
Он мог просто скопировать
исследования Уильяма...

325
00:20:41,715 --> 00:20:44,450
Нина, это была работа мастера,
а не самозванца!

326
00:20:44,501 --> 00:20:47,136
Я знаю разницу.

327
00:20:47,221 --> 00:20:49,088
Уолтер сказал, что Бэлл умер
в автокатастрофе

328
00:20:49,139 --> 00:20:50,924
в Новый год семь лет назад?

329
00:20:50,975 --> 00:20:54,727
Да. Я была в больнице.
Я видела его тело.

330
00:20:54,795 --> 00:20:57,096
Но это был не Новый год,
это было Рождество.

331
00:20:57,147 --> 00:21:00,233
Я всегда думал,
что он умер в Новый год,

332
00:21:00,300 --> 00:21:04,153
потому что накануне вечером
он заходил ко мне попрощаться.

333
00:21:04,238 --> 00:21:05,989
Уолтер, о чём ты говоришь?

334
00:21:06,073 --> 00:21:09,475
Когда я был в Сент-Клере,
Бэлли навещал меня.

335
00:21:09,526 --> 00:21:12,996
Это было накануне Нового 2005 года.

336
00:21:13,080 --> 00:21:15,632
В честь праздника они устроили мне
дополнительную шоковую терапию,

337
00:21:15,699 --> 00:21:17,667
так что я не помню, что он сказал.

338
00:21:17,735 --> 00:21:19,151
Нина, я знаю, ты любила его...

339
00:21:19,203 --> 00:21:21,588
Уолтер, остановись!

340
00:21:21,655 --> 00:21:24,991
Авария не была случайной.

341
00:21:25,042 --> 00:21:28,011
У Уильяма была лимфома.
Он пытался бороться с ней,

342
00:21:28,095 --> 00:21:29,929
но...

343
00:21:33,517 --> 00:21:35,969
Мне кажется, он больше не хотел,
чтобы я видела его таким.

344
00:21:36,020 --> 00:21:37,687
Он не хотел быть уязвимым.

345
00:21:37,771 --> 00:21:39,856
Он хотел уйти по своим правилам,
и он это сделал.

346
00:21:39,940 --> 00:21:40,974
- Всё же возможно...
- Уолтер,

347
00:21:41,025 --> 00:21:42,775
всё возможно,

348
00:21:42,843 --> 00:21:45,678
но человек, которого я знала, не стал бы
пытаться уничтожить вселенную.

349
00:21:45,729 --> 00:21:47,780
Это не похоже на Уильяма.

350
00:21:47,848 --> 00:21:49,449
Хорошо.

351
00:21:49,516 --> 00:21:52,201
Я докажу тебе.

352
00:21:52,286 --> 00:21:54,988
Если мой сын не слишком занят
наблюдением за моим лечением,

353
00:21:55,039 --> 00:21:57,457
пусть встретит нас.

354
00:21:57,524 --> 00:21:59,525
Где?

355
00:21:59,526 --> 00:22:02,700
БОЛЬНИЦА СЕНТ-КЛЕР.

356
00:22:38,282 --> 00:22:42,085
Так-так...

357
00:22:42,169 --> 00:22:44,203
Уолли Бишоп.

358
00:22:44,254 --> 00:22:46,172
Привет, док,

359
00:22:46,239 --> 00:22:51,461
вы к нам в гости,
или вернулись полечиться?

360
00:22:55,916 --> 00:22:58,184
Хорошие новости.

361
00:22:58,251 --> 00:23:01,921
Начальник может принять нас.

362
00:23:01,972 --> 00:23:03,106
Всё хорошо?

363
00:23:03,190 --> 00:23:06,192
Нормально.

364
00:23:09,446 --> 00:23:11,263
Простите, мы до сих пор переходим

365
00:23:11,315 --> 00:23:14,117
на новую систему ведения записей.

366
00:23:14,201 --> 00:23:16,268
Федеральное финансирование
уже не то, что раньше.

367
00:23:16,320 --> 00:23:18,888
Точнее, мне говорили,
оно никогда не было хорошим,

368
00:23:18,956 --> 00:23:21,541
так что, фактически, оно никогда
не было таким, как раньше.

369
00:23:21,608 --> 00:23:23,910
Полагаю, сейчас оно просто хуже.

370
00:23:23,961 --> 00:23:26,629
Но я уверена, что все
записи посетителей

371
00:23:26,714 --> 00:23:27,964
за период, когда доктор Бишоп...

372
00:23:28,048 --> 00:23:31,117
Был заключён здесь.

373
00:23:31,168 --> 00:23:32,969
Я хотела сказать - "лечился".

374
00:23:33,053 --> 00:23:35,972
Так благозвучнее, и мне кажется,

375
00:23:36,056 --> 00:23:37,623
лучше отражает то, что мы тут делаем.

376
00:23:37,674 --> 00:23:41,094
Теперь вы лечите?

377
00:23:41,145 --> 00:23:43,462
А что, насчёт вашего
архива видеозаписей?

378
00:23:43,514 --> 00:23:45,231
С камер наблюдения?

379
00:23:45,298 --> 00:23:48,568
Боюсь, объём памяти
нашего компьютера ограничен.

380
00:23:48,635 --> 00:23:51,237
Лечебница не хранит записи
старше двух лет.

381
00:23:51,304 --> 00:23:52,438
Как удобно.

382
00:23:52,489 --> 00:23:53,940
Уолтер,

383
00:23:53,991 --> 00:23:57,309
доктор Бенло оказала нам
полное сотрудничество.

384
00:23:57,361 --> 00:23:59,162
Ты там что-то увидел,

385
00:23:59,246 --> 00:24:00,913
отчего можно предположить,
что записи подделаны?

386
00:24:00,981 --> 00:24:02,115
Нет.

387
00:24:02,166 --> 00:24:03,649
По существу, они идеальны.

388
00:24:03,700 --> 00:24:05,818
Все основательно.

389
00:24:05,869 --> 00:24:08,588
Запись входа и выхода
отдельно для каждого.

390
00:24:08,655 --> 00:24:10,173
И?

391
00:24:10,257 --> 00:24:12,675
Уильяма Бэлла нет.

392
00:24:15,345 --> 00:24:20,166
Уолтер, ты сказал, к тебе часто
применяли шоковую терапию.

393
00:24:20,217 --> 00:24:22,802
Ты не думаешь, что у тебя
могли быть галлюцинации?

394
00:24:22,853 --> 00:24:24,353
Нет.

395
00:24:24,438 --> 00:24:26,139
Нет-нет.

396
00:24:26,190 --> 00:24:30,476
В моих галлюцинациях редко были
двуногие, и никогда не было людей.

397
00:24:42,406 --> 00:24:43,522
Доктор Бишоп, вы...

398
00:24:43,574 --> 00:24:46,859
Сумасшедший?

399
00:24:48,045 --> 00:24:51,197
Нет.

400
00:24:51,248 --> 00:24:53,166
Можно я одолжу это?

401
00:24:55,252 --> 00:24:58,137
Эти записи уже оцифрованы, я...

402
00:24:58,205 --> 00:24:59,722
Спасибо.

403
00:24:59,807 --> 00:25:01,808
Пошли.

404
00:25:03,594 --> 00:25:05,761
Спасибо.

405
00:25:06,880 --> 00:25:08,231
Должен сказать,

406
00:25:08,315 --> 00:25:12,051
вы намного симпатичнее,
чем ваш предшественник.

407
00:25:21,394 --> 00:25:23,896
Я до сих пор не понимаю, зачем
Уолтеру нужны были эти записи,

408
00:25:23,947 --> 00:25:25,498
он не говорит мне,

409
00:25:25,565 --> 00:25:28,668
и никак не забудет про Бэлла.

410
00:25:28,735 --> 00:25:30,002
Боже.

411
00:25:30,070 --> 00:25:31,370
Минутку, потерпи.

412
00:25:31,421 --> 00:25:32,672
Держи.

413
00:25:32,739 --> 00:25:34,507
- Боже.
- Наверное, больно.

414
00:25:36,409 --> 00:25:38,244
Вот что случается,
когда пьёшь и рубишь.

415
00:25:39,429 --> 00:25:41,931
Спасибо.

416
00:25:42,015 --> 00:25:46,252
В чём дело?

417
00:25:46,303 --> 00:25:48,271
Ты тоже переживаешь из-за Уолтера,
потому что, если честно,

418
00:25:48,355 --> 00:25:49,689
тебе не стоит.
- Я уверена, он...

419
00:25:49,756 --> 00:25:51,858
Нет, я думаю не об Уолтере.

420
00:25:56,363 --> 00:25:59,899
Я думала о той девушке, Джессике.

421
00:25:59,950 --> 00:26:02,434
Одна встреча с нами и её ребёнок

422
00:26:02,486 --> 00:26:05,271
чуть не стал сиротой.

423
00:26:05,322 --> 00:26:09,709
И мы сталкиваемся с этим каждый день.

424
00:26:09,776 --> 00:26:12,295
Мы рискуем, Питер.

425
00:26:12,379 --> 00:26:13,880
Как думаешь, какие у нас шансы

426
00:26:13,947 --> 00:26:16,949
на нормальную жизнь?

427
00:26:20,387 --> 00:26:21,554
Оливия, я понимаю, ты напугана тем,

428
00:26:21,621 --> 00:26:23,306
что случилось сегодня в лаборатории.

429
00:26:23,390 --> 00:26:26,142
Я не знаю, что со мной случилось.

430
00:26:26,226 --> 00:26:27,927
Чем я становлюсь.
У меня появились эти...

431
00:26:27,978 --> 00:26:30,062
Эти способности, которые
приводят меня в ужас,

432
00:26:30,130 --> 00:26:31,314
потому что я не понимаю их,

433
00:26:31,398 --> 00:26:32,648
и я просто хочу, чтобы они исчезли.

434
00:26:32,733 --> 00:26:34,233
Хорошо.

435
00:26:34,301 --> 00:26:36,986
Значит, мы что-нибудь придумаем.

436
00:26:37,070 --> 00:26:39,672
Вместе.

437
00:26:39,740 --> 00:26:42,742
Ты гарантируешь?

438
00:27:00,160 --> 00:27:02,595
После всего, что мы пережили,

439
00:27:02,662 --> 00:27:06,682
я не потеряю тебя снова, Оливия.

440
00:27:14,241 --> 00:27:15,507
Я хочу есть.

441
00:27:16,693 --> 00:27:17,843
Что человеку нужно сделать,

442
00:27:17,894 --> 00:27:20,679
чтобы получить вкусной домашней еды?

443
00:28:14,779 --> 00:28:16,146
Где вы сейчас?

444
00:28:16,197 --> 00:28:17,614
Мы только что проехали
площадь Кенмор.

445
00:28:17,681 --> 00:28:19,032
Объясни, что ты имеешь в виду,
говоря, что это солнце?

446
00:28:19,116 --> 00:28:20,450
Хотя мы его не видим,

447
00:28:20,517 --> 00:28:21,701
оно по-прежнему на небе.

448
00:28:21,786 --> 00:28:23,486
Должно быть, Джонс
отражает чем-то свет,

449
00:28:23,537 --> 00:28:25,956
как от какого-то диско-шара,

450
00:28:26,023 --> 00:28:27,457
а потом направляет его,

451
00:28:27,524 --> 00:28:29,125
как через лупу.

452
00:28:29,193 --> 00:28:30,660
Как он это делает?

453
00:28:30,711 --> 00:28:32,712
Я пока не уверен,
но у меня есть предположения.

454
00:28:32,797 --> 00:28:37,500
Агент Фарнсворс.
Удостоверение JH112402.

455
00:28:37,551 --> 00:28:39,035
И зачем он это делает?

456
00:28:39,086 --> 00:28:40,670
Похоже, он пытается
прожечь дырку до Китая.

457
00:28:40,721 --> 00:28:42,505
Это миф. Теоретически,

458
00:28:42,556 --> 00:28:44,224
это будет Индия, но я не уверен.

459
00:28:44,308 --> 00:28:46,142
Какое отношение это имеет

460
00:28:46,210 --> 00:28:47,543
к нанитам? И откуда мы знаем,
что это именно Джонс?

461
00:28:47,595 --> 00:28:49,346
Значит, ты готов признать,

462
00:28:49,397 --> 00:28:51,564
что это может быть работа
Уильяма Бэлла?

463
00:28:51,649 --> 00:28:53,883
- Я не об этом.
- Хорошо, спасибо.

464
00:28:53,934 --> 00:28:55,068
Изображения со спутника?

465
00:28:55,152 --> 00:28:56,820
Да, только получила доступ к системе.

466
00:28:56,887 --> 00:28:59,155
Радиоволны.

467
00:29:00,441 --> 00:29:01,741
Они сейчас передаются.

468
00:29:01,826 --> 00:29:03,660
Мне нужны геологические данные
в Бикон Хилл.

469
00:29:03,727 --> 00:29:05,328
Уолтер, с чего мне начать?

470
00:29:05,396 --> 00:29:06,896
Со всего.

471
00:29:06,947 --> 00:29:09,749
Ты сказала, что агент Бройлс
был на месте происшествия?

472
00:29:09,834 --> 00:29:11,234
Он эвакуировал территорию?

473
00:29:11,285 --> 00:29:13,236
Да, на 2,5 километра от центра луча.

474
00:29:13,287 --> 00:29:15,571
Уолтер, вот геологическая распечатка.

475
00:29:18,742 --> 00:29:19,676
Нет.

476
00:29:19,743 --> 00:29:21,261
Что - нет?

477
00:29:21,345 --> 00:29:22,745
Я знал, что читал про это.

478
00:29:22,797 --> 00:29:25,882
Три месяца назад под Бикон Хилл

479
00:29:25,933 --> 00:29:28,018
был обнаружен масляный резервуар.

480
00:29:28,085 --> 00:29:29,552
И что это значит?

481
00:29:29,603 --> 00:29:32,422
Представь, что ты подносишь спичку
к канистре с зажигательной жидкостью.

482
00:29:32,473 --> 00:29:34,590
Если мы в скором времени
не остановим это,

483
00:29:34,642 --> 00:29:38,361
солнечный луч фактически
подожжёт Бостон снизу.

484
00:29:38,429 --> 00:29:40,780
Питер, ты должен предупредить
агента Бройлса.

485
00:29:40,865 --> 00:29:42,782
Скажи ему, что надо
эвакуировать территорию

486
00:29:42,867 --> 00:29:44,734
радиусом гораздо больше,
чем 2,5 километра.

487
00:29:44,785 --> 00:29:45,735
Насколько больше?

488
00:29:45,786 --> 00:29:46,736
Весь.

489
00:29:46,787 --> 00:29:47,737
Что весь?

490
00:29:47,788 --> 00:29:49,906
Бостон.

491
00:29:49,957 --> 00:29:51,875
Мы вам перезвоним.

492
00:29:51,942 --> 00:29:52,876
Уолтер, ты прав.

493
00:29:52,943 --> 00:29:54,127
Есть радиоволна,

494
00:29:54,211 --> 00:29:55,628
не принадлежащая правительству,

495
00:29:55,713 --> 00:29:57,447
которая передаёт в диапазоне С.

496
00:29:57,498 --> 00:29:58,465
Какая частота?

497
00:29:58,549 --> 00:30:01,284
2202,518.

498
00:30:01,335 --> 00:30:03,553
Вообще, их две.

499
00:30:03,620 --> 00:30:04,888
Что?

500
00:30:04,955 --> 00:30:08,458
Ещё 2202,520.

501
00:30:08,509 --> 00:30:10,810
Ну конечно.

502
00:30:10,895 --> 00:30:14,431
Ах ты сволочной гений, Бэлли.

503
00:30:14,482 --> 00:30:17,484
Скорее, дай мне что-нибудь,
на чём записать.

504
00:30:21,689 --> 00:30:23,406
Данэм.

505
00:30:23,474 --> 00:30:24,974
Разворачивайтесь, двигайтесь на юг!

506
00:30:25,025 --> 00:30:26,659
К Бич-Стрит, на краю Чайнатауна.

507
00:30:26,744 --> 00:30:27,810
Зачем? Что там?

508
00:30:27,862 --> 00:30:29,812
Я полагаю, оттуда Джонс

509
00:30:29,864 --> 00:30:31,581
управляет спутниками.

510
00:30:31,648 --> 00:30:33,283
Какими спутниками, Уолтер?

511
00:30:33,334 --> 00:30:36,086
Я считаю, что Джонс захватил
два частных спутника,

512
00:30:36,153 --> 00:30:37,837
или, возможно, он запустил их,
и они выступают в роли

513
00:30:37,922 --> 00:30:40,590
диско-шаров, отражающих
солнечный свет

514
00:30:40,657 --> 00:30:42,258
вокруг планеты. В любом случае,

515
00:30:42,326 --> 00:30:44,160
я триангулировал сигналы,
и оказалось, что они исходят

516
00:30:44,211 --> 00:30:46,629
из дома 1600 на Бич-Стрит.

517
00:30:46,680 --> 00:30:51,267
Прерви сигналы и выключишь солнце.

518
00:30:51,335 --> 00:30:52,602
Ну, ты меня понял.

519
00:30:52,669 --> 00:30:55,105
Хорошо, мы уже едем.

520
00:30:57,024 --> 00:31:00,026
Подай мне нож.
Лимонный пирог готов.

521
00:31:01,612 --> 00:31:02,946
Уолтер, если ты хотел есть,

522
00:31:03,013 --> 00:31:04,864
я могла бы тебе
что-нибудь приготовить.

523
00:31:04,949 --> 00:31:07,183
Дело не в еде, Атос,

524
00:31:07,234 --> 00:31:08,818
а в Бэлле.

525
00:31:08,869 --> 00:31:11,204
Где нож?

526
00:31:11,288 --> 00:31:15,275
Пожалуйста, побыстрее.

527
00:31:28,872 --> 00:31:31,874
Так. Это дом 1600.

528
00:31:31,926 --> 00:31:32,892
Видишь что-нибудь?

529
00:31:32,977 --> 00:31:34,544
Питер, посмотри.

530
00:31:34,595 --> 00:31:36,312
Там антенна. Думаешь,

531
00:31:36,380 --> 00:31:39,232
она контролирует спутники?

532
00:31:42,052 --> 00:31:43,403
Возможно.

533
00:31:43,487 --> 00:31:45,488
Там ещё одна.

534
00:31:47,324 --> 00:31:49,576
Хорошо, я займусь этой,
а ты иди ко второй.

535
00:31:49,660 --> 00:31:51,411
Хорошо, но я не знаю,
что с ними делать.

536
00:31:51,495 --> 00:31:52,912
Их надо выключить.

537
00:31:52,997 --> 00:31:55,999
А как это сделать, выясним наверху.

538
00:32:24,160 --> 00:32:26,128
Боже, ну и вонь.

539
00:32:26,179 --> 00:32:27,129
Что это?

540
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Лимонный пирог,

541
00:32:28,265 --> 00:32:30,933
фаршированный свиным мозгом.

542
00:32:31,001 --> 00:32:32,501
Что?

543
00:32:32,552 --> 00:32:35,671
Лимонный пирог - идеальный инкубатор.

544
00:32:37,858 --> 00:32:41,277
И я решил, что быстрее будет
достать свиной мозг,

545
00:32:41,344 --> 00:32:44,346
чем человеческий.

546
00:32:51,121 --> 00:32:54,373
Это из книги учёта Сент-Клер?

547
00:32:54,458 --> 00:32:56,659
Только необходимая страница.

548
00:32:56,710 --> 00:32:59,829
Вначале я пытался скрести их
в надежде, что Бэлли оставил на них ДНК,

549
00:32:59,880 --> 00:33:01,380
но он слишком умён для этого.

550
00:33:01,465 --> 00:33:04,667
А может, он там никогда не был.

551
00:33:04,718 --> 00:33:06,335
Я знаю, никто из вас не верит мне,

552
00:33:06,386 --> 00:33:09,722
поэтому я провёл
этот маленький эксперимент.

553
00:33:09,806 --> 00:33:11,307
Свиной мозг активировал

554
00:33:11,374 --> 00:33:13,375
малоизвестный побочный эффект
Кортексифана

555
00:33:13,427 --> 00:33:15,377
и вызвал временную
регенерацию тканей.

556
00:33:15,429 --> 00:33:18,014
Нагретый до 90-100 градусов,

557
00:33:18,065 --> 00:33:20,716
Кортексифан, который я ввёл
в свиной мозг,

558
00:33:20,767 --> 00:33:24,520
должен вызвать хотя бы
частичную регенерацию

559
00:33:24,571 --> 00:33:26,989
всех биологических веществ
на этом листе бумаги,

560
00:33:27,057 --> 00:33:31,744
и вуаля, отпечатки пальцев!

561
00:33:31,828 --> 00:33:33,896
Правда...

562
00:33:33,947 --> 00:33:36,732
Выявить отпечатки Бэлли
среди этих грязных пятен

563
00:33:36,783 --> 00:33:38,567
всё-таки почти невозможно.

564
00:33:38,618 --> 00:33:41,620
Что это за коричневое пятно?

565
00:33:43,507 --> 00:33:46,092
Не знаю.

566
00:33:46,176 --> 00:33:49,345
Уолтер.

567
00:33:49,413 --> 00:33:54,016
Как я сказал,
Кортексифан - регенеративный.

568
00:33:54,084 --> 00:33:55,718
Всё равно не стоит это есть.

569
00:34:03,527 --> 00:34:05,528
Миндальное масло.

570
00:34:05,595 --> 00:34:07,530
Я знал! Чилийский миндаль!

571
00:34:07,597 --> 00:34:09,264
Миндаль?

572
00:34:09,316 --> 00:34:11,367
Бэлли был одержим им.

573
00:34:11,434 --> 00:34:13,102
Даже имел соглашение с импортёрами.

574
00:34:13,153 --> 00:34:15,321
Они продавали его ему
по оптовой цене.

575
00:34:17,541 --> 00:34:20,543
Видимо, его пальцы были в масле.

576
00:34:25,966 --> 00:34:28,751
Уолтер, что ты делаешь?

577
00:34:28,802 --> 00:34:30,803
Я собираюсь найти Бэлли.

578
00:34:30,887 --> 00:34:34,724
"А1 Импортс", в конце морского порта.

579
00:34:34,791 --> 00:34:37,309
Уолтер, остановись уже.
Это безумие.

580
00:34:37,394 --> 00:34:39,395
Я не сумасшедший.

581
00:34:39,462 --> 00:34:41,931
Я хотя бы смогу доказать, что он жив.

582
00:34:41,982 --> 00:34:43,132
Прошу прощения.

583
00:34:44,401 --> 00:34:45,801
А как же Питер и Оливия?

584
00:34:45,852 --> 00:34:47,136
Они делают всё, что могут.

585
00:34:47,187 --> 00:34:48,604
Мы ничем не можем помочь им.

586
00:34:48,655 --> 00:34:50,740
Как ты думаешь, что ты там найдёшь?

587
00:34:50,807 --> 00:34:52,742
Уолтер. Уолтер!

588
00:34:54,528 --> 00:34:56,495
Я понимаю, это охота за призраками,

589
00:34:56,580 --> 00:34:59,281
мартышкин труд, а я мартышка,

590
00:34:59,332 --> 00:35:01,751
но никто не просит тебя
идти со мной, Алекс.

591
00:35:01,818 --> 00:35:03,953
Это моя догадка,
и я вполне способен

592
00:35:04,004 --> 00:35:07,489
самостоятельно следовать ей,
так что до встречи.

593
00:35:17,000 --> 00:35:19,668
- Я не...
- Водишь машину.

594
00:35:19,719 --> 00:35:23,105
Алекс?

595
00:35:23,173 --> 00:35:26,175
Я был в ударе.

596
00:35:30,397 --> 00:35:32,281
Нашла.

597
00:35:32,349 --> 00:35:34,617
Ты нашла панель управления?

598
00:35:34,684 --> 00:35:36,535
- Да.
- Теперь найди ручку...

599
00:35:36,620 --> 00:35:38,370
обозначенную как "Диапазон передачи".

600
00:35:38,455 --> 00:35:41,190
Её надо повернуть до конца.

601
00:35:43,526 --> 00:35:44,827
Хорошо, поняла.

602
00:35:44,878 --> 00:35:46,195
Но не сейчас! Не.. не... не сейчас.

603
00:35:46,246 --> 00:35:47,530
Прости.

604
00:35:47,597 --> 00:35:48,998
Мы должны сделать это одновременно.

605
00:35:49,049 --> 00:35:50,382
Если мы этого не сделаем,
луч станет неуправляем

606
00:35:50,467 --> 00:35:52,301
и разнесёт пол-Бостона.

607
00:35:52,368 --> 00:35:54,036
Что-то вроде: "Не скрещать потоки",

608
00:35:54,087 --> 00:35:56,172
только, ну, наоборот.

609
00:35:56,223 --> 00:35:58,724
Я вообще не понимаю,
о чём ты говоришь.

610
00:35:58,809 --> 00:36:01,560
Да, я знаю.

611
00:36:01,645 --> 00:36:03,562
Хорошо, скажи когда.

612
00:36:03,647 --> 00:36:07,032
Ладно, через три...

613
00:36:07,100 --> 00:36:08,517
Два...

614
00:36:08,568 --> 00:36:09,902
Один...

615
00:36:09,970 --> 00:36:11,320
Давай.

616
00:36:26,837 --> 00:36:30,122
У нас получилось. Мы молодцы.

617
00:36:46,709 --> 00:36:48,009
Джонс!

618
00:37:01,690 --> 00:37:04,442
- Охрана!
- Я из ФБР.

619
00:37:04,509 --> 00:37:06,010
- Бросьте оружие!
- Я могу показать вам свой значок.

620
00:37:06,061 --> 00:37:07,312
Я сказал, бросьте оружие!

621
00:37:07,363 --> 00:37:09,364
Живо!

622
00:37:13,235 --> 00:37:15,954
Как ты...

623
00:38:03,568 --> 00:38:05,870
Я всё неправильно понял.

624
00:38:05,921 --> 00:38:09,674
Я был жертвой.

625
00:38:14,630 --> 00:38:17,581
Я был слоном.

626
00:38:29,200 --> 00:38:31,150
БОСТОН, ПОРТ

627
00:38:41,991 --> 00:38:43,207
Хвостовое оперение?

628
00:38:43,275 --> 00:38:46,944
Да. Хвостовое оперение,
колёсный флиппер,

629
00:38:46,996 --> 00:38:48,296
двухцветная раскраска.

630
00:38:48,380 --> 00:38:49,747
Конечно, по сегодняшним меркам

631
00:38:49,798 --> 00:38:51,282
они вредят экологии,

632
00:38:51,333 --> 00:38:53,918
но в этом есть стиль.

633
00:38:53,969 --> 00:38:55,386
"А1 Импортс".

634
00:38:55,454 --> 00:38:56,620
Идём, милая.

635
00:38:56,672 --> 00:38:58,289
Уолтер, возможно, они даже не...

636
00:38:59,892 --> 00:39:03,127
Как же в тебе мало веры.

637
00:39:07,316 --> 00:39:08,983
Тут всё так, как я помню.

638
00:39:09,068 --> 00:39:11,402
Я часто сопровождал Бэлли,
когда он приезжал сюда.

639
00:39:11,470 --> 00:39:13,071
Такой запах не забудешь.

640
00:39:13,138 --> 00:39:14,972
- Как будто потом пахнет.
- Именно.

641
00:39:15,024 --> 00:39:16,640
Кто тут?

642
00:39:16,692 --> 00:39:19,744
Здравствуйте, сэр.
Меня зовут Уолтер Бишоп.

643
00:39:19,811 --> 00:39:21,746
Простите, что так поздно беспокою вас.

644
00:39:21,813 --> 00:39:25,283
Я надеялся поговорить с мисс Вайсберг.

645
00:39:25,334 --> 00:39:26,484
Простите, с кем?

646
00:39:26,535 --> 00:39:28,169
Линн Вайсберг.

647
00:39:28,253 --> 00:39:31,255
Очаровательная женщина,
такого роста.

648
00:39:31,323 --> 00:39:32,790
С приятным смехом.

649
00:39:32,841 --> 00:39:34,625
Уолтер, по-моему, он не знает её.

650
00:39:34,677 --> 00:39:37,178
Она - владелица.

651
00:39:37,262 --> 00:39:38,846
Или была ей.

652
00:39:38,931 --> 00:39:41,516
Я надеялся расспросить её
про одного покупателя.

653
00:39:41,600 --> 00:39:43,134
Кажется, я вас понял.

654
00:39:43,185 --> 00:39:45,603
Вы говорите про компанию,
занимающуюся импортом и экспертом.

655
00:39:45,670 --> 00:39:48,005
Они закрылись

656
00:39:48,057 --> 00:39:49,190
три года назад.

657
00:39:49,274 --> 00:39:51,175
Понятно.

658
00:39:51,226 --> 00:39:53,027
Том, ты меня слышишь?

659
00:39:53,112 --> 00:39:55,346
Да, я тут. Уже возвращаюсь.

660
00:39:55,397 --> 00:39:57,198
Послушайте, мне надо идти.

661
00:39:57,282 --> 00:39:59,317
Спасибо за помощь.

662
00:39:59,368 --> 00:40:00,651
Простите за беспокойство.

663
00:40:00,703 --> 00:40:04,956
Никакого беспокойства.

664
00:40:05,023 --> 00:40:07,208
Может, поспрашивать тут в округе.
Может, кто-нибудь ещё...

665
00:40:07,292 --> 00:40:10,461
- Уолтер, у него был пистолет.
- Что?

666
00:40:10,529 --> 00:40:12,696
Что же...

667
00:40:12,748 --> 00:40:14,382
Здесь опасный район.

668
00:40:14,466 --> 00:40:16,700
Как бы то ни было,
тут нет миндаля.

669
00:40:17,753 --> 00:40:19,053
Ты слышала?

670
00:40:19,138 --> 00:40:22,206
Да.

671
00:40:22,257 --> 00:40:24,175
- Уолтер!
- Идём. Идём.

672
00:40:24,226 --> 00:40:27,395
Уолтер.

673
00:40:41,944 --> 00:40:45,563
Что они?

674
00:40:45,614 --> 00:40:49,250
Один из них звучит как носорог,

675
00:40:49,334 --> 00:40:51,502
но более гнусавый.

676
00:40:59,411 --> 00:41:03,414
Простите. Мы уже уходили,
но услышала какой-то звук.

677
00:41:05,517 --> 00:41:07,185
Иди скажи ему, что у нас гости.

678
00:41:07,252 --> 00:41:08,586
Сэр, я из ФБР. Вы совершаете ош...

679
00:41:08,637 --> 00:41:11,355
Стоять!

680
00:41:11,423 --> 00:41:15,593
Руки держать так, чтобы я их видел.

681
00:41:15,644 --> 00:41:19,697
Послушайте, всё это
какое-то недоразумение.

682
00:41:21,817 --> 00:41:24,869
Уолтер, бежим!

683
00:41:44,339 --> 00:41:47,258
Нет!

684
00:41:47,309 --> 00:41:50,928
Нет!

685
00:41:54,399 --> 00:41:59,737
Я не думал, что увижу тебя снова.

686
00:42:02,658 --> 00:42:07,662
Здравствуй, старый друг.

687
00:42:11,595 --> 00:42:15,451
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакция и перевод: knoppka, wishera

688
00:42:15,461 --> 00:42:18,951
Переведено на Нотабеноиде