1
00:00:00,431 --> 00:00:02,657
Эскалатор был заражён нанитами,

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,356
и чем дольше они находятся
в кровеносной системе,

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,801
тем чувствительнее они становятся.

4
00:00:05,911 --> 00:00:07,534
Заставляя их самовозгораться.

5
00:00:07,658 --> 00:00:09,068
Ранее в сериале...

6
00:00:09,503 --> 00:00:10,835
Я умру?

7
00:00:10,920 --> 00:00:13,038
Джессика, сосредоточьтесь
на мне, хорошо?

8
00:00:13,122 --> 00:00:15,173
Хорошо.

9
00:00:17,343 --> 00:00:19,210
Уолтер, что сейчас
со мной произошло?

10
00:00:19,295 --> 00:00:21,629
Кортексифан развил в тебе
определённые кинетические способности.

11
00:00:22,932 --> 00:00:23,998
Джонс!

12
00:00:29,021 --> 00:00:31,056
Я знал, что план Джонса
слишком гениален,

13
00:00:31,140 --> 00:00:32,123
он должен принадлежать Бэлли.

14
00:00:32,191 --> 00:00:33,674
Он жив, Нина.

15
00:00:33,726 --> 00:00:35,226
Я докажу тебе.

16
00:00:35,311 --> 00:00:36,478
Уолтер?

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,897
Что вы тут на самом деле делаете?

18
00:00:38,981 --> 00:00:41,149
Уолтер, бежим!

19
00:00:42,702 --> 00:00:44,035
Нет!

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,071
Я не думал,

21
00:00:46,155 --> 00:00:47,572
что увижу тебя снова.

22
00:00:47,656 --> 00:00:51,159
Здравствуй, старый друг.

23
00:01:01,420 --> 00:01:03,704
В Библии сказано, что Бог
создал свою вселенную

24
00:01:03,756 --> 00:01:05,056
за семь дней.

25
00:01:05,141 --> 00:01:08,843
Мне потребовалось
значительно больше времени.

26
00:01:15,451 --> 00:01:18,186
Прекрасно.

27
00:01:18,237 --> 00:01:21,072
Не правда ли?

28
00:01:26,662 --> 00:01:31,566
Не могу дождаться, когда ты увидишь
самое интересное.

29
00:01:31,617 --> 00:01:34,035
Это будет изумительно.

30
00:01:34,086 --> 00:01:36,237
Как только я закончу.

31
00:01:36,288 --> 00:01:38,873
Уильям, так нельзя. Нельзя.

32
00:01:38,924 --> 00:01:40,225
Всё решено, Уолтер.

33
00:01:40,292 --> 00:01:42,927
Последний этап запущен.

34
00:01:43,012 --> 00:01:44,745
Я не смогу остановить процесс,
даже если бы захотел.

35
00:01:44,797 --> 00:01:47,248
И я не хочу.

36
00:01:47,299 --> 00:01:50,635
Как учёным, нам говорили,
что судьба -

37
00:01:50,719 --> 00:01:52,420
не более, чем сосредоточение

38
00:01:52,471 --> 00:01:53,938
некоторых обстоятельств

39
00:01:54,023 --> 00:01:55,957
в одном возможном исходе,

40
00:01:56,025 --> 00:01:59,744
что нет никакого
божественного вмешательства.

41
00:01:59,812 --> 00:02:02,063
Хотя я бы соврал, сказав,

42
00:02:02,064 --> 00:02:04,910
что ряд обстоятельства,
приведших тебя сюда,

43
00:02:04,911 --> 00:02:07,368
чтобы свидетелем этого всего
стал мой доверенный коллега,

44
00:02:07,369 --> 00:02:08,903
мой дорогой друг,

45
00:02:08,954 --> 00:02:12,273
не похоже на руку Господа.

46
00:02:12,324 --> 00:02:14,775
В этом не было
ничего божественного.

47
00:02:14,827 --> 00:02:15,776
Я нашёл тебя.

48
00:02:15,828 --> 00:02:16,777
Да, нашёл.

49
00:02:16,829 --> 00:02:18,830
После стольких лет.

50
00:02:18,914 --> 00:02:20,448
Как я и сказал.

51
00:02:20,499 --> 00:02:21,516
Провидение.

52
00:02:26,222 --> 00:02:28,890
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ.

53
00:02:28,891 --> 00:02:30,000
Уолтер.

54
00:02:31,644 --> 00:02:33,645
Уолтер?

55
00:02:44,490 --> 00:02:46,140
Вы позвонили Астрид Фарнсворс.

56
00:02:46,192 --> 00:02:47,492
Пожалуйста, оставьте сообщение.

57
00:02:47,576 --> 00:02:48,693
Астрид, это Оливия.

58
00:02:48,777 --> 00:02:51,162
Перезвони, пожалуйста,
как получишь это сообщение.

59
00:02:55,284 --> 00:02:59,337
Что бы Уолтер ни пёк,
вышло не очень аппетитно.

60
00:02:59,421 --> 00:03:00,839
Думаешь, они могли
уйти за завтраком?

61
00:03:00,923 --> 00:03:03,157
Не знаю.

62
00:03:03,209 --> 00:03:05,210
Кстати о завтраке,
я включу кофеварку.

63
00:03:05,294 --> 00:03:06,294
Хочешь чашечку?

64
00:03:06,345 --> 00:03:10,998
Конечно.

65
00:03:11,050 --> 00:03:14,352
Постой. Позволь мне.

66
00:03:14,436 --> 00:03:16,855
Да, мэм.

67
00:03:20,726 --> 00:03:22,009
Не хочешь поговорить об этом?

68
00:03:22,061 --> 00:03:24,479
О чём?

69
00:03:24,530 --> 00:03:27,482
О джедайском приёмчике,
который ты использовала на крыше.

70
00:03:27,533 --> 00:03:33,204
Я могу только сослаться на кортексифан.

71
00:03:33,289 --> 00:03:35,356
Но, Лив, ты внезапно
научилась делать то,

72
00:03:35,407 --> 00:03:37,659
что никогда не делала раньше.

73
00:03:37,710 --> 00:03:39,878
Вначале ты спасла Джессику,
а теперь управляла моим плечом.

74
00:03:39,962 --> 00:03:40,912
Я не знаю, как это у меня получилось.

75
00:03:40,996 --> 00:03:42,547
Просто так получилось.

76
00:03:42,631 --> 00:03:44,031
Держи.

77
00:03:44,083 --> 00:03:49,170
Лив, когда Уолтер вернётся,

78
00:03:49,221 --> 00:03:52,340
я хочу, чтобы ты позволила ему
провести дополнительные тесты.

79
00:03:52,391 --> 00:03:53,925
Как скажешь.

80
00:04:02,935 --> 00:04:05,886
- Данэм.
- Оливия, это Джессика Холт.

81
00:04:05,938 --> 00:04:07,522
Джессика?

82
00:04:07,573 --> 00:04:08,773
Слава богу, вы взяли трубку.

83
00:04:08,857 --> 00:04:10,358
Простите.

84
00:04:10,409 --> 00:04:11,892
Я не знала, кому ещё позвонить.

85
00:04:11,944 --> 00:04:13,411
Ничего страшного.

86
00:04:13,495 --> 00:04:16,247
Просто успокойтесь.
Расскажите, что случилось.

87
00:04:16,332 --> 00:04:17,898
Мне кажется, кто-то меня преследует.

88
00:04:17,950 --> 00:04:19,400
Преследует вас?

89
00:04:19,468 --> 00:04:20,568
С тех пор, как я вышла из Гарварда.

90
00:04:20,619 --> 00:04:22,587
С тех пор, как я познакомилась
со всеми вами.

91
00:04:22,671 --> 00:04:24,205
Ясно, где вы сейчас, Джессика?

92
00:04:24,256 --> 00:04:26,591
Я дома.

93
00:04:26,675 --> 00:04:28,593
Я оправила Сару к папе.

94
00:04:28,677 --> 00:04:30,211
Хорошо, сделайте мне одолжение.

95
00:04:30,262 --> 00:04:31,963
Заприте, пожалуйста, все двери
и не выходите на улицу.

96
00:04:32,047 --> 00:04:33,264
Мы скоро приедем.

97
00:04:33,349 --> 00:04:34,799
Хорошо.

98
00:04:34,883 --> 00:04:36,968
Спасибо, Оливия.

99
00:05:03,700 --> 00:05:06,375
<b>Fringe</b>
s04e22 Brave New World (Part 2) /
Дивный новый мир (Часть 2)
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

100
00:05:25,800 --> 00:05:27,905
КУИНСИ, МАССАЧУСЕТС

101
00:05:27,906 --> 00:05:29,907
Джессика?

102
00:05:33,044 --> 00:05:35,045
Джессика?

103
00:05:39,884 --> 00:05:44,471
Джессика?

104
00:05:48,726 --> 00:05:51,979
Её сумочка.

105
00:05:52,063 --> 00:05:57,267
Телефон и кошелёк на месте.

106
00:06:06,744 --> 00:06:08,745
Иди сюда, посмотри на это.

107
00:06:11,816 --> 00:06:15,335
Она что-нибудь ещё упоминала
по телефону?

108
00:06:15,420 --> 00:06:17,087
Нет, только, что с тех пор,
как она ушла от нас,

109
00:06:17,154 --> 00:06:21,508
она чувствовала, что её преследуют.

110
00:06:23,127 --> 00:06:25,212
Лив?

111
00:06:25,296 --> 00:06:26,964
Ты не подвергла опасности
жизнь этой девушки.

112
00:06:27,015 --> 00:06:28,849
Ты спасла её.

113
00:06:32,687 --> 00:06:34,354
Сэр?

114
00:06:34,439 --> 00:06:36,189
Встретимся в Бостонской больнице.

115
00:06:36,274 --> 00:06:38,358
Только что туда доставили
агента Фарнсворс с пулевым ранением.

116
00:06:38,443 --> 00:06:40,560
Постойте, что? Когда?

117
00:06:40,645 --> 00:06:42,229
Мне известно только то,

118
00:06:42,313 --> 00:06:44,147
что в 911 поступил анонимный звонок.

119
00:06:44,198 --> 00:06:46,483
- Когда приехала скорая,
они нашли агента Фарнсворс.
- Как она?

120
00:06:46,534 --> 00:06:47,618
Она перенесла операцию

121
00:06:47,685 --> 00:06:48,702
и сейчас в стабильном состоянии.

122
00:06:48,786 --> 00:06:50,370
Ясно, а что, насчёт Уолтера?

123
00:06:50,455 --> 00:06:51,622
Возьмите его с собой.

124
00:06:51,689 --> 00:06:53,991
Он не с нами.

125
00:06:54,042 --> 00:06:55,859
Мы думали, что он был с Астрид.

126
00:06:59,714 --> 00:07:01,715
Где Уолтер?

127
00:07:01,783 --> 00:07:05,836
Мы пока не знаем.

128
00:07:05,903 --> 00:07:09,673
Ты помнишь, когда
последний раз видела его?

129
00:07:09,741 --> 00:07:11,725
В хранилище.

130
00:07:11,793 --> 00:07:13,777
Мы искали Бэлла.

131
00:07:13,845 --> 00:07:16,563
Уолтер считает, что он жив.

132
00:07:18,883 --> 00:07:19,900
Что за хранилище?

133
00:07:19,984 --> 00:07:21,518
В порту.

134
00:07:21,586 --> 00:07:23,186
Где в меня стреляли.

135
00:07:23,237 --> 00:07:25,022
Вас нашли не в порту.

136
00:07:25,073 --> 00:07:28,075
Значит, кто-то перенёс её.

137
00:07:28,159 --> 00:07:29,743
И позвонил в 911.

138
00:07:29,827 --> 00:07:33,747
Видимо, они не хотели твоей смерти.

139
00:07:33,831 --> 00:07:36,166
Вы знаете, кто в вас стрелял?

140
00:07:38,069 --> 00:07:40,921
Там была группа вооружённых людей.

141
00:07:42,590 --> 00:07:46,576
Вероятно, они забрали Уолтера.

142
00:07:50,765 --> 00:07:52,599
Питер, я пыталась защитить его,

143
00:07:52,684 --> 00:07:54,935
но я не смогла увести его оттуда.

144
00:07:55,019 --> 00:07:57,521
Я знаю.

145
00:08:01,425 --> 00:08:05,145
Ты сказала, что вы были в порту?

146
00:08:05,229 --> 00:08:07,314
Угол Первой и Эффи.

147
00:08:07,398 --> 00:08:08,949
Прямо за доками.

148
00:08:09,033 --> 00:08:12,069
Там что-то происходит.

149
00:08:12,120 --> 00:08:14,871
Мы слышали странные звуки,

150
00:08:14,939 --> 00:08:17,440
животных, которых я не узнала.

151
00:08:19,711 --> 00:08:20,911
Возможно, их там уже нет.

152
00:08:20,962 --> 00:08:22,546
Они должны были понять,

153
00:08:22,613 --> 00:08:23,663
что, как только она
придёт в сознание,

154
00:08:23,748 --> 00:08:25,298
то расскажет нам, где была.
- И всё же.

155
00:08:25,383 --> 00:08:26,750
Мы можем найти там что-нибудь.

156
00:08:26,801 --> 00:08:28,835
Бостонская полиция в курсе

157
00:08:28,920 --> 00:08:30,253
насчёт Джессики Холт.

158
00:08:30,304 --> 00:08:31,671
Я сообщу вам, если мы
что-нибудь узнаем.

159
00:08:31,756 --> 00:08:33,056
Хорошо.

160
00:08:33,124 --> 00:08:35,308
Оливия.

161
00:08:35,393 --> 00:08:37,477
Будьте осторожны.

162
00:08:52,326 --> 00:08:54,361
Даже если всё это устроил Бэлл,

163
00:08:54,445 --> 00:08:56,029
как инфицирование людей нанитами

164
00:08:56,114 --> 00:08:58,331
и использование солнечного света
для поджигания запасов нефти

165
00:08:58,416 --> 00:09:00,033
помогут столкнуть две вселенные

166
00:09:00,118 --> 00:09:01,334
для создания новой?

167
00:09:01,419 --> 00:09:04,755
Как эти два случая связаны?

168
00:09:04,822 --> 00:09:07,040
Не имею ни малейшего понятия.

169
00:09:07,125 --> 00:09:10,127
Возможно, Уолтер понял.

170
00:09:18,770 --> 00:09:22,189
Что вы тут делаете?

171
00:09:22,273 --> 00:09:24,841
Я тут не по собственной воле.

172
00:09:27,361 --> 00:09:29,345
Отойдите от него.

173
00:09:32,450 --> 00:09:34,868
Опустите оружие. Медленно.

174
00:09:36,788 --> 00:09:37,821
Что вы делаете?

175
00:09:37,872 --> 00:09:40,373
Уверена, множество предположений
сейчас проскочило в вашей голове.

176
00:09:40,458 --> 00:09:41,958
Но ни одно из них

177
00:09:42,026 --> 00:09:46,129
не важно так, как то,
что я сейчас скажу.

178
00:09:46,197 --> 00:09:48,298
Если вы хотите
ещё раз увидеть Уолтера,

179
00:09:48,365 --> 00:09:50,884
опустите оружие.

180
00:10:01,229 --> 00:10:02,979
Вы работаете на Бэлла.

181
00:10:03,047 --> 00:10:05,482
Вы здесь, потому что это важно?

182
00:10:05,549 --> 00:10:06,850
Так почему ничего не делаете?

183
00:10:06,901 --> 00:10:08,685
Он не может.

184
00:10:08,736 --> 00:10:11,521
Из-за руны покоя под его ногами
он застрял

185
00:10:11,589 --> 00:10:13,256
там, где стоит.

186
00:10:13,324 --> 00:10:14,908
К сожалению для тебя,

187
00:10:14,992 --> 00:10:17,494
ты не смог предвидеть
такое будущее.

188
00:10:19,747 --> 00:10:23,917
Кажется, он очень обеспокоен
событиями в вашей жизни.

189
00:10:24,001 --> 00:10:27,954
И доктор Бэлл сказал, что,
если мы подвергнем вас опасности,

190
00:10:28,039 --> 00:10:29,122
он появится.

191
00:10:29,207 --> 00:10:30,373
В тот день вас инфицировали

192
00:10:30,424 --> 00:10:31,758
намеренно.

193
00:10:31,843 --> 00:10:33,426
У вас нет дочери.

194
00:10:33,511 --> 00:10:36,546
Ненавижу детей.

195
00:10:36,597 --> 00:10:38,849
Теперь посмотрим,

196
00:10:38,916 --> 00:10:42,435
насколько вы заботитесь о нём.

197
00:10:51,112 --> 00:10:53,647
Они могут двигаться

198
00:10:53,731 --> 00:10:55,365
в гиперпространстве.

199
00:10:55,432 --> 00:10:57,651
Для нас это похоже на магию.

200
00:10:57,735 --> 00:10:59,953
Но это не магия.

201
00:11:00,037 --> 00:11:01,238
Это всего лишь технологии,

202
00:11:01,289 --> 00:11:03,206
позволяющие им двигаться

203
00:11:03,274 --> 00:11:05,542
очень-очень быстро.

204
00:11:07,278 --> 00:11:08,495
А это оружие,

205
00:11:08,579 --> 00:11:10,297
изобретение доктора Бэлла,

206
00:11:10,381 --> 00:11:12,415
стреляет быстрее.

207
00:11:26,063 --> 00:11:27,647
Ладно, что вы задумали?

208
00:11:27,732 --> 00:11:29,599
Чего вы хотите?

209
00:11:29,650 --> 00:11:31,484
Пожалуйста, вы не могли бы
опустить оружие

210
00:11:31,569 --> 00:11:32,986
и поговорить со мной?

211
00:11:33,070 --> 00:11:34,487
Он не испытывает эмоций.

212
00:11:34,572 --> 00:11:36,489
Возможно, и боли.

213
00:11:36,574 --> 00:11:39,442
Это не расстроит его.

214
00:11:39,493 --> 00:11:42,362
Но, очевидно, расстроит вас.

215
00:11:42,446 --> 00:11:43,747
Чёрт, остановись. Просто...

216
00:11:43,814 --> 00:11:46,583
Просто скажите мне, чего вы хотите.

217
00:12:19,190 --> 00:12:20,541
Можно я остановлю кровотечение?
Можете сесть?

218
00:12:20,626 --> 00:12:21,542
Не могу.

219
00:12:22,694 --> 00:12:24,045
Это невозможно

220
00:12:24,129 --> 00:12:26,130
в данный момент.

221
00:12:26,198 --> 00:12:27,632
Мы в хранилище. Поторопитесь.

222
00:12:27,699 --> 00:12:31,502
Скорая уже едет.
Сентябрь, что это такое?

223
00:12:31,553 --> 00:12:36,841
Я удивлён, что они располагают
такими знаниями.

224
00:12:36,892 --> 00:12:38,893
Они недосягаемы для них.

225
00:12:52,157 --> 00:12:54,158
- Можно я осмотрю рану?
- Уолтер...

226
00:12:54,225 --> 00:12:58,362
Доктор Бишоп, вы знаете, где он?

227
00:12:58,413 --> 00:13:01,365
Нет. Я не знаю.

228
00:13:01,416 --> 00:13:06,170
По крайней мере, теперь мы знаем,
как вас подстрелили.

229
00:13:06,237 --> 00:13:07,338
Я уже видела вас

230
00:13:07,405 --> 00:13:09,707
с точно такой раной.

231
00:13:11,910 --> 00:13:13,844
Вы пришли ко мне в оперном театре.

232
00:13:13,912 --> 00:13:18,049
Вы сказали, что в каждой
версии будущего,

233
00:13:18,100 --> 00:13:20,434
я должна буду умереть.

234
00:13:22,754 --> 00:13:26,307
Я не говорил.

235
00:13:26,391 --> 00:13:29,210
Или пока не говорил.

236
00:13:29,278 --> 00:13:34,482
Кажется, теперь я понимаю.

237
00:13:34,566 --> 00:13:37,501
Разговора, о котором вы говорите,

238
00:13:37,569 --> 00:13:41,656
для меня ещё не было.

239
00:13:41,740 --> 00:13:44,792
Я должен изучить будущее

240
00:13:44,876 --> 00:13:47,295
и выяснить, о чём я говорил.

241
00:13:50,716 --> 00:13:56,587
Надеюсь...

242
00:13:56,638 --> 00:13:58,756
Я вернусь к вам вовремя.

243
00:14:08,233 --> 00:14:10,318
Как мы будем искать Уолтера?

244
00:14:10,402 --> 00:14:12,436
Единственная наша зацепка мертва.

245
00:14:12,487 --> 00:14:14,905
Это не значит, что мы не можем
допросить её.

246
00:14:26,835 --> 00:14:28,836
Нет-нет-нет. Не туда.

247
00:14:28,920 --> 00:14:31,172
Вот сюда. Прямо в висок.

248
00:14:51,193 --> 00:14:52,977
Это не так уж страшно, правда?

249
00:14:55,781 --> 00:14:58,399
Давно она мертва?

250
00:14:58,483 --> 00:15:00,151
Около 25 минут.

251
00:15:00,202 --> 00:15:01,518
Быстрее.

252
00:15:08,210 --> 00:15:10,327
Вначале подключи отрицательный
контакт, иначе её закоротит.

253
00:15:11,696 --> 00:15:13,247
Начни с малой мощности

254
00:15:13,331 --> 00:15:14,965
и дай ей настроиться.
Не больше.

255
00:15:18,203 --> 00:15:21,389
Симпатичная.

256
00:15:26,044 --> 00:15:28,846
Придёт время, когда я спрошу у тебя,

257
00:15:28,897 --> 00:15:30,881
откуда ты узнал об этой технологии.

258
00:15:34,736 --> 00:15:37,988
Сохраняй температуру её тела
строго 29,4 градусов.

259
00:15:38,056 --> 00:15:39,573
Я принесу пакеты со льдом.

260
00:15:49,418 --> 00:15:52,586
Если она знает что-нибудь
о том, что случилось с Уолтером,

261
00:15:52,671 --> 00:15:54,822
уверяю тебя, вы тоже об этом узнаете.

262
00:15:54,890 --> 00:15:57,508
Она рисковала жизнью
в том офисном здании

263
00:15:57,575 --> 00:16:00,511
ради своей миссии,
какой бы она ни была.

264
00:16:00,578 --> 00:16:02,763
Она рассчитывала, что я спасу её.

265
00:16:02,848 --> 00:16:05,683
Они использовали Джессику,
чтобы сыграть на моём сострадании,

266
00:16:05,750 --> 00:16:08,102
а потом использовали
мои чувства к Питеру,

267
00:16:08,186 --> 00:16:10,304
мой страх, что Джонс убьёт его.

268
00:16:10,388 --> 00:16:12,690
Уильям всегда много говорил
о способностях,

269
00:16:12,757 --> 00:16:14,608
которые могут быть у детей
из-за эксперимента с кортексифаном.

270
00:16:14,693 --> 00:16:16,894
Но зачем он активирует меня сейчас?

271
00:16:16,945 --> 00:16:18,813
Зачем он это делает?

272
00:16:18,880 --> 00:16:20,815
Милая моя...

273
00:16:20,899 --> 00:16:23,200
Возможно, у тебя сейчас
другой набор воспоминаний,

274
00:16:23,268 --> 00:16:24,702
но глубоко в сердце

275
00:16:24,769 --> 00:16:27,822
ты всё та же девочка,
которую я знала.

276
00:16:27,906 --> 00:16:31,525
У тебя всегда было
невероятное сострадание.

277
00:16:31,593 --> 00:16:34,879
Именно из-за этого твоего качества
Уильям и Уолтер

278
00:16:34,946 --> 00:16:36,831
были уверены, что ты -
идеальный кандидат

279
00:16:36,915 --> 00:16:38,716
для испытаний.

280
00:16:38,783 --> 00:16:42,920
И я не знаю, что происходит,
но Уильям, возможно, хочет...

281
00:16:42,971 --> 00:16:46,407
Нет, ему что-то нужно от тебя.

282
00:16:46,475 --> 00:16:50,661
То, что только ты можешь осуществить.

283
00:16:53,565 --> 00:16:55,649
Зачем, Уильям?

284
00:16:55,734 --> 00:16:57,351
Зачем ты это делаешь?

285
00:16:57,435 --> 00:16:59,653
Что ты надеешься достичь,

286
00:16:59,738 --> 00:17:01,906
разрушив обе вселенные?

287
00:17:01,973 --> 00:17:06,410
Уолтер, это была твоя идея.

288
00:17:06,477 --> 00:17:08,746
Питер умер дважды.

289
00:17:08,813 --> 00:17:11,198
Ты ненавидел Бога.

290
00:17:11,283 --> 00:17:13,834
Что за Бог может причинить
столько страдания?

291
00:17:13,919 --> 00:17:15,169
Это твои слова.

292
00:17:15,253 --> 00:17:17,788
Столько боли.

293
00:17:17,839 --> 00:17:19,874
Ты решил создать вселенную,

294
00:17:19,958 --> 00:17:23,093
живущую по твоим правилам.

295
00:17:23,161 --> 00:17:26,297
А потом, когда ты понял,
что ты слишком умён

296
00:17:26,348 --> 00:17:28,182
и можешь это сделать, ты испугался.

297
00:17:28,250 --> 00:17:31,435
Ты попросил меня
вырезать у тебя кусочек мозга.

298
00:17:31,502 --> 00:17:33,687
- Нет.
- Да, Уолтер.

299
00:17:33,772 --> 00:17:36,974
Мы буквально вырезали эти идеи
из твоей головы

300
00:17:37,025 --> 00:17:41,729
и заперли джинна в бутылке.

301
00:17:41,813 --> 00:17:44,782
Потом я постарел.

302
00:17:44,849 --> 00:17:48,819
Я стал циником.

303
00:17:48,870 --> 00:17:50,371
Я заболел раком.

304
00:17:50,455 --> 00:17:53,040
И я понял,

305
00:17:53,124 --> 00:17:54,992
что вводя себе кортексифан,

306
00:17:55,043 --> 00:17:56,410
я замедлю его развитие.

307
00:17:56,494 --> 00:17:58,963
Но замедлить - не значит остановить.

308
00:17:59,030 --> 00:18:00,464
Для меня это было
всего лишь вопросом времени.

309
00:18:00,531 --> 00:18:02,166
Часы тикают. Тик-так,

310
00:18:02,217 --> 00:18:03,634
тик-так.

311
00:18:03,701 --> 00:18:06,003
И потом до меня дошло.

312
00:18:06,054 --> 00:18:08,055
Ты был прав, Уолтер.

313
00:18:08,139 --> 00:18:10,257
Уолтер, ты был прав, прав, прав.

314
00:18:10,342 --> 00:18:12,943
Каждая твоя тирада обрела смысл.

315
00:18:13,011 --> 00:18:15,596
Внезапно я понял не только тебя,

316
00:18:15,680 --> 00:18:20,351
а вообще всё.

317
00:18:20,418 --> 00:18:23,020
Бог создал нас по своему подобию.

318
00:18:23,071 --> 00:18:25,272
Если это так,

319
00:18:25,357 --> 00:18:28,325
если мы способны быть богами,

320
00:18:28,393 --> 00:18:30,861
значит, наша судьба стать ими.

321
00:18:30,912 --> 00:18:33,030
Нет. Нет.

322
00:18:33,081 --> 00:18:34,365
Нет, Уильям.

323
00:18:34,416 --> 00:18:37,785
Мой дорогой друг,

324
00:18:37,869 --> 00:18:39,703
хотя ты отрицаешь это,

325
00:18:39,754 --> 00:18:43,874
ты всегда играл в бога.

326
00:18:43,925 --> 00:18:45,926
Я стал им.

327
00:18:55,714 --> 00:18:57,047
Мы готовы.

328
00:19:08,760 --> 00:19:10,094
Джессика, ты слышишь мой голос?

329
00:19:13,682 --> 00:19:16,100
Я не чувствую... свои руки.

330
00:19:16,184 --> 00:19:19,052
Я не чувствую ноги. Боже мой.

331
00:19:19,104 --> 00:19:20,387
Я ничего не чувствую.

332
00:19:20,438 --> 00:19:22,056
Где Уолтер?

333
00:19:22,123 --> 00:19:27,060
Что вы сделали со мной?

334
00:19:27,112 --> 00:19:29,330
Что случилось?
Она потеряла сознание?

335
00:19:29,397 --> 00:19:30,614
Нет-нет, это невозможно.

336
00:19:30,699 --> 00:19:33,567
Она не жива.
Она не может потерять сознание.

337
00:19:39,207 --> 00:19:41,625
Мама?

338
00:19:41,710 --> 00:19:43,410
Мамочка? Где ты, мамочка?

339
00:19:43,461 --> 00:19:46,247
Мамочка, где ты?

340
00:19:46,314 --> 00:19:48,015
Джессика, ты должна сказать нам,

341
00:19:48,082 --> 00:19:50,134
где Уильям Бэлл.

342
00:19:55,590 --> 00:19:59,360
Дзынь, дзынь, дзынь.

343
00:19:59,427 --> 00:20:01,094
Мой велосипед.

344
00:20:01,146 --> 00:20:03,931
Мой велосипед синий,

345
00:20:03,999 --> 00:20:05,699
на нём есть звонкий звоночек.

346
00:20:05,767 --> 00:20:06,817
Дзынь, дзынь, дзынь.

347
00:20:06,885 --> 00:20:08,485
Мой велосипед синий,

348
00:20:08,570 --> 00:20:10,321
на нём есть звонкий звоночек.

349
00:20:10,405 --> 00:20:12,373
Я оставила его под дождём,
и он заржавел.

350
00:20:12,440 --> 00:20:14,658
Джессика. Джессика,
посмотри на меня.

351
00:20:14,743 --> 00:20:17,778
Уильям Бэлл,

352
00:20:17,846 --> 00:20:19,613
где он?

353
00:20:21,399 --> 00:20:24,718
Он весь мокрый, должно быть.

354
00:20:24,786 --> 00:20:26,086
И скучает.

355
00:20:26,154 --> 00:20:29,723
"Надо быть слепцом

356
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
или жутким глупцом,

357
00:20:31,526 --> 00:20:34,561
чтобы ещё раз выйти в море".

358
00:20:34,629 --> 00:20:36,847
Он на лодке.

359
00:20:36,931 --> 00:20:38,965
Вероятно, она недалеко от того места,
где стреляли в Астрид.

360
00:20:39,017 --> 00:20:40,184
Слишком долго.

361
00:20:40,268 --> 00:20:41,352
Джессика!

362
00:20:41,436 --> 00:20:43,270
Уильям Бэлл на лодке?

363
00:20:43,338 --> 00:20:46,974
Уильям Бэлл - великий человек.

364
00:20:47,042 --> 00:20:49,126
Гениальный человек.

365
00:20:49,194 --> 00:20:50,611
Он не просто человек.

366
00:20:50,662 --> 00:20:53,580
Рождение нового мира,

367
00:20:53,648 --> 00:20:55,032
произведённого от столкновения.

368
00:20:55,116 --> 00:20:56,367
Джессика, как он собирается породить

369
00:20:56,451 --> 00:20:58,268
новый мир, если мы закрыли мост

370
00:20:58,336 --> 00:21:00,120
между двумя вселенными?

371
00:21:00,171 --> 00:21:01,922
Боюсь, она ещё недолго протянет.

372
00:21:01,989 --> 00:21:04,291
Как он собирается столкнуть
две вселенные?

373
00:21:09,497 --> 00:21:10,931
Ему нужен источник энергии.

374
00:21:10,998 --> 00:21:12,499
Какой источник энергии?

375
00:21:12,550 --> 00:21:14,718
Мы все - расходный материал

376
00:21:14,803 --> 00:21:15,936
для процесса создания.

377
00:21:16,004 --> 00:21:17,938
Джессика, как он собирается
это сделать?

378
00:21:18,005 --> 00:21:20,774
Ной был праведником, он взял

379
00:21:20,842 --> 00:21:23,444
на ковчег, чтобы населить
новый мир, каждого создания

380
00:21:23,511 --> 00:21:24,845
по паре.

381
00:21:24,896 --> 00:21:27,398
Чёрт, Джессика,
какой источник энергии?

382
00:21:37,208 --> 00:21:38,959
Что...

383
00:21:39,026 --> 00:21:42,028
Что произошло? Это я сделала?

384
00:21:42,080 --> 00:21:43,247
У Уолтера есть гауссметр?

385
00:21:43,331 --> 00:21:44,832
Да.

386
00:21:44,883 --> 00:21:46,250
По-моему, я знаю, что случилось.

387
00:21:46,334 --> 00:21:49,703
Новый источник энергии - я.

388
00:21:54,008 --> 00:21:57,344
Бэлл попытается использовать меня,
чтобы столкнуть две вселенные.

389
00:21:57,395 --> 00:22:00,514
Поэтому он активирует меня.

390
00:22:05,737 --> 00:22:07,104
Выделяемая тобой

391
00:22:07,188 --> 00:22:08,739
электромагнитная энергия
колоссальна.

392
00:22:11,192 --> 00:22:14,778
Но если Уильям использует
производимую тобой энергию,

393
00:22:14,863 --> 00:22:17,381
полагаю, я знаю, как найти его.

394
00:22:28,910 --> 00:22:30,928
Судно со смешанным грузом
покинуло Бостонский залив

395
00:22:31,012 --> 00:22:32,880
в 10:22 этим утром, называется "Талос".

396
00:22:32,931 --> 00:22:34,915
Через 15 минут оно пропало с радаров.

397
00:22:34,966 --> 00:22:36,416
Это было шесть часов назад.

398
00:22:36,468 --> 00:22:39,887
Они, наверное, уже
за 300 километров от берега.

399
00:22:39,938 --> 00:22:42,356
- Рассказывайте.
- Дело плохо.

400
00:22:42,423 --> 00:22:44,391
Оливия выделяет
чрезвычайно сильное

401
00:22:44,442 --> 00:22:46,193
и специфическое
электромагнитное поле.

402
00:22:46,260 --> 00:22:47,978
Понимаю, как это звучит,

403
00:22:48,062 --> 00:22:49,596
но я считаю, что её активировали,

404
00:22:49,647 --> 00:22:51,315
чтобы снабжать энергией
коллапс вселенной.

405
00:22:51,399 --> 00:22:54,067
Как мне повезло.

406
00:22:54,119 --> 00:22:58,372
Полагаю, вы не можете её выключить.

407
00:22:58,439 --> 00:22:59,773
Нет.

408
00:22:59,824 --> 00:23:01,542
Но мы можем использовать её,

409
00:23:01,609 --> 00:23:04,411
чтобы найти Уолтера и Уильяма Бэлла.

410
00:23:04,462 --> 00:23:06,079
Такая же частота, на которой
вибрирует Оливия,

411
00:23:06,114 --> 00:23:07,948
будет в центре

412
00:23:07,999 --> 00:23:09,750
пространственного перекрёстка,

413
00:23:09,801 --> 00:23:11,335
а значит, мы сможем выяснить

414
00:23:11,419 --> 00:23:13,337
точное местоположение

415
00:23:13,421 --> 00:23:15,055
пересечениях двух вселенных.

416
00:23:15,122 --> 00:23:18,008
Итак, учитывая, что Бэлл
хочет пережить столкновение,

417
00:23:18,092 --> 00:23:19,510
он будет там.

418
00:23:19,594 --> 00:23:21,762
Так сказать, тишь в эпицентре бури.

419
00:23:21,813 --> 00:23:23,263
И сколько времени это займёт?

420
00:23:23,314 --> 00:23:26,183
Спутники почти готовы.

421
00:23:28,770 --> 00:23:30,938
Мы найдём Бэлла.

422
00:23:30,989 --> 00:23:32,940
"Навстар" наш.

423
00:23:32,991 --> 00:23:35,275
Настройте спутники на 392,6 герца.

424
00:23:35,343 --> 00:23:37,361
Национальная метеослужба
передаёт бурю

425
00:23:37,445 --> 00:23:40,146
приблизительно в 130 километрах
от береговой линии Бостона на востоке.

426
00:23:40,198 --> 00:23:43,867
Три микротолчка: Олбани в Нью-Йорке,
Уотервилл в Вермонте

427
00:23:43,952 --> 00:23:45,118
и Вустер в Массачусетсе,

428
00:23:45,170 --> 00:23:46,370
с разницей в несколько секунд.

429
00:23:46,454 --> 00:23:47,371
Началось.

430
00:23:47,455 --> 00:23:49,373
Вселенные сталкиваются.

431
00:23:49,457 --> 00:23:51,992
Сузьте поиск до участка бури.

432
00:24:06,291 --> 00:24:09,175
- Нашли Бэлла?
- Пока нет.

433
00:24:09,227 --> 00:24:13,313
Интересно, что он приготовил
для меня на этот раз.

434
00:24:27,361 --> 00:24:29,079
Всё будет хорошо.

435
00:24:29,163 --> 00:24:34,501
Знаешь, впервые я в этом не уверена.

436
00:24:34,552 --> 00:24:36,536
Я помню время в лаборатории
в Джексонвилле,

437
00:24:36,588 --> 00:24:38,972
когда Уолтер и Уильям проводили

438
00:24:39,040 --> 00:24:40,924
испытания кортексифана.

439
00:24:41,009 --> 00:24:44,011
Я помню, как там пахло,

440
00:24:44,062 --> 00:24:45,429
как я себя чувствовала,

441
00:24:45,513 --> 00:24:46,680
как я была испугана,

442
00:24:46,731 --> 00:24:48,148
как мне было одиноко.

443
00:24:48,216 --> 00:24:51,935
И теперь, столько лет спустя,

444
00:24:52,020 --> 00:24:54,220
ничего не изменилось.

445
00:24:54,272 --> 00:24:56,023
Я до сих пор та девочка,

446
00:24:56,074 --> 00:24:58,992
а Уильям Бэлл продолжает
надо мной экспериментировать.

447
00:24:59,060 --> 00:25:02,029
Меня по-прежнему используют.

448
00:25:04,699 --> 00:25:09,202
Нет. Кое-что изменилось.

449
00:25:09,270 --> 00:25:14,074
На этот раз ты не одна.

450
00:25:39,600 --> 00:25:42,035
Ты должен на это посмотреть.

451
00:25:42,103 --> 00:25:45,322
Не смотри так на меня.

452
00:25:45,406 --> 00:25:47,708
Тут нет ничего,
кроме чистого научного интереса.

453
00:25:47,775 --> 00:25:48,942
Поверь.

454
00:25:48,993 --> 00:25:50,243
Ты не видел ничего подобного.

455
00:25:50,295 --> 00:25:54,665
Это потрясающе.

456
00:26:05,426 --> 00:26:07,094
Как?

457
00:26:07,145 --> 00:26:09,129
Оливия.

458
00:26:09,180 --> 00:26:10,931
Ты был прав, Уолтер.

459
00:26:10,982 --> 00:26:13,650
Она поистине удивительная девочка.

460
00:26:32,600 --> 00:26:34,700
БОСТОН, ЗДАНИЕ ФБР

461
00:26:38,348 --> 00:26:39,515
Нашёл.

462
00:26:39,566 --> 00:26:41,383
135 километров к востоку от Нантакета.

463
00:26:41,434 --> 00:26:42,601
Звоните наверх.

464
00:26:42,686 --> 00:26:44,853
Скажите, что нам нужны вертушки.

465
00:26:44,904 --> 00:26:48,073
Собирайтесь.

466
00:26:57,083 --> 00:26:59,835
Уильям, Уильям...

467
00:26:59,902 --> 00:27:01,704
Прошу.

468
00:27:01,755 --> 00:27:02,955
Не делай этого.

469
00:27:03,039 --> 00:27:04,957
Возможно, ты сейчас расстроен, Уолтер,

470
00:27:05,041 --> 00:27:06,742
или напуган, но ты скоро поймёшь.

471
00:27:06,793 --> 00:27:08,927
Мы заслужили это.

472
00:27:11,297 --> 00:27:13,048
Нет.

473
00:27:18,805 --> 00:27:19,888
Те самые координаты, мэм,

474
00:27:19,939 --> 00:27:21,390
но я ничего не вижу.

475
00:27:21,441 --> 00:27:23,225
Значит, они не там.

476
00:27:23,276 --> 00:27:24,476
Можете проверить канал связи?

477
00:27:24,561 --> 00:27:25,927
Может, они создают нам помехи.

478
00:27:25,979 --> 00:27:28,480
Ты шутишь? Это прямо там.

479
00:27:34,571 --> 00:27:36,772
- Я ничего не вижу.
- Что? Нина.

480
00:27:36,840 --> 00:27:38,373
Нет, ничего.

481
00:27:38,441 --> 00:27:40,159
Я что, схожу с ума?

482
00:27:40,243 --> 00:27:42,377
По-прежнему нет
визуального контакта, сэр.

483
00:27:42,445 --> 00:27:44,780
Нет, по-моему, я знаю, в чём дело.

484
00:27:44,831 --> 00:27:47,332
Если Уильям пытается
столкнуть вселенные,

485
00:27:47,417 --> 00:27:48,834
само собой разумеется, что тут,

486
00:27:48,918 --> 00:27:50,753
где его корабль, ткань
между вселенными

487
00:27:50,804 --> 00:27:52,421
становится тоньше.

488
00:27:52,472 --> 00:27:53,722
Но тут ничего нет.

489
00:27:53,790 --> 00:27:55,724
Нет, он не тут.

490
00:27:55,792 --> 00:27:57,959
Корабль уже полностью
рассинхронизировался

491
00:27:58,011 --> 00:27:58,960
с нашими вселенными.

492
00:27:59,012 --> 00:28:00,596
Никто отсюда не может видеть его,

493
00:28:00,647 --> 00:28:02,014
но Питер...
- Я с другой стороны,

494
00:28:02,098 --> 00:28:04,016
поэтому я колеблюсь
на другой частоте.

495
00:28:04,100 --> 00:28:05,350
Да, с другой стороны корабль виден.

496
00:28:05,435 --> 00:28:07,352
Только как долго это будет,

497
00:28:07,437 --> 00:28:08,737
мы не уверены.

498
00:28:08,805 --> 00:28:10,105
Но если он уже перешёл грань

499
00:28:10,156 --> 00:28:11,356
в другую вселенную, нам ни за что

500
00:28:11,441 --> 00:28:13,075
не добраться до них.

501
00:28:13,142 --> 00:28:14,810
Даже если бы у нас было время,
мост закрыт.

502
00:28:14,861 --> 00:28:16,395
Есть способ.

503
00:28:16,463 --> 00:28:19,198
Я.

504
00:28:19,282 --> 00:28:23,919
Да, сейчас Оливия настолько
активировала кортексифан

505
00:28:23,986 --> 00:28:27,322
в своём организме, как Оливия
из первоначальной временной линии.

506
00:28:27,373 --> 00:28:29,708
Так, если я правильно понимаю,
что вы сейчас сказали мне -

507
00:28:29,793 --> 00:28:31,760
Оливия может прыгать между мирами.

508
00:28:31,828 --> 00:28:33,328
А ты, Питер, можешь видеть его.

509
00:28:33,379 --> 00:28:34,930
Оливия, у тебя получится попасть туда.

510
00:28:34,997 --> 00:28:37,332
Но мы должны действовать вместе.

511
00:28:37,383 --> 00:28:39,551
А если у меня не получится?

512
00:28:39,619 --> 00:28:41,503
У тебя самые уникальные способности,

513
00:28:41,554 --> 00:28:44,106
только ты оказывалась в них верить.

514
00:28:44,173 --> 00:28:47,142
У тебя всегда была эта сила.

515
00:28:53,733 --> 00:28:56,652
Готова?

516
00:29:21,427 --> 00:29:23,712
Ладно.

517
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Если ты сошёл с ума,

518
00:29:25,348 --> 00:29:30,385
самое время сообщить об этом.

519
00:29:30,436 --> 00:29:32,604
Возьми левее на 3 метра.

520
00:29:38,077 --> 00:29:40,028
Давай!

521
00:29:55,595 --> 00:29:58,380
- Получилось.
- Да, ты удивлён?

522
00:29:58,431 --> 00:30:00,582
Да.

523
00:30:00,633 --> 00:30:03,051
Он был у пилота.

524
00:30:03,102 --> 00:30:04,303
Не одна ты должна

525
00:30:04,387 --> 00:30:06,638
постоянно носить пистолет.

526
00:30:18,117 --> 00:30:21,069
Что это за место?

527
00:30:21,120 --> 00:30:22,988
По-моему, это ковчег.

528
00:30:28,344 --> 00:30:29,878
Встану я,

529
00:30:29,946 --> 00:30:31,830
и пойду домой,

530
00:30:31,915 --> 00:30:33,749
и направлюсь на Иннисфри,

531
00:30:33,800 --> 00:30:37,719
И дом построю из веток,

532
00:30:37,787 --> 00:30:40,038
и стены обмажу глиной;

533
00:30:40,106 --> 00:30:42,090
Бобы посажу

534
00:30:42,141 --> 00:30:43,342
на лужайке,

535
00:30:43,426 --> 00:30:46,061
грядку, две или три,

536
00:30:46,128 --> 00:30:51,633
И в улье рой поселю пчелиный.

537
00:30:54,153 --> 00:30:57,606
Ты знаешь его, Уолтер?

538
00:30:57,657 --> 00:31:00,158
Йейтс.

539
00:31:01,945 --> 00:31:05,030
Уолтер, ты цел?

540
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
Что же, это неожиданно.

541
00:31:08,117 --> 00:31:11,253
Я не планировал
брать с собой людей.

542
00:31:11,320 --> 00:31:13,989
Каким хлопотным видом
мы можем быть.

543
00:31:14,040 --> 00:31:17,709
Я полагал, что мы с Уолтером умрём,

544
00:31:17,794 --> 00:31:20,662
и моя новая вселенная будет процветать,

545
00:31:20,713 --> 00:31:23,765
свободная от диких причуд
человеческого рода.

546
00:31:23,833 --> 00:31:28,336
Но видимо, я ошибался.

547
00:31:28,388 --> 00:31:30,122
Только посмотрите.

548
00:31:30,189 --> 00:31:33,174
Человеческая выносливость.
Они выдержали.

549
00:31:33,226 --> 00:31:35,143
Они выжили.

550
00:31:35,194 --> 00:31:37,345
Они заслужили своё место
в новом мире,

551
00:31:37,397 --> 00:31:38,981
последняя племенная пара.

552
00:31:39,032 --> 00:31:40,949
Среди всех остальных

553
00:31:41,017 --> 00:31:43,518
вы будете новыми Адамом и Евой.

554
00:31:43,569 --> 00:31:44,686
Остановись.

555
00:31:44,737 --> 00:31:45,954
Выключи это.

556
00:31:46,022 --> 00:31:47,689
Застрели меня, юный Питер.

557
00:31:47,740 --> 00:31:49,124
Я не могу ничего остановить.

558
00:31:49,191 --> 00:31:50,742
Бежать некуда.

559
00:31:50,827 --> 00:31:53,462
Цепная реакция запущена.

560
00:31:53,529 --> 00:31:57,249
Оливия - живой неустойчивый
генератор энергии.

561
00:31:57,333 --> 00:31:58,433
Каждый её вздох

562
00:31:58,501 --> 00:32:00,669
приближает нас к нирване.

563
00:32:00,720 --> 00:32:02,421
Каждый стук её сердца

564
00:32:02,505 --> 00:32:03,839
срывает мир с петель.

565
00:32:03,890 --> 00:32:05,140
Она - спаситель.

566
00:32:05,207 --> 00:32:07,009
Стреляй.

567
00:32:07,060 --> 00:32:11,379
Я буду не первым Богом, которого предали
мученической смерти за создание.

568
00:32:11,431 --> 00:32:14,933
Прости меня.

569
00:32:20,073 --> 00:32:23,608
Нет!

570
00:32:26,612 --> 00:32:29,614
Нет! Нет.

571
00:32:29,699 --> 00:32:31,566
Нет.

572
00:32:31,617 --> 00:32:34,336
Ты убил её.

573
00:32:34,403 --> 00:32:36,738
Действительно, убил.

574
00:32:36,789 --> 00:32:40,742
Очень умно, старый друг.

575
00:32:44,764 --> 00:32:46,214
Если такой урок

576
00:32:46,265 --> 00:32:48,050
ты вынес из прошлого...

577
00:32:50,103 --> 00:32:53,271
Ты заплатил высокую цену.

578
00:32:56,125 --> 00:33:00,946
Мы были бы так счастливы вместе.

579
00:33:09,939 --> 00:33:13,942
Ты убил её.

580
00:33:21,434 --> 00:33:22,735
Не трогай её.

581
00:33:22,802 --> 00:33:23,769
Питер, нет времени на эмоции.

582
00:33:23,820 --> 00:33:25,354
У нас мало времени.

583
00:33:25,438 --> 00:33:26,572
Если мы хотим спасти её,
надо действовать быстро.

584
00:33:26,639 --> 00:33:28,240
Спасти её? Она мертва.

585
00:33:28,307 --> 00:33:29,474
Ты прекрасно знаешь,
что это не всегда меня останавливает.

586
00:33:29,526 --> 00:33:31,476
Питер! Послушай меня!

587
00:33:31,528 --> 00:33:33,529
Быстро иди к столу,

588
00:33:33,613 --> 00:33:35,581
возьми канцелярский нож и убери

589
00:33:35,648 --> 00:33:38,117
со стола всё остальное.
Выполняй, Питер.

590
00:33:49,129 --> 00:33:51,630
Её мозг пропитан кортексифаном.

591
00:33:51,681 --> 00:33:53,549
Клетки мозга регенерируют,

592
00:33:53,633 --> 00:33:55,434
и если мы вытащим пулю,

593
00:33:55,501 --> 00:33:57,970
до того как кортексифан испарится,

594
00:33:58,021 --> 00:33:59,671
а не регенерирующие клетки затвердеют,

595
00:33:59,722 --> 00:34:01,473
я смогу спасти её.

596
00:34:01,524 --> 00:34:03,025
Как с моим лимонным пирогом.

597
00:34:05,011 --> 00:34:06,645
Стой. Стой.

598
00:34:06,696 --> 00:34:07,646
Остановись. Что ты делаешь?

599
00:34:07,697 --> 00:34:09,064
Мне нужно выходное отверстие.

600
00:34:09,149 --> 00:34:11,033
А его нет.

601
00:34:47,386 --> 00:34:49,221
Сколько у нас времени, Уолтер?

602
00:34:50,890 --> 00:34:54,326
Немного.

603
00:34:54,393 --> 00:34:56,028
Любые повреждения

604
00:34:56,079 --> 00:34:59,164
должны залечится...

605
00:34:59,232 --> 00:35:02,084
Если я вытащу пулю.

606
00:35:14,714 --> 00:35:18,917
Прости, Олив.

607
00:35:50,616 --> 00:35:54,002
Уолтер.

608
00:36:10,136 --> 00:36:13,021
Получилось.

609
00:36:34,493 --> 00:36:36,628
Несмотря на полное
международное сотрудничество,

610
00:36:36,679 --> 00:36:38,380
никаких признаков Уильяма Бэлла
не обнаружено.

611
00:36:38,464 --> 00:36:41,967
Биологические материалы
с ковчега доктора Бэлла

612
00:36:42,018 --> 00:36:44,970
изолировали в криокамерах
для дальнейшего изучения.

613
00:36:45,021 --> 00:36:47,222
Ваша группа, безусловно,
будет иметь полный доступ,

614
00:36:47,307 --> 00:36:48,506
если пожелаете.

615
00:36:48,558 --> 00:36:49,674
Спасибо.

616
00:36:49,726 --> 00:36:51,310
Комитет хотел бы

617
00:36:51,361 --> 00:36:53,395
выразить признательность
вам и вашей команде

618
00:36:53,479 --> 00:36:56,181
за обеспечение благополучия
людям нашей нации

619
00:36:56,232 --> 00:36:57,616
и всего мира.

620
00:36:57,683 --> 00:37:00,285
В связи с этим, мы хотели бы
удовлетворить вашу просьбу

621
00:37:00,353 --> 00:37:01,820
в увеличении финансирования

622
00:37:01,888 --> 00:37:05,157
для обновления ваших боевых
и научных подразделений.

623
00:37:05,208 --> 00:37:07,476
Спасибо, Филлип,

624
00:37:07,543 --> 00:37:09,995
что храните наш сон.

625
00:37:10,046 --> 00:37:12,831
Не за что, сэр.

626
00:37:12,899 --> 00:37:15,751
На этом всё,

627
00:37:15,835 --> 00:37:17,336
генерал Бройлс.

628
00:37:17,387 --> 00:37:18,804
Полковник, сэр.

629
00:37:18,871 --> 00:37:20,305
Больше нет.

630
00:37:20,373 --> 00:37:22,507
Поздравляю, генерал.

631
00:37:22,558 --> 00:37:26,345
Вы заслужили это.

632
00:37:26,396 --> 00:37:28,480
Как всё прошло?

633
00:37:28,547 --> 00:37:29,815
Лучше, чем ожидалось.

634
00:37:29,882 --> 00:37:31,817
Подразделение Грань
теперь получило своё собственное

635
00:37:31,884 --> 00:37:33,268
полностью финансируемое
научное подразделение,

636
00:37:33,353 --> 00:37:35,988
и некому им управлять.

637
00:37:36,055 --> 00:37:37,856
Что же...

638
00:37:37,907 --> 00:37:40,826
Нина...

639
00:37:40,893 --> 00:37:44,863
Нужна работа?

640
00:38:01,597 --> 00:38:04,516
Знаешь, Питер, я тут подумал.

641
00:38:04,583 --> 00:38:08,804
Учитывая, какое колоссальное количество
энергии было задействовано,

642
00:38:08,888 --> 00:38:12,808
уровень кортексифана в организме
должен быть практически ничтожным.

643
00:38:12,892 --> 00:38:15,310
Что это значит, Уолтер?

644
00:38:15,395 --> 00:38:16,761
Это значит, что она
больше не сможет

645
00:38:16,813 --> 00:38:18,930
поджигать всё вокруг

646
00:38:18,981 --> 00:38:20,598
и выделывать всякие
сверхчеловеческие трюки.

647
00:38:20,650 --> 00:38:21,817
Простите, мисс.

648
00:38:21,901 --> 00:38:23,151
Это лимонное желе?

649
00:38:23,236 --> 00:38:24,936
Это анализы мочи.

650
00:38:24,987 --> 00:38:28,206
В таком случае, нет, спасибо.

651
00:38:28,274 --> 00:38:32,327
Я больше хочу есть, чем пить.

652
00:38:32,412 --> 00:38:36,081
Значит, Оливия теперь обычная?

653
00:38:36,132 --> 00:38:39,334
Лекарство оставило
свой биологический признак,

654
00:38:39,419 --> 00:38:40,952
так что, полагаю,
некоторые способности

655
00:38:41,003 --> 00:38:42,754
однажды могут возникнуть,

656
00:38:42,805 --> 00:38:44,005
но в сущности, да,

657
00:38:44,090 --> 00:38:47,292
я считаю, она может быть.

658
00:38:47,343 --> 00:38:48,894
Она ещё не вышла?

659
00:38:48,961 --> 00:38:50,595
Как ты себя чувствуешь?

660
00:38:53,266 --> 00:38:55,633
Она здорова и готова ехать домой.

661
00:39:22,328 --> 00:39:25,547
Спасибо, Астрид.

662
00:39:25,631 --> 00:39:26,882
Что?

663
00:39:26,966 --> 00:39:29,167
Ты сейчас назвал меня
настоящим именем.

664
00:39:29,218 --> 00:39:32,804
Правда?

665
00:39:37,676 --> 00:39:40,678
Я нашёл дом.

666
00:39:40,730 --> 00:39:42,063
Он идеален.

667
00:39:42,148 --> 00:39:44,149
Бруклин. Большая прихожая.

668
00:39:44,200 --> 00:39:47,452
Два этажа.

669
00:39:47,520 --> 00:39:49,187
Питер...

670
00:39:49,238 --> 00:39:50,489
Я только что понял,
что после всего, что пережили

671
00:39:50,540 --> 00:39:51,856
за последние пару дней...

672
00:39:51,908 --> 00:39:56,912
Чёрт, да последние пару лет...

673
00:39:56,996 --> 00:39:59,531
Я решил, что мы заслуживаем
немножко нормальной жизни.

674
00:39:59,582 --> 00:40:03,135
Он идеален.

675
00:40:03,202 --> 00:40:05,804
Видимо, он был прав.

676
00:40:05,871 --> 00:40:09,374
Наблюдатель.

677
00:40:09,425 --> 00:40:10,759
В каждой версии будущего

678
00:40:10,843 --> 00:40:14,095
ты должна была умереть.

679
00:40:14,180 --> 00:40:17,349
Но я больше не хочу тебя терять.

680
00:40:41,907 --> 00:40:46,077
Что?

681
00:40:46,128 --> 00:40:47,879
Ты же здорова?

682
00:40:47,930 --> 00:40:49,464
Врач ведь больше ничего
тебе не сказал?

683
00:40:49,549 --> 00:40:51,049
Вообще-то, сказал.

684
00:40:51,100 --> 00:40:54,219
Что?

685
00:41:00,226 --> 00:41:03,645
Питер, я беременна.

686
00:41:46,850 --> 00:41:49,850
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

687
00:42:09,712 --> 00:42:14,132
Полагаю, вы пришли не за сэндвичем.

688
00:42:15,968 --> 00:42:18,002
Мы должны предупредить остальных.

689
00:42:22,141 --> 00:42:24,909
Они идут.

690
00:42:26,679 --> 00:42:29,514
Кто идёт?

691
00:42:30,268 --> 00:42:32,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакция и перевод: knoppka, wishera

692
00:42:32,510 --> 00:42:36,000
Переведено на Нотабеноиде