1
00:00:01,046 --> 00:00:03,972
- Они идут.
- Кто идёт?

2
00:00:04,006 --> 00:00:06,341
Наш мир захватил

3
00:00:06,375 --> 00:00:08,210
усовершенствованный вид людей,

4
00:00:08,244 --> 00:00:09,411
которых мы называем "наблюдатели".

5
00:00:09,445 --> 00:00:11,646
Укусите меня, и я усыплю вас.

6
00:00:11,681 --> 00:00:13,281
Меня зовут доктор Уолтер Бишоп.

7
00:00:13,316 --> 00:00:15,350
У меня был план противостояния.

8
00:00:15,384 --> 00:00:18,887
Они не все были плохими.
Один из них пытался нам помочь.

9
00:00:18,921 --> 00:00:20,222
Его звали Сентябрь.

10
00:00:20,256 --> 00:00:21,957
Прежде чем мы смогли нанести удар,

11
00:00:21,991 --> 00:00:23,925
нам пришлось залить себя в янтарь.

12
00:00:23,960 --> 00:00:26,394
20 лет спустя некоторых
из нашей команды нашли.

13
00:00:28,531 --> 00:00:31,266
- Какой сейчас год?
- 2036.

14
00:00:31,300 --> 00:00:33,902
Ты узнаёшь меня?

15
00:00:33,936 --> 00:00:35,937
Я провёл в янтаре последние 20 лет,

16
00:00:35,972 --> 00:00:37,739
а ты выглядишь едва старше...

17
00:00:37,773 --> 00:00:39,374
Генриетта?

18
00:00:39,408 --> 00:00:42,277
Привет, пап.

19
00:00:42,311 --> 00:00:45,780
Начинается битва за спасение
человеческого рода.

20
00:01:53,249 --> 00:01:55,950
Оливия.

21
00:01:55,985 --> 00:01:57,185
Оливия.

22
00:01:57,219 --> 00:01:58,787
Всё хорошо. Она просто спит.

23
00:01:58,821 --> 00:02:00,188
Где моя дочка?

24
00:02:00,222 --> 00:02:01,589
- Никаких детей сюда не поступало.
- Она была с нами.

25
00:02:01,624 --> 00:02:03,391
Где лежат дети? Этта! Этта!

26
00:02:24,046 --> 00:02:26,281
Пап?

27
00:02:26,315 --> 00:02:29,451
Всё хорошо?

28
00:02:29,485 --> 00:02:30,919
Да, со мной всё хорошо.

29
00:02:30,953 --> 00:02:35,557
Я просто проверял тебя.

30
00:03:28,711 --> 00:03:30,111
Который час?

31
00:03:30,146 --> 00:03:31,413
Около семи.

32
00:03:31,447 --> 00:03:34,582
Я заварила чай.

33
00:03:34,617 --> 00:03:36,818
И нашла это в холодильнике.

34
00:03:36,852 --> 00:03:39,120
Называется "яичные палочки".

35
00:03:39,155 --> 00:03:41,623
Боже мой.

36
00:03:41,657 --> 00:03:43,291
Что это? Еда для наказания?

37
00:03:43,325 --> 00:03:46,828
Добро пожаловать в 2036 год.

38
00:03:46,862 --> 00:03:50,965
Слово "винилискожа" не найдено.

39
00:03:51,000 --> 00:03:54,169
Винилискожа была очень востребованным
дорогим кожзаменителем.

40
00:03:55,600 --> 00:03:57,672
Питер, ты не разбудил меня.

41
00:03:57,673 --> 00:03:59,499
Мы должны были уже выехать
на поиски Оливии.

42
00:03:59,500 --> 00:04:01,843
Я больше всех хочу найти её,

43
00:04:01,844 --> 00:04:03,711
но тебе понадобятся штаны, Уолтер.

44
00:04:03,746 --> 00:04:05,647
Я знаю, что на мне нет штанов, Питер.

45
00:04:05,681 --> 00:04:06,815
Я не идиот.

46
00:04:06,849 --> 00:04:08,583
В последний раз я разговаривал с ней

47
00:04:08,617 --> 00:04:12,220
в 2015 году, она была тут,
в Коламбус-сёркл.

48
00:04:12,254 --> 00:04:13,988
Она была в Нью-Йорке?

49
00:04:14,023 --> 00:04:15,523
Она позвонила мне в день
своего исчезновения.

50
00:04:15,558 --> 00:04:17,358
Я с трудом слышал её.

51
00:04:17,393 --> 00:04:18,626
Потом связь пропала.

52
00:04:18,661 --> 00:04:19,894
Ты понимаешь,

53
00:04:19,929 --> 00:04:21,896
что этот разговор был 21 год назад?

54
00:04:21,931 --> 00:04:25,533
Она может быть сейчас
где угодно, в этом городе или другом.

55
00:04:25,568 --> 00:04:27,168
У неё была часть мозаики...

56
00:04:27,203 --> 00:04:29,370
Ключевая часть.

57
00:04:29,405 --> 00:04:33,074
Это лишь одна его часть.

58
00:04:33,108 --> 00:04:35,176
Я послал ей то, что откроет всё.

59
00:04:35,211 --> 00:04:36,911
Что - всё?

60
00:04:36,946 --> 00:04:38,847
План, как победить наблюдателей,
конечно.

61
00:04:38,881 --> 00:04:41,316
Мы с Сентябрём претворяли в жизнь,

62
00:04:41,350 --> 00:04:42,750
разработанный им уникальный план.

63
00:04:42,785 --> 00:04:44,853
После завершения всех этапов,

64
00:04:44,887 --> 00:04:47,555
на всякий случай, чтобы её
не прочитали в моих мыслях,

65
00:04:47,590 --> 00:04:49,123
вся информация о плане
была зашифрована.

66
00:04:49,158 --> 00:04:50,492
Он сказал мне,

67
00:04:50,526 --> 00:04:52,494
что когда придёт время
исполнить план,

68
00:04:52,528 --> 00:04:55,663
я должен буду кое-что забрать
с Центрального вокзала Нью-Йорка,

69
00:04:55,698 --> 00:04:57,131
и тогда всё прояснится.

70
00:04:57,166 --> 00:04:59,501
За этим я и послал Оливию.

71
00:04:59,535 --> 00:05:02,203
Она была на обратном пути,
когда пропала.

72
00:05:02,238 --> 00:05:03,471
Она так и не вернулась.

73
00:05:03,506 --> 00:05:05,940
Через несколько дней
я залил нас янтарём.

74
00:05:08,477 --> 00:05:11,279
Боже милостивый. Что это?

75
00:05:11,313 --> 00:05:14,182
Яичные палочки.

76
00:05:14,216 --> 00:05:16,417
Какое скверное будущее.

77
00:05:16,452 --> 00:05:20,321
Аспен, помоги мне найти ботинки.

78
00:05:20,356 --> 00:05:22,891
Нельзя терять ни минуты.

79
00:05:22,925 --> 00:05:27,262
Мы должны верить, что она ещё жива.

80
00:05:29,164 --> 00:05:33,301
Знаю, сейчас ты в этом сомневаешься.

81
00:05:33,335 --> 00:05:35,036
Откуда ты можешь знать?

82
00:05:35,070 --> 00:05:37,872
Как она может быть жива
спустя столько лет?

83
00:05:37,907 --> 00:05:40,942
Каковы шансы собрать нас всех?

84
00:05:42,177 --> 00:05:43,978
Если она ещё жива, Генриетта,

85
00:05:44,013 --> 00:05:45,980
мы найдём её.

86
00:06:05,834 --> 00:06:09,404
Значит, это всё,
что осталось от Коламбус-сёркл.

87
00:06:11,707 --> 00:06:13,308
Пародия...

88
00:06:13,342 --> 00:06:16,411
Пародия.

89
00:06:24,520 --> 00:06:26,487
Что они сделали с парком?

90
00:06:26,522 --> 00:06:29,257
Они залили его асфальтом
и построили машины, выбрасывающие

91
00:06:29,291 --> 00:06:31,292
в атмосферу угарный газ.

92
00:06:31,327 --> 00:06:33,494
Зачем?

93
00:06:33,529 --> 00:06:34,862
Они есть на каждом континенте.

94
00:06:34,897 --> 00:06:36,030
Для них наш воздух

95
00:06:36,065 --> 00:06:38,466
перенасыщен кислородом.

96
00:06:38,500 --> 00:06:40,668
Ещё несколько лет
и процесс будет необратим.

97
00:06:40,703 --> 00:06:42,904
Это сократит среднюю
продолжительность жизни

98
00:06:42,938 --> 00:06:45,039
не наблюдателей до 45 лет.

99
00:06:45,074 --> 00:06:48,009
Она звонила мне откуда-то отсюда.

100
00:06:48,043 --> 00:06:49,611
Она бежала.

101
00:06:49,645 --> 00:06:51,813
Я смог определить только это,

102
00:06:51,847 --> 00:06:54,482
а потом связь внезапно оборвалась.

103
00:06:54,516 --> 00:06:56,017
Уолтер.

104
00:07:02,191 --> 00:07:05,560
Да, Оливия могла застрять там.

105
00:07:05,594 --> 00:07:07,261
На тот момент мы уже обсуждали
возможность

106
00:07:07,296 --> 00:07:09,897
использования янтаря,
как последнюю надежду,

107
00:07:09,932 --> 00:07:11,866
если возникнет опасность
быть пойманным.

108
00:07:11,900 --> 00:07:13,234
наблюдателями.

109
00:07:13,268 --> 00:07:15,536
Я дал ей

110
00:07:15,571 --> 00:07:17,305
заливающее в янтарь устройство.

111
00:07:17,339 --> 00:07:19,073
Я бы и тебе такое дал,

112
00:07:19,108 --> 00:07:20,708
если бы ты не покинул нас.

113
00:07:20,743 --> 00:07:23,111
Уолтер.

114
00:07:23,145 --> 00:07:24,379
Он не это хотел сказать.

115
00:07:24,413 --> 00:07:25,513
Именно это.

116
00:07:25,547 --> 00:07:27,148
Нет.

117
00:07:27,182 --> 00:07:29,884
Что это за дыры?

118
00:07:33,956 --> 00:07:37,025
Всё пропали.

119
00:07:37,059 --> 00:07:40,628
Резак по янтарю четвёртого поколения -
их только недавно выпустили.

120
00:07:40,663 --> 00:07:44,065
Значит, Оливия у наблюдателей?

121
00:07:44,099 --> 00:07:46,734
Нет.

122
00:07:46,769 --> 00:07:48,736
Это янтарные цыгане.

123
00:07:50,205 --> 00:07:55,710
Кто такие эти янтарные цыгане?

124
00:08:12,415 --> 00:08:16,405
<b>Fringe</b>
s05e01 Transilience Thought Unifier Model 11/
Мгновенный соединитель мыслей 11 модели
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

125
00:08:24,813 --> 00:08:26,514
Боже.

126
00:08:26,548 --> 00:08:29,951
Это чёрный рынок.

127
00:08:40,696 --> 00:08:42,530
Привет.

128
00:08:42,564 --> 00:08:44,966
Однажды я влюбился в японку.

129
00:08:45,000 --> 00:08:48,202
Чуть не женился на ней.

130
00:08:50,372 --> 00:08:53,441
Идём, Уолтер.

131
00:09:00,215 --> 00:09:01,849
Итак, как пройдёте три ряда,

132
00:09:01,884 --> 00:09:03,017
первое место справа.

133
00:09:03,051 --> 00:09:05,019
Ты не идёшь?

134
00:09:05,053 --> 00:09:06,687
Подразделение Грань периодически
трясёт этих ребят.

135
00:09:06,722 --> 00:09:11,292
Кто-нибудь узнает меня.

136
00:09:13,028 --> 00:09:15,596
Грецкие орехи?

137
00:09:15,631 --> 00:09:16,664
Бартер.

138
00:09:16,698 --> 00:09:18,866
Они стоят почти 3000 долларов.

139
00:09:18,901 --> 00:09:23,504
Если тебе скажут другое,
значит, тебя пытаются ободрать.

140
00:09:26,375 --> 00:09:28,009
Простите.

141
00:09:28,043 --> 00:09:29,543
Мы ищем одного человека,
вырезанного из янтаря

142
00:09:29,578 --> 00:09:31,545
недалеко отсюда.

143
00:09:32,781 --> 00:09:36,150
Мы не сторонники...

144
00:09:36,184 --> 00:09:39,854
Просто обеспокоенные родственники.

145
00:09:39,888 --> 00:09:42,423
Самые свежие вырезки слева.

146
00:09:59,041 --> 00:10:03,044
Я до сих пор не могу поверить
своим глазам...

147
00:10:03,078 --> 00:10:05,046
Какая ты стала взрослая.

148
00:10:08,417 --> 00:10:11,752
Конечно, ты должна понимать,
что для меня прошло всего два месяца,

149
00:10:11,787 --> 00:10:15,623
с тех пор как я водил тебя
на набережную.

150
00:10:15,657 --> 00:10:18,392
Ты любила лошадей.

151
00:10:18,427 --> 00:10:21,228
Карусель.

152
00:10:21,263 --> 00:10:22,496
Ты помнишь?

153
00:10:22,531 --> 00:10:25,399
Нет. Но я очень хотела бы.

154
00:10:25,434 --> 00:10:28,102
Просто их так называют,
правильно, карусели?

155
00:10:28,136 --> 00:10:32,306
По крайней мере, раньше называли.

156
00:10:34,476 --> 00:10:37,078
Для меня ты навсегда останешься

157
00:10:37,112 --> 00:10:38,779
маленькой девочкой.

158
00:11:19,955 --> 00:11:22,957
Я ищу женщину, блондинку.

159
00:11:22,991 --> 00:11:23,991
Как и моя сестра.

160
00:11:24,026 --> 00:11:25,259
Это все вырезки.

161
00:11:25,293 --> 00:11:27,028
Эту трудно забыть.

162
00:11:29,831 --> 00:11:34,301
Ну да. Это дорогая информация.

163
00:11:36,772 --> 00:11:41,642
У неё в руке должно быть
электронное устройство.

164
00:11:50,185 --> 00:11:52,820
Около 30, в чёрной кожаной куртке?

165
00:11:52,854 --> 00:11:54,989
Да.

166
00:11:55,023 --> 00:11:58,426
Её продали.

167
00:11:58,460 --> 00:12:00,227
Её продали?

168
00:12:00,262 --> 00:12:02,463
Кому?

169
00:12:02,497 --> 00:12:05,866
Сцена ждёт тебя, Маверик.

170
00:12:05,901 --> 00:12:06,901
Ты продаёшь билеты?

171
00:12:06,935 --> 00:12:08,202
Нет, но ты купишь один.

172
00:12:08,236 --> 00:12:10,304
- Правда?
- Да, правда.

173
00:12:10,338 --> 00:12:12,173
Ты - понимающая душа.

174
00:12:12,207 --> 00:12:14,442
Ты не любишь жестокость.

175
00:12:14,476 --> 00:12:16,177
Уходим отсюда, Маверик.

176
00:12:16,211 --> 00:12:17,411
Тебе не нужны неприятности.

177
00:12:17,446 --> 00:12:21,048
Вы правы, док, не такие.

178
00:12:42,204 --> 00:12:44,071
У меня есть разрешение на квартиру.

179
00:12:44,106 --> 00:12:47,374
По праву уроженцев. Закон 23Д.

180
00:12:47,409 --> 00:12:49,243
Уходите.

181
00:12:49,277 --> 00:12:52,179
Маркам?

182
00:12:56,618 --> 00:13:00,054
Маркам умер.

183
00:13:00,088 --> 00:13:03,591
Он умер героем.

184
00:13:03,625 --> 00:13:06,360
Так говорят люди.

185
00:13:06,394 --> 00:13:10,097
Он отдал свою жизнь, спасая
автобус, полный детей и...

186
00:13:15,937 --> 00:13:17,438
Ты жив.

187
00:13:17,472 --> 00:13:19,306
- Где она?
- Все вы.

188
00:13:19,341 --> 00:13:20,474
Где она?

189
00:13:20,509 --> 00:13:21,509
Почему вы не постарели?

190
00:13:21,543 --> 00:13:23,677
Как вы смогли не постареть?

191
00:13:23,712 --> 00:13:26,647
Мы знаем, что ты купил её.

192
00:13:36,458 --> 00:13:40,194
Я люблю её...

193
00:13:40,228 --> 00:13:43,230
С тех пор, как она впервые
вошла в мой магазинчик.

194
00:13:47,769 --> 00:13:51,105
Я не собирался обижать её.

195
00:13:51,139 --> 00:13:52,573
Как ты притащил её сюда?

196
00:13:52,607 --> 00:13:54,508
У тебя должна быть
какая-нибудь тележка.

197
00:13:54,543 --> 00:13:56,977
Всё должно было быть не так.

198
00:13:57,012 --> 00:14:00,080
Она должна была проснуться
и увидеть, что я её спаситель,

199
00:14:00,115 --> 00:14:02,850
когда я придумаю,
как именно её разбудить.

200
00:14:02,884 --> 00:14:05,619
Каталка. Питер, сюда.

201
00:14:05,654 --> 00:14:08,989
Да тут литературная сокровищница.

202
00:14:09,024 --> 00:14:10,958
Она должна была пересмотреть
проблему роста

203
00:14:10,992 --> 00:14:13,027
и понять, что я забочусь о ней

204
00:14:13,061 --> 00:14:14,929
и люблю её.

205
00:14:14,963 --> 00:14:18,866
Ради неё я ушёл в глубокие долги.

206
00:14:29,444 --> 00:14:30,911
У вас есть, о чём доложить?

207
00:14:30,946 --> 00:14:32,980
Я хочу продать вам информацию.

208
00:14:33,014 --> 00:14:35,783
- Четвёртого уровня?
- Да, она важная.

209
00:14:35,817 --> 00:14:38,686
Я видел людей,
которых вы разыскиваете.

210
00:14:38,720 --> 00:14:42,189
Я хочу трёхкратное вознаграждение
за мою верность.

211
00:14:42,224 --> 00:14:43,490
Принимается.

212
00:14:45,794 --> 00:14:47,061
Почему Уолтер так долго?

213
00:14:47,095 --> 00:14:49,196
Я хочу увезти её отсюда.

214
00:14:49,231 --> 00:14:51,999
Пойду проверю.

215
00:14:56,671 --> 00:14:59,440
Айзек Азимов.

216
00:14:59,474 --> 00:15:00,574
Можно?

217
00:15:00,609 --> 00:15:02,509
Мне всё равно.

218
00:15:02,544 --> 00:15:05,980
Однажды я пробовал себя
в написании научной фантастики.

219
00:15:06,014 --> 00:15:07,214
Однажды.

220
00:15:14,923 --> 00:15:17,157
Сопротивление бесполезно.

221
00:15:17,192 --> 00:15:19,159
По-моему, я это уже слышала.

222
00:15:20,128 --> 00:15:23,497
Уолтер, беги.

223
00:15:25,867 --> 00:15:28,269
Пожалуйста, не убивайте меня.
Пожалуйста, не убивайте меня.

224
00:15:28,303 --> 00:15:30,904
Пожалуйста, не убивайте меня.

225
00:15:37,279 --> 00:15:38,979
Этта.

226
00:15:39,014 --> 00:15:40,180
- Ты цела?
- Всё нормально.

227
00:15:40,215 --> 00:15:41,382
- Всё нормально.
- Где Уолтер?

228
00:15:41,416 --> 00:15:44,118
Он должен быть тут.

229
00:15:45,820 --> 00:15:49,089
Едем. Едем. Едем.

230
00:15:58,433 --> 00:16:01,135
Что будем делать с Уолтером?

231
00:16:03,638 --> 00:16:06,440
Не двигайтесь!

232
00:16:17,781 --> 00:16:19,181
Итак, готова?

233
00:16:19,215 --> 00:16:22,084
Три, два,

234
00:16:22,118 --> 00:16:23,619
один.

235
00:16:25,388 --> 00:16:26,789
Оливия.

236
00:16:26,823 --> 00:16:28,724
Оливия, дыши.

237
00:16:28,758 --> 00:16:30,392
Дыши. Ты жива.

238
00:16:30,427 --> 00:16:31,493
Ты жива. Дыши, Оливия.

239
00:16:31,528 --> 00:16:33,595
Дыши. Дыши.

240
00:16:33,630 --> 00:16:36,732
Вот так.

241
00:16:36,766 --> 00:16:40,035
Питер.

242
00:16:45,341 --> 00:16:47,142
Где я?

243
00:16:47,177 --> 00:16:49,745
В 2036 году.

244
00:16:52,615 --> 00:16:54,783
- Я залила себя янтарём.
- Я знаю.

245
00:16:54,818 --> 00:16:57,086
Мы все так сделали.

246
00:17:06,529 --> 00:17:12,034
Я нашёл её.

247
00:17:12,068 --> 00:17:14,837
Точнее, она нашла нас.

248
00:17:14,871 --> 00:17:19,775
Оливия, это Этта.

249
00:17:19,809 --> 00:17:22,744
Милая, это твоя мама.

250
00:17:22,779 --> 00:17:26,715
Привет, мама.

251
00:17:43,867 --> 00:17:45,100
Ты прекрасна.

252
00:17:45,135 --> 00:17:49,905
Как и ты.

253
00:17:52,041 --> 00:17:56,245
В последний раз, когда я тебя видела,
тебе было три года.

254
00:17:56,279 --> 00:18:01,250
Я всегда думала, что мне было четыре.

255
00:18:05,989 --> 00:18:09,625
Нет, тебе было три года,

256
00:18:09,659 --> 00:18:14,329
один месяц и пять дней.

257
00:18:19,402 --> 00:18:23,138
Не было ни минуты,

258
00:18:23,173 --> 00:18:26,441
чтобы я не думала о тебе.

259
00:18:42,358 --> 00:18:45,627
Где Уолтер?

260
00:18:45,662 --> 00:18:47,896
Сегодня утром его схватили.

261
00:18:47,931 --> 00:18:49,464
Наблюдатели.

262
00:18:49,499 --> 00:18:51,466
Уолтер разработал план,
как победить наблюдателей...

263
00:18:51,501 --> 00:18:52,901
Он его придумал
совместно с Сентябрём.

264
00:18:52,936 --> 00:18:54,436
Он сказал, что у тебя есть
какая-то нужная ему вещь,

265
00:18:54,470 --> 00:18:55,904
которую ты должна была привезти ему.

266
00:18:55,939 --> 00:18:58,707
С Центрального вокзала Нью-Йорка. Вот.

267
00:18:58,741 --> 00:19:00,742
- Что это?
- Я не знаю.

268
00:19:00,777 --> 00:19:03,879
Я ехала к Уолтеру, когда активировала
аппарат для заливки в янтарь.

269
00:19:03,913 --> 00:19:06,748
Куда они забрали Уолтера?

270
00:19:08,318 --> 00:19:11,393
Мы это выясняем.

271
00:19:29,138 --> 00:19:31,707
Мы искали вас

272
00:19:31,741 --> 00:19:33,875
и ваших друзей.

273
00:19:35,612 --> 00:19:40,415
Вы меня очень интересуете.

274
00:19:42,852 --> 00:19:45,621
Я не знаю, почему вы живы.

275
00:19:57,500 --> 00:20:02,371
Вы пытаетесь думать о музыке.

276
00:20:06,109 --> 00:20:08,910
Вы скучаете по музыке.

277
00:20:10,980 --> 00:20:14,650
Тут её немного.

278
00:20:14,684 --> 00:20:16,118
Мы её допускаем.

279
00:20:16,152 --> 00:20:19,855
Но это всего лишь звуки, ритмы

280
00:20:19,889 --> 00:20:23,592
и гармонические колебания.

281
00:20:23,626 --> 00:20:24,993
Я не понимаю.

282
00:20:25,028 --> 00:20:29,298
Главным образом она восхищает меня.

283
00:20:29,332 --> 00:20:33,535
Музыка помогает изменить точку зрения,

284
00:20:33,569 --> 00:20:37,406
если надо, увидеть вещи по-другому.

285
00:20:37,440 --> 00:20:42,377
Увидеть вещи? Например, надежду?

286
00:20:42,412 --> 00:20:47,149
Да. В основном её.

287
00:20:47,183 --> 00:20:50,319
Но надежды нет...

288
00:20:50,353 --> 00:20:52,287
Для вас.

289
00:20:52,322 --> 00:20:56,258
На выжженной земле ничего не растёт.

290
00:21:08,171 --> 00:21:12,207
Вы намного интереснее как человек,

291
00:21:12,241 --> 00:21:14,810
чем как овощ.

292
00:21:14,844 --> 00:21:17,713
Но, честно говоря,

293
00:21:17,747 --> 00:21:19,047
для меня все равны,

294
00:21:19,082 --> 00:21:21,950
мне не важно, каким вы
в итоге останетесь.

295
00:21:21,984 --> 00:21:25,520
Выбор за вами.

296
00:21:25,521 --> 00:21:29,400
БРОНКС, НЬЮ-ЙОРК

297
00:21:33,763 --> 00:21:36,898
Ждите здесь.

298
00:21:51,414 --> 00:21:54,216
Анил?

299
00:21:58,121 --> 00:22:00,422
Этта.

300
00:22:04,160 --> 00:22:06,361
Что случилось?

301
00:22:06,396 --> 00:22:10,399
Элиаса застрелили сегодня
на выходе из квартала.

302
00:22:33,589 --> 00:22:35,757
Мне нужна твоя помощь.

303
00:22:43,833 --> 00:22:47,269
Мы не спасли мир.

304
00:22:49,105 --> 00:22:51,273
Даже не близко.

305
00:22:55,311 --> 00:22:57,946
Но она по-прежнему пытается.

306
00:23:02,185 --> 00:23:03,385
Как думаешь,

307
00:23:03,419 --> 00:23:04,853
давно её произвели?

308
00:23:04,887 --> 00:23:06,788
Потому что я сейчас
не отказался бы от такой.

309
00:23:16,499 --> 00:23:19,734
Я думал, что больше
не увижу тебя, Оливия.

310
00:23:29,145 --> 00:23:31,613
Я знаю, что ты обо мне думала,

311
00:23:31,647 --> 00:23:36,251
когда я не поехал с тобой
из Бостона в Нью-Йорк...

312
00:23:39,689 --> 00:23:41,456
Когда я бросил тебя одну.

313
00:23:46,395 --> 00:23:49,264
Нет, Питер, мы потеряли
своего ребёнка.

314
00:23:52,068 --> 00:23:53,935
И...

315
00:23:53,970 --> 00:23:56,705
В горе мы просто

316
00:23:56,739 --> 00:24:02,177
не могли или не были способны

317
00:24:02,211 --> 00:24:04,980
быть теми, кем должно были быть
друг для друга.

318
00:24:05,014 --> 00:24:07,716
Вот и всё.

319
00:24:07,750 --> 00:24:11,286
Ты была сильнее меня.

320
00:24:13,656 --> 00:24:16,191
Ты могла делать то, что я не мог.

321
00:24:16,225 --> 00:24:19,861
Ты видела, что мир нуждается в нас,
и ты оправилась на помощь.

322
00:24:19,896 --> 00:24:24,232
А я просто...

323
00:24:24,267 --> 00:24:26,401
У меня не было сил бросить поиски

324
00:24:26,435 --> 00:24:30,572
этой идеальной маленькой души,

325
00:24:30,606 --> 00:24:33,708
которую мы произвели на свет.

326
00:24:33,743 --> 00:24:36,344
Все эти годы

327
00:24:36,379 --> 00:24:39,247
мы боролись за людей,
защищали их.

328
00:24:39,282 --> 00:24:41,216
И в тот момент, когда она
нуждалась в том, чтобы её отец

329
00:24:41,250 --> 00:24:43,852
защитил её, я не смог.

330
00:24:43,886 --> 00:24:49,024
И я больше всего на свете хотел,
чтобы это было неправдой.

331
00:24:52,895 --> 00:24:57,198
Тогда для меня

332
00:24:57,233 --> 00:25:00,035
это значило - любой ценой,

333
00:25:02,405 --> 00:25:05,674
включая нас.

334
00:25:13,983 --> 00:25:16,418
Идите за мной.

335
00:25:24,927 --> 00:25:26,261
Это Анил.

336
00:25:28,598 --> 00:25:30,832
Для меня честь познакомиться с вами.

337
00:25:30,866 --> 00:25:34,903
Эта вещь - мгновенный
соединитель мыслей,

338
00:25:34,937 --> 00:25:36,237
11 модель.

339
00:25:36,272 --> 00:25:38,373
Для чего он? Включи его.

340
00:25:38,407 --> 00:25:40,241
У нас есть доступ
к информации на нём?

341
00:25:40,276 --> 00:25:42,143
Нет, он не так работает.

342
00:25:42,178 --> 00:25:44,446
Он даёт доступ к вашей информации.

343
00:25:44,480 --> 00:25:46,381
Что это значит?

344
00:25:46,415 --> 00:25:48,817
Он находит отмеченные
определённым образом мысли

345
00:25:48,851 --> 00:25:50,652
в вашем разуме и объединяет их.

346
00:25:50,686 --> 00:25:52,220
С какой целью?

347
00:25:52,254 --> 00:25:53,655
Чтобы прятать их
от любопытных глаз,

348
00:25:53,689 --> 00:25:55,323
пока тебе не понадобится
доступ к ним.

349
00:25:55,358 --> 00:25:56,725
Именно.

350
00:25:56,759 --> 00:25:58,193
Но похоже, он больше не работает.

351
00:25:58,227 --> 00:25:59,828
Вот о чём говорил Уолтер.

352
00:25:59,862 --> 00:26:01,997
Всё прояснится,
когда он получит его.

353
00:26:02,031 --> 00:26:03,098
Должно быть, это план.

354
00:26:03,132 --> 00:26:04,532
Сентябрь разбил его и спрятал

355
00:26:04,567 --> 00:26:06,134
в памяти Уолтера.

356
00:26:06,168 --> 00:26:09,404
Ребята. Мы нашли Уолтера.

357
00:26:11,273 --> 00:26:15,510
Это снято на другой стороне улицы,
где взяли доктора Бишопа.

358
00:26:15,544 --> 00:26:18,613
Мы выследим его
по камерам на светофорах.

359
00:26:18,648 --> 00:26:20,582
Это в двух кварталах отсюда.

360
00:26:20,616 --> 00:26:22,717
Вы можете следить за всем городом?

361
00:26:22,752 --> 00:26:24,452
Я не часто теряю людей в процессе,

362
00:26:24,487 --> 00:26:25,720
но иногда случается,

363
00:26:25,755 --> 00:26:27,689
так что ничего не обещаю.

364
00:26:27,723 --> 00:26:30,358
Эта вещь очень важна в плане Уолтера.

365
00:26:30,393 --> 00:26:33,261
Но есть вероятность, что он может
выдать им эту информацию.

366
00:26:33,295 --> 00:26:34,529
Если уже не выдал.

367
00:26:34,563 --> 00:26:35,997
И кто знает, какую ещё.

368
00:26:36,032 --> 00:26:39,534
Он знает, что ты - агент
Подразделения Грань?

369
00:26:44,373 --> 00:26:48,143
Кто освободил вас
и вашу команду из янтаря?

370
00:26:51,614 --> 00:26:54,282
Зачем они это сделали?

371
00:26:54,316 --> 00:26:56,284
Что они ожидают получить от вас?

372
00:27:03,626 --> 00:27:05,427
Ваши мысли разделены.

373
00:27:05,461 --> 00:27:08,897
Кто-то дал вам информацию

374
00:27:08,931 --> 00:27:11,900
непоследовательно.

375
00:27:11,934 --> 00:27:13,501
Они сделали это целенаправленно,

376
00:27:13,536 --> 00:27:16,671
чтобы защитить что-то.

377
00:27:31,216 --> 00:27:32,783
Как вы научились таким образом

378
00:27:32,818 --> 00:27:34,819
разбивать на части ваши мысли?

379
00:27:34,853 --> 00:27:36,487
Это был наблюдатель,

380
00:27:36,521 --> 00:27:39,557
как вы нас называете,
вот кто разделил ваши мысли?

381
00:27:39,591 --> 00:27:42,827
Больше никто не умеет это делать.

382
00:27:46,898 --> 00:27:48,699
Идеи находятся в хаотичном порядке,

383
00:27:48,734 --> 00:27:50,901
но они - части целого.

384
00:27:50,936 --> 00:27:55,606
Пожалуйста, сложите их вместе
для меня.

385
00:27:55,641 --> 00:27:59,110
Сложите их вместе для меня.

386
00:28:02,781 --> 00:28:06,317
Какой план? Победить нас?

387
00:28:06,351 --> 00:28:10,254
Какие элементы плана?

388
00:28:10,289 --> 00:28:14,292
Пожалуйста, позвольте мне
составить их для вас.

389
00:28:22,301 --> 00:28:25,703
Я не думал, что возможно
так долго сопротивляться.

390
00:28:27,606 --> 00:28:29,874
Уолтер Бишоп,

391
00:28:29,908 --> 00:28:34,478
если бы у меня был соединитель,
я бы соединил ваши мысли.

392
00:28:34,513 --> 00:28:37,148
Я мог бы потрудиться и найти такой,

393
00:28:37,182 --> 00:28:40,051
но понадобятся недели,
чтобы взломать биологический код

394
00:28:40,085 --> 00:28:41,719
вашего шифра.

395
00:28:43,955 --> 00:28:45,523
Но...

396
00:28:45,557 --> 00:28:49,694
Это не значит, что я не достану
эту информацию.

397
00:28:49,728 --> 00:28:51,996
Будет трудно до неё добраться,

398
00:28:52,030 --> 00:28:56,000
но она откроется.

399
00:29:05,143 --> 00:29:09,013
Кто эта маленькая девочка?

400
00:29:09,047 --> 00:29:11,449
Кто эта маленькая девочка-блондинка?

401
00:29:11,483 --> 00:29:13,918
Она помогает вам...

402
00:29:13,952 --> 00:29:16,220
Маленькая девочка-блондинка.

403
00:29:16,254 --> 00:29:19,724
Как этот ребёнок может помочь вам?

404
00:29:19,758 --> 00:29:22,827
Как её зовут?

405
00:29:39,845 --> 00:29:44,081
Она удивительная, Питер.

406
00:29:44,116 --> 00:29:46,083
Я столько всего хочу рассказать ей

407
00:29:46,118 --> 00:29:48,586
и столько всего хочу спросить у неё.

408
00:29:48,620 --> 00:29:50,888
Ты обязательно это сделаешь.

409
00:29:53,458 --> 00:29:57,027
Похоже на оживший прекрасный сон

410
00:29:57,062 --> 00:30:01,165
посреди жуткого кошмара.

411
00:30:01,199 --> 00:30:04,201
Нашла.

412
00:30:04,236 --> 00:30:06,804
Это здание "Напин".

413
00:30:06,838 --> 00:30:08,672
Они захватили его пару лет назад.

414
00:30:08,707 --> 00:30:10,307
Конечно, он там.

415
00:30:10,342 --> 00:30:11,575
Кто-нибудь когда-нибудь
проникал туда?

416
00:30:11,610 --> 00:30:15,079
Нет, но...

417
00:30:15,113 --> 00:30:17,114
Что?

418
00:30:17,149 --> 00:30:20,317
Мы разрабатываем одно устройство.

419
00:30:20,352 --> 00:30:22,987
Анил, оно не идеально работает.

420
00:30:23,021 --> 00:30:24,422
Но работает.

421
00:30:24,456 --> 00:30:26,056
О чём вы?

422
00:30:26,091 --> 00:30:28,259
Это устройство заставляет
наши тела выглядеть мёртвыми,

423
00:30:28,293 --> 00:30:31,495
лысым становится невозможно
обнаружить какую-либо жизненную силу.

424
00:30:31,530 --> 00:30:33,431
Но мы берегли его, потому что,
как только мы его используем,

425
00:30:33,465 --> 00:30:34,932
они узнают, что оно у нас есть.

426
00:30:34,966 --> 00:30:36,634
Что-то вроде Троянского коня.

427
00:30:36,668 --> 00:30:38,402
Мы могли бы убить сотни их

428
00:30:38,437 --> 00:30:39,670
с такой тактикой.

429
00:30:39,704 --> 00:30:40,871
Мы можем пройти куда угодно,

430
00:30:40,906 --> 00:30:42,440
в том числе в их штаб-квартиру.

431
00:30:42,474 --> 00:30:45,476
Зачем при помощи него
спасать одного человека?

432
00:30:45,510 --> 00:30:47,445
Ради будущего.

433
00:30:47,479 --> 00:30:50,047
Я верю, что, как бы он ни планировал

434
00:30:50,081 --> 00:30:53,517
победить наблюдателей,
у него всё получится.

435
00:30:53,552 --> 00:30:55,653
Прошу.

436
00:31:04,362 --> 00:31:07,998
Одно дело - убивать наших врагов.

437
00:31:08,033 --> 00:31:10,768
Спасать мир - совсем другое.

438
00:31:10,802 --> 00:31:13,103
Хорошо. За дело.

439
00:31:13,138 --> 00:31:15,206
Идите за мной.

440
00:31:43,001 --> 00:31:44,668
Виндмарку нужны тела

441
00:31:44,703 --> 00:31:48,205
этих борцов сопротивления.

442
00:31:50,408 --> 00:31:52,209
Я всё гадал, где ты есть.

443
00:31:52,244 --> 00:31:54,845
Всегда становится ярче,
когда ты приезжаешь.

444
00:32:44,255 --> 00:32:46,456
- Слышала, что случилось?
- Что?

445
00:32:46,491 --> 00:32:48,191
Меня повысили до шестого уровня.
Я тебе рассказывал?

446
00:32:48,226 --> 00:32:50,660
Это же отлично.

447
00:32:50,695 --> 00:32:54,765
Слушай, если кое-что тебе скажу,

448
00:32:54,799 --> 00:32:57,000
обещаешь никому не говорить?

449
00:32:59,370 --> 00:33:02,172
Да.

450
00:33:02,206 --> 00:33:04,708
Агента Фостера нашли в янтаре.

451
00:33:04,742 --> 00:33:07,611
Твой старший был двойным агентом.

452
00:33:07,645 --> 00:33:09,312
Он работал на сопротивление.

453
00:33:09,347 --> 00:33:12,516
Он был с человеком
по имени Уильям Бэлл.

454
00:33:14,752 --> 00:33:16,953
Что с ним сделали?

455
00:33:16,988 --> 00:33:20,557
Это выше моего ранга.

456
00:33:20,591 --> 00:33:22,993
Спроси Виндмарка сама.

457
00:33:23,027 --> 00:33:26,496
Он точно хочет обсудить это с тобой.

458
00:33:31,335 --> 00:33:34,671
Эти процессы в вашей голове,

459
00:33:34,705 --> 00:33:39,476
вы сами их не понимаете.

460
00:33:42,480 --> 00:33:45,515
Для чего используются эти камни?

461
00:33:45,550 --> 00:33:49,953
Я не...

462
00:33:49,987 --> 00:33:53,190
Вы должны постараться.

463
00:33:53,224 --> 00:33:56,393
Что за камни?

464
00:33:56,427 --> 00:34:00,363
Как вы собираетесь победить нас?

465
00:34:00,398 --> 00:34:03,233
Уберите стены.

466
00:34:04,335 --> 00:34:09,439
Я ваш союзник.

467
00:34:27,592 --> 00:34:28,959
Отличные часы.

468
00:34:31,095 --> 00:34:34,264
Ещё я хочу его ботинки.

469
00:34:45,776 --> 00:34:48,111
Что с ним случилось?

470
00:34:48,145 --> 00:34:50,247
Производственная травма.

471
00:34:50,281 --> 00:34:51,948
Умница.

472
00:35:31,455 --> 00:35:33,423
Что, им нужно это, чтобы дышать?

473
00:35:33,457 --> 00:35:35,625
Видимо. Но это только временно.

474
00:35:35,660 --> 00:35:37,961
Они строят один большой
в Центральном парке.

475
00:35:37,995 --> 00:35:39,796
Им не нравится чистый воздух.

476
00:35:39,830 --> 00:35:44,868
Ладно, это всегда красный провод.

477
00:35:44,902 --> 00:35:48,438
Если не белый.

478
00:35:49,574 --> 00:35:52,342
Получилось. Пошли.

479
00:35:54,345 --> 00:35:58,982
Очевидно, мы закончили.

480
00:35:59,016 --> 00:36:01,618
Должен сказать,

481
00:36:01,652 --> 00:36:04,454
ваш мозг послужит
превосходным образцом.

482
00:36:06,490 --> 00:36:10,594
Отказ системы воздушного контроля.

483
00:36:13,397 --> 00:36:19,002
Отказ системы воздушного контроля.

484
00:36:19,036 --> 00:36:23,039
Отказ системы воздушного контроля.

485
00:36:23,074 --> 00:36:24,808
Уолтер. Уолтер.

486
00:36:24,842 --> 00:36:27,010
- Отказ системы воздушного контроля.
- Уолтер.

487
00:36:27,044 --> 00:36:29,045
Он здоров?

488
00:36:29,080 --> 00:36:32,716
- Не знаю.
- Отказ системы воздушного контроля.

489
00:36:35,086 --> 00:36:39,856
Отказ системы воздушного контроля.

490
00:36:40,958 --> 00:36:43,793
Отказ системы воздушного контроля.

491
00:36:47,398 --> 00:36:49,099
Отказ системы воздушного контроля.

492
00:36:49,133 --> 00:36:52,035
Сюда.

493
00:36:52,069 --> 00:36:54,137
Питер.

494
00:37:14,925 --> 00:37:18,528
К центральным воротам!

495
00:37:20,498 --> 00:37:22,565
Господи, Уолтер.

496
00:37:31,175 --> 00:37:33,743
Афро...

497
00:37:33,778 --> 00:37:37,414
У тебя есть музыка?

498
00:37:54,799 --> 00:37:57,500
Вот и маленькая девочка.

499
00:38:08,246 --> 00:38:09,579
Оливия.

500
00:38:09,614 --> 00:38:13,817
Я так счастлив, что ты жива.

501
00:38:13,851 --> 00:38:15,752
Уолтер, ты узнаёшь это?

502
00:38:15,787 --> 00:38:17,988
Сентябрь хотел,
чтобы ты нашёл это.

503
00:38:18,022 --> 00:38:19,957
Он называется соеденителем мыслей.

504
00:38:19,991 --> 00:38:22,793
По крайней мере, он был им.
Сейчас он сломан.

505
00:38:27,999 --> 00:38:30,834
Видимо, он собрал его
специально для тебя.

506
00:38:30,868 --> 00:38:32,302
Для чего он нужен?

507
00:38:32,337 --> 00:38:34,671
Он предназначен для того,
чтобы собрать и понять

508
00:38:34,706 --> 00:38:36,940
стёртый из твоей памяти план,
который Сентябрь вложил тебе в голову.

509
00:38:36,975 --> 00:38:41,211
Какой план?

510
00:38:43,414 --> 00:38:46,283
Ты сказал, что знал

511
00:38:46,317 --> 00:38:48,285
все части и элементы плана.

512
00:38:48,319 --> 00:38:51,388
Ты только не знал
для чего они нужны.

513
00:38:51,422 --> 00:38:54,858
Уолтер, ты помнишь это?

514
00:38:56,828 --> 00:38:59,863
Чья это рука?

515
00:38:59,897 --> 00:39:03,967
Уильяма Бэлла.

516
00:39:04,002 --> 00:39:06,837
Вы сошли с ума.

517
00:39:06,871 --> 00:39:10,874
Зачем нам нужна
рука Уильяма Бэлла?

518
00:39:10,908 --> 00:39:12,476
Ты сказал, что нам нужны его отпечатки,

519
00:39:12,510 --> 00:39:15,178
чтобы попасть в одно из его хранилищ.

520
00:39:18,716 --> 00:39:21,284
Я этого не помню.

521
00:39:21,319 --> 00:39:23,820
Я ничего этого не помню.

522
00:39:23,855 --> 00:39:28,325
Я подвёл себя, я подвёл весь мир.

523
00:39:28,359 --> 00:39:30,060
Что со мной не так?

524
00:39:30,094 --> 00:39:33,030
- Что случилось с...
- Уолтер.

525
00:39:39,871 --> 00:39:42,439
Я не могу.

526
00:39:42,473 --> 00:39:46,343
Я даже сам себя не узнаю.

527
00:39:54,719 --> 00:39:58,455
Похоже, больше нечего собирать.

528
00:39:58,489 --> 00:40:00,090
Все части исчезли.

529
00:40:00,124 --> 00:40:02,726
Или их забрали.

530
00:40:05,263 --> 00:40:07,898
Скорее всего они были уничтожены,

531
00:40:07,932 --> 00:40:10,067
когда он сопротивлялся.

532
00:40:10,101 --> 00:40:12,602
Они когда-нибудь восстановятся?

533
00:40:15,206 --> 00:40:17,507
Нет.

534
00:40:17,542 --> 00:40:20,977
Плана больше нет.

535
00:42:44,897 --> 00:42:47,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

536
00:42:47,010 --> 00:42:50,500
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka