1
00:00:01,058 --> 00:00:02,793
Первая команда Грани не исчезла.

2
00:00:02,904 --> 00:00:03,774
Они не пропали.

3
00:00:03,875 --> 00:00:05,111
Ты прав. Они в янтаре.

4
00:00:05,268 --> 00:00:06,923
Ранее в сериале...

5
00:00:09,473 --> 00:00:10,641
Оливия!

6
00:00:10,956 --> 00:00:12,636
Оливия, дыши.

7
00:00:13,222 --> 00:00:14,853
В 2036 году.

8
00:00:15,150 --> 00:00:16,637
Это Этта.

9
00:00:17,187 --> 00:00:18,444
Привет, мама.

10
00:00:23,171 --> 00:00:24,107
Где Уолтер?

11
00:00:25,354 --> 00:00:26,494
Не двигайтесь!

12
00:00:26,611 --> 00:00:29,112
Кто освободил вас
и вашу команду из янтаря?

13
00:00:31,197 --> 00:00:32,572
Какой план?

14
00:00:33,594 --> 00:00:35,075
Победить нас?

15
00:00:35,464 --> 00:00:37,775
Отказ системы воздушного контроля.

16
00:00:40,520 --> 00:00:41,724
Уолтер!

17
00:00:41,937 --> 00:00:43,320
Уолтер, ты узнаёшь это?

18
00:00:44,004 --> 00:00:45,460
Он предназначен для того,
чтобы собрать и понять

19
00:00:45,542 --> 00:00:47,473
стёртый из твоей памяти план.

20
00:00:48,306 --> 00:00:49,491
Какой план?

21
00:00:55,420 --> 00:00:57,937
Знаешь, мне кажется,
я бы с удовольствием

22
00:00:58,325 --> 00:00:59,632
остался здесь

23
00:00:59,780 --> 00:01:01,755
на всю оставшуюся жизнь.

24
00:01:07,609 --> 00:01:09,601
Наверное, скоро придётся
вести её домой

25
00:01:10,710 --> 00:01:12,236
и затаскивать в ванну,

26
00:01:12,340 --> 00:01:14,186
а это всегда непросто.

27
00:01:14,308 --> 00:01:15,983
Я поручаю это тебе.

28
00:01:16,341 --> 00:01:17,334
Этта.

29
00:01:17,432 --> 00:01:19,127
Иди сюда, малышка.
Пора домой.

30
00:01:36,453 --> 00:01:37,757
Этта!

31
00:01:38,063 --> 00:01:40,178
Этта, иди сюда, скорее!

32
00:01:53,825 --> 00:01:55,144
Прошу прощения.
Что случилось?

33
00:01:55,291 --> 00:01:56,560
Вы пострадали при взрыве.

34
00:01:57,986 --> 00:02:00,508
Она была с нами.
Маленькая девочка.

35
00:02:00,632 --> 00:02:03,075
- Питер?
- Простите. Детей не поступало.

36
00:02:03,179 --> 00:02:04,110
Не может быть.

37
00:02:04,197 --> 00:02:05,376
Она стояла прямо передо мной.

38
00:02:05,508 --> 00:02:06,809
Люди пропадают по всему городу.

39
00:02:08,249 --> 00:02:10,557
Она где-то здесь.
Где размещают детей?

40
00:02:10,730 --> 00:02:13,046
- Этта! Этта!
- Питер!

41
00:02:18,922 --> 00:02:20,326
Всё хорошо.

42
00:02:33,199 --> 00:02:34,470
Меня всё ещё трясёт.

43
00:02:36,078 --> 00:02:38,632
Нам кажется, что всё это произошло
пару месяцев назад.

44
00:02:39,953 --> 00:02:41,378
Но это не так.

45
00:02:44,653 --> 00:02:47,211
Она здесь, и мы тоже.

46
00:02:48,998 --> 00:02:50,500
Теперь всё хорошо.

47
00:03:29,893 --> 00:03:31,116
Доброе утро.

48
00:03:31,386 --> 00:03:33,690
- Не для Уолтера.
- Что-то не так.

49
00:03:33,830 --> 00:03:34,835
Почему? Что случилось?

50
00:03:34,938 --> 00:03:37,097
Не штука работает
не может она нет.

51
00:03:37,211 --> 00:03:39,357
У соединителя мыслей
обнаружились побочные эффекты.

52
00:03:39,447 --> 00:03:41,015
Его речь стала несвязной.

53
00:03:41,138 --> 00:03:44,249
Два часа назад рождественская ёлка
распродажа у Мэйси

54
00:03:44,345 --> 00:03:45,943
вздремнуть.
- Снимите с него эту штуку.

55
00:03:46,109 --> 00:03:47,248
Хорошо.

56
00:03:50,899 --> 00:03:52,141
Я не дилетант, Питер.

57
00:03:52,238 --> 00:03:54,666
Мне необходимо это устройство,
если я хочу извлечь

58
00:03:54,783 --> 00:03:56,610
план, как победить наблюдателей,

59
00:03:56,715 --> 00:03:58,126
из глубин моей памяти.

60
00:03:58,214 --> 00:03:59,856
Мы не знаем, осталось ли там
что-нибудь вообще,

61
00:03:59,963 --> 00:04:02,399
и как устройство влияет на тебя.

62
00:04:12,307 --> 00:04:13,114
Шведский?

63
00:04:13,210 --> 00:04:15,258
До этого он говорил на португальском.

64
00:04:16,311 --> 00:04:17,569
Доброе утро.

65
00:04:18,992 --> 00:04:20,796
Надеюсь, на полу было не так ужасно?

66
00:04:20,911 --> 00:04:22,818
Нет, я отлично выспалась. Спасибо.

67
00:04:25,969 --> 00:04:27,150
Спасибо.

68
00:04:28,785 --> 00:04:30,247
Итак, как успехи?

69
00:04:30,509 --> 00:04:31,348
Пока нам удалось выяснить,

70
00:04:31,593 --> 00:04:32,959
что когда-то Уолтер знал

71
00:04:33,056 --> 00:04:34,796
португальский и шведский.

72
00:04:34,892 --> 00:04:36,594
Больше ничего.

73
00:04:40,785 --> 00:04:43,988
Уолтер, ты всегда всё записываешь.

74
00:04:44,091 --> 00:04:45,973
Ты абсолютно уверен,

75
00:04:46,165 --> 00:04:48,192
что не делал никаких записей?

76
00:04:48,961 --> 00:04:51,735
Я не помню, но всё может быть.

77
00:04:52,238 --> 00:04:53,234
Даже если записи существуют,

78
00:04:53,396 --> 00:04:54,662
ты не можешь вернуться в Гарвард.

79
00:04:54,751 --> 00:04:55,877
Мы не можем попасть туда.

80
00:04:56,152 --> 00:04:57,447
Почему?

81
00:04:59,821 --> 00:05:02,153
Пять лет назад Гарвард
был захвачен наблюдателями.

82
00:05:02,253 --> 00:05:05,951
Теперь там что-то вроде базы
или... никто точно не знает, что там.

83
00:05:06,055 --> 00:05:08,397
Вокруг него в радиусе 6,5 километров
запретная зона.

84
00:05:08,510 --> 00:05:10,235
Что случилось?
Почему мы не можем попасть в Гарвард?

85
00:05:10,341 --> 00:05:12,230
Его захватили наблюдатели, Уолтер.

86
00:05:12,335 --> 00:05:15,073
Ну, это не проблема для того,

87
00:05:15,192 --> 00:05:16,985
кто принял ЛСД.

88
00:05:18,060 --> 00:05:19,786
Значит, эти ограждения

89
00:05:19,888 --> 00:05:21,643
вокруг лаборатории Уолтера - блокпосты?

90
00:05:21,731 --> 00:05:24,042
Да. Никого не пускают внутрь
без документов.

91
00:05:24,140 --> 00:05:25,415
Туннели.

92
00:05:25,610 --> 00:05:27,123
Уолтер, у нас нет ни времени,
ни рабочей силы,

93
00:05:27,236 --> 00:05:28,332
чтобы рыть туннели.

94
00:05:28,418 --> 00:05:29,693
Нам и не придётся их рыть.

95
00:05:29,868 --> 00:05:31,526
Они уже есть.

96
00:05:32,246 --> 00:05:33,522
Отопительные туннели.

97
00:05:36,763 --> 00:05:39,201
Прямо под нами, 3,5 километра

98
00:05:39,306 --> 00:05:41,256
туннелей, где расположен паропровод,

99
00:05:41,338 --> 00:05:42,864
отапливающий Гарвард.

100
00:05:43,387 --> 00:05:45,527
Они тянутся от генератора
энергетической компании Кембриджа

101
00:05:45,617 --> 00:05:48,290
на Западной Авеню
к стадиону "Солджер-филд",

102
00:05:48,665 --> 00:05:50,417
юридическому факультету
и научным лабораториям.

103
00:05:50,618 --> 00:05:52,675
Они позаботились,
чтобы входы были надёжно спрятаны.

104
00:05:52,861 --> 00:05:55,288
Немногие видели
таинственные врата.

105
00:05:58,843 --> 00:05:59,946
Питер.

106
00:06:08,104 --> 00:06:09,452
В точку.

107
00:06:26,931 --> 00:06:30,965
<b>Fringe
s05e02 In Absentia / В отсутствие
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

108
00:06:33,781 --> 00:06:34,946
Ваши документы в порядке.

109
00:06:35,077 --> 00:06:36,102
Проходите, пожалуйста.

110
00:06:41,658 --> 00:06:43,023
Температура в туннелях

111
00:06:43,123 --> 00:06:44,870
обычно держится
на уровне 38 градусов,

112
00:06:44,965 --> 00:06:46,452
иногда повышается до 49.

113
00:06:46,563 --> 00:06:48,971
Возможно, тебе захочется
снять куртку, дорогая.

114
00:06:49,513 --> 00:06:51,209
Мы с Бэлли иногда
ходили тут в трусах

115
00:06:51,352 --> 00:06:52,961
и плавках.

116
00:06:54,715 --> 00:06:56,093
Что это было?

117
00:06:58,888 --> 00:06:59,925
Скорее, в сторону!

118
00:07:06,828 --> 00:07:09,643
Привет. Я искал тебя.

119
00:07:10,937 --> 00:07:12,478
Сюда.

120
00:07:54,681 --> 00:07:56,041
Боже.

121
00:08:00,462 --> 00:08:02,041
Должно быть, я залил всё янтарём.

122
00:08:03,397 --> 00:08:04,721
Зачем?

123
00:08:05,764 --> 00:08:07,680
Полагаю, чтобы защитить.

124
00:08:20,064 --> 00:08:21,695
Что это?

125
00:08:22,223 --> 00:08:25,747
Это моя камера Бетамакс на штативе.

126
00:08:27,932 --> 00:08:29,585
Посмотрите, где она стоит.

127
00:08:30,444 --> 00:08:32,927
Взгляните на структуру янтаря.

128
00:08:33,929 --> 00:08:36,359
Это источник, откуда
распространился янтарь.

129
00:08:36,432 --> 00:08:38,828
Я должен был стоять прямо здесь,

130
00:08:38,960 --> 00:08:41,244
чтобы погрузить лабораторию в янтарь.

131
00:08:44,086 --> 00:08:45,946
Кажется, я ничего не записывал.

132
00:08:46,284 --> 00:08:48,441
Думаю, я снял всё на видео.

133
00:08:49,322 --> 00:08:50,360
Вопрос в том,

134
00:08:50,761 --> 00:08:52,183
осталась ли кассета в камере?

135
00:08:53,358 --> 00:08:55,231
Есть только один способ выяснить.

136
00:08:58,115 --> 00:09:00,788
Когда я перешёл на виноградные?

137
00:09:15,073 --> 00:09:16,708
На колени.

138
00:09:18,464 --> 00:09:20,077
Люди, вы кто?

139
00:09:21,179 --> 00:09:22,712
Что вы здесь делаете?

140
00:09:23,254 --> 00:09:24,192
Он - сторонник.

141
00:09:24,297 --> 00:09:25,771
Он ничего нам не скажет.

142
00:09:39,909 --> 00:09:41,292
Гэл Манфретти.

143
00:09:43,277 --> 00:09:44,866
Ничего, кроме хлебных крошек.

144
00:09:45,895 --> 00:09:47,940
Лысые хорошо тебя кормят, Гэл?

145
00:09:49,201 --> 00:09:51,192
Может, это входит
в маршрут его патруля.

146
00:09:51,313 --> 00:09:52,585
Зачем ему приходить сюда?

147
00:09:52,678 --> 00:09:53,821
Это место заброшено же.

148
00:09:53,916 --> 00:09:56,082
Насколько нам известно, мы запустили
какой-то бесшумный сигнал тревоги.

149
00:09:56,194 --> 00:09:57,689
В любом случае,
рано или поздно кто-то заметит

150
00:09:57,801 --> 00:09:58,827
его исчезновение.

151
00:09:58,933 --> 00:10:00,092
Нам нужно остаться.

152
00:10:00,208 --> 00:10:01,046
Если камера - это ключ

153
00:10:01,135 --> 00:10:02,945
к восстановлению памяти Уолтера,
мы должны её достать.

154
00:10:09,223 --> 00:10:10,683
Мне понадобится лазер.

155
00:10:10,884 --> 00:10:12,796
Как насчёт того устройства,
которым я освободила вас?

156
00:10:12,897 --> 00:10:14,072
Оно не сработает.

157
00:10:14,184 --> 00:10:15,227
Слой янтаря слишком толстый.

158
00:10:15,312 --> 00:10:16,528
Устройство скорее всего
только продвинет камеру ещё глубже.

159
00:10:16,602 --> 00:10:18,003
Мне нужен точный лазер.

160
00:10:18,112 --> 00:10:19,722
Уолтер, ты мог бы сам собрать его?

161
00:10:20,809 --> 00:10:23,198
Было бы желание,
а способ найдётся.

162
00:10:25,404 --> 00:10:27,761
Здесь нет электричества.
Вообще.

163
00:10:28,173 --> 00:10:30,564
Должно быть, всё было повреждено
при взрыве янтаря.

164
00:10:30,703 --> 00:10:32,336
Да, Уолтер, кажется,
взрыв полностью разрушил связь

165
00:10:32,432 --> 00:10:33,873
с электростанцией кампуса.

166
00:10:33,969 --> 00:10:35,736
Питер, лазер не будет работать
и без электричества.

167
00:10:35,841 --> 00:10:37,906
Электростанция находится
в подвале научного корпуса.

168
00:10:38,001 --> 00:10:39,636
Это единственный способ
достать электричество.

169
00:10:39,748 --> 00:10:41,231
Мы можем добраться туда
по туннелям.

170
00:10:41,325 --> 00:10:43,100
Так, погодите минутку.
Мы даже не знаем,

171
00:10:43,177 --> 00:10:44,301
по-прежнему ли это здание
является научным корпусом.

172
00:10:44,431 --> 00:10:45,838
Мы понятия не имеем, что в нём

173
00:10:45,997 --> 00:10:47,953
и что нас там ждёт.

174
00:10:48,806 --> 00:10:51,441
Мы не знаем, а он знает.

175
00:10:56,561 --> 00:10:58,175
Уверена, он многое знает.

176
00:11:03,760 --> 00:11:05,630
Ты не выглядишь разговорчивым.

177
00:11:06,410 --> 00:11:08,526
Я дам тебе ещё один шанс.

178
00:11:08,810 --> 00:11:10,751
Что тебе известно о научном корпусе?

179
00:11:13,141 --> 00:11:15,268
Да ты просто открытая книга.

180
00:11:22,087 --> 00:11:25,307
Но ничего.
Я умею открывать книги.

181
00:11:28,908 --> 00:11:31,015
Откуда у тебя это?

182
00:11:34,534 --> 00:11:36,105
Это неважно.

183
00:11:38,102 --> 00:11:39,369
Важно,

184
00:11:41,520 --> 00:11:43,110
что оно у меня есть.

185
00:11:54,685 --> 00:11:56,895
Для чего они используют
научный корпус?

186
00:12:19,632 --> 00:12:22,177
Не думаю, ты хочешь
тратить драгоценное время впустую.

187
00:12:34,868 --> 00:12:38,265
Коллекция Критериона, прости меня.

188
00:12:41,912 --> 00:12:43,724
Уолтер, это всего лишь
лазерный проигрыватель.

189
00:12:43,823 --> 00:12:45,157
Нам нужен лазер.

190
00:12:47,412 --> 00:12:49,756
- Питер.
- Нет-нет.

191
00:12:50,362 --> 00:12:53,275
Нет, я должен сделать это сам.

192
00:13:04,097 --> 00:13:05,576
Уолтер, мне кажется, этот лазер

193
00:13:05,689 --> 00:13:07,202
недостаточно мощный.

194
00:13:07,549 --> 00:13:09,315
Нам понадобится усилитель получше.

195
00:13:11,598 --> 00:13:12,919
Летучие паразиты.

196
00:13:13,482 --> 00:13:15,162
Подумать только, 21 год спустя

197
00:13:15,259 --> 00:13:16,326
наблюдатели могли бы найти

198
00:13:16,433 --> 00:13:18,199
способ избавиться от них.

199
00:13:18,540 --> 00:13:20,457
Или хотя бы найти им применение.

200
00:13:20,755 --> 00:13:23,043
Возможно, высушить их и раздать

201
00:13:23,165 --> 00:13:25,212
бедным на пропитание.

202
00:13:26,179 --> 00:13:28,181
Нам понадобится
смесь гелия с неоном.

203
00:13:28,269 --> 00:13:29,560
Здесь должна быть пара канистр...

204
00:13:29,655 --> 00:13:31,087
В кладовке рядом с моим кабинетом.

205
00:13:31,212 --> 00:13:32,539
Я принесу.

206
00:13:42,696 --> 00:13:44,339
Я тебя ещё раз спрашиваю.

207
00:13:44,665 --> 00:13:47,138
Что нам нужно знать
о научном корпусе?

208
00:13:49,577 --> 00:13:50,725
Этта?

209
00:13:54,979 --> 00:13:56,474
Что ты делаешь?

210
00:13:56,588 --> 00:13:57,855
Это называется "Ангельское устройство"

211
00:13:57,962 --> 00:14:00,705
Оно приводит в движение
и дестабилизирует каждый атом его тела.

212
00:14:00,815 --> 00:14:03,961
При использовании на полную мощность
оно забирает 25-30 лет жизни.

213
00:14:04,091 --> 00:14:06,307
Но до полной мощности ещё далеко.

214
00:14:09,105 --> 00:14:10,749
Он настолько дезориентирован
самим процессом,

215
00:14:10,854 --> 00:14:12,706
что не в состоянии лгать.

216
00:14:12,826 --> 00:14:14,376
Либо он держится до тех пор,
пока его сердце не остановится.

217
00:14:14,526 --> 00:14:17,096
Но большинство выдают
нужную информацию.

218
00:14:18,032 --> 00:14:19,431
А если нет?

219
00:14:21,648 --> 00:14:23,571
- Что ты делаешь?
- Даю ему воды.

220
00:14:23,651 --> 00:14:24,522
Валяй, если хочешь убить его.

221
00:14:24,616 --> 00:14:25,902
Этим ты его убьёшь.

222
00:14:26,570 --> 00:14:27,716
Сейчас ему нельзя пить.

223
00:14:27,798 --> 00:14:29,810
По крайней мере, в ближайшие три часа.

224
00:14:34,683 --> 00:14:37,640
Он не стоит ни слезинки.

225
00:14:45,077 --> 00:14:48,198
Сторонники, подобно крысам,
продали свой собственный вид.

226
00:14:50,249 --> 00:14:51,377
Знаю, ты только что проснулась,

227
00:14:51,525 --> 00:14:53,705
но посмотри вокруг, мам.

228
00:14:53,934 --> 00:14:56,041
Неужели ты не видишь,
что принесли в наш мир наблюдатели?

229
00:14:56,427 --> 00:14:57,838
Идёт война.

230
00:14:58,788 --> 00:15:00,374
И мы её проигрываем.

231
00:15:03,208 --> 00:15:04,628
Этта!

232
00:15:05,364 --> 00:15:06,176
Сейчас вернусь.

233
00:15:06,281 --> 00:15:08,018
Только не подходи в нему близко.

234
00:15:21,340 --> 00:15:22,619
Уолтер, что случилось?

235
00:15:26,546 --> 00:15:27,977
Разве ты не носишь цепочку?

236
00:15:28,096 --> 00:15:29,685
Застежка сломалась.

237
00:15:29,796 --> 00:15:32,758
Я сняла цепочку,
чтобы попытаться починить. А что?

238
00:15:32,883 --> 00:15:34,667
Тогда ты не станешь возражать,
если я её расплавлю.

239
00:15:35,247 --> 00:15:37,993
Не волнуйся. Нам просто нужно
серебро для спайки.

240
00:15:44,973 --> 00:15:46,187
Спасибо.

241
00:15:54,892 --> 00:15:56,700
Как я выгляжу?

242
00:15:57,473 --> 00:15:59,154
Как будто тебе больно.

243
00:16:02,249 --> 00:16:04,935
Вы же понимаете, что моё отсутствие
не останется незамеченным?

244
00:16:05,269 --> 00:16:07,790
Я не верю,
что кто-то станет искать тебя.

245
00:16:10,509 --> 00:16:11,736
Видишь ли, я думаю, ты здесь

246
00:16:11,835 --> 00:16:14,120
не потому, что нас заметили,
или сработала

247
00:16:14,244 --> 00:16:15,806
какая-то сигнализация.

248
00:16:15,952 --> 00:16:18,711
Мне кажется, ты пришёл сюда,

249
00:16:21,272 --> 00:16:23,074
чтобы покормить птиц.

250
00:16:30,169 --> 00:16:31,850
Слушай, по-моему,
ты вообще не должен был

251
00:16:31,941 --> 00:16:32,947
находиться в этом здании,

252
00:16:33,041 --> 00:16:34,813
так что даже если ты исчезнешь,

253
00:16:34,932 --> 00:16:37,679
здесь вряд ли станут тебя искать.

254
00:16:40,696 --> 00:16:43,942
Ты должен сказать ей
то, что она хочет знать.

255
00:16:44,050 --> 00:16:46,240
Ты должен сказать ей это,
пока тебе не стало хуже.

256
00:16:48,444 --> 00:16:50,615
Ты и так уже потерял годы жизни.

257
00:16:50,836 --> 00:16:53,445
Давай. Должно же у тебя быть что-то,
ради чего стоит жить.

258
00:16:56,033 --> 00:16:57,887
Я пытаюсь тебе помочь.

259
00:16:57,974 --> 00:17:00,017
У тебя недостаточно власти для этого.

260
00:17:00,443 --> 00:17:01,527
Не так ли?

261
00:17:01,634 --> 00:17:03,011
Ладно, и какая же власть мне нужна?

262
00:17:03,103 --> 00:17:04,466
Сторонник, попавший
в руки сопротивления,

263
00:17:04,618 --> 00:17:06,671
не может просто так уйти.

264
00:17:06,761 --> 00:17:08,280
Почему ты так уверен?

265
00:17:12,742 --> 00:17:14,404
Откуда ты?

266
00:17:15,590 --> 00:17:16,504
А что?

267
00:17:16,635 --> 00:17:18,137
Ты недавно примкнула к сопротивлению.

268
00:17:21,050 --> 00:17:23,773
Я на их стороне намного дольше,
чем ты думаешь.

269
00:17:33,931 --> 00:17:35,485
Слушай...

270
00:17:37,252 --> 00:17:39,186
Я не выживу.

271
00:17:39,779 --> 00:17:41,074
Но я не боюсь смерти,

272
00:17:41,184 --> 00:17:43,694
так что я расскажу ей
всё, что нужно,

273
00:17:43,807 --> 00:17:48,596
если ты пойдёшь
и скажешь моему сыну,

274
00:17:50,578 --> 00:17:52,479
что я не вернусь домой...

275
00:17:54,244 --> 00:17:56,668
И что я очень сильно его любил.

276
00:17:57,653 --> 00:18:01,470
Я не хочу, чтобы он
продолжал искать меня.

277
00:18:01,573 --> 00:18:05,037
Не хочу, чтобы он надеялся,
что однажды снова увидит меня.

278
00:18:06,219 --> 00:18:08,757
Слишком много раз я видел,
как люди ждали тех,

279
00:18:10,109 --> 00:18:11,712
кто уже никогда не вернётся домой.

280
00:18:36,245 --> 00:18:38,289
У всех есть код доступа.

281
00:18:39,218 --> 00:18:40,935
Без него вам не проникнуть.

282
00:18:42,480 --> 00:18:43,856
А что в здании?

283
00:18:43,976 --> 00:18:45,678
Главная электросеть
по-прежнему там.

284
00:18:45,891 --> 00:18:47,409
Больше мне ничего не известно.

285
00:18:47,533 --> 00:18:49,334
Я не спускался
ниже первого этажа.

286
00:18:50,615 --> 00:18:52,939
Мы не задаем вопросов.
По большей части это лишь слухи.

287
00:18:53,034 --> 00:18:55,099
- Что за слухи?
- Эксперименты.

288
00:18:55,194 --> 00:18:56,508
Над чем?

289
00:18:58,250 --> 00:18:59,717
Надо всем.

290
00:19:03,285 --> 00:19:04,476
Мой код доступа

291
00:19:04,836 --> 00:19:06,433
состоит из двух частей.

292
00:19:07,495 --> 00:19:11,958
Первая - 010567.

293
00:19:12,080 --> 00:19:13,356
А вторая?

294
00:19:15,513 --> 00:19:16,988
Я сам.

295
00:19:19,786 --> 00:19:22,389
Мы можем обойти глазной сканер?

296
00:19:23,906 --> 00:19:25,345
У нас есть его код доступа в здание,

297
00:19:25,448 --> 00:19:27,032
но там сканеры на каждом блокпосту.

298
00:19:27,783 --> 00:19:29,138
Это не заняло много времени.

299
00:19:33,630 --> 00:19:35,086
Что-то не так?

300
00:19:38,824 --> 00:19:40,112
Откуда это взялось?

301
00:19:40,224 --> 00:19:41,910
Варварство.

302
00:19:42,087 --> 00:19:43,536
Как мир до такого докатился?

303
00:19:43,653 --> 00:19:46,594
Как сопротивление могло
создать такое устройство?

304
00:19:46,943 --> 00:19:49,291
Мы его не создавали.
Его создали сторонники.

305
00:19:49,762 --> 00:19:51,493
Это старая низкокачественная
генетическая техника наблюдателей.

306
00:19:51,610 --> 00:19:54,373
Она была разработана,
чтобы подготавливать наблюдателей
к путешествиям во времени.

307
00:19:54,500 --> 00:19:56,393
Но, как видите, сторонники нашли

308
00:19:56,533 --> 00:19:59,192
новый способ
использовать его против нас.

309
00:19:59,696 --> 00:20:01,717
Но нам незачем
использовать его против них.

310
00:20:13,030 --> 00:20:14,622
Это всего лишь грузовик.

311
00:20:14,733 --> 00:20:16,449
Всё в порядке.

312
00:20:19,154 --> 00:20:23,067
Раз мы имеем дело
с глазными сканерами,

313
00:20:23,732 --> 00:20:26,191
то единственный верный путь -
взять его с собой.

314
00:20:26,334 --> 00:20:27,738
Это невозможно.
Посмотри на него.

315
00:20:31,317 --> 00:20:33,073
Дай-ка я взгляну на твой глаз.

316
00:20:40,642 --> 00:20:41,544
Если мы не можем
взять его с собой,

317
00:20:41,660 --> 00:20:44,160
остаётся единственный способ.
- Согласна.

318
00:20:44,237 --> 00:20:45,000
Уолтер, ты не можешь.

319
00:20:45,083 --> 00:20:46,456
Конечно же, могу.

320
00:20:48,766 --> 00:20:50,601
На самом деле, так даже проще.

321
00:20:50,998 --> 00:20:54,010
Астрил, мне понадобится
острый скальпель

322
00:20:54,124 --> 00:20:56,652
и моя ложка из нержавеющей стали
с длинной ручкой.

323
00:21:12,034 --> 00:21:13,377
Мне нужен ещё один.

324
00:21:16,949 --> 00:21:18,491
Обрати внимание на текстуру.

325
00:21:18,585 --> 00:21:20,106
Убедись, что она пористая.

326
00:21:21,946 --> 00:21:23,861
Знаешь, вьетнамцы
считают глаза свиней

327
00:21:23,976 --> 00:21:25,522
деликатесом.

328
00:21:25,683 --> 00:21:27,791
Даже те, что пролежали
в формальдегиде

329
00:21:27,911 --> 00:21:29,377
20 лет?

330
00:21:35,101 --> 00:21:37,035
Вот так, всё надо делать аккуратно.

331
00:21:37,160 --> 00:21:38,694
Уолтер, ты уверен, что это сработает?

332
00:21:39,156 --> 00:21:40,704
"Когда свиньи полетят".

333
00:21:41,168 --> 00:21:42,362
Интересно, откуда пошло это выражение...

334
00:21:42,543 --> 00:21:43,612
Уолтер.

335
00:21:44,722 --> 00:21:47,169
Разумеется. Радужная оболочка глаза
подобна отпечаткам пальцев.

336
00:21:47,279 --> 00:21:49,254
У каждого человека
свой уникальный рисунок.

337
00:21:49,392 --> 00:21:51,247
И если мы сможем
скопировать этот рисунок,

338
00:21:51,342 --> 00:21:52,965
то у нас получится убедить сканер,

339
00:21:53,096 --> 00:21:55,581
что перед ним не глаз свиньи,

340
00:21:55,690 --> 00:21:58,497
а наш татуированный друг.

341
00:22:02,346 --> 00:22:04,426
Мир так сильно изменился.

342
00:22:06,513 --> 00:22:08,669
Это бывает трудно осознать.

343
00:22:13,995 --> 00:22:16,407
Я не уверена,
что хочу осознавать это.

344
00:22:27,070 --> 00:22:28,437
Неплохо.

345
00:22:28,576 --> 00:22:29,699
Правда?

346
00:22:29,804 --> 00:22:31,016
Ты следующая.

347
00:22:31,171 --> 00:22:32,281
Как у него дела?

348
00:22:32,376 --> 00:22:33,675
Скоро будет готово.

349
00:22:46,076 --> 00:22:47,605
Спасибо.

350
00:22:48,412 --> 00:22:49,739
За что?

351
00:22:50,542 --> 00:22:51,557
Когда я сказала,
что будет логичнее,

352
00:22:51,676 --> 00:22:53,903
если я сама пойду и включу
электричество вместо тебя.

353
00:22:54,348 --> 00:22:57,036
Потому что я знаю протокол,
если что-то пойдёт не так,

354
00:22:57,159 --> 00:22:59,345
а Питер должен пойти,
потому что он - инженер.

355
00:23:01,959 --> 00:23:04,956
Я ценю, что ты уважаешь мой опыт.

356
00:23:05,486 --> 00:23:07,537
Потому что я знаю,
что ты бы предпочла пойти сама.

357
00:23:11,318 --> 00:23:13,419
Знаю, что тебе нравится
контролировать ситуацию.

358
00:23:14,888 --> 00:23:16,679
Мне тоже.

359
00:23:30,025 --> 00:23:32,955
Я сделал всё, что мог,
но копия должна быть точной.

360
00:23:33,907 --> 00:23:35,698
Но это же точная копия?

361
00:23:37,640 --> 00:23:39,233
Скоро узнаем.

362
00:24:00,982 --> 00:24:02,418
Джентльмены.

363
00:24:17,737 --> 00:24:19,901
Почему люди становятся сторонниками?

364
00:24:21,915 --> 00:24:23,713
Боль.

365
00:24:30,412 --> 00:24:32,240
Рядом с моим домом

366
00:24:34,011 --> 00:24:35,680
были борцы сопротивления.

367
00:24:36,300 --> 00:24:38,051
Они взорвали городской автобус,

368
00:24:38,264 --> 00:24:41,248
полный их.
- Вторженцев.

369
00:24:41,982 --> 00:24:43,937
Мои дети играли на улице.

370
00:24:44,443 --> 00:24:45,881
Один из них погиб.

371
00:24:47,056 --> 00:24:48,653
Мой старший сын.

372
00:24:50,266 --> 00:24:51,694
Соболезную.

373
00:24:53,807 --> 00:24:56,529
Мне знакомо это чувство,
потеря ребёнка.

374
00:25:00,166 --> 00:25:01,923
После этого

375
00:25:03,324 --> 00:25:05,548
я просто хотел быть в безопасности.

376
00:25:07,047 --> 00:25:10,303
Знаешь, я был зол на сопротивление,

377
00:25:10,414 --> 00:25:11,725
потому что...

378
00:25:12,383 --> 00:25:14,423
Всё это безнадёжно.

379
00:25:16,794 --> 00:25:18,768
Поэтому я делаю свою работу.

380
00:25:20,576 --> 00:25:22,579
Они предоставляют нам 
безопасное жильё,

381
00:25:23,237 --> 00:25:25,571
заботятся о нас,
присматривают за нами.

382
00:25:27,160 --> 00:25:28,567
И мне не приходится беспокоиться,

383
00:25:30,338 --> 00:25:32,280
во всяком случае, за моего мальчика.

384
00:25:35,746 --> 00:25:37,737
Я никогда не понимал вас.

385
00:25:40,276 --> 00:25:41,872
Вы не сможете победить.

386
00:25:42,079 --> 00:25:44,074
Мир стал бы намного безопаснее,

387
00:25:44,595 --> 00:25:47,105
если бы вы просто
перестали бороться.

388
00:26:14,475 --> 00:26:16,166
Что Манфретти делает
в четвёртом корпусе?

389
00:26:16,286 --> 00:26:17,598
Это не его сектор.

390
00:26:18,049 --> 00:26:20,189
Вызываю Манфретти, приём.

391
00:26:25,797 --> 00:26:27,313
Манфретти?

392
00:26:27,707 --> 00:26:29,040
Ответь.

393
00:26:30,505 --> 00:26:32,190
Мы заключили сделку.

394
00:26:32,316 --> 00:26:33,787
А теперь ответь.

395
00:26:37,594 --> 00:26:38,953
Эй, вы, там. Что случилось?

396
00:26:39,136 --> 00:26:41,160
За каких хреном ты запрашиваешь доступ
в крыло медицинских исследований?

397
00:26:41,260 --> 00:26:42,705
Ты должен находиться
в седьмом секторе.

398
00:26:44,060 --> 00:26:46,165
Скажи, что тебе нужно заменить пробки.

399
00:26:47,426 --> 00:26:48,534
Пробки выбило.

400
00:26:48,632 --> 00:26:49,845
Вот я и пошёл заменить.

401
00:26:50,258 --> 00:26:53,304
С каких пор охранники меняют пробки?

402
00:26:53,460 --> 00:26:54,929
Кто отдал приказ?

403
00:27:06,795 --> 00:27:08,449
Номер 19.

404
00:27:11,052 --> 00:27:12,729
Большая шишка 19, серьёзно?

405
00:27:13,211 --> 00:27:15,411
Ага. Серьёзно.

406
00:27:18,947 --> 00:27:20,063
Меняй свои дурацкие пробки

407
00:27:20,173 --> 00:27:21,734
и возвращайся на пост.

408
00:27:41,424 --> 00:27:43,187
Ты знал, что если они пойдут
в тот сектор,

409
00:27:43,532 --> 00:27:44,539
их засекут.

410
00:27:44,644 --> 00:27:45,854
Нет, не знал.

411
00:27:46,100 --> 00:27:48,660
Я никогда не бывал там,
где мне не следовало находиться.

412
00:28:11,128 --> 00:28:13,233
Саймон.

413
00:28:29,315 --> 00:28:30,633
Этта?

414
00:28:30,752 --> 00:28:33,438
Этта, нет-нет, стой, остановись.

415
00:28:33,584 --> 00:28:35,214
Что ты делаешь?
Мы должны идти дальше.

416
00:28:35,819 --> 00:28:37,613
Подумай о кассете.
Подумай о том, что на ней записано.

417
00:28:37,715 --> 00:28:39,299
Подумай о своём будущем.

418
00:28:39,431 --> 00:28:40,398
У нас будет время отомстить

419
00:28:40,508 --> 00:28:42,811
и время погоревать, но не сейчас.

420
00:28:42,925 --> 00:28:45,507
Перестань. Перестань.

421
00:28:52,794 --> 00:28:54,780
Они заплатят за то, что сделали.

422
00:28:56,081 --> 00:28:57,969
Я обещаю.

423
00:29:07,856 --> 00:29:10,087
Ты правда думаешь,
что вы сможете победить?

424
00:29:19,606 --> 00:29:21,263
Мы обязаны победить.

425
00:29:22,342 --> 00:29:25,572
И тогда все эти жертвы,
включая смерть твоего сына,

426
00:29:25,662 --> 00:29:27,274
будут не напрасны.

427
00:29:50,879 --> 00:29:52,087
Давай.

428
00:29:56,432 --> 00:29:58,310
Да будет свет.

429
00:29:59,292 --> 00:30:00,377
Уолтер, мы должны всё выключить,

430
00:30:00,480 --> 00:30:01,787
иначе нас заметят.

431
00:30:03,289 --> 00:30:04,913
Подожди. Давай проверим,
может, всё ещё работает.

432
00:30:05,917 --> 00:30:07,679
Да.

433
00:30:11,155 --> 00:30:12,844
- Готова?
- Ага.

434
00:30:27,880 --> 00:30:29,280
Это так бодрит.

435
00:30:29,384 --> 00:30:30,682
Хочешь попробовать?

436
00:30:58,754 --> 00:31:00,344
Питер?

437
00:31:02,336 --> 00:31:03,932
Что случилось?

438
00:31:14,559 --> 00:31:16,108
Этта.

439
00:31:17,109 --> 00:31:20,354
Мне действительно
очень жаль агента Фостера.

440
00:31:22,319 --> 00:31:23,748
Свобода имеет свою цену.

441
00:31:23,870 --> 00:31:25,007
Саймон знал это. Вставай.

442
00:31:25,119 --> 00:31:26,382
Тебе предстоит путешествие.

443
00:31:35,880 --> 00:31:37,245
Куда ты его ведёшь?

444
00:31:37,355 --> 00:31:38,861
Теперь он для нас бесполезен.

445
00:31:39,041 --> 00:31:40,910
Я сдам его сопротивлению.

446
00:31:42,002 --> 00:31:43,522
Он сказал, что оттуда
никто не возвращался.

447
00:31:43,630 --> 00:31:44,970
Борцы сопротивления
тоже не возвращаются,

448
00:31:45,087 --> 00:31:47,385
если их захватили сторонники.

449
00:31:47,558 --> 00:31:49,119
В штабе из него вытянут
всё, что смогут,

450
00:31:49,318 --> 00:31:51,112
а потом избавятся от него,
и мир станет

451
00:31:51,222 --> 00:31:52,959
чуточку безопаснее.

452
00:31:53,339 --> 00:31:54,915
Слушай, я понимаю,
ты сейчас расстроена,

453
00:31:55,036 --> 00:31:56,390
но он рассказал нам код.

454
00:31:56,501 --> 00:31:57,770
Конечно, рассказал.

455
00:31:57,886 --> 00:31:59,610
Естественный человеческий инстинкт.

456
00:32:00,447 --> 00:32:02,737
Прожить, как можно дольше.

457
00:32:04,050 --> 00:32:05,206
Они используют это качество,

458
00:32:05,318 --> 00:32:07,306
чтобы превратить нас в рабов.

459
00:32:08,850 --> 00:32:10,844
Он присоединился к сторонникам,
чтобы защитить

460
00:32:10,995 --> 00:32:13,618
то, что осталось от его семьи,
сына, понимаешь?

461
00:32:13,733 --> 00:32:14,843
Он лжёт.

462
00:32:15,335 --> 00:32:17,178
Их этому обучали.

463
00:32:17,607 --> 00:32:19,050
Нет у него никакого сына.

464
00:32:20,146 --> 00:32:23,204
Он сказал тебе код,
потому что заметил твою уязвимость.

465
00:32:23,338 --> 00:32:26,140
Он понял по твоим глазам,
что тобой можно манипулировать,

466
00:32:26,310 --> 00:32:30,671
что, возможно, ему удастся
убедить тебя отпустить его.

467
00:32:34,298 --> 00:32:36,532
Но этому не бывать, мой дорогой.

468
00:32:41,873 --> 00:32:43,046
Этта,

469
00:32:43,549 --> 00:32:44,925
я понимаю, как тебе сейчас больно.

470
00:32:45,021 --> 00:32:46,693
Ты не знаешь мир, в котором я живу.

471
00:32:56,036 --> 00:32:57,594
Ты права.

472
00:32:59,667 --> 00:33:01,401
Я не знаю твой мир.

473
00:33:03,961 --> 00:33:05,839
Но я надеялась,

474
00:33:05,956 --> 00:33:07,865
что, где бы ты ни была,

475
00:33:08,226 --> 00:33:11,162
ты не зачерствеешь
от выпавших на тебя испытаний.

476
00:33:14,779 --> 00:33:15,832
И это не значит, что я не вижу,

477
00:33:15,946 --> 00:33:18,232
что принесли в наш мир
наблюдатели, я вижу это.

478
00:33:19,781 --> 00:33:21,030
Но гораздо больше меня волнует,

479
00:33:21,145 --> 00:33:23,038
что они забрали.

480
00:33:28,414 --> 00:33:29,885
Таков наш мир.

481
00:33:30,034 --> 00:33:31,593
Он такой, какой есть.

482
00:33:34,827 --> 00:33:36,387
Не двигаться.

483
00:33:47,881 --> 00:33:50,577
Данстэбл Стрит, 143.

484
00:33:51,416 --> 00:33:53,294
7 квартира.

485
00:33:55,514 --> 00:33:57,570
Его зовут Оскар.

486
00:34:06,070 --> 00:34:08,102
Я сдержу слово.

487
00:34:08,408 --> 00:34:10,330
Знаю.

488
00:34:19,405 --> 00:34:20,516
Уолтер.

489
00:34:21,744 --> 00:34:23,848
Мне нужно седативное.

490
00:34:25,036 --> 00:34:27,310
Это можно устроить.

491
00:34:34,078 --> 00:34:35,493
Это связное устройство.

492
00:34:35,608 --> 00:34:37,153
Если Уолтеру понадобится
что-то ещё для лазера,

493
00:34:37,272 --> 00:34:39,050
я смогу это достать.

494
00:35:02,048 --> 00:35:03,939
Вот и всё.

495
00:35:50,008 --> 00:35:52,638
У тебя нет сына, так ведь?

496
00:35:56,187 --> 00:35:57,921
Да.

497
00:36:03,403 --> 00:36:05,625
Я до последней минуты надеялся,

498
00:36:07,421 --> 00:36:09,800
что она сумеет каким-то образом
убедить тебя.

499
00:36:17,029 --> 00:36:18,977
Ты была права насчёт меня.

500
00:36:21,514 --> 00:36:23,085
Я стал сторонником,

501
00:36:25,980 --> 00:36:28,007
потому что я - трус.

502
00:36:37,981 --> 00:36:39,628
Убирайся отсюда.

503
00:37:10,015 --> 00:37:11,841
Я буду бороться.

504
00:37:12,820 --> 00:37:15,301
За сопротивление.
Хочу, чтобы ты это знала.

505
00:37:16,210 --> 00:37:17,153
Тебе больше не нужно лгать.

506
00:37:17,263 --> 00:37:18,423
Я уже опустила тебя.

507
00:37:18,554 --> 00:37:19,387
Именно поэтому я надеюсь,

508
00:37:19,545 --> 00:37:21,447
что в этот раз ты мне поверишь.

509
00:37:24,309 --> 00:37:25,530
Я могу пригодиться вам.

510
00:37:25,634 --> 00:37:27,162
Не так-то много
борцов сопротивления

511
00:37:27,308 --> 00:37:29,444
с действительной
идентификационной татуировкой.

512
00:37:31,624 --> 00:37:35,229
Ты сказала, я что-то увидел в её глазах.

513
00:37:36,635 --> 00:37:38,795
Ты была права.

514
00:37:39,773 --> 00:37:44,167
Там определённо было что-то,

515
00:37:45,297 --> 00:37:46,419
чего я никогда прежде не видел,

516
00:37:46,523 --> 00:37:48,229
и я не знаю, как это объяснить.

517
00:37:48,876 --> 00:37:51,022
Просто впервые

518
00:37:53,141 --> 00:37:54,775
я почувствовал,

519
00:37:56,881 --> 00:37:59,206
что мы должны победить.

520
00:38:08,401 --> 00:38:10,648
Почему ты отпускаешь меня живым?

521
00:38:16,431 --> 00:38:18,961
Я тоже кое-что увидела в её глазах.

522
00:38:21,824 --> 00:38:23,449
Жалость.

523
00:38:25,819 --> 00:38:27,588
Жалость к кому?

524
00:38:31,216 --> 00:38:32,898
Ко всем нам.

525
00:38:45,587 --> 00:38:46,864
Достал.

526
00:38:53,376 --> 00:38:54,765
Похоже, высокая температура,
создаваемая лазером,

527
00:38:54,888 --> 00:38:56,733
могла повредить покрытие кассеты.

528
00:38:57,064 --> 00:38:58,754
Возможно, сама плёнка
тоже повреждена.

529
00:38:59,249 --> 00:39:01,043
Говорила же,
не надо было торопиться.

530
00:39:13,056 --> 00:39:14,396
Кто бы вы ни были,

531
00:39:14,650 --> 00:39:16,272
если вы нашли эту кассету,

532
00:39:16,425 --> 00:39:18,463
то вы достали её из янтаря.

533
00:39:19,619 --> 00:39:22,103
Если вы смотрите эту запись,
то прекрасно знаете,

534
00:39:22,348 --> 00:39:24,332
что наблюдатели
вторглись в наш мир.

535
00:39:24,449 --> 00:39:26,419
Вероятнее всего, я уже мёртв,

536
00:39:26,544 --> 00:39:30,165
и к сожалению, мой план провалился.

537
00:39:30,292 --> 00:39:33,750
Я заснял все части плана
на видеокассеты.

538
00:39:33,855 --> 00:39:35,409
Вы должны собрать все кассеты

539
00:39:35,517 --> 00:39:38,345
и следовать инструкциям,

540
00:39:38,470 --> 00:39:40,553
чтобы найти все части плана.

541
00:39:40,803 --> 00:39:41,850
Как только вы выполните это,

542
00:39:42,427 --> 00:39:44,667
вы поймёте, что нужно делать.

543
00:39:45,257 --> 00:39:46,668
Если всё пройдёт успешно,

544
00:39:46,966 --> 00:39:48,772
этот план возродит нас

545
00:39:49,664 --> 00:39:51,997
и избавит мир от наблюдателей.

546
00:39:56,933 --> 00:39:59,155
Вы были избраны для этого.

547
00:39:59,581 --> 00:40:01,819
Это ваше предназначение.

548
00:40:02,957 --> 00:40:04,322
Я понимаю, если вы напуганы.

549
00:40:04,431 --> 00:40:06,911
Это будет нелегко, но я верю,

550
00:40:07,030 --> 00:40:09,097
что сила воли,
которая привела вас сюда,

551
00:40:09,267 --> 00:40:11,114
будет вести вас к победе.

552
00:40:11,739 --> 00:40:12,541
Это...

553
00:40:20,122 --> 00:40:21,777
Осторожнее, Питер.

554
00:40:48,844 --> 00:40:50,706
Я возвращаюсь.

555
00:40:55,558 --> 00:40:57,616
Хорошо.

556
00:40:59,284 --> 00:41:00,801
Вот так.

557
00:41:03,260 --> 00:41:04,835
Но я верю,

558
00:41:05,291 --> 00:41:07,364
что сила воли,
которая привела вас сюда,

559
00:41:07,461 --> 00:41:09,061
будет вести вас к победе.

560
00:41:10,121 --> 00:41:12,839
Важно, чтобы вы следовали
записям на кассетах.

561
00:41:13,453 --> 00:41:16,198
Вы должны отправиться
в путь прямо сейчас.

562
00:41:18,480 --> 00:41:22,220
Вы единственная
надежда человечества.

563
00:41:23,796 --> 00:41:27,037
Теперь вы должны
отыскать первую кассету.

564
00:41:39,861 --> 00:41:41,500
<b>Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: knoppka, wishera</b>

565
00:41:41,510 --> 00:41:45,000
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Rosland, knoppka

