1
00:00:01,571 --> 00:00:02,821
Если вы смотрите эту запись,

2
00:00:02,872 --> 00:00:03,989
то прекрасно знаете,

3
00:00:04,040 --> 00:00:05,740
что наблюдатели
вторглись в наш мир.

4
00:00:06,274 --> 00:00:08,275
Ранее в сериале...

5
00:00:08,293 --> 00:00:10,495
Ты не можешь вернуться в Гарвард.
Мы не можем попасть туда.

6
00:00:10,546 --> 00:00:12,080
Гарвард захвачен наблюдателями.

7
00:00:12,114 --> 00:00:13,664
Ну, это не проблема.

8
00:00:13,699 --> 00:00:14,916
Туннели.

9
00:00:14,950 --> 00:00:18,419
3,5 километра туннелей,
где расположен паропровод,

10
00:00:18,454 --> 00:00:19,504
отапливающий Гарвард.

11
00:00:19,555 --> 00:00:21,456
Должно быть, я залил всё янтарём.

12
00:00:21,490 --> 00:00:23,875
Это моя камера Бетамакс.

13
00:00:23,909 --> 00:00:25,610
Кажется, я ничего не записывал.

14
00:00:25,644 --> 00:00:27,678
Думаю, я снял всё на видео.

15
00:00:27,730 --> 00:00:30,281
Этот план возродит нас

16
00:00:30,315 --> 00:00:32,734
и избавит мир от наблюдателей.

17
00:00:32,768 --> 00:00:35,887
Вы должны собрать все кассеты
и следовать инструкциям,

18
00:00:35,921 --> 00:00:38,322
чтобы найти все части плана.

19
00:00:38,357 --> 00:00:41,192
Вы единственная
надежда человечества.

20
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
ЗДАНИЕ БЫВШЕГО
ГАРВАРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

21
00:00:49,585 --> 00:00:51,619
Медленно.

22
00:00:51,653 --> 00:00:54,539
Внезапно у тебя появилась
точность как у мясника.

23
00:00:54,590 --> 00:00:57,175
Уолтер, ты хочешь,
чтобы я это сделала или нет?

24
00:00:57,209 --> 00:01:00,094
Эта работа требует
хирургического подхода.

25
00:01:01,463 --> 00:01:04,015
Я с радостью доверю её тебе.

26
00:01:04,049 --> 00:01:05,433
Ладно.

27
00:01:05,467 --> 00:01:06,717
Продолжай.

28
00:01:06,769 --> 00:01:09,303
Но вся ответственность на тебе.

29
00:01:22,901 --> 00:01:25,453
Даже не деформировалась
от высокой температуры.

30
00:01:25,487 --> 00:01:27,488
Не плохо для мясника.

31
00:01:27,522 --> 00:01:30,875
Уолтер. Мы заправили фургон.

32
00:01:30,909 --> 00:01:33,861
- Я достал кассету номер два.
- Уже посмотрели?

33
00:01:33,879 --> 00:01:37,081
Нет. Я только извлёк её.

34
00:01:38,533 --> 00:01:40,367
Давайте взглянем.

35
00:01:59,738 --> 00:02:02,890
Мне это прописали.
В медицинских целях.

36
00:02:05,828 --> 00:02:07,728
Приветствую вас
на третьей записи с мои планом...

37
00:02:07,746 --> 00:02:10,698
А где же кассеты один и два?

38
00:02:10,732 --> 00:02:13,251
Уолтер, ты их записывал
не по порядку?

39
00:02:13,285 --> 00:02:14,568
Как неожиданно.

40
00:02:14,586 --> 00:02:17,371
Все кассеты должны быть извлечены.

41
00:02:17,405 --> 00:02:19,040
На этой записи я объясню,

42
00:02:19,074 --> 00:02:23,628
как получить ключевые элементы.

43
00:02:23,679 --> 00:02:27,465
Вам нужно попасть в Пенсильванию...

44
00:02:27,516 --> 00:02:32,019
Координаты места -
49 градусов, 20 минут

45
00:02:32,054 --> 00:02:33,888
и 2 секунды северной широты

46
00:02:33,922 --> 00:02:35,973
и 79 градусов, 12 минут

47
00:02:36,024 --> 00:02:37,859
и 32 секунды западной долготы.

48
00:02:37,893 --> 00:02:41,445
Когда вы прибудете...

49
00:02:41,480 --> 00:02:43,147
Серьёзно?

50
00:02:43,198 --> 00:02:45,432
Попробуй отмотать координаты.

51
00:02:45,450 --> 00:02:50,037
49 градусов, 20 минут
и 2 секунды северной широты,

52
00:02:50,072 --> 00:02:51,605
79 градусов, 12 минут

53
00:02:51,623 --> 00:02:54,041
и 32 секунды западной долготы.

54
00:02:54,076 --> 00:02:56,494
- Уверена?
- Она уверена.

55
00:02:56,545 --> 00:02:58,746
Уолтер.

56
00:03:00,632 --> 00:03:02,800
Узнаёте это место?

57
00:03:02,834 --> 00:03:05,136
Прости, если я и был там,

58
00:03:05,170 --> 00:03:06,804
то это стёрто из памяти,

59
00:03:06,838 --> 00:03:09,140
как и другие части моего плана,

60
00:03:09,174 --> 00:03:11,342
как победить наблюдателей.

61
00:03:13,595 --> 00:03:15,462
Вся территория не освоена.

62
00:03:15,480 --> 00:03:17,464
Там нет ничего вокруг на километры.

63
00:03:17,482 --> 00:03:19,466
Как сейчас проходят дороги
до Пенсильвании?

64
00:03:19,484 --> 00:03:21,135
Думаешь, мы сможем
безопасно добраться туда?

65
00:03:21,153 --> 00:03:23,137
Нам нужно избегать блокпосты.

66
00:03:23,155 --> 00:03:24,438
Это же очень долгая дорога,

67
00:03:24,472 --> 00:03:26,190
учитывая, что мы даже не знаем,
что ищем.

68
00:03:26,241 --> 00:03:27,858
И там ли оно до сих пор...

69
00:03:27,910 --> 00:03:29,193
Чем бы это ни было.

70
00:03:29,244 --> 00:03:31,412
Уолтер, как думаешь,
может, мы сможем

71
00:03:31,446 --> 00:03:33,331
расшевелить твою память...

72
00:03:34,700 --> 00:03:36,584
По-моему, нам не стоит туда ехать.

73
00:03:36,618 --> 00:03:37,952
У меня опухли ноги

74
00:03:37,986 --> 00:03:40,338
от стояния у янтаря целый день.

75
00:03:40,372 --> 00:03:41,989
Я посижу тут немного

76
00:03:42,007 --> 00:03:45,326
и... накоплю сил.

77
00:03:46,661 --> 00:03:48,179
Что?

78
00:03:48,180 --> 00:03:53,117
СЕВЕРНАЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ

79
00:04:10,118 --> 00:04:11,485
Уолтер, вы здоровы?

80
00:04:11,519 --> 00:04:14,705
Я практически уверен, что у меня
образовался тромб, потому что кто-то

81
00:04:14,740 --> 00:04:17,358
не остановился в Скрантоне,
чтобы я мог размять ноги.

82
00:04:17,376 --> 00:04:19,043
Уолтер, мы - беглецы.

83
00:04:19,077 --> 00:04:21,545
Мы не можем останавливаться каждые
пять минут, чтобы ты мог разминаться.

84
00:04:26,752 --> 00:04:28,336
Это здесь?

85
00:04:28,370 --> 00:04:30,554
Да...

86
00:04:30,589 --> 00:04:33,341
Именно здесь мы должны быть.

87
00:04:34,926 --> 00:04:37,728
И что же ты делал здесь 21 год назад?

88
00:05:06,408 --> 00:05:09,593
Это мы должны здесь найти?

89
00:05:11,546 --> 00:05:14,799
Я говорю вам.

90
00:05:14,850 --> 00:05:17,802
Это был злобный древесный гном.

91
00:05:17,853 --> 00:05:19,970
А я говорю, что это был ребёнок.

92
00:05:20,022 --> 00:05:23,090
Я видел его.
Он смотрел прямо на меня.

93
00:05:23,108 --> 00:05:25,259
Знаешь, я раньше часто
представляла себе это...

94
00:05:25,277 --> 00:05:28,029
Как мы вместе
оправляемся на выезды.

95
00:05:28,063 --> 00:05:30,481
Ты даже не представляешь,
сколько сражений мы выиграли.

96
00:05:30,532 --> 00:05:34,151
А у тебя богатое воображение.

97
00:05:34,202 --> 00:05:36,370
Нет, ты...

98
00:05:36,405 --> 00:05:38,989
Ты даже лучше, чем я представляла.

99
00:05:56,758 --> 00:05:59,593
Точно не гномы.

100
00:05:59,692 --> 00:06:03,692
<b>Fringe</b>
s05e03 The Recordist / Писарь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

101
00:06:23,782 --> 00:06:27,085
Не трогайте их.
Это может быть заразно.

102
00:06:55,644 --> 00:06:59,447
Стойте тут.

103
00:07:31,280 --> 00:07:34,649
Доктор Уолтер Бишоп.

104
00:07:40,906 --> 00:07:43,208
Вы трое...

105
00:07:43,242 --> 00:07:45,710
Вы ни на день не постарели.

106
00:07:48,797 --> 00:07:52,083
Вы должны были умереть
много лет назад.

107
00:07:56,055 --> 00:08:00,558
Мы были заточены в янтаре
в течение 21 года.

108
00:08:02,645 --> 00:08:05,813
Меня зовут Эдвин.

109
00:08:07,316 --> 00:08:11,903
Вы заразились,
как только приехали сюда.

110
00:08:22,064 --> 00:08:26,584
Я должен что-то взять здесь, Эдвин,

111
00:08:26,619 --> 00:08:30,538
что-то очень важное.

112
00:08:30,572 --> 00:08:32,924
Похоже, вы знаете меня.

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,242
Мы раньше встречались?

114
00:08:35,261 --> 00:08:38,263
Нет...

115
00:08:38,297 --> 00:08:40,748
По крайней мере, в том смысле,
в каком вы думаете.

116
00:09:05,440 --> 00:09:09,110
Это электромагнитный разряд.

117
00:09:16,135 --> 00:09:17,919
Что это за место?

118
00:09:17,953 --> 00:09:20,505
Вы смотрите на историю.

119
00:09:20,556 --> 00:09:22,974
Чью?

120
00:09:23,008 --> 00:09:24,809
Нашу...

121
00:09:24,843 --> 00:09:29,230
Вашу, человечества.

122
00:09:29,264 --> 00:09:32,400
Это кубы данных.

123
00:09:32,434 --> 00:09:34,702
В них хранятся...

124
00:09:34,737 --> 00:09:36,754
Записи о каждом важном
историческом событии

125
00:09:36,789 --> 00:09:39,140
со дня вторжения и далее.

126
00:09:42,500 --> 00:09:45,400
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ГРАНЬ ОДОБРЕНО
ПОЛИЦИЕЙ УРОЖЕНЦЕВ

127
00:09:45,597 --> 00:09:47,165
У вас есть данные на нас.

128
00:09:47,199 --> 00:09:49,150
Конечны. Вы важны.

129
00:09:49,168 --> 00:09:51,185
Мы собираем важную информацию
со всего мира,

130
00:09:51,220 --> 00:09:53,021
а потом записываем её.

131
00:09:53,055 --> 00:09:55,957
Мы собрали на вас солидный том.

132
00:09:55,991 --> 00:09:57,825
Мой сын Ривер

133
00:09:57,843 --> 00:10:01,629
что-то вроде эксперта
по подразделению Грань.

134
00:10:05,718 --> 00:10:09,637
Мы были беженцами
из больших городов.

135
00:10:09,671 --> 00:10:14,142
Мой отец начал вести
эти исторические записи.

136
00:10:15,310 --> 00:10:16,945
Он считал, что наша история,

137
00:10:16,946 --> 00:10:18,896
подобно историям всех
завоёванных народов до нас,

138
00:10:18,947 --> 00:10:22,283
будет переписана завоевателями.

139
00:10:22,317 --> 00:10:26,070
Кто-то должен выжить, чтобы рассказать
историю человечества.

140
00:10:27,623 --> 00:10:30,792
Что с вами случилось... С вашей кожей?

141
00:10:30,826 --> 00:10:34,295
Вы сказали, что мы уже заражены.

142
00:10:34,329 --> 00:10:37,248
Мы заметили это,
когда поселились здесь.

143
00:10:37,299 --> 00:10:40,918
Сначала маленькими очагами, потом,
с течением времени, оно разрасталось.

144
00:10:40,969 --> 00:10:43,337
Это как-то связано с территорией.

145
00:10:43,371 --> 00:10:46,307
Мы думали, что виновата вода,
которую мы пили, или почва.

146
00:10:46,341 --> 00:10:48,476
Почему вы не переселились?

147
00:10:52,147 --> 00:10:54,599
Мы занимаемся важным делом.

148
00:10:54,650 --> 00:10:57,852
Даже после того, как мы заразились,
мы не могли уйти.

149
00:10:57,886 --> 00:11:01,656
Тут всё, все наши записи.
Мы не можем перенести это.

150
00:11:01,690 --> 00:11:02,940
Мы не можем путешествовать...

151
00:11:02,991 --> 00:11:04,358
...из-за нашего вида...

152
00:11:04,392 --> 00:11:07,228
Мы не хотим привлекать внимание.

153
00:11:07,246 --> 00:11:11,866
Мы просто хотим спокойствия,
чтобы записывать историю.

154
00:11:11,900 --> 00:11:14,285
Никто не хочет приходить сюда...

155
00:11:14,336 --> 00:11:15,920
Что нас очень устраивает.

156
00:11:15,954 --> 00:11:18,840
Вы первые за очень долгий строк.

157
00:11:18,874 --> 00:11:21,209
Но вы и ваша команда должны уйти,

158
00:11:21,243 --> 00:11:25,513
если не хотите выглядеть как мы.

159
00:11:25,547 --> 00:11:27,181
Мы не можем.

160
00:11:27,216 --> 00:11:30,518
У нас был план,
как победить вторженцев.

161
00:11:30,552 --> 00:11:31,719
Точнее у нас есть...

162
00:11:31,753 --> 00:11:34,605
план, как победить вторженцев.

163
00:11:34,640 --> 00:11:37,642
И я верю, что он удастся.

164
00:11:40,229 --> 00:11:42,930
Но я его не помню.

165
00:11:42,948 --> 00:11:46,934
Но мне известно, что я должен
что-то забрать отсюда.

166
00:11:46,952 --> 00:11:49,704
Я уже был тут. Должен был быть.

167
00:11:49,738 --> 00:11:52,406
Поиск...

168
00:11:52,441 --> 00:11:55,426
Бишоп, Уолтер.

169
00:11:58,464 --> 00:12:00,765
Если раньше ваша нога
ступала в этот лагерь,

170
00:12:00,799 --> 00:12:03,551
то это должно быть
задокументировано.

171
00:12:06,255 --> 00:12:07,955
Здравствуйте.

172
00:12:09,975 --> 00:12:11,292
Здравствуй.

173
00:12:13,128 --> 00:12:14,595
Как тебя зовут?

174
00:12:14,629 --> 00:12:17,098
Ривер.

175
00:12:21,803 --> 00:12:24,689
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ГРАНЬ
Ух ты. Откуда они?

176
00:12:24,740 --> 00:12:27,074
Я сам нарисовал.

177
00:12:27,109 --> 00:12:29,527
Можете подписать их?

178
00:12:33,582 --> 00:12:35,283
Очень круто.

179
00:12:36,785 --> 00:12:39,120
Вы боролись с ними,
когда они пришли.

180
00:12:39,154 --> 00:12:41,789
Вы не спрятались, как мы.

181
00:12:41,823 --> 00:12:44,158
Вы - герои.

182
00:12:44,176 --> 00:12:47,295
У меня много разных выпусков

183
00:12:47,329 --> 00:12:49,514
по историям, которые я слышал.

184
00:12:49,548 --> 00:12:51,465
Многие из них я сам выдумал.

185
00:12:51,499 --> 00:12:53,935
Жаль, что меня не было в то время,

186
00:12:53,969 --> 00:12:56,053
когда были настоящие герои.

187
00:12:56,104 --> 00:12:58,773
Ребёнок, ты мой герой,

188
00:12:58,807 --> 00:13:01,008
за то что нарисовал мне красивую
сильную линию подбородка.

189
00:13:10,202 --> 00:13:12,370
И 32 секунды западной долготы.

190
00:13:12,404 --> 00:13:16,523
Когда вы прибудете
на заданное место,

191
00:13:16,542 --> 00:13:20,411
вам нужно будет обнаружить...

192
00:13:23,582 --> 00:13:26,751
Когда вы прибудете
на заданное место,

193
00:13:26,802 --> 00:13:30,504
вам нужно будет обнаружить...

194
00:13:43,785 --> 00:13:47,772
Вам нужно будет обнаружить...

195
00:13:47,806 --> 00:13:49,607
Шахту.

196
00:13:51,827 --> 00:13:52,877
...обнаружить

197
00:13:52,911 --> 00:13:54,579
шахту.

198
00:13:56,731 --> 00:13:59,400
Обнаружить шахту.

199
00:14:10,078 --> 00:14:11,429
Алло?

200
00:14:11,463 --> 00:14:14,181
Оливия, мне надо поговорить с Уолтером.

201
00:14:14,216 --> 00:14:15,683
Уолтер.

202
00:14:15,717 --> 00:14:17,418
Это Астрид.

203
00:14:17,436 --> 00:14:19,186
Да, в чём дело?

204
00:14:19,221 --> 00:14:21,105
Вы что-нибудь нашли в архиве?

205
00:14:21,139 --> 00:14:23,641
Ничего. Абсолютно никаких записей

206
00:14:23,692 --> 00:14:25,276
о моём пребывании здесь.

207
00:14:25,310 --> 00:14:26,811
Хорошо, а я кое-что узнала.

208
00:14:26,862 --> 00:14:29,313
Уолтер, там, где ты находишься,
есть какая-нибудь шахта?

209
00:14:29,364 --> 00:14:31,449
Шахта. Единственный,
известный мне мим -

210
00:14:31,483 --> 00:14:32,766
Марсель Марсо.

211
00:14:32,784 --> 00:14:34,235
Какое он имеет отношение к этому?

212
00:14:34,269 --> 00:14:35,602
Нет. Шахта.

213
00:14:35,621 --> 00:14:38,990
Ты сказал шахта... ш-а-х-т-а...
на записи.

214
00:14:39,041 --> 00:14:41,792
Уолтер, то, что вы должны найти,
находится в шахте.

215
00:14:41,827 --> 00:14:45,730
У вас тут есть шахта... ш-а-х-т-а?

216
00:14:45,764 --> 00:14:46,714
Да.

217
00:14:46,748 --> 00:14:48,749
Тут был золотой рудник.

218
00:14:50,150 --> 00:14:53,350
МАНХЭТТЕН, НЬЮ-ЙОРК

219
00:15:05,651 --> 00:15:09,070
У этих людей есть информация.

220
00:15:19,498 --> 00:15:21,232
Где?

221
00:15:21,266 --> 00:15:23,067
Сельская местность Пенсильвании.

222
00:15:43,683 --> 00:15:47,152
В 1923 году в Перу обвалилась шахта.

223
00:15:47,187 --> 00:15:49,688
Попавшие в ловушку выжившие
были вынуждены питаться

224
00:15:49,722 --> 00:15:51,273
мёртвыми.

225
00:15:51,324 --> 00:15:52,774
Спасибо за сведения, Уолтер.

226
00:15:52,826 --> 00:15:55,060
Но уверен, в нашем случае
такого не произойдёт.

227
00:15:56,663 --> 00:15:58,563
Найти золото в заброшенном
золотом руднике

228
00:15:58,581 --> 00:16:00,232
будет не легко.

229
00:16:00,250 --> 00:16:01,867
Мы не знаем, золото ли это.

230
00:16:01,901 --> 00:16:04,369
Что бы это ни было, оно тут.

231
00:16:04,403 --> 00:16:06,455
Я спускаюсь.

232
00:16:10,960 --> 00:16:13,378
Она надёжная?

233
00:16:13,412 --> 00:16:16,515
На том конце верёвки что-то есть.

234
00:16:16,549 --> 00:16:19,268
- Можешь помочь мне?
- Ага.

235
00:16:20,687 --> 00:16:22,471
На протяжении 21 года
люди шастали туда-сюда

236
00:16:22,522 --> 00:16:23,772
по этой шахте.

237
00:16:23,806 --> 00:16:26,308
Сомневаюсь, что оно будет
просто ждать нас здесь.

238
00:16:26,359 --> 00:16:28,477
Ничего так просто не бывает.

239
00:16:29,929 --> 00:16:31,897
Стойте...

240
00:16:31,931 --> 00:16:34,099
За что-то зацепилось.

241
00:16:49,382 --> 00:16:52,251
Похоже, он пытался забраться наверх.

242
00:16:55,121 --> 00:16:57,806
Такой же древесный нарост,
как на местных жителях.

243
00:16:57,840 --> 00:16:59,007
Только хуже.

244
00:16:59,058 --> 00:17:00,893
Я полагал, что этих людей поразило

245
00:17:00,927 --> 00:17:03,345
что-то вроде грибка, но был не прав.

246
00:17:03,396 --> 00:17:07,632
Эта ткань проявляет
признаки окостенения.

247
00:17:07,650 --> 00:17:09,685
Вероятно, чем бы ни было вызвано

248
00:17:09,736 --> 00:17:12,104
состояние жителей лагеря,

249
00:17:12,138 --> 00:17:14,389
оно исходит из шахты.

250
00:17:14,424 --> 00:17:17,342
И чем ближе к источнику,

251
00:17:17,377 --> 00:17:20,495
тем сильнее реакция.

252
00:17:20,530 --> 00:17:21,997
Никто не сможет выжить там.

253
00:17:22,031 --> 00:17:24,649
Пока я не проведу анализ,

254
00:17:24,667 --> 00:17:28,987
нам нужно вернуться обратно.

255
00:17:33,543 --> 00:17:36,211
- Это Анил.
- У меня для вас новости.

256
00:17:36,262 --> 00:17:37,930
Очень важные.

257
00:17:37,964 --> 00:17:41,633
Этту и её команду засекли.

258
00:17:43,002 --> 00:17:44,770
Спасибо.

259
00:17:44,804 --> 00:17:47,339
Кто-нибудь хочет есть?

260
00:17:48,274 --> 00:17:50,058
Держи.

261
00:17:54,113 --> 00:17:56,231
- Что это?
- Яблоко.

262
00:17:56,282 --> 00:17:58,683
Нет, спасибо.

263
00:17:58,701 --> 00:18:00,619
Ням-ням.

264
00:18:04,624 --> 00:18:07,192
Помнишь, какой обалденный
яблочный пирог мы ели

265
00:18:07,210 --> 00:18:09,461
сразу после вторжения?

266
00:18:09,495 --> 00:18:10,879
Мы были в Бостоне.

267
00:18:10,913 --> 00:18:11,997
Кто-то рассказал нам

268
00:18:12,031 --> 00:18:14,967
про приют для потерянных детей.

269
00:18:15,001 --> 00:18:16,701
Мы искали, где бы поесть,

270
00:18:16,719 --> 00:18:19,137
когда нашли тот невзрачный ресторанчик,

271
00:18:19,172 --> 00:18:22,307
в котором повар был
просто злобным гением.

272
00:18:22,342 --> 00:18:24,709
Как звали того парня?

273
00:18:24,727 --> 00:18:26,595
Не знаю.

274
00:18:27,880 --> 00:18:30,882
Ты не помнишь?

275
00:18:30,900 --> 00:18:32,651
Не-а.

276
00:18:33,903 --> 00:18:37,389
Впервые в жизни.

277
00:18:37,407 --> 00:18:39,224
Не могу поверить,
что ты не помнишь имя того парня.

278
00:18:39,242 --> 00:18:40,892
Ресторан назывался в честь него.

279
00:18:40,910 --> 00:18:42,861
Начиналось на букву "д".
Что-то вроде... "Данте"

280
00:18:42,895 --> 00:18:44,997
или "Доминик", или как-то так.

281
00:18:45,031 --> 00:18:46,498
Ты правда не помнишь?

282
00:18:46,532 --> 00:18:48,500
Да. Я правда не помню.

283
00:18:52,121 --> 00:18:54,673
Проба воздуха готова.

284
00:19:01,714 --> 00:19:03,715
По-моему, я знаю,
что тут случилось.

285
00:19:08,087 --> 00:19:09,971
Этот человек умер от удушения.

286
00:19:10,023 --> 00:19:13,525
Каждая пора в его теле
совершенно закупорена.

287
00:19:13,559 --> 00:19:15,477
Его тело пыталось защитить себя

288
00:19:15,528 --> 00:19:18,063
от переносимого по воздуху вещества.

289
00:19:18,097 --> 00:19:20,866
Каким-то образом в корне изменился
его кислородный показатель.

290
00:19:20,900 --> 00:19:22,500
И вероятно,

291
00:19:22,501 --> 00:19:25,203
чем глубже опускаешься в шахту,
тем хуже симптомы.

292
00:19:25,238 --> 00:19:28,407
- Могло это вызвать то, что мы ищем?
- Маловероятно.

293
00:19:28,441 --> 00:19:30,042
Если бы мне пришлось
выдвигать теорию,

294
00:19:30,076 --> 00:19:31,543
то в этом виноват уровень СО2

295
00:19:31,577 --> 00:19:33,912
и других газов, выбрасываемых
в атмосферу наблюдателями.

296
00:19:33,946 --> 00:19:36,381
Из тех машин, построенных

297
00:19:36,416 --> 00:19:38,050
в Центральном парке.

298
00:19:38,084 --> 00:19:41,586
И как это может повлиять
на Эдвина и его народ?

299
00:19:41,620 --> 00:19:43,755
Что ж, они далеко от источника

300
00:19:43,789 --> 00:19:45,640
и получают только
возрастающие дозы.

301
00:19:45,675 --> 00:19:48,126
И всё-таки длительное воздействие

302
00:19:48,144 --> 00:19:52,180
создало радикальную
иммунную реакцию.

303
00:19:52,231 --> 00:19:56,768
Представьте крайнюю степень псориаза.

304
00:19:56,802 --> 00:20:01,239
Но не настолько крайняя,
как у нашего друга из шахты.

305
00:20:03,359 --> 00:20:04,743
Доктор Бишоп.

306
00:20:04,777 --> 00:20:07,696
Я нашёл статью, и решил,
что вы захотите на неё взглянуть.

307
00:20:07,730 --> 00:20:09,865
Через пять недель после вторжения
сюда пришёл мужчина,

308
00:20:09,899 --> 00:20:11,500
спустился в шахту,

309
00:20:11,534 --> 00:20:13,318
взял несколько камней,
как тут сказано,

310
00:20:13,336 --> 00:20:14,536
с красноватым оттенком.

311
00:20:14,587 --> 00:20:17,472
Этого мужчину звали Сентябрь?

312
00:20:17,507 --> 00:20:19,991
Нет. У моего отца он записан,
как мужчина

313
00:20:20,026 --> 00:20:22,327
к сорока годам с тёмными волосами.

314
00:20:22,345 --> 00:20:24,829
Его звали Дональд.

315
00:20:24,847 --> 00:20:28,133
Он сказал, что ждёт учёного из Бостона.

316
00:20:28,167 --> 00:20:29,751
Вероятно, он говорил о вас.

317
00:20:29,786 --> 00:20:31,269
Я не знаю никаких Дональдов.

318
00:20:31,304 --> 00:20:33,221
Может, ты просто не помнишь.

319
00:20:33,256 --> 00:20:35,440
Если он был частью плана,
который ты забыл,

320
00:20:35,475 --> 00:20:36,975
тогда это само собой разумеется...

321
00:20:37,009 --> 00:20:38,977
Нет-нет-нет. Я не понимаю.

322
00:20:39,011 --> 00:20:40,896
С чего вам это записывать?

323
00:20:40,947 --> 00:20:43,615
Про мужчина, собирающего камни...
Почему это важно?

324
00:20:43,649 --> 00:20:46,818
Это было записано
из-за того, что случилось с ним.

325
00:20:49,372 --> 00:20:53,241
Его насильно увезли отсюда
два вторженца.

326
00:20:53,292 --> 00:20:55,911
Значит, они не обрадовались,
что он взял те камни.

327
00:20:55,962 --> 00:20:58,914
На черта мне могут
понадобиться камни?

328
00:21:03,302 --> 00:21:05,253
Твоя рука, Уолтер.

329
00:21:07,190 --> 00:21:08,706
Оно появилось на твоей коже.

330
00:21:09,892 --> 00:21:12,677
Покажи мне свою руку.

331
00:21:15,398 --> 00:21:16,848
Господи.

332
00:21:16,882 --> 00:21:18,433
На твоей тоже.

333
00:21:38,026 --> 00:21:39,027
Нам повезло.

334
00:21:39,028 --> 00:21:41,196
Оно ещё не проникло в дерму.

335
00:21:41,230 --> 00:21:43,514
Но, боюсь, это не надолго.

336
00:21:44,867 --> 00:21:48,486
Хорошо, через сколько
оно станет неустранимым?

337
00:21:48,520 --> 00:21:50,405
Когда станет.

338
00:21:51,540 --> 00:21:53,541
Доктор Бишоп.

339
00:21:53,576 --> 00:21:55,627
Хорошо, хорошо, хорошо.
Превосходно, превосходно.

340
00:21:55,661 --> 00:21:58,363
Сюда. Большое спасибо.

341
00:21:58,381 --> 00:22:00,081
Я создам скафандр,

342
00:22:00,132 --> 00:22:03,919
который позволит нам
попасть в шахту.

343
00:22:05,071 --> 00:22:06,521
Судя по руке, нам понадобится кожа

344
00:22:06,572 --> 00:22:09,107
в 300 раз толще, чем у носорога,
чтобы войти в шахту,

345
00:22:09,141 --> 00:22:12,527
так что я пытаюсь определить
метал или сплав,

346
00:22:12,578 --> 00:22:14,646
который мы сможет использовать
для обивки скафандра.

347
00:22:14,664 --> 00:22:15,980
Между тем

348
00:22:15,998 --> 00:22:18,149
мне нужно, чтобы вы вернулись к фургону,

349
00:22:18,167 --> 00:22:20,001
потому что мне необходим герметик.

350
00:22:20,036 --> 00:22:21,286
Конечно.

351
00:22:25,508 --> 00:22:26,875
Анил.

352
00:22:26,926 --> 00:22:29,177
Мне позвонил один
из наших оперативников.

353
00:22:29,211 --> 00:22:31,429
Сторонники засекли вас.

354
00:22:31,464 --> 00:22:33,882
Вам надо уезжать.

355
00:22:38,804 --> 00:22:41,556
Я расстроил тебя?

356
00:22:42,942 --> 00:22:44,842
Когда я рассказывал про ресторан,

357
00:22:44,860 --> 00:22:47,595
мне показалось, что ты расстроилась.

358
00:22:47,630 --> 00:22:50,465
Я знаю, что ты не забываешь имена.

359
00:22:50,516 --> 00:22:52,434
"Донован".

360
00:22:54,103 --> 00:22:56,688
Так назывался ресторан.

361
00:22:56,722 --> 00:23:00,976
Дело не в том, что я не помню.

362
00:23:01,027 --> 00:23:03,728
А в том, что я не могу забыть.

363
00:23:05,865 --> 00:23:08,566
Помнишь, в тот день,
когда мы не смогли найти её,

364
00:23:08,600 --> 00:23:11,703
ты написал на салфетке план?

365
00:23:11,721 --> 00:23:13,421
Да. Конечно, помню.

366
00:23:16,676 --> 00:23:19,311
Ты говорил о поездке в Мэйн

367
00:23:19,345 --> 00:23:22,814
в лагерь для беженцев,
о котором ты слышал.

368
00:23:22,848 --> 00:23:24,816
И я смотрела на тебя и кивала,

369
00:23:24,850 --> 00:23:28,520
а сама думала о том,
что не могу поехал.

370
00:23:33,192 --> 00:23:34,743
За тобой... Ты не мог это видеть...

371
00:23:34,777 --> 00:23:38,730
Но там была стена,
полная листовок с пропавшими.

372
00:23:40,399 --> 00:23:43,168
Знаешь, с каждым днём

373
00:23:43,202 --> 00:23:45,170
вероятность найти нашу девочку

374
00:23:45,204 --> 00:23:47,756
такой, какой мы хотели её найти
становилась всё меньше,

375
00:23:47,790 --> 00:23:50,175
но мы не разговаривали об этом.

376
00:23:50,209 --> 00:23:52,794
Я просто...

377
00:23:52,845 --> 00:23:56,914
Не могла произнести эти слова, но...

378
00:23:56,932 --> 00:24:00,084
Чувствовала свою вину.

379
00:24:00,102 --> 00:24:02,354
Какую вину?

380
00:24:07,810 --> 00:24:11,763
Я так хотела быть матерью, но...

381
00:24:11,781 --> 00:24:13,698
Я просто...

382
00:24:13,733 --> 00:24:16,434
Считала, что не способна на это.

383
00:24:16,452 --> 00:24:20,955
Что я создана для чего-то другого.

384
00:24:20,990 --> 00:24:22,290
С самого детства,

385
00:24:22,324 --> 00:24:24,075
с испытаний кортексифана,

386
00:24:24,109 --> 00:24:26,578
я просто...

387
00:24:26,612 --> 00:24:28,780
Я не соответствовала.

388
00:24:28,798 --> 00:24:33,084
И как я могла иметь
такую невероятную дочку?

389
00:24:40,810 --> 00:24:42,644
И когда мы потеряли её,

390
00:24:42,678 --> 00:24:46,631
я почувствовала,
что это моё наказание...

391
00:24:46,649 --> 00:24:50,185
Моё наказание
за внутренние противоречия,

392
00:24:50,236 --> 00:24:54,189
за то, что не ценила её,
когда она у нас была.

393
00:25:00,162 --> 00:25:04,582
И в тот день в ресторане...

394
00:25:04,617 --> 00:25:07,652
Я знала, что должна
вернуться в Нью-Йорк,

395
00:25:07,670 --> 00:25:10,839
потому что не хотела...

396
00:25:12,792 --> 00:25:15,176
найти...

397
00:25:16,962 --> 00:25:19,931
то, что, я знала, мы найдём.

398
00:25:25,187 --> 00:25:26,671
Я просто...

399
00:25:26,689 --> 00:25:28,606
Просто так сильно верила,
что она умерла,

400
00:25:28,641 --> 00:25:30,892
и не хотела этого видеть.

401
00:25:30,943 --> 00:25:32,944
И ты считал, что я вернулась
из-за своей силы,

402
00:25:32,978 --> 00:25:35,280
и она сказала,
что теперь восхищается мной.

403
00:25:38,984 --> 00:25:40,151
Оливия.

404
00:25:43,639 --> 00:25:47,575
Я видел тебя с нашей дочкой.

405
00:25:47,626 --> 00:25:51,129
Я знаю, как сильно ты её любишь.

406
00:25:51,163 --> 00:25:53,965
И не прошу тебя
забыть обо всём, но...

407
00:25:53,999 --> 00:25:56,200
Прошлое есть прошлое.

408
00:25:56,218 --> 00:25:59,754
Не позволяй ему
встать у тебя на пути.

409
00:25:59,805 --> 00:26:02,006
Не знаю, почему,

410
00:26:02,040 --> 00:26:05,143
но наша семья получила второй шанс.

411
00:26:08,380 --> 00:26:12,066
И я собираюсь воспользоваться им.

412
00:26:12,101 --> 00:26:14,051
Ребята.

413
00:26:14,069 --> 00:26:16,554
У нас проблема.

414
00:26:16,572 --> 00:26:19,557
Наблюдатели засекли нас.

415
00:26:26,248 --> 00:26:28,750
Передайте мне герметик.

416
00:26:30,903 --> 00:26:34,622
Уолтер, через сколько
скафандр будет готов?

417
00:26:34,673 --> 00:26:37,742
Я работаю так быстро, как могу.
А что?

418
00:26:37,760 --> 00:26:39,794
Наблюдатели знают,
что мы в этой местности.

419
00:26:39,845 --> 00:26:42,130
Они видели нас на дороге,
когда мы останавливались.

420
00:26:42,181 --> 00:26:44,933
- Рядом с 11 шоссе.
- Вам надо уезжать.

421
00:26:44,967 --> 00:26:46,935
Мне нужно ещё одно вещество...
Медь.

422
00:26:46,969 --> 00:26:48,937
Есть только три дороги,
по которым вы можете уехать...

423
00:26:48,971 --> 00:26:51,756
Джонатан говорит,
что под той горой есть лагерь,

424
00:26:51,774 --> 00:26:53,191
в котором торгуют металлом.
- Нет.

425
00:26:53,225 --> 00:26:55,143
Вы не слышите меня.

426
00:26:55,194 --> 00:26:57,729
У нас есть время максимум до утра,
прежде чем они найдут нас.

427
00:26:57,763 --> 00:26:59,147
Они уничтожат всё.

428
00:26:59,198 --> 00:27:01,032
Вся наша работа будет утеряна.
Вам надо немедленно уезжать.

429
00:27:01,066 --> 00:27:03,267
Нет-нет, если мы сейчас же
пойдём в тот лагерь...

430
00:27:03,285 --> 00:27:05,036
Забудьте про тот лагерь.
Там живут опасные люди,

431
00:27:05,070 --> 00:27:06,771
и они не станут меняться
с тем, кого сами не знают.

432
00:27:06,789 --> 00:27:09,707
Ты знаешь их.
Ты разговаривал с ними по радио.

433
00:27:09,742 --> 00:27:11,492
У вас есть связь с тем лагерем?

434
00:27:11,544 --> 00:27:13,778
Я переговариваюсь с ними
по своему радио.

435
00:27:13,796 --> 00:27:15,446
Но только когда им это удобно.

436
00:27:15,464 --> 00:27:17,298
Они даже не знают, кто я.

437
00:27:17,333 --> 00:27:18,883
И уж точно не хотят,
чтобы кто-то заходил

438
00:27:18,918 --> 00:27:20,618
в их сектор... Это я знаю.

439
00:27:20,636 --> 00:27:23,120
С моей точки зрения,
вы - наша единственная надежда.

440
00:27:23,138 --> 00:27:24,839
Они не знают нас.

441
00:27:24,890 --> 00:27:26,474
Послушайте, я вооружён.
Я пойду с вами.

442
00:27:26,508 --> 00:27:27,976
- Мы можем произвести обмен вместе.
- Обмен на что?

443
00:27:28,010 --> 00:27:29,394
Что вы можете предложить им?

444
00:27:29,428 --> 00:27:31,229
У меня есть антибиотики, лекарства.

445
00:27:31,263 --> 00:27:34,399
Возвращайтесь в Бостон,
сделайте скафандр там,

446
00:27:34,433 --> 00:27:36,517
а потом приезжайте сюда,
когда будет безопасно.

447
00:27:36,569 --> 00:27:38,486
Лысые забрали этого Дональда,

448
00:27:38,520 --> 00:27:40,188
когда он пошёл в шахту,
чтобы забрать камни.

449
00:27:40,239 --> 00:27:42,690
Если они прочитают вас и узнают,

450
00:27:42,741 --> 00:27:44,192
что мы ищем то же самое,

451
00:27:44,243 --> 00:27:45,860
то запечатают её навсегда.

452
00:27:45,911 --> 00:27:47,412
Вы даже не знаете,
для чего эти камни.

453
00:27:47,446 --> 00:27:51,148
Вы подвергаете нас всех опасности.

454
00:28:25,634 --> 00:28:29,954
Я хочу помочь вам. Правда, но...

455
00:28:33,008 --> 00:28:35,893
Что случится, если я не вернусь?

456
00:28:35,927 --> 00:28:38,946
Возможно, вы привыкли
постоянно смотреть смерти в лицо,

457
00:28:38,981 --> 00:28:41,766
а я нет.

458
00:28:41,784 --> 00:28:44,485
Эти люди плохие.

459
00:28:44,536 --> 00:28:47,472
Мы можем не вернуться из их лагеря.

460
00:28:49,258 --> 00:28:52,060
Мне есть что терять, понимаете?

461
00:28:52,094 --> 00:28:54,629
Я знаю это.

462
00:28:56,115 --> 00:29:00,168
Но камни в этой шахте очень важны.

463
00:29:00,219 --> 00:29:02,420
И это правда, мы не знаем,
что они могут.

464
00:29:02,454 --> 00:29:04,622
Но Уолтер выяснит это.

465
00:29:04,657 --> 00:29:06,257
И когда у него получится,

466
00:29:06,291 --> 00:29:09,093
мы будем на один шаг ближе
к победе над вторженцами.

467
00:29:20,322 --> 00:29:22,640
Я не боюсь умереть.

468
00:29:25,194 --> 00:29:29,297
Просто я не знаю,
как попрощаться со своим сыном.

469
00:29:39,375 --> 00:29:42,377
Хорошо.

470
00:29:42,428 --> 00:29:44,662
Что я должен сделать?

471
00:29:44,680 --> 00:29:47,215
Включите своё радио.

472
00:29:47,266 --> 00:29:49,717
Скажите им, что мы идём.

473
00:29:56,892 --> 00:29:59,844
Приём, приём, приём.
Кило-Альфа 42.

474
00:29:59,862 --> 00:30:01,679
Ответьте.

475
00:30:01,697 --> 00:30:03,898
Предлагаем обмен. Приём.

476
00:30:06,068 --> 00:30:09,320
Кило-Альфа 42.
Там есть кто-нибудь? Приём.

477
00:30:09,354 --> 00:30:11,038
Это Кило-Альфа.

478
00:30:11,073 --> 00:30:13,624
Что вы хотите?

479
00:30:13,659 --> 00:30:15,376
Мне нужна медь.

480
00:30:15,411 --> 00:30:16,878
У нас нет меди.

481
00:30:16,912 --> 00:30:19,747
Дайте мне поговорить с Иваном.

482
00:30:42,488 --> 00:30:44,355
Следы шин.

483
00:30:44,389 --> 00:30:48,242
Производитель и модель совпадают
с тем, что стоит у них на фургоне.

484
00:30:48,277 --> 00:30:49,994
Куда ведёт эта дорога?

485
00:30:50,028 --> 00:30:53,063
Выше в горы.

486
00:31:25,178 --> 00:31:27,680
Ривер?

487
00:31:37,079 --> 00:31:39,614
Посмотри на меня, сын.

488
00:31:45,504 --> 00:31:48,589
Что ты видел там в палатке...

489
00:31:51,510 --> 00:31:55,680
Слова "трус" и "герой"

490
00:31:55,714 --> 00:31:59,583
гораздо глубже, чем ты думаешь.

491
00:31:59,601 --> 00:32:01,852
Они сложные.

492
00:32:01,887 --> 00:32:04,939
Ты не трус, если боишься.

493
00:32:04,973 --> 00:32:09,026
Оно не это значит.

494
00:32:09,061 --> 00:32:11,062
Ты - трус,

495
00:32:11,096 --> 00:32:13,564
если знаешь, что надо сделать,

496
00:32:13,598 --> 00:32:15,866
но не делаешь этого.

497
00:32:15,901 --> 00:32:18,019
Я сказал этому мужчине,

498
00:32:18,053 --> 00:32:21,088
что мне есть что терять...

499
00:32:21,123 --> 00:32:22,990
Нашу работу,

500
00:32:23,041 --> 00:32:26,327
жизнь, которая у нас тут есть...

501
00:32:26,378 --> 00:32:29,163
Тебя.

502
00:32:29,214 --> 00:32:30,631
Я сказал ему,
что очень сильно люблю тебя,

503
00:32:30,666 --> 00:32:34,135
и не знаю, как попрощаться с тобой.

504
00:32:38,290 --> 00:32:40,474
Когда заболела твоя мать,

505
00:32:40,509 --> 00:32:46,397
я пообещал ей защищать тебя,
что бы ни случилось.

506
00:32:46,431 --> 00:32:48,933
Но мне сложно.

507
00:32:51,269 --> 00:32:54,138
Есть время записывать историю,

508
00:32:54,156 --> 00:32:57,324
и есть время творить историю.

509
00:32:57,359 --> 00:33:00,161
У нас тут не так много возможностей,

510
00:33:00,195 --> 00:33:02,830
чтобы творить её.

511
00:33:04,750 --> 00:33:07,284
Я решил помочь им...

512
00:33:07,318 --> 00:33:10,037
Сыграть свою роль.

513
00:33:12,541 --> 00:33:14,175
Я не хочу потерять тебя.

514
00:33:14,209 --> 00:33:17,678
Я тоже не хочу потерять тебя.

515
00:33:17,713 --> 00:33:19,180
Но я защищаю тебя...

516
00:33:19,214 --> 00:33:21,465
Значит, делать мир таким,

517
00:33:21,499 --> 00:33:24,185
в котором ты мог бы
спокойной жить.

518
00:33:28,390 --> 00:33:30,391
Я так сильно тебя люблю.

519
00:33:32,728 --> 00:33:35,563
Всё хорошо, пап.

520
00:33:35,614 --> 00:33:37,347
Я понимаю.

521
00:33:37,365 --> 00:33:41,518
Нет. Не понимаешь.

522
00:33:41,536 --> 00:33:44,688
Но однажды поймёшь...

523
00:33:44,706 --> 00:33:47,491
Когда у тебя будут свои дети.

524
00:33:58,470 --> 00:34:00,304
Минерал, который вы ищете,

525
00:34:00,338 --> 00:34:02,757
кристаллическая разновидность кварца,

526
00:34:02,808 --> 00:34:05,876
которая содержит
в идеальной пропорции...

527
00:34:07,596 --> 00:34:09,647
Они высвободят его потенциал

528
00:34:09,681 --> 00:34:13,017
и создадут мощный источник энергии.

529
00:34:13,051 --> 00:34:16,854
Я точно описал методы очистки

530
00:34:16,888 --> 00:34:19,740
на записи номер шесть...

531
00:34:21,727 --> 00:34:23,912
Или семь.

532
00:34:24,946 --> 00:34:26,580
Без этого источника энергии

533
00:34:26,615 --> 00:34:29,233
мы не сможем осуществить

534
00:34:29,251 --> 00:34:32,402
финальный этап нашего плана.

535
00:34:32,420 --> 00:34:34,672
По моим подсчётам,

536
00:34:34,706 --> 00:34:38,959
нам понадобится как минимум
18 килограмм этих кристаллов.

537
00:34:39,010 --> 00:34:43,764
Это около 40 фунтов
в императорской системе измерения.

538
00:34:45,300 --> 00:34:46,467
Вы всё слышали?

539
00:34:46,518 --> 00:34:48,302
- Да.
- Спасибо, Астрид.

540
00:34:48,353 --> 00:34:51,021
Надеюсь, скафандр будет
достаточно прочным,

541
00:34:51,056 --> 00:34:53,307
чтобы поднять 18 килограмм.

542
00:34:53,358 --> 00:34:54,925
Эдвин, вы связались с лагерем?

543
00:34:54,943 --> 00:34:57,928
Да. Они нашли медь
и готовы пойти на обмен.

544
00:34:57,946 --> 00:34:58,946
Сколько меди?

545
00:34:58,980 --> 00:35:00,147
2 килограмма.

546
00:35:00,198 --> 00:35:02,650
Это же огромное количество!
Даже слишком много!

547
00:35:02,701 --> 00:35:03,818
Хорошо. Пошли.

548
00:35:06,104 --> 00:35:08,489
Я не могу.

549
00:35:15,664 --> 00:35:19,300
Вам нужен Иван.

550
00:35:21,136 --> 00:35:25,306
Дадите ему это в обмен на медь.

551
00:35:25,340 --> 00:35:28,142
Схемы нашей гелиотехники.

552
00:35:29,144 --> 00:35:30,928
Я не иду с вами.

553
00:35:30,962 --> 00:35:33,130
Простите.

554
00:35:36,467 --> 00:35:40,654
Они обменяют на это.
Они ценны для них.

555
00:35:40,689 --> 00:35:44,275
Это вас выведет к лагерю.

556
00:35:44,309 --> 00:35:46,076
Удачи.

557
00:35:48,864 --> 00:35:50,147
Не беспокойтесь.

558
00:35:50,165 --> 00:35:53,000
Мы скоро вернёмся.

559
00:35:54,202 --> 00:35:56,754
Стойте!

560
00:35:58,623 --> 00:36:00,591
Будьте осторожны.

561
00:36:19,227 --> 00:36:20,311
Не понимаю.

562
00:36:20,345 --> 00:36:22,112
Он отправил нас именно сюда.

563
00:36:22,147 --> 00:36:24,281
Он сказал, что знает,
где находится лагерь.

564
00:36:24,316 --> 00:36:27,517
Зачем он оправил нас сюда?

565
00:36:31,122 --> 00:36:34,742
Возможно, он не хотел,
чтобы мы нашли лагерь.

566
00:36:51,042 --> 00:36:53,344
Эдвин?

567
00:37:05,490 --> 00:37:07,992
Что это было?

568
00:37:08,026 --> 00:37:10,529
В шахте.

569
00:37:22,194 --> 00:37:25,647
Нет никакой меди.

570
00:37:25,681 --> 00:37:29,701
Когда он позвонил в лагерь,
у них не было меди.

571
00:37:29,735 --> 00:37:33,454
Это был единственный способ
достать для вас то, что нужно.

572
00:38:07,940 --> 00:38:11,909
Вы получили то, за чем пришли.
Теперь уезжайте...

573
00:38:11,944 --> 00:38:14,295
Пока вторженцы не нашли вас.

574
00:39:17,576 --> 00:39:20,695
Сегодня умер герой,

575
00:39:20,729 --> 00:39:24,799
пожертвовав собой ради того,
чтобы команда Грани

576
00:39:24,833 --> 00:39:29,570
получила вещь,
которая поможет им спасти мир.

577
00:39:36,361 --> 00:39:38,329
Эдвин Мэси,

578
00:39:38,363 --> 00:39:40,481
писарь истории,

579
00:39:40,516 --> 00:39:43,251
творец истории.

580
00:40:06,174 --> 00:40:08,142
Откуда у вас эта машина?

581
00:40:08,176 --> 00:40:10,194
Я нашёл её на обочине.

582
00:40:10,229 --> 00:40:12,363
Ключи были в замке зажигания.

583
00:40:12,397 --> 00:40:14,682
Я не угнал её!

584
00:40:17,018 --> 00:40:19,454
Это великая потеря.

585
00:40:23,876 --> 00:40:26,210
Как и другие замечательные люди,

586
00:40:26,245 --> 00:40:29,130
самоотверженно отдавшие свои жизни

587
00:40:29,164 --> 00:40:32,467
во имя свободы...

588
00:40:35,087 --> 00:40:38,639
и лучшего будущего.

589
00:41:00,162 --> 00:41:04,165
Вот это колёса.

590
00:41:04,190 --> 00:41:08,190
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

591
00:41:08,200 --> 00:41:11,690
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

