1
00:00:02,135 --> 00:00:03,469
Ранее в сериале...

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,770
Мы искали вас

3
00:00:04,804 --> 00:00:06,071
и ваших друзей.

4
00:00:09,275 --> 00:00:10,742
Кто эта маленькая девочка?

5
00:00:10,777 --> 00:00:12,493
Кто эта маленькая девочка-блондинка?

6
00:00:12,528 --> 00:00:13,762
Если вы смотрите эту запись,

7
00:00:13,797 --> 00:00:14,844
то знаете, что наблюдатели

8
00:00:14,878 --> 00:00:16,312
вторглись в наш мир.

9
00:00:16,346 --> 00:00:17,844
Должно быть, я залил всё янтарём.

10
00:00:17,878 --> 00:00:19,110
Мне нужен точный лазер.

11
00:00:19,144 --> 00:00:20,176
Ты мог бы сам собрать его?

12
00:00:20,210 --> 00:00:21,741
Разве ты не носишь цепочку?

13
00:00:21,776 --> 00:00:23,584
Нам просто нужно
серебро для спайки.

14
00:00:23,619 --> 00:00:25,184
Спасибо.

15
00:00:25,218 --> 00:00:26,517
Если вы нашли эту кассету,

16
00:00:26,551 --> 00:00:28,252
то вы достали её из янтаря.

17
00:00:28,285 --> 00:00:29,716
Достал.

18
00:00:29,750 --> 00:00:31,017
Вы должны собрать все кассеты,

19
00:00:31,051 --> 00:00:32,518
чтобы найти все части плана.

20
00:00:32,552 --> 00:00:35,559
Этот план избавит мир
от наблюдателей.

21
00:00:35,593 --> 00:00:39,396
Вы единственная
надежда человечества.

22
00:00:41,100 --> 00:00:44,836
БОСТОН, МАССАЧУСЕТС

23
00:01:33,807 --> 00:01:35,374
Приветствую.

24
00:01:35,408 --> 00:01:37,543
Хочешь что-нибудь поменять?

25
00:01:37,577 --> 00:01:41,747
Нет. Не сегодня.

26
00:01:41,781 --> 00:01:46,085
"Если хочешь рассмешить Бога,
расскажи ему свой план".

27
00:01:46,119 --> 00:01:48,288
Уже давно там лежит.

28
00:01:48,322 --> 00:01:50,456
Наверное, слишком сильно
напоминает о доме.

29
00:01:50,490 --> 00:01:53,992
Да уж.

30
00:01:54,027 --> 00:01:57,128
Блин...

31
00:01:57,163 --> 00:01:58,829
У меня был такой в детстве.

32
00:02:00,598 --> 00:02:02,032
Могу предложить
хороший обмен, старик.

33
00:02:02,066 --> 00:02:05,936
Вообще-то, я ищу...

34
00:02:05,970 --> 00:02:09,705
Вы ищите вот это.

35
00:02:15,577 --> 00:02:16,778
Да. Точно.

36
00:02:16,812 --> 00:02:19,214
Она хорошо будет смотреться на ней,

37
00:02:19,248 --> 00:02:22,550
на молодой блондинке.

38
00:02:25,021 --> 00:02:26,321
Что такое бейсбол?

39
00:02:26,355 --> 00:02:27,855
Простите?

40
00:02:27,890 --> 00:02:30,290
Вы думали о "Ред Сокс".

41
00:02:30,325 --> 00:02:33,060
Что такое бейсбол?

42
00:02:33,094 --> 00:02:35,895
Это вид спорта...
Был такой раньше.

43
00:02:35,930 --> 00:02:37,130
Сколько?

44
00:02:37,164 --> 00:02:38,231
Что ты хотеть мне дать за неё?

45
00:02:38,265 --> 00:02:41,468
Я расстраиваю вас.

46
00:02:41,502 --> 00:02:44,638
Вам не нравится, когда вас читают.

47
00:02:45,707 --> 00:02:47,307
Кто расстроен?

48
00:02:48,910 --> 00:02:50,144
Мне нечего скрывать.

49
00:02:50,178 --> 00:02:51,145
Чему расстраиваться?

50
00:02:51,179 --> 00:02:52,514
Этого будет достаточно?

51
00:02:52,548 --> 00:02:54,215
Ни хрена себе, парень.

52
00:02:54,250 --> 00:02:55,984
Я уже много лет их не видел.

53
00:02:56,018 --> 00:02:57,586
Вы пытаетесь запутать меня.

54
00:02:57,620 --> 00:02:59,388
Не понимаю, о чём ты, приятель.

55
00:02:59,422 --> 00:03:00,989
Кто эта молодая блондинка?
Вы защищаете её.

56
00:03:01,024 --> 00:03:02,458
Уверен? Знаешь, сколько это стоит?

57
00:03:02,492 --> 00:03:04,160
Да. Сдачу оставь себе.

58
00:03:06,830 --> 00:03:08,631
Мои документы.

59
00:03:08,665 --> 00:03:09,999
Что вы тут делаете так поздно?

60
00:03:10,033 --> 00:03:11,634
Вот наши документы.

61
00:03:11,669 --> 00:03:12,696
Это все документы, что у вас есть?

62
00:03:12,795 --> 00:03:14,736
Что-то не правильно. Задержите его.

63
00:03:16,374 --> 00:03:20,111
Не с места! Стоять!

64
00:03:20,145 --> 00:03:22,280
Живо!

65
00:03:31,523 --> 00:03:34,959
Он там.

66
00:03:34,994 --> 00:03:36,661
В последний раз,
когда я туда спускался,

67
00:03:36,695 --> 00:03:38,797
меня укусила крыса.

68
00:03:38,831 --> 00:03:40,798
Он и есть крыса.

69
00:03:40,833 --> 00:03:42,968
Укуси его в ответ.

70
00:04:14,355 --> 00:04:18,323
<b>Fringe</b>
s05e04 The Bullet That Saved The World /
Пуля, спасшая мир
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

71
00:04:44,375 --> 00:04:46,409
Это настоящий пистолет?

72
00:04:46,444 --> 00:04:47,744
Где я?

73
00:04:47,778 --> 00:04:50,714
Вас принесло из канализации.

74
00:04:50,748 --> 00:04:52,649
Оттуда.

75
00:04:52,684 --> 00:04:55,118
У вас кровь.

76
00:05:05,650 --> 00:05:08,200
ЗДАНИЕ БЫВШЕГО
ГАРВАРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

77
00:05:19,176 --> 00:05:22,345
Иди к мамочке.

78
00:05:26,150 --> 00:05:28,051
В каком состоянии эта?

79
00:05:28,085 --> 00:05:29,820
Меньше деформирована, чем остальные.

80
00:05:29,854 --> 00:05:30,921
Надеюсь, будет лучше качество.

81
00:05:30,955 --> 00:05:32,789
Слишком долго.

82
00:05:32,823 --> 00:05:35,225
Уолтер, мы работаем
так быстро, как можем,

83
00:05:35,259 --> 00:05:36,760
чтобы не повредить их.

84
00:05:36,794 --> 00:05:38,829
Быстрые как улитки.

85
00:05:38,863 --> 00:05:40,898
С таким темпом мы спасём мир

86
00:05:40,932 --> 00:05:43,233
ещё через 21 год.

87
00:05:43,268 --> 00:05:45,002
Пойду очищу её.

88
00:05:45,037 --> 00:05:46,904
И вы знаете,
сколько мне будет лет тогда.

89
00:05:46,938 --> 00:05:50,174
Даже не хочу считать.

90
00:05:51,876 --> 00:05:53,978
- Питер, что случилось?
- Всё нормально.

91
00:05:54,012 --> 00:05:55,379
Просто царапины.

92
00:05:55,413 --> 00:05:56,980
Я пытался достать бензин,
чтобы заправить фургон.

93
00:05:57,015 --> 00:05:58,415
И меня прочитал наблюдатель.

94
00:05:58,450 --> 00:06:00,517
Он вытягивал мысли из моей головы,

95
00:06:00,552 --> 00:06:02,319
как игральные карты.
- Что он узнал от тебя?

96
00:06:02,354 --> 00:06:06,557
Он получил твоё изображение.

97
00:06:08,894 --> 00:06:12,163
Но сейчас ты - беглянка, как и мы,

98
00:06:12,197 --> 00:06:14,465
так что, если ты сможешь сказать,
как это навредит нам...

99
00:06:14,499 --> 00:06:16,334
Он как-нибудь показал своим видом,
что вытянул что-то ещё?

100
00:06:16,368 --> 00:06:17,802
Нет.

101
00:06:17,836 --> 00:06:19,170
Я делал, что должен был,

102
00:06:19,204 --> 00:06:20,505
и крутил в голове случайные мысли,

103
00:06:20,539 --> 00:06:21,739
но когда он понял это,

104
00:06:21,774 --> 00:06:23,508
я просто сбежал оттуда.

105
00:06:23,542 --> 00:06:27,044
Эти ребята,

106
00:06:27,079 --> 00:06:28,379
они быстрее нас передвигаются,

107
00:06:28,413 --> 00:06:30,315
они быстрее нас думают.
Они всегда на два шага впереди.

108
00:06:30,349 --> 00:06:34,685
Или больше, если они сконцентрируются.

109
00:06:34,720 --> 00:06:38,923
Я не знаю, как мы победим их.

110
00:06:41,527 --> 00:06:43,928
Мы победим их одного за другим.

111
00:06:43,962 --> 00:06:47,065
Инстинктивно ты всё правильно сделал.

112
00:06:47,099 --> 00:06:49,801
Просто надо создать лабиринт
из последовательных мыслей

113
00:06:49,836 --> 00:06:50,836
и держать его наготове.

114
00:06:50,870 --> 00:06:52,605
Ага.

115
00:06:52,639 --> 00:06:54,941
Я попытался заблокировать его,
но это было изнурительно.

116
00:06:54,975 --> 00:06:57,443
Я не смог. Это невозможно.

117
00:06:57,477 --> 00:06:59,312
Это возможно. Я научила других.

118
00:06:59,346 --> 00:07:02,081
Только занимает много времени.

119
00:07:04,150 --> 00:07:06,485
Тогда научи меня.

120
00:07:06,520 --> 00:07:08,554
Я планировала этим заняться.

121
00:07:08,588 --> 00:07:11,190
Я научу вас всех.

122
00:07:11,224 --> 00:07:13,592
А пока

123
00:07:13,626 --> 00:07:17,729
считай это оплатой

124
00:07:17,764 --> 00:07:20,532
за мой первый урок.

125
00:07:20,567 --> 00:07:21,633
Тебе пришлось отдать свою цепочку,

126
00:07:21,668 --> 00:07:22,768
чтобы мы могли собрать лазер.

127
00:07:22,802 --> 00:07:23,768
Я хотел

128
00:07:23,803 --> 00:07:27,472
заменить её.

129
00:07:27,506 --> 00:07:28,940
Спасибо.

130
00:07:32,311 --> 00:07:33,978
Ребёнок, она стоила
каждого удара и синяка.

131
00:07:34,012 --> 00:07:36,180
Знаешь такое выражение?

132
00:07:36,214 --> 00:07:38,315
Инициатива наказуема.

133
00:07:38,349 --> 00:07:39,950
Живое доказательство.

134
00:08:14,253 --> 00:08:18,256
Вызывали?

135
00:08:18,291 --> 00:08:20,158
Вам не нравится, когда вас читают.

136
00:08:20,193 --> 00:08:22,361
Кто расстроен?

137
00:08:22,395 --> 00:08:24,130
Чему расстраиваться?

138
00:08:24,164 --> 00:08:26,866
Мне нечего скрывать.

139
00:08:26,900 --> 00:08:29,269
Вот это он купил...

140
00:08:29,303 --> 00:08:31,205
Сплав золота и других металлов,

141
00:08:31,239 --> 00:08:33,841
минералы, руда и кераргирит.

142
00:08:33,875 --> 00:08:37,211
Какое у него назначение?

143
00:08:37,246 --> 00:08:39,280
Назначение?

144
00:08:39,314 --> 00:08:40,748
Носить на себе.

145
00:08:40,782 --> 00:08:44,251
Её вешают на шею.

146
00:08:44,285 --> 00:08:46,721
Он - беглец.

147
00:08:46,755 --> 00:08:49,023
Зачем рисковать собой в этом секторе

148
00:08:49,057 --> 00:08:51,826
ради столь безобидного предмета?

149
00:08:51,860 --> 00:08:56,631
Эти беглецы настолько уверены в себе,
что свободно ходят, где захотят.

150
00:08:56,665 --> 00:09:01,269
Думаю, они получили информацию.

151
00:09:01,303 --> 00:09:04,205
Сопротивление защищает их.

152
00:09:04,240 --> 00:09:06,241
Хотите сказать, их предупредили?

153
00:09:06,275 --> 00:09:08,209
О наших передвижениях, да.

154
00:09:08,244 --> 00:09:11,313
Два дня назад один из сотрудников
вашего подразделения

155
00:09:11,347 --> 00:09:13,281
не прошёл проверку
на благонадёжность.

156
00:09:13,316 --> 00:09:17,519
Полагаю, он входит в сопротивление.

157
00:09:17,553 --> 00:09:19,521
Думаю, вы сможете получить от него

158
00:09:19,556 --> 00:09:22,224
информацию о беглецах.

159
00:09:22,258 --> 00:09:26,061
Почему вы не рассказали мне
о заваленной проверке?

160
00:09:26,096 --> 00:09:28,564
Могу задать вам тот же вопрос.

161
00:09:28,598 --> 00:09:31,433
Я ничего не знал об этом.

162
00:09:31,468 --> 00:09:35,404
В том-то и дело.

163
00:09:38,976 --> 00:09:41,477
Я всё проверю.

164
00:10:00,164 --> 00:10:01,898
Приветствую вас на второй записи

165
00:10:01,933 --> 00:10:04,267
с моим планом,
как победить наблюдателей.

166
00:10:04,301 --> 00:10:05,602
Прежде, чем мы начнём,

167
00:10:05,636 --> 00:10:07,136
в первую очередь

168
00:10:07,171 --> 00:10:10,973
вы должны принять
возможность обратимости

169
00:10:11,008 --> 00:10:12,275
всех явлений...

170
00:10:12,309 --> 00:10:15,211
Изменение скорости частиц

171
00:10:15,246 --> 00:10:18,815
поддаётся измерению.

172
00:10:18,849 --> 00:10:20,617
Позвольте внести ясность...

173
00:10:20,651 --> 00:10:22,919
...Понимая эту научную концепцию,

174
00:10:22,954 --> 00:10:26,189
мы будет бороться
на разных условиях.

175
00:10:28,993 --> 00:10:32,963
Эти планы приведут нас к письму...

176
00:10:32,997 --> 00:10:35,766
...Необходимость
вызволения этих планов.

177
00:10:35,800 --> 00:10:38,068
Астрид, невозможно понять,
о чём он говорит.

178
00:10:38,103 --> 00:10:40,304
Я не могу сделать чётче.

179
00:10:40,338 --> 00:10:43,908
Я спрятал их как своё
самое ценное имущество.

180
00:10:47,278 --> 00:10:49,146
Вообще-то, забавная история.

181
00:10:49,180 --> 00:10:51,114
Когда я был маленьким,

182
00:10:51,149 --> 00:10:53,851
моя мама возила меня на,
как она их называла,

183
00:10:53,885 --> 00:10:56,888
загадочные туры по Манхэттену.

184
00:10:56,922 --> 00:10:59,457
Мы садились на первый поезд,
подходивший к станции,

185
00:10:59,491 --> 00:11:01,092
и отправлялись в центр города
на рискованное приключение...

186
00:11:01,126 --> 00:11:03,161
Потом мы сходили на первой...

187
00:11:11,171 --> 00:11:13,205
Плёнка порвана.

188
00:11:13,239 --> 00:11:14,707
На неё попала крупинка янтаря.

189
00:11:14,741 --> 00:11:16,809
Я достаточно услышал.
Я знаю, где пакет.

190
00:11:16,843 --> 00:11:18,143
- Правда?
- Ага.

191
00:11:18,178 --> 00:11:19,411
В стене у платформы

192
00:11:19,446 --> 00:11:22,548
на станции Ньюарк Пенн.

193
00:11:22,582 --> 00:11:24,317
Откуда ты знаешь?

194
00:11:24,351 --> 00:11:25,919
Потому что в детстве
моим самым ценным имуществом

195
00:11:25,953 --> 00:11:29,556
была коллекция "Детективных комиксов".

196
00:11:29,590 --> 00:11:31,291
И как все, я боялся,

197
00:11:31,326 --> 00:11:33,261
что нападут коммунисты.

198
00:11:33,295 --> 00:11:36,097
Поэтому я решил,
что безопаснее всего

199
00:11:36,131 --> 00:11:38,266
будет спрятать их
на платформе станции метро.

200
00:11:38,301 --> 00:11:41,670
Потому что она под землёй.

201
00:11:41,704 --> 00:11:42,904
Мне было десять.

202
00:11:42,939 --> 00:11:44,139
И там ты спрятал планы?

203
00:11:44,173 --> 00:11:45,207
Да.

204
00:11:45,241 --> 00:11:46,274
Под станцией Ньюарк Пенн?

205
00:11:46,309 --> 00:11:47,642
Я абсолютно уверен в этом.

206
00:11:47,677 --> 00:11:49,444
Все пути, ведущие в Манхэттен,

207
00:11:49,479 --> 00:11:51,413
охраняются наблюдателями.

208
00:11:51,447 --> 00:11:53,281
В том числе станции метро.

209
00:11:56,252 --> 00:11:58,353
Ладно, нам придётся убрать охрану.

210
00:11:58,387 --> 00:11:59,754
Они наблюдатели или сторонники?

211
00:11:59,788 --> 00:12:02,123
И те, и другие.

212
00:12:02,157 --> 00:12:03,925
Я не уверена, что мы вообще
сможем подойти достаточно близко,

213
00:12:03,959 --> 00:12:06,160
чтобы незаметно устранить их.

214
00:12:06,195 --> 00:12:07,962
Нам надо организовать диверсию.

215
00:12:07,997 --> 00:12:10,632
Думаю, нам понадобится
не просто диверсия.

216
00:12:10,666 --> 00:12:11,800
Питер.

217
00:12:11,834 --> 00:12:13,668
Мне надо попасть

218
00:12:13,702 --> 00:12:15,503
к той передвижной тумбе

219
00:12:15,538 --> 00:12:16,638
в янтаре.

220
00:12:16,672 --> 00:12:17,672
Уолтер, там ничего нет,

221
00:12:17,707 --> 00:12:18,807
кроме лабораторных инструментов

222
00:12:18,841 --> 00:12:20,275
и мини-печки.

223
00:12:20,309 --> 00:12:22,543
Мне не нужно то, что в ней.

224
00:12:22,578 --> 00:12:24,278
Оно под ней.

225
00:12:24,313 --> 00:12:26,648
Астриф...

226
00:12:26,682 --> 00:12:28,783
Подготовь лазер.

227
00:12:41,430 --> 00:12:44,632
Уолтер, почему ты не хочешь
сказать, что там?

228
00:12:44,667 --> 00:12:48,202
Потому что я не уверен,

229
00:12:48,236 --> 00:12:49,937
что об этом стоит говорить.

230
00:12:49,972 --> 00:12:53,474
Я не знаю, что уцелело.

231
00:12:53,508 --> 00:12:55,342
Вот. Воспользуйся этим.

232
00:12:55,377 --> 00:12:56,944
Все воспользуйтесь.

233
00:12:56,978 --> 00:12:59,112
Это Ментолатум.

234
00:13:09,190 --> 00:13:10,891
Всё не так плохо, как я думал.

235
00:13:19,468 --> 00:13:21,970
Уолтер, это то, о чём я думаю?

236
00:13:22,005 --> 00:13:24,506
Моё хранилище
всех аномальных событий,

237
00:13:24,541 --> 00:13:25,974
которые встречались
подразделению Грань,

238
00:13:26,008 --> 00:13:27,776
замороженное 21 год.

239
00:13:27,810 --> 00:13:29,377
Если нам нужна диверсия,

240
00:13:29,412 --> 00:13:30,579
чтобы попасть на станцию метро,

241
00:13:30,613 --> 00:13:31,746
то мы найдём её здесь.

242
00:13:31,781 --> 00:13:35,350
Что ты предлагаешь, Уолтер?

243
00:13:35,384 --> 00:13:38,586
Было время, когда мы расследовали
аномальные случаи.

244
00:13:38,621 --> 00:13:43,825
Думаю, теперь пришло время
нам самим создать пару таких.

245
00:13:53,944 --> 00:13:56,279
Значит, здесь все расследования
подразделения Грань?

246
00:13:56,313 --> 00:13:58,681
Зафиксировал и сохранил

247
00:13:58,716 --> 00:14:00,750
в меру своих возможностей.

248
00:14:00,784 --> 00:14:04,220
Оливия, смотри,
мой человек-дикобраз.

249
00:14:04,254 --> 00:14:06,555
Ты правда не знала,
чем он тут занимается?

250
00:14:06,589 --> 00:14:08,490
Я бы не смогла спокойно спать.

251
00:14:08,524 --> 00:14:10,625
Некоторые секреты
должны оставаться секретами.

252
00:14:10,659 --> 00:14:11,993
На это есть две причины...

253
00:14:12,028 --> 00:14:13,895
Первая - потому что они мои.

254
00:14:13,930 --> 00:14:17,333
И вторая - я совсем не доверяю

255
00:14:17,367 --> 00:14:18,534
правительству.

256
00:14:18,568 --> 00:14:22,170
Со мной этим предметам
было надёжнее.

257
00:14:22,205 --> 00:14:24,039
Положи это.

258
00:14:24,073 --> 00:14:25,674
Ты зальёшь нас янтарём.
Это заливающее устройство.

259
00:14:25,708 --> 00:14:28,777
Положи аккуратно.
Чувствительное спусковое устройство,

260
00:14:28,811 --> 00:14:33,081
насколько я помню.

261
00:14:37,354 --> 00:14:40,890
Должен быть лучше вариант

262
00:14:40,924 --> 00:14:42,692
попасть на станцию метро,

263
00:14:42,726 --> 00:14:44,694
чем через портал
в другую вселенную.

264
00:14:47,931 --> 00:14:49,698
Думаю, ты прав.

265
00:14:49,733 --> 00:14:51,367
Надо всё просмотреть

266
00:14:51,401 --> 00:14:52,802
и найти, что нам пригодится.

267
00:14:52,836 --> 00:14:56,204
Ответ лежит где-то здесь.

268
00:14:56,239 --> 00:15:00,241
Боже мой.

269
00:15:00,275 --> 00:15:01,909
Что это?

270
00:15:01,944 --> 00:15:04,245
Мой старый пончик.

271
00:15:08,116 --> 00:15:09,717
С желе.

272
00:15:09,751 --> 00:15:12,586
Ещё пористое.

273
00:15:15,958 --> 00:15:17,591
Такое же вкусное.

274
00:15:26,133 --> 00:15:29,335
Почему вы меня не опускаете?

275
00:15:30,537 --> 00:15:33,239
Два дня назад вы не прошли
проверку на благонадёжность.

276
00:15:37,444 --> 00:15:40,079
Поэтому вы нервничаете.

277
00:15:43,717 --> 00:15:46,919
Значит, вы недавно
закончили академию?

278
00:15:46,953 --> 00:15:48,020
Да.

279
00:15:48,055 --> 00:15:49,155
Дата вашего вступления в должность?

280
00:15:49,189 --> 00:15:52,091
25 апреля 2033 года.

281
00:15:52,125 --> 00:15:53,993
Ваши родители были рады,
впервые увидев вас

282
00:15:54,027 --> 00:15:55,928
в военной форме?

283
00:15:55,963 --> 00:15:58,931
Мои родители скончались.

284
00:15:58,966 --> 00:16:02,768
Вы думали о них
во время принятия присяги?

285
00:16:02,802 --> 00:16:06,271
Да, мне не хватало их,
если вы это хотите узнать.

286
00:16:06,305 --> 00:16:10,275
Какая была погода?

287
00:16:12,311 --> 00:16:14,512
Что?

288
00:16:20,519 --> 00:16:23,521
У вас был важный день,
какая была погода?

289
00:16:25,524 --> 00:16:27,258
Солнечно.

290
00:16:28,827 --> 00:16:33,264
25 апреля 2033 года в Бостоне

291
00:16:33,299 --> 00:16:36,902
в 10:20 начался дождь

292
00:16:36,936 --> 00:16:42,541
и непрерывно шёл весь день.

293
00:16:49,016 --> 00:16:50,717
Вы никогда не учились в академии.

294
00:16:50,751 --> 00:16:52,318
Нет, вы ошибаетесь.

295
00:16:52,353 --> 00:16:55,689
Я был в группе 58693-альфа.

296
00:16:59,360 --> 00:17:02,730
Вы - член сопротивления.

297
00:17:04,532 --> 00:17:06,000
Кто-то подделал ваши документы,

298
00:17:06,034 --> 00:17:08,969
чтобы назначить вас на эту должность.

299
00:17:09,004 --> 00:17:12,506
Вы не можете скрыть это.

300
00:17:14,976 --> 00:17:17,544
Я вижу это.

301
00:17:17,579 --> 00:17:19,913
Прямо тут.

302
00:17:22,817 --> 00:17:27,622
Что вам известно о беглецах?

303
00:17:27,656 --> 00:17:30,024
Где Питер Бишоп?

304
00:17:30,059 --> 00:17:34,363
Куда он убежал?

305
00:17:34,397 --> 00:17:35,964
Где скрываются беглецы?

306
00:17:44,708 --> 00:17:48,077
Вы подслушали разговор Анила?

307
00:17:48,111 --> 00:17:53,215
Что вы услышали от него?

308
00:17:53,250 --> 00:17:57,986
Забудьте о нём на минуту.

309
00:17:58,020 --> 00:18:01,657
Я увидел кое-что ещё...

310
00:18:01,691 --> 00:18:04,827
заинтересовавшее меня.

311
00:18:08,599 --> 00:18:10,100
Голубь.

312
00:18:14,939 --> 00:18:16,807
Кто такой Голубь?

313
00:18:20,245 --> 00:18:22,112
Как его по-настоящему зовут?

314
00:18:25,117 --> 00:18:27,185
Не знаю!

315
00:18:27,219 --> 00:18:31,188
Никто не знает.

316
00:18:57,679 --> 00:18:58,992
Что вы узнали?

317
00:18:59,294 --> 00:19:02,019
Он - агент низкого уровня.
Его знания ограничены.

318
00:19:02,053 --> 00:19:07,858
Я увидел только обрывки,
но не полную картину.

319
00:19:10,228 --> 00:19:14,464
Имя "Голубь" мы слышали уже три раза.

320
00:19:16,534 --> 00:19:20,637
Что ещё?

321
00:19:24,743 --> 00:19:27,711
Когда я произнёс имя "Питер Бишоп",

322
00:19:27,746 --> 00:19:29,547
он вспомнил, как подслушал,

323
00:19:29,581 --> 00:19:31,816
что Анил упоминал лабораторию
в Секторе Б.

324
00:19:37,289 --> 00:19:40,391
По-моему, вам он известен,

325
00:19:40,426 --> 00:19:44,261
как бывший Гарвардский Университет.

326
00:19:49,567 --> 00:19:52,169
Я думал, вам знакомо это название.

327
00:19:52,203 --> 00:19:55,204
У вас были отношения
с этими беглецами,

328
00:19:55,239 --> 00:19:57,406
поэтому я решил
предоставить вам слово.

329
00:20:00,110 --> 00:20:01,978
Откуда вы знаете об этом?

330
00:20:02,012 --> 00:20:04,614
Что у меня были отношения с ними?

331
00:20:04,649 --> 00:20:06,616
Капитан Виндмарк сказал мне.

332
00:20:06,651 --> 00:20:10,053
Он сказал, что хочет
расспросить вас об этом.

333
00:20:10,087 --> 00:20:12,422
Он не спрашивал?

334
00:20:20,966 --> 00:20:23,201
Я знал их,

335
00:20:23,235 --> 00:20:26,204
но это было очень давно.

336
00:20:31,176 --> 00:20:33,578
Согласно сведениям этого человека,

337
00:20:33,612 --> 00:20:35,246
они находятся в лаборатории.

338
00:20:42,688 --> 00:20:44,622
Я доложу об этом.

339
00:21:18,290 --> 00:21:20,925
Пригнись.

340
00:21:23,328 --> 00:21:25,863
Уолтер.

341
00:21:25,897 --> 00:21:28,865
Теоретически, это оружие
массового поражения.

342
00:21:28,899 --> 00:21:31,501
Как и комар, переносящий
вирус Западного Нила.

343
00:21:31,535 --> 00:21:32,969
Это превосходно подойдёт.

344
00:21:33,003 --> 00:21:35,004
Идеальная система доставки.

345
00:21:38,641 --> 00:21:40,842
Похоже, там больше сторонников.

346
00:21:40,877 --> 00:21:44,413
Сколько их было раньше?

347
00:21:44,447 --> 00:21:48,517
- Три, четыре.
- Теперь их семь.

348
00:21:48,551 --> 00:21:49,785
Будет не легко

349
00:21:49,819 --> 00:21:52,822
попасть на эту станцию.

350
00:21:58,329 --> 00:22:00,296
Откуда она у тебя?

351
00:22:00,331 --> 00:22:03,466
Нашла

352
00:22:03,500 --> 00:22:08,538
в нашем старом доме
на Квинси Стрит.

353
00:22:11,675 --> 00:22:14,143
Я просто не хотела забывать.

354
00:22:14,177 --> 00:22:17,880
Не знаю.
Я просто хотела побывать там.

355
00:22:17,914 --> 00:22:22,017
Так я была ближе к вам.

356
00:22:22,051 --> 00:22:26,221
Он был захвачен. Весь квартал.

357
00:22:26,255 --> 00:22:30,725
Наверху в вашей спальне,
где была ваша спальня,

358
00:22:30,760 --> 00:22:32,661
я нашла то, что осталось
от твоей шкатулки с украшениями.

359
00:22:32,695 --> 00:22:34,697
И в ней был спичечный коробок.

360
00:22:34,731 --> 00:22:36,765
Я потрясла его и обнаружила её.

361
00:22:44,407 --> 00:22:46,609
Я решила, что она важная,

362
00:22:46,643 --> 00:22:49,612
иначе ты бы не сохранила её.

363
00:22:49,646 --> 00:22:54,317
Сколько ты её носишь?

364
00:22:54,351 --> 00:22:57,753
С 13 лет.

365
00:23:07,097 --> 00:23:08,764
Хочешь, чтобы я вернула?

366
00:23:08,799 --> 00:23:11,568
Нет. Нет.

367
00:23:11,602 --> 00:23:14,304
Нет, я хочу, чтобы она осталась у тебя.

368
00:23:16,908 --> 00:23:18,308
Можно я посмотрю?

369
00:23:29,287 --> 00:23:31,889
Знаешь, твой папа называл её

370
00:23:31,924 --> 00:23:35,226
"пулей, спасшей мир".

371
00:23:41,033 --> 00:23:42,700
Лабораторию раскрыли.

372
00:24:09,063 --> 00:24:10,130
Питер.

373
00:24:10,164 --> 00:24:11,531
Что случилось?

374
00:24:11,565 --> 00:24:13,033
- Нам надо быстрее уходить.
- Мы готовы.

375
00:24:13,067 --> 00:24:14,167
Нет, наблюдатели знают,

376
00:24:14,202 --> 00:24:15,426
что мы в лаборатории.

377
00:24:17,942 --> 00:24:19,706
Откуда? Кто тебе сказал?

378
00:24:19,740 --> 00:24:21,040
Человек, которому я доверяю.

379
00:24:21,075 --> 00:24:22,542
У нас мало времени.

380
00:24:22,576 --> 00:24:23,643
Мы не покинем лабораторию.

381
00:24:23,677 --> 00:24:24,844
Без кассет

382
00:24:24,879 --> 00:24:27,580
у нас ничего нет.

383
00:24:27,615 --> 00:24:28,648
Забудьте про чертежи.

384
00:24:28,682 --> 00:24:29,983
Забудьте про камни из шахты.

385
00:24:30,017 --> 00:24:31,685
Забудьте про то, что в этом тайнике.

386
00:24:31,719 --> 00:24:32,986
Всё это неважно

387
00:24:33,020 --> 00:24:34,187
без плана.

388
00:24:34,221 --> 00:24:35,989
Речь о судьбе мира.

389
00:24:36,023 --> 00:24:38,491
Конце мира.

390
00:24:40,194 --> 00:24:41,394
Если они узнают, что мы тут были,
мы больше никогда не сможем

391
00:24:41,428 --> 00:24:42,662
ступить в эту лабораторию.

392
00:24:42,696 --> 00:24:44,497
У меня есть идея.

393
00:24:44,531 --> 00:24:47,733
Уолтер, нам надо заново
залить лабораторию янтарём.

394
00:25:02,148 --> 00:25:05,350
Тут ничего нет.

395
00:25:05,384 --> 00:25:07,752
Лишь залитая янтарём лаборатория.

396
00:25:17,711 --> 00:25:19,412
Диспетчер, в здании чисто.

397
00:25:19,446 --> 00:25:21,080
1-6 возвращаюсь обратно.

398
00:25:21,115 --> 00:25:22,882
Вас понял. Подтверждаю.
Возвращайтесь на базу.

399
00:25:36,764 --> 00:25:38,899
В этой лаборатории никого не было.

400
00:25:38,933 --> 00:25:42,002
Информация от заключённого
оказалась ложной.

401
00:25:42,036 --> 00:25:43,637
Как это возможно?

402
00:25:50,646 --> 00:25:54,249
Каким-то образом она
прячет от нас свои мысли,

403
00:25:54,283 --> 00:25:58,653
вводя нас в заблуждение.

404
00:26:00,623 --> 00:26:03,825
Возможно, остальные тоже так могут.

405
00:26:09,900 --> 00:26:11,466
Всё ещё на посту.

406
00:26:17,839 --> 00:26:20,007
Здравствуйте.

407
00:26:20,042 --> 00:26:21,476
Возможно, вы сможете помочь мне.

408
00:26:21,510 --> 00:26:23,879
Я пытаюсь попасть
в Кеннебанкпорт, Мэн.

409
00:26:26,483 --> 00:26:28,584
Покажите ваше
командировочное предписание.

410
00:26:28,618 --> 00:26:32,922
Конечно. Дело в том,
что я езжу кругами.

411
00:26:32,956 --> 00:26:35,358
Я надеялся, что вы покажете мне,
куда ехать.

412
00:26:35,392 --> 00:26:36,459
Я разберусь.

413
00:26:36,494 --> 00:26:38,028
Дело в том, что я заблудился.

414
00:26:41,766 --> 00:26:45,702
Вы ударили меня током.

415
00:26:45,737 --> 00:26:48,805
Ваше предписание... Живо.

416
00:26:48,840 --> 00:26:53,644
Конечно.

417
00:26:53,678 --> 00:26:56,580
Вот и оно.

418
00:27:12,130 --> 00:27:14,398
Они будут ждать нас за углом.

419
00:27:14,432 --> 00:27:18,169
Идём.

420
00:27:41,157 --> 00:27:42,691
Ладно, Уолтер.

421
00:27:42,726 --> 00:27:44,393
Ты на месте.

422
00:27:44,427 --> 00:27:48,364
Где оно?

423
00:27:51,034 --> 00:27:53,803
ЗДЕСЬ БЫЛ КИЛРОЙ
Там.

424
00:27:53,837 --> 00:27:55,271
Килрой?

425
00:27:55,305 --> 00:27:58,441
Я написал это.
Оно, наверное, в вентиляции.

426
00:28:06,016 --> 00:28:07,217
Тут верёвка.

427
00:28:07,251 --> 00:28:09,920
К ней привязано что-то тяжёлое.

428
00:28:09,954 --> 00:28:12,756
Это тубус.

429
00:28:22,433 --> 00:28:26,335
Идём.

430
00:28:29,339 --> 00:28:31,875
Питер!

431
00:28:37,682 --> 00:28:39,449
Там!

432
00:29:11,351 --> 00:29:13,819
Я сел. Едем, едем, едем.

433
00:29:33,500 --> 00:29:38,800
МАНХЭТТЕН, НЬЮ-ЙОРК

434
00:30:11,140 --> 00:30:12,907
Что тут написано, Уолтер?

435
00:30:12,942 --> 00:30:14,909
Какие-то физические формулы.

436
00:30:14,944 --> 00:30:17,145
Никогда не видел ничего подобного.

437
00:30:17,179 --> 00:30:19,514
Я не понимаю.

438
00:30:19,548 --> 00:30:21,049
Уолтер, но это твой почерк,

439
00:30:21,083 --> 00:30:23,051
значит, даже если оно стёрто
из твоей памяти,

440
00:30:23,085 --> 00:30:25,687
когда-то ты должен был
понимать это.

441
00:30:25,721 --> 00:30:27,888
Возможно, мне продиктовали это.

442
00:30:27,923 --> 00:30:30,124
Сентябрь? Думаешь,
он дал тебе эти формулы?

443
00:30:30,158 --> 00:30:32,260
Не знаю.

444
00:30:32,294 --> 00:30:33,862
Как думаете, вы сможете
выяснить, что это значит?

445
00:30:33,896 --> 00:30:35,563
Разве ты не понимаешь?
Для меня это греческая грамота,

446
00:30:35,598 --> 00:30:36,831
только вот я знаю греческий.

447
00:30:36,866 --> 00:30:38,933
Это арамийский для меня.

448
00:30:38,967 --> 00:30:41,803
Не западный диалект.
Я немного говорю на нём.

449
00:30:41,837 --> 00:30:43,237
Уолтер?

450
00:30:43,271 --> 00:30:44,672
Я не знаю, что это.

451
00:30:44,706 --> 00:30:46,300
Простите.

452
00:30:46,678 --> 00:30:48,316
Ладно, надо возвращаться
в лабораторию.

453
00:30:48,451 --> 00:30:49,760
Ещё рано.

454
00:30:52,381 --> 00:30:56,317
Кое-кто хочет увидеть вас.

455
00:31:22,643 --> 00:31:24,912
Агент Данэм.

456
00:31:27,715 --> 00:31:30,416
Филлип.

457
00:31:46,500 --> 00:31:49,201
Рад видеть вас, доктор Бишоп.

458
00:31:49,236 --> 00:31:51,904
Питер.

459
00:31:51,939 --> 00:31:56,342
Я просил её не говорить вам
на случай...

460
00:31:56,376 --> 00:31:59,612
Если нас прочитают.

461
00:32:01,815 --> 00:32:04,683
Когда я услышал, что вы вернулись,

462
00:32:04,718 --> 00:32:07,953
я пытался удержаться,
но мне надо было увидеть вас.

463
00:32:13,460 --> 00:32:15,794
Пять лет назад меня вызвали

464
00:32:15,829 --> 00:32:18,330
на место преступления
за пределами центра,

465
00:32:18,365 --> 00:32:21,133
тогда я впервые увидел Этту.

466
00:32:21,167 --> 00:32:23,501
И даже когда она
стояла ко мне спиной,

467
00:32:23,536 --> 00:32:26,638
я мог поклясться,
что смотрю на тебя.

468
00:32:30,776 --> 00:32:32,309
Пока я не представился,

469
00:32:32,344 --> 00:32:34,044
она не признавалась,

470
00:32:34,079 --> 00:32:35,646
что является твоей дочерью.

471
00:32:35,680 --> 00:32:38,382
Как только я узнал о ней,
то сразу перевёл в свой отдел.

472
00:32:38,417 --> 00:32:41,352
Я планировал приглядывать на ней,

473
00:32:41,386 --> 00:32:43,888
но она большему меня научила.

474
00:32:43,923 --> 00:32:46,291
Она завербовала меня
в сопротивление,

475
00:32:46,325 --> 00:32:50,029
научила блокировать от них
свои мысли.

476
00:32:50,063 --> 00:32:52,665
Сколько у тебя это заняло?

477
00:32:52,699 --> 00:32:56,469
Около года.

478
00:32:57,605 --> 00:32:59,405
Они распыляли
токсичное вещество,

479
00:32:59,440 --> 00:33:01,207
многократно ускоряющее
синтез белка,

480
00:33:01,241 --> 00:33:05,011
который способствует
рубцеванию ткани.

481
00:33:05,045 --> 00:33:07,980
Варвары.

482
00:33:14,888 --> 00:33:17,390
Какая у них была цель?

483
00:33:17,424 --> 00:33:18,858
Они взяли что-то,

484
00:33:18,892 --> 00:33:20,259
спрятанное в стене.

485
00:33:20,294 --> 00:33:22,395
Нам не известно что.

486
00:33:22,429 --> 00:33:23,830
Капитан Виндмарк.

487
00:33:23,864 --> 00:33:25,332
Да.

488
00:33:25,366 --> 00:33:27,667
Один из наших людей умер,
держа это в руках.

489
00:33:33,374 --> 00:33:35,575
Думаю, мы сможем найти их.

490
00:33:41,082 --> 00:33:44,184
Пистолеты HK
с перезаряжаемыми аккумуляторами.

491
00:33:44,218 --> 00:33:45,452
Импульсные винтовки,
датчики движения,

492
00:33:45,486 --> 00:33:46,820
баллончики с едким газом.

493
00:33:46,855 --> 00:33:49,222
Бомбы с антивеществом?

494
00:33:49,257 --> 00:33:50,557
Четвёртого поколения. С таймером.

495
00:33:50,591 --> 00:33:52,292
Радиус поражения 100 метров.

496
00:33:52,327 --> 00:33:54,428
И если его зарядили,
то уже нельзя деактивировать,

497
00:33:54,462 --> 00:33:56,497
так что когда решите использовать его,
не забудьте отойти подальше.

498
00:33:56,531 --> 00:33:57,932
Как вам удалось достать всё это?

499
00:33:57,966 --> 00:33:59,066
Было непросто.

500
00:33:59,101 --> 00:34:02,803
Скажи Анилу, что он мне должен.

501
00:34:04,606 --> 00:34:07,307
Увидев вас, я понял,
как сильно скучаю по Бостону.

502
00:34:07,342 --> 00:34:10,477
Возможно, я попрошу перевести меня.

503
00:34:13,681 --> 00:34:17,116
Всё нормально. Я задержу их.

504
00:34:19,453 --> 00:34:20,420
Они нашли вас.

505
00:34:20,454 --> 00:34:24,991
Как?

506
00:34:25,025 --> 00:34:26,326
Они повесили на нас
отслеживающее устройство.

507
00:34:26,360 --> 00:34:28,629
Тот сторонник, пока мы не уехали.

508
00:34:28,663 --> 00:34:30,163
Нельзя, чтобы тебя увидели с нами.

509
00:34:30,198 --> 00:34:31,531
Вы не скроетесь на машине.

510
00:34:31,566 --> 00:34:33,333
Бегите.

511
00:34:34,935 --> 00:34:38,238
Охраняйте план любой ценой.

512
00:34:39,440 --> 00:34:40,940
Питер!

513
00:34:46,646 --> 00:34:50,082
Быстрее! Бежим отсюда!

514
00:35:24,457 --> 00:35:26,125
Мы не можем остаться тут.

515
00:35:26,159 --> 00:35:27,292
Вглубь.

516
00:35:27,327 --> 00:35:29,328
Туда.

517
00:35:45,812 --> 00:35:48,080
Туда.

518
00:35:54,489 --> 00:35:56,356
Им известно, что мы тут.

519
00:35:56,391 --> 00:36:00,027
Охраняйте все выходы.

520
00:36:18,647 --> 00:36:20,481
Уолтер, бегите. Я прикрою вас.

521
00:36:30,525 --> 00:36:32,058
Прикрывай меня,
пока я не доберусь до лестницы.

522
00:36:32,093 --> 00:36:33,259
Мы должны вернуться за ними.

523
00:36:33,294 --> 00:36:34,828
Вернёмся. Надо запутать следы.

524
00:36:34,863 --> 00:36:36,163
Готова?

525
00:36:36,197 --> 00:36:38,866
Бежим!

526
00:36:44,306 --> 00:36:45,839
Уолтер!

527
00:36:45,874 --> 00:36:46,940
Вперёд, вперёд!

528
00:36:46,975 --> 00:36:48,976
- На шесть часов.
- Чисто, чисто.

529
00:36:49,010 --> 00:36:50,477
Живо, живо!

530
00:37:41,098 --> 00:37:42,932
Уолтер?

531
00:37:42,967 --> 00:37:46,436
Питер?

532
00:37:56,080 --> 00:37:59,316
Он купил цепочку тебе.

533
00:37:59,350 --> 00:38:02,986
С какой целью?

534
00:38:03,020 --> 00:38:05,388
Я хотел бы знать.

535
00:38:31,514 --> 00:38:33,649
Любовь.

536
00:38:52,936 --> 00:38:56,138
Ты не знаешь, когда пора сдаться.

537
00:39:05,415 --> 00:39:07,550
Этта.

538
00:39:39,016 --> 00:39:40,817
Этта.

539
00:39:46,891 --> 00:39:49,092
Нет. Нет-нет-нет.

540
00:39:49,127 --> 00:39:52,195
Генриетта, посмотри на меня.

541
00:39:52,230 --> 00:39:53,463
Ты поправишься.

542
00:39:53,498 --> 00:39:56,133
- Этта?
- Мы должны перенести тебя.

543
00:39:56,167 --> 00:39:58,535
Нет. Не нужно.

544
00:39:58,570 --> 00:40:00,370
Мы не оставим тебя тут.

545
00:40:00,405 --> 00:40:03,206
Вам придётся.

546
00:40:03,241 --> 00:40:05,308
Вы не скроетесь со мной.

547
00:40:05,342 --> 00:40:07,176
Я замедлю вас.

548
00:40:17,723 --> 00:40:19,791
Вы должны уйти.

549
00:40:27,935 --> 00:40:33,139
Этта.

550
00:40:33,173 --> 00:40:39,144
Я очень сильно люблю тебя.

551
00:40:39,179 --> 00:40:45,084
Знаю.

552
00:40:56,129 --> 00:40:58,031
Нет.

553
00:40:58,065 --> 00:40:58,998
Нет-нет.

554
00:40:59,032 --> 00:41:00,132
Нет. Я не могу оставить тебя.

555
00:41:00,167 --> 00:41:02,268
Не снова.

556
00:41:02,302 --> 00:41:05,137
Нет. Нет.

557
00:41:05,171 --> 00:41:08,440
Сын, мы должны идти.

558
00:41:20,153 --> 00:41:22,988
Мы прочесали здания два и три,

559
00:41:23,023 --> 00:41:24,356
но от них не осталось и следа.

560
00:41:24,391 --> 00:41:28,961
Любовь.

561
00:41:28,995 --> 00:41:30,963
Они должны вернуться за ней.

562
00:41:38,938 --> 00:41:41,340
Вы ошиблись.

563
00:41:44,511 --> 00:41:46,278
Цепочка.

564
00:42:15,475 --> 00:42:17,976
Мы должны уйти.

565
00:42:29,956 --> 00:42:33,592
Её больше нет, сын.
Мы должны уйти.

566
00:42:42,736 --> 00:42:44,870
Она умерла, сын.

567
00:42:55,265 --> 00:42:57,400
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

568
00:42:57,410 --> 00:43:00,900
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

