1
00:00:00,352 --> 00:00:02,056
Ранее в сериале...

2
00:00:02,237 --> 00:00:03,372
Что они сделали с парком?

3
00:00:03,478 --> 00:00:04,570
Они залили его асфальтом
и построили машины,

4
00:00:04,678 --> 00:00:06,853
выбрасывающие в атмосферу
угарный газ.

5
00:00:06,949 --> 00:00:07,793
Зачем?

6
00:00:07,797 --> 00:00:09,850
Для них наш воздух
перенасыщен кислородом.

7
00:00:09,957 --> 00:00:10,963
Ещё несколько лет

8
00:00:11,042 --> 00:00:12,166
и процесс будет необратим.

9
00:00:12,430 --> 00:00:13,933
Это Этта.

10
00:00:14,799 --> 00:00:16,086
Привет, мама.

11
00:00:17,980 --> 00:00:20,134
Какой у вас план,
чтобы победить нас?

12
00:00:20,233 --> 00:00:21,855
Кто эта маленькая девочка-блондинка?

13
00:00:21,970 --> 00:00:23,331
Она помогает вам.

14
00:00:26,929 --> 00:00:28,939
Ты не знаешь, когда пора сдаться.

15
00:00:32,520 --> 00:00:34,136
Нет-нет-нет!

16
00:00:34,580 --> 00:00:36,647
Нет! Нет-нет!

17
00:00:37,003 --> 00:00:39,426
Я не могу потерять тебя. Не снова.

18
00:02:00,967 --> 00:02:02,882
Моя дочка.

19
00:02:23,757 --> 00:02:25,178
Я заснула.

20
00:02:29,361 --> 00:02:30,564
Постоянно просыпаюсь с мыслью,

21
00:02:30,680 --> 00:02:32,499
что этот ужас только приснился мне,

22
00:02:32,604 --> 00:02:35,153
но потом я понимаю,
что это был не сон.

23
00:02:36,529 --> 00:02:38,831
Да. Я знаю.

24
00:02:48,143 --> 00:02:51,433
Ну почему мы вернули её
только, чтобы снова потерять?

25
00:03:53,000 --> 00:03:56,999
МАНХЭТТЕН, НЬЮ-ЙОРК

26
00:05:50,894 --> 00:05:52,784
Целостность не нарушена.

27
00:05:53,851 --> 00:05:55,525
Готовьтесь к транспортировке.

28
00:06:25,224 --> 00:06:29,235
<b>Fringe</b>
s05e05 An Origin Story / Происхождение
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:06:36,737 --> 00:06:38,558
Давай, Уолтер. Пора идти.

30
00:06:48,043 --> 00:06:49,288
Вот они.

31
00:06:49,552 --> 00:06:51,086
Можно я оставлю их у себя?

32
00:06:51,194 --> 00:06:52,816
Духи Этты.

33
00:06:53,701 --> 00:06:55,695
Её любимые.

34
00:06:55,909 --> 00:06:57,188
Они напоминают мне о ней.

35
00:06:57,694 --> 00:06:59,416
Память подводит меня.

36
00:06:59,558 --> 00:07:03,785
Но обоняние помогает вспомнить.

37
00:07:07,107 --> 00:07:09,283
- Они твои.
- Спасибо.

38
00:07:13,848 --> 00:07:15,658
Привет, Астрид. Всё нормально?

39
00:07:15,782 --> 00:07:16,651
Привет.

40
00:07:16,664 --> 00:07:18,300
У меня возникла
опасность возгорания,

41
00:07:18,417 --> 00:07:20,354
так что пока кассеты нет.

42
00:07:22,484 --> 00:07:23,472
Что это?

43
00:07:23,619 --> 00:07:25,050
Видишь ту белую
продолговатую штуку?

44
00:07:25,162 --> 00:07:27,408
Это баллон с пропаном
для шашлычницы Уолтера.

45
00:07:27,512 --> 00:07:29,743
А тот прозрачный шар,

46
00:07:29,932 --> 00:07:31,954
это галлон этилового спирта.

48
00:07:33,687 --> 00:07:36,168
Абнер, почему ты вообще
оставила там

49
00:07:36,313 --> 00:07:37,737
баллон с пропаном?

50
00:07:38,282 --> 00:07:40,857
Кое-кто хотел приготовить братвурст.

51
00:07:42,002 --> 00:07:44,042
А почему этанол находится тут,
а не в шкафу?

52
00:07:44,147 --> 00:07:45,721
Потому что кое-кто хотел
почистить шашлычницу

53
00:07:45,850 --> 00:07:49,015
этиловым спиртом,
прежде чем говорить в ней братвурст.

54
00:07:49,119 --> 00:07:49,928
В таком случае,

55
00:07:49,931 --> 00:07:51,693
мы получим кассету
не раньше среды.

56
00:07:51,793 --> 00:07:53,625
Скорее четверга.

57
00:08:00,626 --> 00:08:03,471
Спасибо, дорогая.
Постарайся как можно быстрее.

58
00:08:03,708 --> 00:08:05,858
Это телефон Этты.

59
00:08:16,918 --> 00:08:18,357
Оливия.

60
00:08:19,235 --> 00:08:20,979
Я не знал, ответите ли вы.

61
00:08:22,174 --> 00:08:23,320
Анил.

62
00:08:23,437 --> 00:08:25,715
Я не знал,
как ещё связаться с вами.

63
00:08:26,198 --> 00:08:27,440
И попытал счастье.

64
00:08:27,582 --> 00:08:29,091
Понимаю.

65
00:08:29,290 --> 00:08:31,866
Оливия, нам нужно встретиться.

66
00:09:09,738 --> 00:09:11,886
Соболезную вашей утрате.

67
00:09:13,784 --> 00:09:15,148
Она была особенной.

68
00:09:15,274 --> 00:09:17,439
Не только для меня,
для всей организации.

69
00:09:18,649 --> 00:09:21,079
Надеюсь, когда-нибудь
вы поймёте, насколько.

70
00:09:25,223 --> 00:09:26,978
Что такое могло вызвать это?

71
00:09:27,170 --> 00:09:28,943
Мы полагаем, что это произошло,

72
00:09:29,069 --> 00:09:31,532
когда лысые открыли канал
для переправки посылок...

73
00:09:31,778 --> 00:09:33,698
из будущего.

74
00:09:35,329 --> 00:09:36,907
Червоточина.

75
00:09:37,415 --> 00:09:39,022
По данным, которые мы слышали,

76
00:09:39,156 --> 00:09:41,964
это начинается с появления в воздухе
странного статического электричества.

77
00:09:42,119 --> 00:09:43,826
Что они пересылают из будущего?

78
00:09:43,949 --> 00:09:45,090
Они отправляют детали

79
00:09:45,204 --> 00:09:46,711
для системы ухудшения воздуха,

80
00:09:46,824 --> 00:09:48,895
строящейся в Центральном парке.

81
00:09:50,630 --> 00:09:53,838
Схожие выгоревшие участки
были обнаружены во Франции и Египте,

82
00:09:53,957 --> 00:09:56,419
где строятся системы
для ухудшения воздуха.

83
00:09:56,803 --> 00:09:58,167
Если они закончат
сбор этой машины,

84
00:09:58,297 --> 00:10:00,296
изменение качества воздуха
будет завершено

85
00:10:00,449 --> 00:10:01,624
на всех континентах.

86
00:10:01,721 --> 00:10:03,751
И наша продолжительность жизни
сократиться до 45 лет.

87
00:10:03,851 --> 00:10:06,584
Мы уже знаем.
Этта рассказала.

88
00:10:06,846 --> 00:10:08,780
Если схема того, что было
за границей сохраниться,

89
00:10:08,989 --> 00:10:11,865
то это только начало
многих других пересылок.

90
00:10:12,473 --> 00:10:15,765
Сопротивление хочет предотвратить
следующий сеанс.

91
00:10:17,370 --> 00:10:21,575
Я хотел узнал, известно ли вам
что-нибудь об их языке.

92
00:10:24,524 --> 00:10:25,889
Если мы хотим сорвать пересылку,

93
00:10:26,007 --> 00:10:27,267
нам надо знать, когда она будет,

94
00:10:27,374 --> 00:10:29,046
и надеемся, что ответ
есть в этой книге.

95
00:10:29,162 --> 00:10:30,894
Что ж, посмотрим,
что Астрид сможет найти.

96
00:10:31,136 --> 00:10:32,509
Откуда она у вас?

97
00:10:32,777 --> 00:10:34,598
Шла в комплекте.

98
00:10:43,895 --> 00:10:45,203
Ниманн.

99
00:10:45,302 --> 00:10:46,870
Покажи им нашего гостя.

100
00:10:55,755 --> 00:10:57,761
Вы схватили наблюдателя?

101
00:10:58,413 --> 00:10:59,647
Молодцы.

102
00:10:59,770 --> 00:11:01,190
Мы поймали его тут вчера.

103
00:11:01,335 --> 00:11:03,547
Он ходил по округе,
выполнял измерения.

104
00:11:03,776 --> 00:11:06,263
Потом утром произошло это.

105
00:11:06,379 --> 00:11:08,203
Вы получили от него
какую-нибудь информацию?

106
00:11:08,333 --> 00:11:09,608
Нет.

107
00:11:12,144 --> 00:11:13,042
В чём дело, Питер?

108
00:11:13,174 --> 00:11:14,920
Чем бы это ни было,
оно началось тут.

109
00:11:16,374 --> 00:11:19,261
Здесь находилось
что-то чрезвычайно мощное.

110
00:11:19,533 --> 00:11:21,036
- Квадрат.
- Куб.

111
00:11:21,163 --> 00:11:23,712
Да, у наблюдателя,
которого мы вчера схватили...

112
00:11:23,846 --> 00:11:25,166
У него было это устройство.

113
00:11:25,692 --> 00:11:27,011
Куб, примерно такого размера.

114
00:11:27,135 --> 00:11:28,779
К нему прилагались детали,
лежавшие в кейсе.

115
00:11:28,882 --> 00:11:30,585
Думаю, именно куб
открывает портал.

116
00:11:30,688 --> 00:11:32,118
Можно нам получить такой же?

117
00:11:32,601 --> 00:11:33,467
Зачем он вам?

118
00:11:33,590 --> 00:11:35,459
Я подумываю о большем,
чем просто об одной пересылке.

119
00:11:35,627 --> 00:11:37,000
Хочу сильнее ударить по ним.

120
00:11:37,148 --> 00:11:39,198
Если куб открывает портал,

121
00:11:39,326 --> 00:11:41,537
может, его мощности достаточно,
чтобы уничтожить этот портал.

122
00:11:41,631 --> 00:11:44,254
Зачем останавливаться на одной пересылке,
когда мы можем уничтожить сам проход?

123
00:11:47,709 --> 00:11:49,295
И как мы это сделаем?

124
00:11:49,395 --> 00:11:50,211
Не знаю.

125
00:11:50,215 --> 00:11:51,857
Но посмотрите, какие они
приносят разрушения.

126
00:11:51,947 --> 00:11:53,911
Разговор идёт
об колоссальной энергии.

127
00:11:54,023 --> 00:11:55,465
Мы не понимаем процесс.

128
00:11:55,569 --> 00:11:56,702
Нам не известно, как это действует.

129
00:11:56,802 --> 00:11:57,960
Пока что.

130
00:12:01,057 --> 00:12:01,951
Уолтер.

131
00:12:01,961 --> 00:12:03,144
Анил прав.

132
00:12:03,369 --> 00:12:05,803
Нам практически ничего не известно
о том, с чем мы имеем дело.

133
00:12:06,325 --> 00:12:07,830
Я принял решение.

134
00:12:10,690 --> 00:12:12,384
У тебя есть какой-нибудь инструмент,

135
00:12:12,506 --> 00:12:14,345
чтобы взять пробу
этого углеродного сплава?

136
00:12:14,468 --> 00:12:16,546
Да. В фургоне лежит
мой набор для сбора.

137
00:12:16,781 --> 00:12:17,968
Я принесу.

138
00:12:43,777 --> 00:12:45,838
Прежде чем встать на путь мести,

139
00:12:46,764 --> 00:12:48,362
выкопай две могилы.

140
00:12:50,598 --> 00:12:52,932
Я не боюсь смерти.

141
00:12:53,345 --> 00:12:55,759
Это наблюдатели должны
беспокоиться за себя.

142
00:12:58,567 --> 00:12:59,777
Если мы хотим уничтожить портал,

143
00:12:59,910 --> 00:13:01,504
нам понадобится этот куб.

144
00:13:09,692 --> 00:13:11,080
Принесите куб.

145
00:13:13,272 --> 00:13:14,444
Вас понял.

146
00:13:52,703 --> 00:13:54,871
Твою мать!

147
00:14:03,516 --> 00:14:05,617
Если это правда путевой лист,

148
00:14:05,734 --> 00:14:08,806
значит, надо искать даты, время.

149
00:14:08,926 --> 00:14:10,169
Я даже не могу отличить,

150
00:14:10,283 --> 00:14:12,556
какие из этих символов буквы,
а какие цифры.

151
00:14:13,577 --> 00:14:16,639
Эта программа дешифровки
работает уже больше часа.

152
00:14:22,275 --> 00:14:24,482
Знаешь, я сама справлюсь.

153
00:14:28,311 --> 00:14:31,441
Можно понять,
если ты сейчас потрясена.

154
00:14:33,805 --> 00:14:35,874
Ты в шоковом состоянии.

155
00:14:39,951 --> 00:14:42,021
Думаю, мне лучше
сосредоточиться на работе.

156
00:14:54,790 --> 00:14:55,792
Боже мой.

157
00:14:56,054 --> 00:14:57,612
Что?

158
00:14:58,916 --> 00:15:01,348
Я совсем неправильно
смотрела на них.

159
00:15:06,132 --> 00:15:07,940
- Что ты видишь?
- Букву "б".

160
00:15:08,195 --> 00:15:09,396
Для нас это "б".

161
00:15:09,595 --> 00:15:11,462
Но они мыслят не как мы.

162
00:15:11,562 --> 00:15:13,672
Возможно, для них это и "б", и "г",

163
00:15:13,814 --> 00:15:15,326
и 8, и 6,

164
00:15:15,453 --> 00:15:16,839
и 56.

165
00:15:17,104 --> 00:15:19,930
Эта программа ищет
соотношения один к одному.

166
00:15:20,055 --> 00:15:22,311
Любой из этих символов
может иметь разные значения,

167
00:15:22,450 --> 00:15:25,536
и если на каждой странице
по 200 символов...

168
00:15:25,713 --> 00:15:27,496
Это слишком длинно.

169
00:15:27,619 --> 00:15:29,600
Слишком много вариантов.

170
00:15:29,951 --> 00:15:31,597
Нам надо запустить несколько
программ дешифровки

171
00:15:31,734 --> 00:15:32,974
одновременно.

172
00:15:33,107 --> 00:15:34,997
Нам нужен компьютер помощнее.

173
00:15:35,134 --> 00:15:36,198
Намного мощнее.

174
00:15:36,299 --> 00:15:37,785
Хорошо, я позвоню Анилу.

175
00:15:41,428 --> 00:15:42,230
Питер.

176
00:15:42,234 --> 00:15:44,125
Колоссальная энергия, исходящая
из этой штуки запредельна,

177
00:15:44,263 --> 00:15:45,712
а он ещё не включён.

178
00:15:45,970 --> 00:15:47,326
Этот сплав нам неизвестен,

179
00:15:47,433 --> 00:15:49,125
и не имеет магнитных свойств.

180
00:15:49,228 --> 00:15:50,840
Единственное, что я знаю наверняка,

181
00:15:51,095 --> 00:15:54,592
взорвавшись, он может
отправить нас на тот свет.

182
00:15:54,787 --> 00:15:57,050
Мы даже не знаем,
правильно ли его складываем.

183
00:15:57,203 --> 00:15:59,330
Если ты ещё не передумал,

184
00:16:00,617 --> 00:16:04,778
полагаю, мы можем
уничтожить путь пересылки.

185
00:16:05,384 --> 00:16:08,032
Но это очень опасно.

186
00:16:12,949 --> 00:16:16,246
Считай, всё что сверху, это будущее,

187
00:16:16,398 --> 00:16:17,636
где находятся они.

188
00:16:18,876 --> 00:16:22,525
Когда наблюдатели отправляют
груз из их будущего

189
00:16:22,652 --> 00:16:24,486
в наше настоящее,

190
00:16:25,021 --> 00:16:29,101
они скидывают его
в созданную ими червоточину.

191
00:16:29,223 --> 00:16:31,925
Потому что червоточина
устойчива на обоих концах,

192
00:16:32,147 --> 00:16:34,628
материя и энергия в их будущем
остаются не тронутыми.

193
00:16:34,750 --> 00:16:36,160
Жизнь продолжает течь неизменно.

194
00:16:36,329 --> 00:16:37,625
Однако...

195
00:16:39,854 --> 00:16:43,071
Если мы обрушим
выход с нашей стороны,

196
00:16:43,236 --> 00:16:44,546
запечатаем его...

197
00:16:46,330 --> 00:16:48,657
Всё, что они опустят в червоточину...

198
00:16:53,248 --> 00:16:54,675
будет тянуть их конец вниз.

199
00:16:54,799 --> 00:16:55,965
В результате образуется
что-то вроде вакуума,

200
00:16:56,154 --> 00:16:59,488
всасывающего всю материю
и энергию в себя, поглощающего их.

201
00:16:59,636 --> 00:17:01,811
Ты хочешь превратить
червоточину в чёрную дыру.

202
00:17:01,900 --> 00:17:02,700
Да.

203
00:17:02,709 --> 00:17:04,072
Значит, мы обрушим червоточину
с нашей стороны,

204
00:17:04,264 --> 00:17:06,165
и на их стороне останется

205
00:17:06,298 --> 00:17:08,559
только чёрная дыра
и дикое разрушение.

206
00:17:08,687 --> 00:17:09,825
Превосходно, Уолтер.

207
00:17:10,990 --> 00:17:12,859
И как мы это сделаем?
Нам понадобится...

208
00:17:12,985 --> 00:17:14,413
Антивещество.

209
00:17:17,249 --> 00:17:19,115
Бомбы, которые мы забрали
из квартиры Этты.

210
00:17:20,932 --> 00:17:21,810
Ладно.

211
00:17:22,972 --> 00:17:23,903
Мне всё равно надо будет
подобраться достаточно близко,

212
00:17:24,020 --> 00:17:25,382
чтобы закинуть бомбу в проход.

213
00:17:25,478 --> 00:17:27,179
Это будет непросто.

214
00:17:27,298 --> 00:17:28,341
Когда груз прибудет,

215
00:17:28,466 --> 00:17:29,929
это место будет
кишеть наблюдателями

216
00:17:30,032 --> 00:17:32,717
и вооружёнными сторонниками,
ожидающими его.

217
00:17:32,837 --> 00:17:34,336
Тут нам и понадобится куб.

218
00:17:34,467 --> 00:17:36,328
Помните, сообщалось
об электромагнитных вихрях

219
00:17:36,517 --> 00:17:38,308
статического электричества

220
00:17:38,416 --> 00:17:40,925
перед открытием прохода?

221
00:17:41,464 --> 00:17:44,666
Представьте,
что это телефонный звонок.

222
00:17:44,772 --> 00:17:46,643
Звонок из будущего.

223
00:17:47,132 --> 00:17:51,374
Куб принимает этот звонок
и проход открывается.

224
00:17:51,587 --> 00:17:53,213
Значит, нам просто надо
перехватить этот звонок.

225
00:17:53,330 --> 00:17:55,560
Но мы не знаем,
как включить куб.

226
00:17:56,098 --> 00:17:58,180
Наблюдатель, которого схватил Анил.

227
00:17:58,334 --> 00:17:59,909
Он точно знает, как запустить его.

228
00:18:00,030 --> 00:18:01,444
Анил не смог заставить наблюдателя

229
00:18:01,545 --> 00:18:03,749
разобраться в нём.

230
00:18:04,162 --> 00:18:05,597
У Анила свои методы допроса,

231
00:18:05,717 --> 00:18:07,189
а у меня свои.

232
00:18:11,393 --> 00:18:13,720
Питер, ты уверен в этом?

233
00:18:13,879 --> 00:18:16,329
Я уверен, что мы не можем позволить им
закончить систему для ухудшения воздуха.

234
00:18:16,449 --> 00:18:17,818
Да, знаю.

235
00:18:17,984 --> 00:18:20,564
Но Анил сказал, что им нужно
ещё какое-то время.

236
00:18:20,844 --> 00:18:22,512
У нас есть возможность сейчас.

237
00:18:22,627 --> 00:18:23,952
Да, но как же план Уолтера?

238
00:18:24,052 --> 00:18:26,247
У нас есть цель.
Это может навредить ей.

239
00:18:26,352 --> 00:18:27,468
Я не сомневаюсь в плане Уолтера.

240
00:18:27,586 --> 00:18:28,908
Но что мы имеем?

241
00:18:29,033 --> 00:18:30,571
Части, которые мы не знаем,
как собрать вместе.

242
00:18:30,865 --> 00:18:32,390
Ватман с формулами,
который мы не можем расшифровать,

243
00:18:32,596 --> 00:18:34,214
соединитель мыслей,
который не работает,

244
00:18:34,362 --> 00:18:36,162
и ящик с камнями из шахты.

245
00:18:37,562 --> 00:18:39,902
Из-за этого умерла наша дочь.

246
00:18:40,313 --> 00:18:42,383
Если у нас всё получится,
это уже будет что-то существенное...

247
00:18:42,559 --> 00:18:43,774
Настоящая победа.

248
00:18:43,951 --> 00:18:45,264
Им могут потребоваться годы,
чтобы возместить ущерб.

249
00:18:45,374 --> 00:18:47,974
- Да, я тоже хочу навредить им.
- Тогда в чём дело?

250
00:18:50,001 --> 00:18:52,092
Что, Оливия?
Ты беспокоишься за меня?

251
00:18:52,330 --> 00:18:53,523
Да.

252
00:18:53,886 --> 00:18:56,616
Да, я беспокоюсь.

253
00:18:57,068 --> 00:18:59,740
Со мной ничего не случится.
Я справлюсь.

254
00:19:01,418 --> 00:19:02,940
Мы справимся.

255
00:19:06,390 --> 00:19:09,179
Наша дочь посвятила свою жизнь
нашей свободе.

256
00:19:09,966 --> 00:19:11,438
И теперь мы должны посвятить свои

257
00:19:11,570 --> 00:19:14,133
доказательству,
что это было не просто так.

258
00:19:17,225 --> 00:19:20,609
Когда мы победим,
когда мы уничтожим их,

259
00:19:21,082 --> 00:19:22,430
я хочу, чтобы все знали,

260
00:19:22,649 --> 00:19:26,400
что мир спасён благодаря Этте.

261
00:19:28,726 --> 00:19:30,524
Я тоже хочу этого.

262
00:19:31,316 --> 00:19:33,419
Тогда мы должны сделать это.

263
00:19:34,749 --> 00:19:36,431
У нас получится, Оливия.

264
00:19:40,529 --> 00:19:42,068
Вместе.

265
00:19:55,889 --> 00:19:57,106
Пожелай мне удачи.

266
00:20:10,156 --> 00:20:11,171
Привет.

267
00:20:17,541 --> 00:20:18,805
Что за состав?

268
00:20:18,924 --> 00:20:21,277
Немного этого, немного того.

269
00:20:21,391 --> 00:20:23,299
Криопротектор, осмолиты.

270
00:20:23,539 --> 00:20:25,436
Малые молекулы в их крови

271
00:20:25,554 --> 00:20:27,948
защищают от повреждений
их жизненно важные органы.

272
00:20:28,281 --> 00:20:32,397
Эти составляющие действуют
как природный антифриз.

273
00:20:33,596 --> 00:20:34,513
Антифриз?

274
00:20:34,649 --> 00:20:36,721
Да, он привязывает его к этому месту.

275
00:20:37,201 --> 00:20:39,292
Они не такие уж крепкие,
как ты думаешь.

276
00:20:40,097 --> 00:20:43,058
Свои способности они получают
от технических примочек.

277
00:20:43,162 --> 00:20:44,530
Да, я слышал об этом.

278
00:20:48,984 --> 00:20:50,607
Приветик.

279
00:20:53,092 --> 00:20:55,822
Ладно, разбудим эту сволочь.

280
00:21:08,771 --> 00:21:10,464
Доброе утро, солнышко.

281
00:21:11,256 --> 00:21:12,160
Давай!

282
00:21:13,239 --> 00:21:14,510
Проснись и пой!

283
00:21:19,700 --> 00:21:21,220
Именно.

284
00:21:21,767 --> 00:21:24,831
Вот он, хорошо знакомый мне
и любимый холодный взгляд.

285
00:21:25,403 --> 00:21:27,338
Мёртвая рыба.

286
00:21:29,684 --> 00:21:31,090
Это мой друг.

287
00:21:31,427 --> 00:21:33,066
Он злее, чем я.

288
00:21:33,507 --> 00:21:35,797
Так что, думаю, ты знаешь,
что тебя ожидает.

289
00:21:41,752 --> 00:21:42,800
Ты как?

290
00:21:43,534 --> 00:21:45,001
Всё нормально. Спасибо.

291
00:21:52,370 --> 00:21:54,155
Узнаёшь это, да?

292
00:21:58,804 --> 00:22:00,902
Ты поможешь мне собрать его.

293
00:22:01,297 --> 00:22:03,421
Вам не нужно использовать его

294
00:22:03,832 --> 00:22:05,881
О нет, мне нужно использовать его.

295
00:22:06,012 --> 00:22:07,834
Мне только нужно знать,
как и что к чему подходит,

296
00:22:08,652 --> 00:22:10,433
и мне нужно знать,
чем он заряжается,

297
00:22:10,711 --> 00:22:12,772
и мне нужно знать, как он работает.

298
00:22:13,169 --> 00:22:14,375
Чтобы это сделать...

299
00:22:15,047 --> 00:22:16,908
Мне нужно включить его.

300
00:22:17,696 --> 00:22:19,444
Вы должны понимать,
что ваши сограждане

301
00:22:19,576 --> 00:22:21,416
не получили от меня
никакой информации.

302
00:22:21,548 --> 00:22:23,010
И вы тоже не получите.

303
00:22:26,213 --> 00:22:28,796
Вы считаете, что в состоянии
добиться успеха,

304
00:22:28,938 --> 00:22:30,758
когда другие терпят неудачу.

305
00:22:31,672 --> 00:22:32,941
Ты читаешь меня.

306
00:22:36,686 --> 00:22:39,409
Посмотрим, сможешь ли ты теперь
прочитать мои мысли.

307
00:22:40,644 --> 00:22:42,130
Получается?

308
00:22:44,622 --> 00:22:45,996
Ничего страшного.

309
00:22:46,119 --> 00:22:47,636
Я знаю, что ты знаешь.

310
00:22:50,653 --> 00:22:53,232
Я чувствую, как ты шаришься
у меня в голове.

311
00:22:55,028 --> 00:22:57,871
Но это не важно,
что ты там узнаешь.

312
00:22:58,208 --> 00:22:59,922
Потому что мы оба знаем,

313
00:23:01,077 --> 00:23:03,363
что ты никогда не выйдешь отсюда.

314
00:23:07,261 --> 00:23:10,286
Какое бы чувство, похожее на страх,
вы ни испытывали,

315
00:23:11,136 --> 00:23:13,963
я знаю, ты испытываешь его сейчас.

316
00:23:16,323 --> 00:23:19,492
Не только у вас есть способность
читать людей.

317
00:23:21,676 --> 00:23:24,606
Вам даже не известно,
что вам не известно.

318
00:23:28,024 --> 00:23:29,728
Это мы ещё посмотрим.

319
00:23:42,350 --> 00:23:43,925
Мы оба знаем,

320
00:23:44,263 --> 00:23:45,953
что изменение напряжённости
магнитного поля

321
00:23:46,075 --> 00:23:47,659
производит электрический ток,

322
00:23:47,821 --> 00:23:49,668
если части этого куба установлены

323
00:23:49,781 --> 00:23:51,354
в правильном порядке.

324
00:23:52,884 --> 00:23:54,719
Но какой правильный порядок?

325
00:24:11,019 --> 00:24:12,201
Да, точно.

326
00:24:13,321 --> 00:24:15,204
Ты не скажешь мне.

327
00:24:33,305 --> 00:24:35,535
Вы довольны собой.

328
00:24:36,054 --> 00:24:37,915
Я оптимистично настроен...

329
00:24:38,351 --> 00:24:39,879
Если ты об этом.

330
00:24:49,782 --> 00:24:54,376
Ваши навыки впечатляют,
но это не имеет значения.

331
00:24:56,114 --> 00:24:58,879
Ты даже не представляешь,
на что мы способны.

332
00:25:03,350 --> 00:25:08,756
Я смотрю на вас так же,
как смотрел бы на муравейник,
встретившийся у меня на пути.

333
00:25:08,870 --> 00:25:12,030
Меня не заботит
происходящее в муравейнике,

334
00:25:12,147 --> 00:25:14,058
почему один муравей
злиться на другого,

335
00:25:14,209 --> 00:25:18,876
или почему один муравей
убьёт другого или нет.

336
00:25:19,121 --> 00:25:21,771
Для меня это несущественно.

337
00:25:23,055 --> 00:25:24,984
И как обитатели муравейника,

338
00:25:25,114 --> 00:25:28,084
вы не обращаете внимание
на свои границы.

339
00:25:28,217 --> 00:25:31,881
Вы считаете, что чернота
над вашей головой - это чёрное небо...

340
00:25:33,092 --> 00:25:35,439
Когда на самом деле это наш ботинок.

341
00:25:41,156 --> 00:25:42,831
А ты умеешь заговарить зубы.

342
00:25:44,148 --> 00:25:46,121
Но правда в том, что ты нервничаешь.

343
00:26:11,225 --> 00:26:12,397
Уолтер, кажется, ты сказал,

344
00:26:12,527 --> 00:26:13,474
что потребуется больше времени

345
00:26:13,603 --> 00:26:15,791
для извлечения ещё одной кассеты.

346
00:26:21,838 --> 00:26:23,805
Эта кассета не была в янтаре.

347
00:26:24,881 --> 00:26:26,637
Я нашёл её в столе.

348
00:26:28,835 --> 00:26:31,919
На ней записан один
из дней рождения Этты.

349
00:26:34,549 --> 00:26:37,393
Будет невероятно трудно смотреть,

350
00:26:38,441 --> 00:26:42,077
но я полагаю, что вам с Питером
будет очень важно увидеть её.

351
00:26:49,503 --> 00:26:53,048
Уолтер, я держусь на волоске.

352
00:26:53,742 --> 00:26:55,645
Ты понимаешь это?

353
00:26:58,975 --> 00:27:00,310
Я слышал вас...

354
00:27:01,102 --> 00:27:02,839
Когда вы с Питером разговаривали.

355
00:27:03,440 --> 00:27:05,856
Ты сказала ему, что боишься.

356
00:27:07,988 --> 00:27:11,109
Он предположил, что ты
боишься за его безопасность,

357
00:27:11,271 --> 00:27:12,899
и конечно, ты боишься,

358
00:27:14,323 --> 00:27:17,621
но, по-моему, мы оба знаем,
что дело не только в этом.

359
00:27:20,939 --> 00:27:23,976
Ты боишься, что вы снова
потеряете друг друга.

360
00:27:27,016 --> 00:27:30,347
Я пытаюсь сказать,
что прекрасно понимаю тебя.

361
00:27:30,649 --> 00:27:33,445
И поэтому эта кассета важна.

362
00:27:34,500 --> 00:27:38,491
Вы должны посмотреть её
и вспомнить, что у вас было

363
00:27:38,767 --> 00:27:42,888
и до сих пор есть,
и вы должны держаться за это.

364
00:27:48,318 --> 00:27:52,457
Вы должны пережить эту боль вместе.

365
00:27:55,441 --> 00:27:58,350
Эта боль - её наследие для вас.

366
00:27:59,918 --> 00:28:02,287
Это доказательство, что она была.

367
00:28:04,083 --> 00:28:07,040
Я сам переживал подобное...

368
00:28:08,043 --> 00:28:10,328
Подобную боль.

369
00:28:11,432 --> 00:28:13,025
От неё не скрыться,

370
00:28:13,173 --> 00:28:16,144
строя стены в своём сердце.

371
00:28:19,772 --> 00:28:22,552
Или уничтожая вселенную.

372
00:28:23,554 --> 00:28:25,958
Или осуществляя месть.

373
00:28:27,849 --> 00:28:29,892
Однажды вы потеряли друг друга...

374
00:28:30,886 --> 00:28:32,836
Но у вас появился второй шанс.

375
00:28:52,050 --> 00:28:53,665
Я не могу.

376
00:29:07,172 --> 00:29:08,376
Простите.

377
00:29:08,508 --> 00:29:09,685
Ничего.

378
00:29:10,907 --> 00:29:15,967
У нас получилось.
Мы расшифровали книгу.

379
00:29:16,097 --> 00:29:18,035
Это путевой лист.

380
00:29:18,146 --> 00:29:20,002
Следующая пересылка сегодня днём.

381
00:29:35,549 --> 00:29:38,567
Теперь следующая деталь...

382
00:29:38,838 --> 00:29:40,854
Если я соединю её неправильно...

383
00:29:43,129 --> 00:29:45,095
Мы все будем стёрты с лица земли.

384
00:29:46,772 --> 00:29:48,197
Но как я это сделаю?

385
00:29:49,958 --> 00:29:52,242
Как будет правильно?

386
00:29:52,794 --> 00:29:54,593
Четыре варианта.

387
00:29:54,908 --> 00:29:56,772
Три из них неправильные.

388
00:29:58,225 --> 00:30:00,380
И я надеюсь, ты подскажешь мне.

389
00:30:00,523 --> 00:30:03,452
Значит, ваши надежды ошибочны.

390
00:30:04,047 --> 00:30:05,876
Меня не страшит смерть.

391
00:30:05,983 --> 00:30:08,460
Какой бы выбор вы ни сделали,
мне безразлично.

392
00:30:08,596 --> 00:30:11,077
Сознательно, да.
Возможно, это правда.

393
00:30:11,195 --> 00:30:12,970
Но по происхождению вы люди.

394
00:30:13,738 --> 00:30:15,754
Неважно, насколько
продвинутыми вы стали,

395
00:30:16,353 --> 00:30:19,215
вы будет стремиться сохранить
себе жизнь любой ценой.

396
00:30:25,774 --> 00:30:27,704
В чрезвычайных ситуациях

397
00:30:28,148 --> 00:30:32,035
ваше тело отреагирует
на подсознательном, врождённом уровне.

398
00:30:33,768 --> 00:30:37,134
Есть сигналы, которые твоё сознание
не может контролировать.

399
00:30:37,330 --> 00:30:38,983
Например...

400
00:30:39,092 --> 00:30:40,234
хорошие новости...

401
00:30:40,729 --> 00:30:42,998
и твои зрачки расширились.

402
00:30:44,154 --> 00:30:45,936
Плохие новости...

403
00:30:46,875 --> 00:30:48,599
и они сузились.

404
00:31:04,820 --> 00:31:06,726
Не просто теория.

405
00:31:08,353 --> 00:31:10,653
Я более, чем уверен в этом.

406
00:31:11,978 --> 00:31:13,216
Правда?

407
00:31:20,354 --> 00:31:21,164
Привет.

408
00:31:21,267 --> 00:31:22,505
Проход открывается сегодня

409
00:31:22,634 --> 00:31:25,417
рядом с Лексингтон и 86 улицей.

410
00:31:25,540 --> 00:31:27,097
У нас около 30 минут.

411
00:31:27,681 --> 00:31:28,829
Понятно.

412
00:31:29,900 --> 00:31:31,222
Ты будешь готов?

413
00:31:44,840 --> 00:31:46,044
Питер?

414
00:31:46,753 --> 00:31:48,308
Питер, ты меня слышишь?

415
00:31:57,348 --> 00:31:58,940
Уже в пути.

416
00:32:24,374 --> 00:32:26,050
Он активирован.

417
00:32:53,232 --> 00:32:56,016
Я не включил
стабилизирующее устройство.

418
00:32:58,075 --> 00:32:59,779
Что-то не так.

419
00:33:25,916 --> 00:33:28,520
Да, это тот самый пистолет.

420
00:34:08,335 --> 00:34:09,908
Давайте!

421
00:34:10,373 --> 00:34:11,256
Поехали!

422
00:34:12,400 --> 00:34:13,215
Едем! Едем!

423
00:34:19,227 --> 00:34:20,628
Что случилось?

424
00:34:31,392 --> 00:34:33,158
Мы же уничтожили его.

425
00:34:35,062 --> 00:34:36,248
Мы создали чёрную дыру.

426
00:34:36,359 --> 00:34:38,247
Как они могли
так быстро восстановиться?

427
00:34:43,003 --> 00:34:45,104
У меня нет объяснения.

428
00:34:45,870 --> 00:34:48,035
Если проход на этом конце
был заблокирован,

429
00:34:48,165 --> 00:34:51,272
тогда на том конце должна была
образоваться чёрная дыра.

430
00:34:51,643 --> 00:34:53,989
Наблюдателей с нашей стороны

431
00:34:54,125 --> 00:34:56,048
должно было засосать в вихрь,

432
00:34:56,199 --> 00:34:58,188
и их работа заморозилась бы
на долгие годы.

433
00:34:58,345 --> 00:34:59,741
Это должно было сработать.

434
00:34:59,860 --> 00:35:02,117
Обязано было сработать.

435
00:35:02,722 --> 00:35:03,921
Куда ты?

436
00:35:04,045 --> 00:35:05,215
За ответами!

437
00:35:05,334 --> 00:35:06,399
Питер!

438
00:35:06,894 --> 00:35:08,463
Уолтер, можно я перезвоню тебе?

439
00:35:09,339 --> 00:35:10,561
Питер!

440
00:35:11,798 --> 00:35:13,028
Питер?

441
00:35:20,400 --> 00:35:23,500
СОПРОТИВЛЯЙСЯ

442
00:35:42,330 --> 00:35:45,061
Можешь уйти. Я сам им займусь.

443
00:36:16,982 --> 00:36:19,011
Почему ничего не получилось?

444
00:36:19,650 --> 00:36:22,094
Вам даже не известно,
что вам не известно.

445
00:36:24,617 --> 00:36:26,830
Прежде чем встать на путь мести,

446
00:36:26,953 --> 00:36:28,524
выкопай две могилы.

447
00:36:30,012 --> 00:36:31,674
Ваш друг был прав.

448
00:36:31,796 --> 00:36:34,122
Эмоции мешают здравому смыслу.

449
00:36:34,727 --> 00:36:36,508
Я властен над своими эмоциями.

450
00:36:36,638 --> 00:36:39,310
Я прочитал твои сигналы,
которые помогли мне собрать устройство.

451
00:36:39,431 --> 00:36:42,253
Ваше теория касательно
непроизвольной реакции тела

452
00:36:42,384 --> 00:36:44,233
на физическую угрозу
была интересной,

453
00:36:44,354 --> 00:36:45,679
но весьма устаревшей.

454
00:36:45,807 --> 00:36:47,429
Она не относится к нам.

455
00:36:47,544 --> 00:36:50,161
По правде, на окне сидела муха.

456
00:36:50,421 --> 00:36:52,592
Когда моя мозговая кора
запечатлела её,

457
00:36:52,718 --> 00:36:55,797
произошёл небольшой перебой
в сердцебиении,

458
00:36:55,928 --> 00:36:59,553
вызвавший легкое нарушение
поступления кислорода в мозг,

459
00:36:59,694 --> 00:37:02,358
что в свою очередь повлияло
на глазной нерв.

460
00:37:02,473 --> 00:37:06,241
А глазной нерв вызвал
расширение зрачка.

461
00:37:07,203 --> 00:37:09,149
Вот что вы уловили,

462
00:37:09,901 --> 00:37:12,278
моё наблюдение за мухой.

463
00:37:13,023 --> 00:37:16,207
Но вы приписали этому
неправильное значение.

464
00:37:16,357 --> 00:37:18,175
Вы увидели то, что хотели.

465
00:37:18,309 --> 00:37:20,058
Вы поверили в то, что хотели,

466
00:37:20,172 --> 00:37:22,437
потому что вам так велели эмоции.

467
00:37:22,617 --> 00:37:25,280
Они приписывают
неправильное значение.

468
00:37:25,412 --> 00:37:28,106
Они искажают
ваше восприятие реальности.

469
00:37:28,228 --> 00:37:30,006
Нет. Ты ошибаешься.

470
00:37:30,149 --> 00:37:31,931
Собаки не улыбается,

471
00:37:32,429 --> 00:37:35,499
и неважно, сколько раз ваш вид
подумает об обратном.

472
00:37:35,807 --> 00:37:38,643
Вы собрали механизм,
основываясь на своей интуиции

473
00:37:38,773 --> 00:37:39,697
и знаниях

474
00:37:39,838 --> 00:37:41,989
и опыте в машиностроении.

475
00:37:42,128 --> 00:37:44,213
Вам просто нужно было подтверждение,

476
00:37:44,336 --> 00:37:45,665
поэтому вы убедили себя,

477
00:37:45,797 --> 00:37:48,512
что увидели нужную вам реакцию.

478
00:37:51,956 --> 00:37:54,079
Вы обвиняете нас в её смерти,

479
00:37:55,060 --> 00:37:56,304
но это неважно.

480
00:37:56,447 --> 00:37:59,957
Она была тут,
теперь её просто нет.

481
00:38:02,342 --> 00:38:03,802
А это ты почувствовал?

482
00:38:04,630 --> 00:38:07,768
Она не просто ушла.
Её будут помнить!

483
00:38:07,896 --> 00:38:08,898
В отличие от тебя.

484
00:38:09,008 --> 00:38:11,544
Если я убью тебя сейчас,
никто не вспомнит о тебе.

485
00:38:11,661 --> 00:38:13,304
Никто не будет скучать по тебе.

486
00:38:13,854 --> 00:38:15,766
Скучать по мне?

487
00:38:15,852 --> 00:38:17,919
Ты всего лишь машина.

488
00:38:18,035 --> 00:38:19,463
Я был бы в десять раз лучше тебя,

489
00:38:19,584 --> 00:38:21,446
если бы имел такую же примочку
в своей голове.

490
00:39:24,683 --> 00:39:27,414
Ты ошибаешься, считая,
что эмоции ненастоящие.

491
00:39:28,403 --> 00:39:31,452
Мои чувства к ней
очень даже настоящие.

492
00:39:43,248 --> 00:39:44,614
Чувствуешь?

493
00:39:46,100 --> 00:39:48,487
Боль от того, что вырывают часть тебя?

494
00:39:48,687 --> 00:39:52,144
Такую же боль чувствует отец,
когда теряет своего ребёнка.

495
00:40:15,630 --> 00:40:16,796
Думаешь, сможешь сделать это снова?

496
00:40:16,903 --> 00:40:18,373
Я сделаю это ещё раз.

497
00:40:18,907 --> 00:40:21,267
Боже мой! Да ты спец!

498
00:40:22,345 --> 00:40:23,696
- У тебя получилось.
- Не может быть.

499
00:40:24,539 --> 00:40:25,986
Получай.

500
00:40:26,142 --> 00:40:28,003
Вот ещё и ещё

501
00:40:32,237 --> 00:40:33,831
Поцелуй мамочку.

502
00:40:38,188 --> 00:40:39,623
Довольны, ваше величество?

503
00:40:42,570 --> 00:40:44,358
Берегись, я иду за твоим тортом!

504
00:40:45,447 --> 00:40:46,421
Когда будешь открывать подарки,

505
00:40:46,532 --> 00:40:48,079
какой хочешь открыть первым?

506
00:42:16,051 --> 00:42:17,243
Привет.

507
00:42:17,360 --> 00:42:18,648
Питер.

508
00:42:23,615 --> 00:42:26,132
Питер, я хочу,
чтобы ты вернулся домой.

509
00:42:29,780 --> 00:42:31,618
Я не хочу потерять тебя.

510
00:42:33,482 --> 00:42:35,388
Всё хорошо, Оливия.

511
00:42:36,238 --> 00:42:39,020
Этта хотела бы,
чтобы мы были вместе.

512
00:42:40,733 --> 00:42:43,973
Она хотела бы,
чтобы мы пережили это.

513
00:42:48,954 --> 00:42:51,674
Я просто... Я люблю тебя.

514
00:42:54,811 --> 00:42:56,563
Я тоже люблю тебя.

515
00:43:12,395 --> 00:43:14,300
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

516
00:43:14,310 --> 00:43:17,800
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka