1
00:00:01,638 --> 00:00:04,262
Ну почему мы вернули её
только, чтобы снова потерять?

2
00:00:04,489 --> 00:00:06,504
Ранее в сериале...

3
00:00:07,494 --> 00:00:10,502
Вы должны пережить эту боль вместе.

4
00:00:10,732 --> 00:00:12,581
Эта боль - её наследие для вас.

5
00:00:12,692 --> 00:00:14,220
Это доказательство, что она была.

6
00:00:14,352 --> 00:00:16,512
Наша дочь посвятила свою жизнь
нашей свободе.

7
00:00:16,617 --> 00:00:18,023
И теперь мы должны посвятить свои

8
00:00:18,140 --> 00:00:20,088
доказательству,
что это было не просто так.

9
00:00:20,582 --> 00:00:22,252
У тебя сейчас этот взгляд.

10
00:00:22,527 --> 00:00:24,834
- Какой взгляд?
- Который говорит:
"Я беспокоюсь за тебя".

11
00:00:24,932 --> 00:00:26,013
А мне стоит?

12
00:00:26,634 --> 00:00:27,938
Что ты сделал?

13
00:00:28,196 --> 00:00:29,292
Примочка, которая даёт им

14
00:00:29,387 --> 00:00:31,274
их преимущество над нами...
Она теперь есть у меня.

15
00:00:31,361 --> 00:00:33,253
Ты имплантировал её в себя?

16
00:00:33,512 --> 00:00:35,752
С этим у меня достаточно информации,
чтобы определить

17
00:00:35,861 --> 00:00:37,304
их возможное будущее.

18
00:00:37,983 --> 00:00:41,210
Мы отомстим за Этту.
Виндмарк следующий.

19
00:01:25,090 --> 00:01:27,200
- Простите за опоздание.
- Ничего страшного.

20
00:01:30,423 --> 00:01:31,846
Откуда это у тебя?

21
00:01:32,798 --> 00:01:35,768
Скажем, это был сувенир
для одного из моих людей.

22
00:01:36,471 --> 00:01:39,173
И она идентична той,
что Питер использовал на себе?

23
00:01:39,272 --> 00:01:41,026
Да, из основания черепа.

24
00:01:41,277 --> 00:01:43,835
- И как она активируется?
- Точно не знаю.

25
00:01:43,943 --> 00:01:45,228
Если доктор Бишоп выяснит,

26
00:01:45,312 --> 00:01:47,219
мы с радостью узнаем о ней
как можно больше.

27
00:01:48,399 --> 00:01:53,032
Оливия, если бы я догадывался,
что Питер собирался...

28
00:01:53,410 --> 00:01:54,757
Знаю.

29
00:02:00,649 --> 00:02:03,281
Астрид сказала,
что у вас заканчиваются боеприпасы.

30
00:02:03,379 --> 00:02:06,379
Сопротивление только что совершило налёт
на оружейный склад на окраине.

31
00:02:07,040 --> 00:02:08,652
Возьмите пока это.

32
00:02:09,467 --> 00:02:11,825
Позже мы привезём ещё.

33
00:02:12,855 --> 00:02:14,032
Мне пора.

34
00:02:14,526 --> 00:02:16,588
Если я могу помочь
чем-нибудь ещё...

35
00:02:17,865 --> 00:02:19,424
Спасибо, Анил.

36
00:03:43,490 --> 00:03:44,976
Тут.

37
00:04:21,218 --> 00:04:23,594
Он предсказывает ваши движения.

38
00:04:26,131 --> 00:04:28,885
Он обрёл способность
просматривать варианты будущего.

39
00:04:37,780 --> 00:04:39,500
5:42 - ВЫ ТУТ

40
00:05:08,143 --> 00:05:12,369
<b>Fringe</b>
s05e08 The Human Kind /
Человеческий род
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:05:14,930 --> 00:05:17,729
БЫВШИЙ ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

42
00:05:17,730 --> 00:05:19,950
Это восьмая запись.

43
00:05:20,066 --> 00:05:23,859
В городе Фитчбург есть свалка,

44
00:05:23,980 --> 00:05:26,871
это в 74 километрах от Бостона.

45
00:05:26,982 --> 00:05:28,239
Езжайте в Фитчбург

46
00:05:28,352 --> 00:05:31,725
и заберите оттуда
грузоподъёмный электромагнит.

47
00:05:31,865 --> 00:05:34,573
Возможно, вы видели такие магниты

48
00:05:34,674 --> 00:05:38,191
на автомобильных разборках,
стройках или сносах зданий.

49
00:05:38,290 --> 00:05:40,581
Но как я сказал, он грузо...

50
00:05:50,465 --> 00:05:52,743
Невероятно большой
и невероятно мощный.

51
00:05:52,854 --> 00:05:54,455
Оливия. Хорошо. Ты тут.

52
00:05:54,543 --> 00:05:55,837
Мы вытащили ещё одну кассету,

53
00:05:56,023 --> 00:05:57,602
и нам надо забрать магнит,

54
00:05:57,695 --> 00:05:59,539
который Уолтер оставил в Фитчбурге.

55
00:06:05,300 --> 00:06:06,669
В чём дело?

56
00:06:11,775 --> 00:06:15,336
Я не понимаю.
Когда Питер сделал это?

57
00:06:15,460 --> 00:06:16,808
Не знаю.

58
00:06:17,532 --> 00:06:21,062
Что с ним происходит?
Какие проявления?

59
00:06:22,383 --> 00:06:25,075
Он читает время как они,

60
00:06:25,301 --> 00:06:27,175
думает вперёд тебя,
как они умеют.

61
00:06:27,251 --> 00:06:29,084
Он знает, что я скажу,
ещё до того как я это произнесу.

62
00:06:29,181 --> 00:06:32,224
Словно это он, но... это не он.

63
00:06:32,581 --> 00:06:33,579
Уолтер, он уверен,

64
00:06:33,702 --> 00:06:35,086
что их можно победить только так.

65
00:06:35,400 --> 00:06:38,507
Если ты сможешь узнать,
как она на него влияет,

66
00:06:38,608 --> 00:06:40,723
или как её можно нейтрализовать...

67
00:06:40,807 --> 00:06:42,994
Я прямо сейчас
начну проводить тесты.

68
00:06:45,113 --> 00:06:46,874
Конечно, её надо внедрить

69
00:06:46,980 --> 00:06:48,775
в живую ткань.

70
00:06:49,397 --> 00:06:52,950
Я должен посмотреть,
как она взаимодействует с мозгом.

71
00:06:53,046 --> 00:06:55,579
И чей у тебя на примете?

72
00:06:57,208 --> 00:06:59,083
Возможно, моего человека-дикобраза.

73
00:06:59,177 --> 00:07:01,683
Я поместил его мозг в формальдегид.

74
00:07:02,568 --> 00:07:04,912
Ты не могла бы спуститься за ним,
пожалуйста?

75
00:07:05,029 --> 00:07:07,705
Его надо сразу погрузить в воду.

76
00:07:10,170 --> 00:07:11,300
Это Питер.

77
00:07:11,406 --> 00:07:12,721
Дай мне поговорить с ним.

78
00:07:14,624 --> 00:07:15,776
Питер, где ты?

79
00:07:15,876 --> 00:07:17,385
Я в Нью-Йорке, Уолтер.

80
00:07:17,471 --> 00:07:18,703
Питер, послушай меня.

81
00:07:18,807 --> 00:07:21,193
Ты должен вернуться в лабораторию.

82
00:07:21,292 --> 00:07:24,015
То, что ты сделал, сынок,
чрезвычайно опасно.

83
00:07:24,120 --> 00:07:25,429
Я не могу вернуться.

84
00:07:25,569 --> 00:07:27,847
Я звоню предупредить вас,
чтобы вы не ходили в квартиру Этты.

85
00:07:27,952 --> 00:07:29,160
Её обнаружили.

86
00:07:29,278 --> 00:07:30,781
Пожалуйста, Питер,
возвращайся в лабораторию.

87
00:07:30,886 --> 00:07:33,216
Мы не знаем, с чем имеем дело.

88
00:07:34,233 --> 00:07:35,866
Мне очень страшно.

89
00:07:35,971 --> 00:07:38,837
Не известно, как это устройство
в действительности влияет на тебя.

90
00:07:38,972 --> 00:07:40,850
Я понимаю твою обеспокоенность.

91
00:07:41,200 --> 00:07:42,985
Но ещё я знаю, что никакие мои слова

92
00:07:43,091 --> 00:07:44,631
не заставят тебя передумать.

93
00:07:44,735 --> 00:07:47,108
Ты не способен видеть то, что вижу я.

94
00:07:47,345 --> 00:07:49,034
Поверь мне, когда я говорю,

95
00:07:50,750 --> 00:07:52,680
что полностью контролирую себя.

96
00:07:52,807 --> 00:07:55,438
Я не верю, что ты контролируешь себя.

97
00:07:56,404 --> 00:07:58,795
Сынок, ты обещал мне.

98
00:07:59,854 --> 00:08:02,404
Ты сказал, что будешь рядом.

99
00:08:02,514 --> 00:08:05,166
Помнишь? Помогать мне
не потерять себя.

100
00:08:05,692 --> 00:08:07,649
Ты нужен мне.

101
00:08:08,273 --> 00:08:10,391
Прошу тебя.

102
00:08:10,662 --> 00:08:14,173
Пожалуйста, возвращайся
и позволь мне провести тесты.

103
00:08:14,690 --> 00:08:16,335
Мне пора, Уолтер.

104
00:08:16,487 --> 00:08:18,900
Не ходите в квартиру Этты.

105
00:08:32,530 --> 00:08:34,223
Что будем делать?

106
00:08:34,391 --> 00:08:36,149
Он сказал, где он?

107
00:08:36,251 --> 00:08:37,842
В Нью-Йорке. И всё.

108
00:08:39,161 --> 00:08:41,024
В квартире Этты небезопасно,

109
00:08:41,141 --> 00:08:43,347
и я понятия не имею,
куда он направляется.

110
00:08:46,207 --> 00:08:50,432
Не могу сидеть здесь.
Я как на иголках.

111
00:08:51,010 --> 00:08:52,190
Что ты делаешь?

112
00:08:52,836 --> 00:08:54,942
Вы с Астрид должны
заниматься примочкой,

113
00:08:55,057 --> 00:08:58,296
а я пока постараюсь
найти этот магнит.

114
00:08:58,394 --> 00:08:59,389
Одна?

115
00:08:59,498 --> 00:09:01,014
У нас нет выбора.

116
00:09:01,128 --> 00:09:02,239
А как же Питер?

117
00:09:02,333 --> 00:09:05,286
Всё, что я могу, это держать обещание,
данное Этте,

118
00:09:05,408 --> 00:09:07,603
и придерживаться плана.

119
00:10:32,102 --> 00:10:33,388
Простите.

120
00:10:33,490 --> 00:10:34,585
Пожалуйста, позвольте мне.

121
00:10:37,864 --> 00:10:39,314
Достаточно.

122
00:10:55,350 --> 00:11:01,000
ФИТЧБУРГ, МАССАЧУСЕТС

123
00:11:41,971 --> 00:11:43,511
Доброе.

124
00:11:43,622 --> 00:11:44,875
Доброе утро.

125
00:11:45,554 --> 00:11:47,698
Я Карлос. Чем вам помочь?

126
00:11:48,059 --> 00:11:50,786
Я бы хотела выменять магнит.

127
00:11:53,476 --> 00:11:54,887
Что вы сказали?

128
00:11:55,037 --> 00:11:56,450
Электромагнит,

129
00:11:56,569 --> 00:11:58,892
как тот, что у вас на кране.

130
00:12:04,267 --> 00:12:06,156
Подождите здесь.

131
00:12:16,596 --> 00:12:18,219
Я бы хотела продать вам трубы,

132
00:12:18,365 --> 00:12:20,147
но на моём попечении люди,

133
00:12:20,261 --> 00:12:21,816
и им надо что-то есть.

134
00:12:22,835 --> 00:12:24,845
Я готова пойти на обмен.

135
00:12:25,097 --> 00:12:26,469
Сообщите мне.

136
00:12:30,408 --> 00:12:31,666
Что у тебя, Карлос?

137
00:12:31,792 --> 00:12:33,472
Снаружи стоит женщина.

138
00:12:35,175 --> 00:12:37,591
Ей нужен магнит.

139
00:12:47,974 --> 00:12:49,688
Это она.

140
00:12:52,715 --> 00:12:54,314
Отправляй их.

141
00:12:54,886 --> 00:12:56,899
Отправляй их немедленно.

142
00:13:43,341 --> 00:13:45,048
Меня зовут Симона.

143
00:13:48,531 --> 00:13:51,383
Карлос сказал,
что вас интересует магнит?

144
00:13:51,508 --> 00:13:52,937
Верно.

145
00:13:53,082 --> 00:13:55,183
Понимаю, это немного необычно, но...

146
00:13:55,286 --> 00:13:56,568
Да.

147
00:13:57,435 --> 00:13:59,358
Мы отдадим его вам.

148
00:13:59,493 --> 00:14:01,595
Мы ждали вас.

149
00:14:04,050 --> 00:14:05,787
Ждали меня?

150
00:14:07,514 --> 00:14:09,416
Я ждала много лет, пока кто-нибудь

151
00:14:09,531 --> 00:14:11,565
придёт за этим магнитом.

152
00:14:14,339 --> 00:14:16,028
Идёмте.

153
00:14:16,589 --> 00:14:18,289
Я покажу вам.

154
00:14:35,536 --> 00:14:37,199
Это ваш грузовик.

155
00:14:37,877 --> 00:14:40,582
Он стоял тут 21 год...

156
00:14:40,691 --> 00:14:42,259
чтобы перевезти магнит.

157
00:14:43,654 --> 00:14:45,186
Вскоре после прибытия вторженцев,

158
00:14:45,462 --> 00:14:47,552
пришёл мужчина.

159
00:14:48,007 --> 00:14:49,738
Мужчина говорил с моей матерью.

160
00:14:49,839 --> 00:14:52,089
Говорили они долго.

161
00:14:52,407 --> 00:14:55,435
Он сказал, что знает,
как спасти мир...

162
00:14:55,609 --> 00:14:58,493
Но для этого ему нужен был
огромный магнит.

163
00:14:59,416 --> 00:15:04,042
Его звали Уолтер? Уолтер Бишоп?

164
00:15:04,938 --> 00:15:07,058
Я не помню его имени.

165
00:15:07,320 --> 00:15:09,011
Он был в возрасте...

166
00:15:09,823 --> 00:15:12,057
с седыми волосами.

167
00:15:13,656 --> 00:15:15,625
Моя мама заверила его,
что будет хранить магнит

168
00:15:15,743 --> 00:15:19,239
в готовом виде для перевозки, чтобы он
сразу забрал его, когда вернётся.

169
00:15:20,188 --> 00:15:21,909
Перед смертью

170
00:15:22,136 --> 00:15:25,959
она заставила меня пообещать ей,
что я продолжу ждать.

171
00:15:31,604 --> 00:15:33,528
И я ждала.

172
00:15:36,552 --> 00:15:38,690
Это не всегда было просто.

173
00:15:39,985 --> 00:15:42,323
Временами мы бедствовали.

174
00:15:44,165 --> 00:15:47,617
Были люди, которые хотели
продать магнит и грузовик.

175
00:15:49,346 --> 00:15:51,110
Они теряли надежду.

176
00:15:51,228 --> 00:15:53,389
Но моя мама всегда верила.

177
00:15:53,798 --> 00:15:55,865
И я тоже.

178
00:15:56,252 --> 00:15:58,067
И вот...

179
00:15:59,791 --> 00:16:01,550
Вы пришли.

180
00:16:04,886 --> 00:16:08,242
Я послала за дизельным топливом.
Его уже везут.

181
00:16:08,333 --> 00:16:09,862
Знаю, вы не против подождать

182
00:16:09,953 --> 00:16:12,562
и предпочли бы выехать,
когда стемнеет.

183
00:16:14,200 --> 00:16:16,070
Откуда вы знаете?

184
00:16:17,726 --> 00:16:20,180
Я много чего знаю.

185
00:16:20,925 --> 00:16:24,315
Иногда я вижу вроде вспышек,
что нахожусь в чьём-то обществе.

186
00:16:24,412 --> 00:16:26,305
Ещё до того как встречаю их.

187
00:16:27,210 --> 00:16:31,298
Я видела, что у вас в кармане пуля...

188
00:16:31,397 --> 00:16:33,170
сердечник.

189
00:16:37,354 --> 00:16:39,643
У меня всегда был дар.

190
00:16:50,871 --> 00:16:53,535
Даже когда электричество проходит
через нервную ткань,

191
00:16:53,654 --> 00:16:55,224
мозг остаётся мёртвым...

192
00:16:55,847 --> 00:16:57,674
не совсем человеческий...

193
00:16:58,072 --> 00:17:01,626
скорее всего, повреждённый
во время процесса консервации.

194
00:17:02,032 --> 00:17:05,028
Но ради понимания,
что происходит с Питером,

195
00:17:05,129 --> 00:17:06,914
мы должны попробовать.

196
00:17:07,966 --> 00:17:09,920
Вероятность, что получится...

197
00:17:11,936 --> 00:17:14,238
совсем небольшая.

198
00:17:14,413 --> 00:17:16,843
Хорошо, я настроила чёткую картинку.

199
00:17:20,805 --> 00:17:22,216
Вопрос в том...

200
00:17:23,062 --> 00:17:25,561
как вживить...

201
00:17:30,647 --> 00:17:32,306
Боже.

202
00:17:32,903 --> 00:17:34,686
Получилось.

203
00:17:38,627 --> 00:17:40,805
Какая большая мозговая активность.

204
00:17:40,898 --> 00:17:43,216
Никогда не видела
ничего подобного.

205
00:17:44,054 --> 00:17:46,772
Оно двигается
по коре головного мозга,

206
00:17:47,092 --> 00:17:49,800
которая отвечает за мышление.

207
00:17:55,645 --> 00:17:57,199
Оно остановилось.

208
00:17:57,941 --> 00:17:59,379
Должно быть, устройство обнаружило,

209
00:17:59,498 --> 00:18:01,445
что мозг непригоден.

210
00:18:01,666 --> 00:18:03,912
Мы получили достаточно информации,
чтобы сделать заключение?

211
00:18:04,007 --> 00:18:05,314
Посмотрим.

212
00:18:06,334 --> 00:18:09,230
Если взять процесс,
который мы только что увидели,

213
00:18:09,380 --> 00:18:10,923
и проиграть непрерывно,

214
00:18:11,030 --> 00:18:14,255
вот что случится с мозгом
через какое-то время...

215
00:18:16,604 --> 00:18:19,645
Уолтер, это формируются
новые складки?

216
00:18:22,894 --> 00:18:24,811
Чем больше извилин,

217
00:18:24,953 --> 00:18:28,299
тем выше у млекопитающих
мозговая активность.

218
00:18:28,470 --> 00:18:30,264
Ты это видишь?

219
00:18:30,390 --> 00:18:32,625
Кора головного мозга
настолько уплотняется,

220
00:18:32,733 --> 00:18:36,324
что перекрывает область,
контролирующую эмоции.

221
00:18:39,562 --> 00:18:41,343
Поразительно.

222
00:18:41,791 --> 00:18:43,846
Контролируемая эволюция.

223
00:18:47,164 --> 00:18:49,109
Всё хуже, чем я думал.

224
00:18:53,467 --> 00:18:54,846
Где они?

225
00:18:55,228 --> 00:18:56,986
Они должны были уже вернуться.

226
00:18:57,082 --> 00:19:00,592
Не переживай. Скоро приедут.

227
00:19:15,730 --> 00:19:17,102
Привет.

228
00:19:17,562 --> 00:19:18,880
Как тебя зовут?

229
00:19:19,421 --> 00:19:20,756
Дарби.

230
00:19:21,862 --> 00:19:23,063
Я Оливия.

231
00:19:23,158 --> 00:19:24,251
Знаю.

232
00:19:24,359 --> 00:19:26,299
Все говорят о вас.

233
00:19:27,170 --> 00:19:28,380
Да?

234
00:19:29,316 --> 00:19:31,018
И что говорят?

235
00:19:32,365 --> 00:19:34,389
Что за вас назначено вознаграждение.

236
00:19:34,471 --> 00:19:36,050
За вами охотятся.

237
00:19:36,995 --> 00:19:38,420
Правда?

238
00:19:40,198 --> 00:19:41,678
Что ещё говорят?

239
00:19:41,782 --> 00:19:43,194
Дарби?

240
00:19:43,613 --> 00:19:44,974
Мне надо бежать.

241
00:19:50,352 --> 00:19:52,461
Я подумала, что вы хотите пить.

242
00:19:53,698 --> 00:19:55,875
- Что в стакане?
- Вода.

243
00:19:55,970 --> 00:19:57,660
Что в воде?

244
00:19:59,276 --> 00:20:00,624
Снотворное?

245
00:20:02,314 --> 00:20:03,836
Решили усыпить меня?

246
00:20:04,927 --> 00:20:06,733
О чём вы?

247
00:20:10,225 --> 00:20:12,721
Никто не поехал за дизелем, да?

248
00:20:12,834 --> 00:20:14,767
Ты ошибаетесь.

249
00:20:36,369 --> 00:20:38,478
В вас нет веры.

250
00:20:41,652 --> 00:20:43,024
Я почувствовала это,
когда вы пришли...

251
00:20:43,132 --> 00:20:44,410
С меня хватит дешёвых трюков.

252
00:20:44,490 --> 00:20:48,129
Мне немедленно нужны
мой грузовик и магнит.

253
00:20:49,586 --> 00:20:54,230
Когда привезут топливо,
вы сможете забрать их...

254
00:20:54,446 --> 00:20:57,019
Конечно, если не хотите
уехать прямо сейчас.

255
00:20:57,419 --> 00:20:59,447
Ваша машина вон там.

256
00:21:00,049 --> 00:21:02,943
Если хотите, можете вернуться
в компании других людей.

257
00:21:04,030 --> 00:21:07,086
Мы по-прежнему будем тут.

258
00:21:14,514 --> 00:21:16,504
Вы потеряли близкого человека.

259
00:21:19,982 --> 00:21:23,040
Это можно сказать про всех.

260
00:21:23,137 --> 00:21:25,404
Но вы потеряли свою дочь...

261
00:21:30,246 --> 00:21:31,900
дважды.

262
00:21:32,874 --> 00:21:34,461
Топливо привезли.

263
00:22:11,792 --> 00:22:13,645
Думаете, вы - единственный,

264
00:22:13,764 --> 00:22:16,116
кто может управлять будущими?

265
00:22:17,938 --> 00:22:21,527
Мне известно,
что вы корректировали моё.

266
00:22:21,939 --> 00:22:25,117
Я сам корректировал кое-что.

267
00:22:25,241 --> 00:22:27,761
Мы знаем, что вы подменили кейс.

268
00:22:28,623 --> 00:22:30,725
Мы отследили его до ресторана.

269
00:22:30,825 --> 00:22:33,723
И так мы нашли вашу отправную точку.

270
00:22:35,368 --> 00:22:37,357
Я знал, что вы были на перекрёстке,

271
00:22:37,485 --> 00:22:39,914
когда вынудили меня
опоздать к светофору.

272
00:22:40,835 --> 00:22:43,212
Два события были достаточно связаны,

273
00:22:43,417 --> 00:22:46,554
чтобы предсказать возможное будущее.

274
00:22:46,649 --> 00:22:49,698
Я привёл вас в это место.

275
00:22:49,970 --> 00:22:54,333
Всё произошло, как я запланировал.

276
00:23:09,484 --> 00:23:11,855
Вот, что она видела.

277
00:23:12,245 --> 00:23:16,013
Это была её последняя мысль
перед тем, как она скончалась.

278
00:23:20,028 --> 00:23:22,267
Ваши эмоции делают вас слабее.

279
00:24:09,842 --> 00:24:12,858
Я понимаю, почему вы утратили доверие.

280
00:24:12,977 --> 00:24:15,284
Но во вселенной столько тайн.

281
00:24:15,618 --> 00:24:17,666
Мой дар - доказательство этому.

282
00:24:17,772 --> 00:24:20,406
Даже то, что вы тут -
доказательство этому.

283
00:24:20,507 --> 00:24:22,488
Ваш здравый рассудок
не может понять

284
00:24:22,604 --> 00:24:23,671
вашу потерю.

285
00:24:23,821 --> 00:24:26,056
Но ваше сердце,
если вы ему позволите,

286
00:24:26,161 --> 00:24:29,689
само интуитивно найдёт путь.

287
00:24:30,627 --> 00:24:32,176
У меня сильное чувство.

288
00:24:32,292 --> 00:24:34,338
Ваша дочь до сих пор с вами...

289
00:24:35,669 --> 00:24:37,544
даже сейчас.

290
00:24:45,060 --> 00:24:47,114
Симона, у вас есть дар.

291
00:24:47,700 --> 00:24:49,806
Вы видите то,
что не могут видеть другие.

292
00:24:49,916 --> 00:24:51,468
Я не сомневаюсь в этом.

293
00:24:52,216 --> 00:24:53,590
Но...

294
00:24:53,917 --> 00:24:56,002
что бы вы ни думали о том,
откуда он у вас,

295
00:24:56,137 --> 00:24:58,739
или кто вам его послал,

296
00:24:59,264 --> 00:25:01,972
это просто аномалия.

297
00:25:03,762 --> 00:25:06,472
Я знаю это, потому что сама
являюсь аномалией.

298
00:25:08,877 --> 00:25:11,959
Я двигала предметы силой мысли.

299
00:25:13,015 --> 00:25:16,972
Я поджигала предметы,
останавливала пули в воздухе.

300
00:25:17,157 --> 00:25:20,805
Я делала такое, о чём люди
могут только мечтать.

301
00:25:22,033 --> 00:25:23,649
Я видела...

302
00:25:23,780 --> 00:25:27,071
как разошёлся рубец
между вселенными,

303
00:25:27,219 --> 00:25:29,624
такое, что люди не должны видеть.

304
00:25:31,833 --> 00:25:35,344
Люди придумывают объяснения...

305
00:25:36,098 --> 00:25:39,704
приписывают значения событиям,
в которых не разбираются,

306
00:25:40,032 --> 00:25:42,684
потому что это... утешает.

307
00:25:42,806 --> 00:25:44,602
Это успокаивает.

308
00:25:45,239 --> 00:25:47,192
Но я не могу это сделать...

309
00:25:48,546 --> 00:25:50,852
потому что слишком много знаю.

310
00:25:55,315 --> 00:25:57,648
Всё это только числа.

311
00:25:57,841 --> 00:25:59,816
И вторженцы, как вы их называете,

312
00:25:59,919 --> 00:26:02,887
они всего лишь лучше нас
разбираются в математике.

313
00:26:07,683 --> 00:26:09,644
Спасибо за магнит.

314
00:26:23,039 --> 00:26:24,966
Почему вы улыбаетесь?

315
00:26:27,134 --> 00:26:29,790
Потому что я верю.

316
00:26:30,063 --> 00:26:32,488
Нельзя знать всё.

317
00:26:59,319 --> 00:27:00,855
Горячее, Аснер.

318
00:27:03,905 --> 00:27:06,497
Я велел сделать погорячее,
а не совсем выключить.

319
00:27:11,010 --> 00:27:12,585
Питер.

320
00:27:14,404 --> 00:27:17,066
Уолтер, ты должен
зашить мне плечо.

321
00:27:20,998 --> 00:27:22,702
Мне нужны аптечка,
дезинфицирующее средство

322
00:27:22,818 --> 00:27:24,811
и болеутоляющее.

323
00:27:25,686 --> 00:27:27,373
Несу.

324
00:27:27,569 --> 00:27:29,561
Сильно болит?

325
00:27:30,164 --> 00:27:32,074
Боли нет.

326
00:27:36,375 --> 00:27:38,210
Я обнаружил кое-что, Питер...

327
00:27:39,014 --> 00:27:41,286
ты должен это знать.

328
00:27:42,970 --> 00:27:45,347
Я провёл моделирование.

329
00:27:47,025 --> 00:27:49,301
Устройство, которое ты вживил в себя,

330
00:27:50,296 --> 00:27:52,227
начало процесс...

331
00:27:52,448 --> 00:27:55,414
полного видоизменения твоего мозга.

332
00:27:55,920 --> 00:27:58,618
Области, отвечающие за эмоции,

333
00:28:00,699 --> 00:28:02,538
захватываются и замещаются

334
00:28:02,674 --> 00:28:04,172
логическим мышлением.

335
00:28:04,276 --> 00:28:06,857
Сжимается центр удовольствия
в моей лимбической системе,

336
00:28:08,901 --> 00:28:10,042
подавляется эмоциональная память

337
00:28:10,164 --> 00:28:12,441
в пользу интенсивного
рационального мышления,

338
00:28:12,601 --> 00:28:15,536
а так же увеличивается
кора головного мозга.

339
00:28:15,689 --> 00:28:17,249
Знаю.

340
00:28:19,694 --> 00:28:22,088
Если бы ты видел
то, что вижу я, Уолтер...

341
00:28:23,853 --> 00:28:26,859
Если бы ты мог почувствовать,
каково это -

342
00:28:27,174 --> 00:28:31,046
полностью раскрыть потенциал
человеческого мозга,

343
00:28:31,657 --> 00:28:34,540
из всех людей именно ты
должен понимать,

344
00:28:34,667 --> 00:28:37,484
что у нас нет причин бояться.

345
00:28:46,018 --> 00:28:47,305
И тебе известно,

346
00:28:47,432 --> 00:28:49,565
что изменения будут необратимы?

347
00:28:50,116 --> 00:28:51,751
И если это произойдёт,

348
00:28:51,848 --> 00:28:54,706
я ничем не смогу помочь тебе.

349
00:28:55,178 --> 00:28:57,055
Я сделаю это.

350
00:28:59,612 --> 00:29:01,619
Я изменю будущее Виндмарка так,

351
00:29:01,925 --> 00:29:03,214
чтобы он прошёл по площади

352
00:29:03,329 --> 00:29:05,340
ровно в 19:19.

353
00:29:05,807 --> 00:29:08,331
Когда он это сделает,
я буду знать, что он запустил

354
00:29:08,442 --> 00:29:10,206
нужную череду событий.

355
00:29:11,749 --> 00:29:14,291
Я не могу позволить тебе
совершить эту ошибку.

356
00:29:14,586 --> 00:29:16,353
Разве ты не понимаешь, Уолтер?

357
00:29:16,611 --> 00:29:18,704
Когда он пройдёт по площади,

358
00:29:19,648 --> 00:29:22,036
она будет отомщена.

359
00:29:26,738 --> 00:29:30,206
Мы все хотим смерти Виндмарка...

360
00:29:32,724 --> 00:29:37,652
Но мы это сделаем при помощи
плана, записанного на кассетах.

361
00:29:39,953 --> 00:29:42,108
Ты нужен нам, сынок.

362
00:29:44,073 --> 00:29:45,999
Ты нужен мне.

363
00:29:49,525 --> 00:29:51,279
Мне пора.

364
00:30:06,045 --> 00:30:07,104
Оливия.

365
00:30:07,215 --> 00:30:09,323
Я везу грузовик с магнитом.

366
00:30:09,434 --> 00:30:11,831
Мне нужно место,
чтобы разместить их.

367
00:30:11,937 --> 00:30:13,969
У нас есть хранилище за городом.

368
00:30:14,061 --> 00:30:14,752
Когда подъедешь ближе,

369
00:30:14,862 --> 00:30:16,942
я отправлю кого-нибудь,
чтобы встретили тебя и проводили.

370
00:30:18,945 --> 00:30:20,959
Послушай. Я перезвоню тебе.

371
00:30:45,663 --> 00:30:47,860
Стоять! Руки вверх!

372
00:30:53,976 --> 00:30:55,265
Что у вас в грузовике?

373
00:30:55,801 --> 00:30:57,264
Ничего, что вас заинтересовало бы.

374
00:30:57,362 --> 00:30:58,759
Деньги есть?

375
00:30:59,271 --> 00:31:00,551
Нет.

376
00:31:14,083 --> 00:31:17,605
Тебе не нужны деньги.
Ты сама деньги.

377
00:31:35,027 --> 00:31:36,636
Я просто говорю,

378
00:31:36,754 --> 00:31:38,557
что с деньгами, которые мы
выручим за грузовик,

379
00:31:38,671 --> 00:31:40,425
и грошами за магнит,

380
00:31:40,802 --> 00:31:42,575
получится неплохая сумма.

381
00:31:42,740 --> 00:31:44,218
Уверен, что хочешь
ввязываться в это?

382
00:31:44,333 --> 00:31:47,196
Мы можем провернуть сотню дел
и не заработать таких денег.

383
00:31:47,691 --> 00:31:49,170
А теперь дай сюда
свой переговорник.

384
00:31:51,781 --> 00:31:54,474
Доверься мне, ладно?
Я всё устрою.

385
00:32:12,319 --> 00:32:13,558
Награда за донесение.

386
00:32:13,668 --> 00:32:15,014
Вам есть, о чём заявить?

387
00:32:15,123 --> 00:32:17,081
Я задержал беглеца.

388
00:32:17,191 --> 00:32:18,545
Где вы находитесь?

389
00:32:18,645 --> 00:32:19,764
Я не хочу говорить вам, где я.

390
00:32:19,884 --> 00:32:21,644
Я хочу встретиться в церкви Правды.

391
00:32:21,831 --> 00:32:23,805
Это неправомерно.

392
00:32:23,879 --> 00:32:25,729
Да, только я совершал разные вещи
и не хотел бы, чтобы меня прочитали.

393
00:32:25,821 --> 00:32:27,900
Так что я согласен
только на церковь Правды,

394
00:32:28,008 --> 00:32:29,397
где меня не смогут просканировать.

395
00:32:29,602 --> 00:32:31,948
Как только я получу деньги,
скажу, где она.

396
00:32:32,057 --> 00:32:33,859
Как зовут беглеца?

397
00:32:34,010 --> 00:32:36,074
Оливия Данэм.

398
00:32:36,397 --> 00:32:38,090
Подождите, пожалуйста.

399
00:32:59,225 --> 00:33:00,394
Позвонили за наградой за донесение...

400
00:33:00,499 --> 00:33:03,197
Мужчина утверждает,
что задержал Оливию Данэм.

401
00:33:03,307 --> 00:33:05,875
Он хочет получить
вознаграждение заранее.

402
00:33:08,131 --> 00:33:09,922
Приемлемо.

403
00:33:10,809 --> 00:33:13,510
Где находится ближайшая
к вам церковь Правды?

404
00:33:13,609 --> 00:33:16,341
В Седьмом секторе.
Могу быть там через час.

405
00:33:16,444 --> 00:33:18,033
Будем ждать вас там.

406
00:33:21,884 --> 00:33:24,309
И так мы всё провернём.

407
00:33:28,079 --> 00:33:30,904
Хорош. Раньше ты был весёлым.

408
00:35:45,418 --> 00:35:47,003
Какого хрена?

409
00:36:00,368 --> 00:36:01,988
Нет.

410
00:36:02,571 --> 00:36:04,450
Руки за голову.

411
00:36:05,584 --> 00:36:06,811
Где Бриггс?

412
00:36:37,064 --> 00:36:38,239
Оливия, где ты?

413
00:36:38,349 --> 00:36:40,398
Возвращаюсь в Бостон.

414
00:36:40,501 --> 00:36:41,575
Везу магнит.

415
00:36:41,692 --> 00:36:43,387
У Анила есть место,
где мы сможем хранить его.

416
00:36:43,600 --> 00:36:44,703
Что с твоим лицом?

417
00:36:44,792 --> 00:36:47,196
Меня немного побили,
но всё нормально, Уолтер.

418
00:36:47,306 --> 00:36:49,662
Оливия, Питер приходил сюда.

419
00:36:51,855 --> 00:36:53,909
- Когда?
- Пару часов назад.

420
00:36:54,020 --> 00:36:55,624
Я пытался убедить его.

421
00:36:55,742 --> 00:36:58,492
Я сказал, что его мозг изменяется,

422
00:36:58,608 --> 00:37:00,511
и скоро это будет необратимо.

423
00:37:00,620 --> 00:37:01,780
Но он не послушал меня.

424
00:37:01,909 --> 00:37:03,976
Я не знаю, что ещё сделать.

425
00:37:07,866 --> 00:37:10,314
Уолтер, ты знаешь, где он?

426
00:37:29,747 --> 00:37:31,012
Питер.

427
00:37:32,471 --> 00:37:33,965
Оливия.

428
00:37:37,496 --> 00:37:39,745
Уолтер рассказал мне про Виндмарка...

429
00:37:40,869 --> 00:37:42,890
что он чуть не убил тебя.

430
00:37:45,426 --> 00:37:48,204
Я уже обернул это
в своё преимущество.

431
00:37:50,311 --> 00:37:52,436
Видишь ступеньки там внизу?

432
00:37:52,915 --> 00:37:55,688
Через несколько минут,
если всё пойдёт по плану,

433
00:37:55,804 --> 00:37:57,506
Виндмарк пройдёт по этим ступенькам

434
00:37:57,612 --> 00:37:59,497
мимо фонтана.

435
00:37:59,727 --> 00:38:01,284
Тогда я буду знать, что он запустил

436
00:38:01,399 --> 00:38:03,514
нужную череду событий.

437
00:38:03,966 --> 00:38:05,902
Пока он этого не понимает,

438
00:38:06,756 --> 00:38:10,129
но он вернётся на ту траекторию,
которую мне нужно.

439
00:38:10,439 --> 00:38:12,350
Какую траекторию?

440
00:38:12,900 --> 00:38:15,865
Траекторию, которая ведёт к его смерти.

441
00:38:18,986 --> 00:38:21,467
Он убил нашу дочь.

442
00:38:24,580 --> 00:38:27,434
Завтра вечером ровно в 17:12

443
00:38:27,626 --> 00:38:29,946
я встречусь с ним лицом к лицу.

444
00:38:30,073 --> 00:38:31,808
Он не будет ожидать этого.

445
00:38:32,178 --> 00:38:34,735
У него не будет
возможности обороняться.

446
00:38:35,361 --> 00:38:38,395
В 17:13 я сверну ему шею.

447
00:38:38,770 --> 00:38:42,434
В 17:14 он испустит последний вздох.

448
00:38:45,700 --> 00:38:47,302
Питер, я уже теряла тебя

449
00:38:47,434 --> 00:38:49,530
и больше не допущу этого.

450
00:38:49,753 --> 00:38:52,755
Ты продумываешь намного шагов
вперёд меня... я понимаю это.

451
00:38:52,857 --> 00:38:56,439
Но факт того, что я тут,
не связан ни с чем другим,

452
00:38:56,557 --> 00:38:58,296
кроме чувств.

453
00:38:59,426 --> 00:39:01,326
И скоро ты не сможешь
ничего чувствовать

454
00:39:01,441 --> 00:39:03,982
ни ко мне, ни к Этте.

455
00:39:10,413 --> 00:39:12,734
Когда я дрался с Виндмарком,

456
00:39:14,138 --> 00:39:16,774
он показал мне
последние мысли Этты,

457
00:39:16,880 --> 00:39:18,772
перед тем как её застрелили.

458
00:39:24,576 --> 00:39:26,341
Она думала о нас...

459
00:39:28,276 --> 00:39:31,981
о том дне в парке перед вторжением,

460
00:39:32,095 --> 00:39:34,142
перед тем, как всё пошло кувырком.

461
00:39:34,256 --> 00:39:36,134
В её последних мыслях...

462
00:39:37,676 --> 00:39:39,503
были мы.

463
00:39:48,259 --> 00:39:50,461
Я убью его завтра.

464
00:39:51,682 --> 00:39:54,441
Если я вытащу примочку,
то не смогу этого сделать.

465
00:39:54,881 --> 00:39:56,604
Разве ты не понимаешь?

466
00:39:58,882 --> 00:40:00,947
А вдруг завтра уже будет поздно?

467
00:40:01,057 --> 00:40:03,679
Вдруг эта примочка врастёт навсегда?

468
00:40:07,045 --> 00:40:10,894
Этта не пропала, Питер.
Виндмарк не забрал её у нас.

469
00:40:10,997 --> 00:40:13,794
- Нет, забрал.
- Нет, не забрал.

470
00:40:13,961 --> 00:40:15,307
Она по-прежнему с нами.

471
00:40:15,420 --> 00:40:17,064
Она умерла.

472
00:40:18,074 --> 00:40:20,498
Сегодня она спасла мне жизнь

473
00:40:20,676 --> 00:40:22,661
при помощи пули,
которую сохранила для нас.

474
00:40:22,772 --> 00:40:24,476
Она жива внутри нас.

475
00:40:24,585 --> 00:40:26,627
И Виндмарк не может
ничего сделать с этим,

476
00:40:26,738 --> 00:40:29,393
потому что любовь,
которую мы питаем к ней сейчас

477
00:40:29,505 --> 00:40:31,540
никому и никогда не изменить,

478
00:40:31,643 --> 00:40:33,210
даже им.

479
00:40:33,806 --> 00:40:36,300
Я знаю, что наши сердца разбиты,
нам больно,

480
00:40:36,397 --> 00:40:39,234
но это и делает нас людьми.

481
00:40:42,305 --> 00:40:44,115
Эмоции - наша слабость.

482
00:40:44,224 --> 00:40:45,938
Нет, Питер, они - наша сила,

483
00:40:46,276 --> 00:40:49,545
потому что это единственное,
чего у них нет.

484
00:40:49,677 --> 00:40:52,810
Мы должны держаться
за нашу связь с Эттой,

485
00:40:52,922 --> 00:40:54,507
наши чувства к ней,

486
00:40:54,675 --> 00:40:57,430
или она снова умрёт.

487
00:40:58,074 --> 00:41:00,830
И мы не можем позволить,
чтобы она совсем исчезла.

488
00:41:05,148 --> 00:41:06,084
Питер...

489
00:41:06,191 --> 00:41:08,370
Питер, я не прошу тебя
забыть о ней.

490
00:41:08,441 --> 00:41:10,786
Я прошу тебя держаться за неё.

491
00:41:13,723 --> 00:41:15,866
Ты не один из них.
Ты один из нас.

492
00:41:20,977 --> 00:41:22,811
Пожалуйста, послушай меня.

493
00:41:23,973 --> 00:41:26,394
Я не потеряю тебя снова.

494
00:41:36,236 --> 00:41:38,709
Питер... Взгляни на меня.

495
00:41:42,539 --> 00:41:44,130
Я люблю тебя.

496
00:43:11,708 --> 00:43:13,171
Я люблю тебя.

497
00:43:14,420 --> 00:43:16,353
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

498
00:43:16,363 --> 00:43:19,853
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka