1
00:00:00,128 --> 00:00:01,760
Ранее в сериале...

2
00:00:01,872 --> 00:00:03,282
Они не все были плохими.

3
00:00:03,395 --> 00:00:04,602
Один из них пытался нам помочь.

4
00:00:04,753 --> 00:00:06,499
Его звали Сентябрь.

5
00:00:06,813 --> 00:00:08,339
Через пять недель после вторжения

6
00:00:08,485 --> 00:00:09,325
сюда пришёл мужчина.

7
00:00:09,439 --> 00:00:10,409
Его звали Дональд.

8
00:00:10,506 --> 00:00:11,768
Его насильно увезли отсюда

9
00:00:11,873 --> 00:00:12,764
два вторженца.

10
00:00:12,862 --> 00:00:13,999
Мы должны найти его.

11
00:00:14,436 --> 00:00:16,133
Дональд появился на нашем пороге.

12
00:00:16,230 --> 00:00:17,970
Он сказал, что вторженцы ищут его.

13
00:00:18,081 --> 00:00:19,869
Но ему надо, чтобы мы
присмотрели за мальчиком.

14
00:00:19,976 --> 00:00:22,091
Он сказал, что мальчик -
часть какого-то важного плана

15
00:00:22,255 --> 00:00:23,853
по борьбе с наблюдателями.

16
00:00:24,043 --> 00:00:28,400
Ты помнишь, как мы встречались,
там был мужчина по имени Дональд?

17
00:00:30,408 --> 00:00:31,895
Мальчик важен.

18
00:00:31,981 --> 00:00:33,707
Он должен жить.

19
00:00:34,304 --> 00:00:36,019
Я знаю, кто такой Дональд.

20
00:00:38,371 --> 00:00:40,035
Дональд - это Сентябрь.

21
00:01:13,619 --> 00:01:15,145
Уолтер?

22
00:01:16,011 --> 00:01:19,375
Прости, я не хотел напугать тебя.

23
00:01:21,075 --> 00:01:22,502
Почему ты не спишь?

24
00:01:23,016 --> 00:01:25,249
Могу просить у тебя то же самое.

25
00:01:26,872 --> 00:01:28,732
Тебе нужно отдохнуть, сынок.

26
00:01:29,596 --> 00:01:33,082
Нужно продолжать работать.
Я освобождаю следующую плёнку.

27
00:01:33,401 --> 00:01:34,814
А у тебя какое оправдание?

28
00:01:35,576 --> 00:01:37,743
Мне кажется, я знаю,

29
00:01:38,365 --> 00:01:41,271
как нам найти нашего друга Сентября.

30
00:01:41,527 --> 00:01:44,788
Воспоминание, которое мне показал
мальчик, из моего подсознания,

31
00:01:44,919 --> 00:01:48,126
значит, нам понадобится
камера депривации.

32
00:02:01,570 --> 00:02:02,910
Ладно, Уолтер, как ты?..

33
00:02:06,778 --> 00:02:09,275
Уолтер, зачем ты снял трусы?

34
00:02:09,534 --> 00:02:11,580
Они слишком тесные.

35
00:02:12,303 --> 00:02:16,218
Чтобы найти Сентября, моё тело
должно быть свободным и открытым,

36
00:02:16,350 --> 00:02:18,270
как и разум.

37
00:02:18,800 --> 00:02:21,381
Теперь ты достаточно
открыт и свободен?

38
00:02:21,517 --> 00:02:23,787
Да.

39
00:02:24,559 --> 00:02:26,193
Начнём.

40
00:02:34,694 --> 00:02:37,649
Его показатели стабильны.
Немного замедленно сердцебиение.

41
00:02:37,893 --> 00:02:39,924
Думаю, просто
подействовало успокоительное.

42
00:02:40,028 --> 00:02:42,198
Осцилляция хорошо прослеживается.

43
00:02:42,368 --> 00:02:44,054
Похоже, всё функционирует как надо.

44
00:02:44,347 --> 00:02:45,982
Уолтер, можешь начинать.

45
00:02:46,285 --> 00:02:48,624
Сейчас ты должен чувствовать
полное расслабление.

46
00:02:57,608 --> 00:02:59,273
У него поднимается давление.

47
00:02:59,378 --> 00:03:00,113
Насколько?

48
00:03:00,219 --> 00:03:01,680
140 на 90.

49
00:03:01,776 --> 00:03:04,260
Нет, 152 на 100.

50
00:03:05,778 --> 00:03:06,915
И продолжает подниматься.

51
00:03:07,029 --> 00:03:08,632
Его мозговые волны нестабильны.

52
00:03:08,962 --> 00:03:09,704
Уолтер, твои показатели

53
00:03:09,837 --> 00:03:11,479
подскочили. Как ты себя чувствуешь?

54
00:03:28,423 --> 00:03:30,206
Превосходно.

55
00:03:30,316 --> 00:03:31,726
Я тут.

56
00:03:32,531 --> 00:03:34,744
Уолтер, где ты?

57
00:03:35,143 --> 00:03:36,755
В квартире...

58
00:03:37,222 --> 00:03:40,648
Из воспоминания,
которое мне показал мальчик.

59
00:03:40,756 --> 00:03:41,918
Оглянись вокруг.

60
00:03:42,016 --> 00:03:44,051
Ты узнаёшь там что-нибудь?

61
00:03:44,146 --> 00:03:46,106
Хоть что-нибудь, что поможет нам
определить, где она находится?

62
00:03:56,063 --> 00:03:57,952
Я с Сентябрём,

63
00:03:59,665 --> 00:04:02,561
и он совсем не похож на себя.

64
00:04:03,106 --> 00:04:04,966
У него есть волосы.

65
00:04:08,171 --> 00:04:09,839
Там есть окна?

66
00:04:10,787 --> 00:04:12,249
Да.

67
00:04:12,333 --> 00:04:14,223
Тогда выгляни на улицу.

68
00:04:18,280 --> 00:04:23,255
Я вижу воду... дома вдалеке...

69
00:04:23,630 --> 00:04:25,548
небоскрёбы.

70
00:04:30,279 --> 00:04:32,093
Нью-Йорк?

71
00:04:32,534 --> 00:04:33,912
Возможно.

72
00:04:35,893 --> 00:04:37,211
Да.

73
00:04:38,635 --> 00:04:42,028
Да, я вижу верхушку
Эмпайр-стейт-билдинг.

74
00:04:42,601 --> 00:04:45,092
Эмпайр-стейт-билдинг
в восточной части Манхэттена.

75
00:04:45,535 --> 00:04:47,155
Справа от меня...

76
00:04:48,528 --> 00:04:50,525
Не могу разглядеть...

77
00:04:53,580 --> 00:04:55,198
Мост.

78
00:04:55,903 --> 00:04:58,010
Я под мостом.

79
00:05:01,223 --> 00:05:03,354
Думаю, это Вильямсбургский мост.

80
00:05:03,541 --> 00:05:05,970
Судя по углу обзора,
который описал Уолтер,

81
00:05:06,092 --> 00:05:07,918
я бы сказала, что этот дом
находится в Бруклине,

82
00:05:08,042 --> 00:05:09,364
где-то недалеко
от юго-восточной опоры,

83
00:05:09,486 --> 00:05:10,908
пока ещё мост стоял.

84
00:05:11,038 --> 00:05:12,201
Значит, если Сентябрь ещё жив

85
00:05:12,311 --> 00:05:13,981
и живёт в том же месте,

86
00:05:14,102 --> 00:05:15,134
мы найдём его там.

87
00:05:15,250 --> 00:05:16,673
Он ещё жив.

88
00:05:16,970 --> 00:05:18,237
Откуда ты знаешь?

89
00:05:18,901 --> 00:05:20,576
Я оптимистично настроен.

90
00:05:20,831 --> 00:05:21,603
Правда?

91
00:05:21,699 --> 00:05:23,033
Почему нет? По поводу того,

92
00:05:23,139 --> 00:05:25,021
живёт ли Сентябрь в том же месте,

93
00:05:25,220 --> 00:05:26,581
мы скоро узнает.

94
00:05:27,197 --> 00:05:28,712
Надо спешить.

95
00:05:33,220 --> 00:05:34,606
У вас всё хорошо?

96
00:05:35,220 --> 00:05:39,026
Что? Ребёнок-наблюдатель?
Мы никогда не встречали таких.

97
00:05:40,277 --> 00:05:43,744
Что? Ребёнок-наблюдатель?

98
00:05:43,893 --> 00:05:45,769
Мы никогда не встречали таких.

99
00:05:46,606 --> 00:05:48,421
Мы получили сообщение.

100
00:05:48,730 --> 00:05:50,230
Он готов встретиться.

101
00:05:55,265 --> 00:05:57,576
Продолжайте искать беглецов.

102
00:06:03,505 --> 00:06:05,905
Оповещайте меня о любых изменениях.

103
00:06:26,100 --> 00:06:30,500
МАНХЭТТЕН, 2609 ГОД

104
00:06:49,280 --> 00:06:53,568
<b>Fringe</b>
s05e11 The Boy Must Live /
Мальчик должен жить
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

105
00:07:09,505 --> 00:07:10,813
Оттуда.

106
00:07:11,117 --> 00:07:12,753
Я смотрел оттуда.

107
00:07:16,711 --> 00:07:17,785
Уол... стой.

108
00:07:17,899 --> 00:07:20,289
Что с тобой?

109
00:07:20,427 --> 00:07:21,851
В каком смысле?
Со мной всё хорошо.

110
00:07:22,126 --> 00:07:23,833
Я вижу, что с тобой
не просто всё хорошо,

111
00:07:23,952 --> 00:07:25,856
а даже прекрасно,
что немного пугает.

112
00:07:25,991 --> 00:07:27,299
Я бы не беспокоился обо мне.

113
00:07:28,022 --> 00:07:29,353
Как я могу?

114
00:07:29,847 --> 00:07:31,695
Ты попросил держать тебя взаперти.

115
00:07:31,874 --> 00:07:33,950
Ты так боялся стать прежним собой,

116
00:07:34,060 --> 00:07:36,525
что попросил Нину удалить
кусочек твоего мозга. Снова.

117
00:07:36,628 --> 00:07:37,680
Всё нормально, сынок. Мне больше

118
00:07:37,791 --> 00:07:38,910
не требуется эта процедура.

119
00:07:39,053 --> 00:07:42,790
Но... почему, Уолтер?
Что изменилось?

120
00:07:43,991 --> 00:07:46,763
Я не могу объяснить, но...

121
00:07:47,455 --> 00:07:49,382
Когда мальчик дотронулся до меня,

122
00:07:50,854 --> 00:07:53,176
он не просто показал мне изображения.

123
00:07:53,290 --> 00:07:54,902
Он освободил меня, Питер.

124
00:07:55,684 --> 00:07:59,732
Внезапно я понял - всё, что я знал,

125
00:07:59,850 --> 00:08:02,909
или думал, что знал,
как великий человек...

126
00:08:03,410 --> 00:08:05,641
может вместиться в напёрсток.

127
00:08:05,756 --> 00:08:07,542
Это не всё, что он мне дал.

128
00:08:08,515 --> 00:08:12,881
Я вспомнил то, что сам не переживал.

129
00:08:13,009 --> 00:08:14,535
Наверное, это из другой временной линии,

130
00:08:14,655 --> 00:08:17,646
до того, как тебя стёрли,
до того, как переписали историю.

131
00:08:20,483 --> 00:08:23,368
Я помню, как ты пришёл
ко мне в Сент-Клэр.

132
00:08:23,521 --> 00:08:27,282
Мои первые слова были:
"Я думал, ты будешь толще".

133
00:08:27,603 --> 00:08:29,692
И помню ночь, когда мне не спалось,

134
00:08:29,815 --> 00:08:31,506
я делал себе бутерброд
с арахисовым маслом,

135
00:08:31,682 --> 00:08:34,625
а ты тихо подошёл
и назвал меня папой.

136
00:08:37,895 --> 00:08:40,155
Чувство радости,
которое тогда испытал...

137
00:08:40,948 --> 00:08:44,781
И ужаса, когда ты заходил в механизм.

138
00:08:45,078 --> 00:08:47,573
Я сказал тебе, что никогда
не умел прощаться с тобой,

139
00:08:47,692 --> 00:08:48,831
а ты ответил: "В этот раз

140
00:08:48,931 --> 00:08:50,619
тебе придётся".

141
00:08:58,371 --> 00:09:00,469
Кто этот мальчик?

142
00:09:02,963 --> 00:09:04,908
Как у него это получилось...

143
00:09:05,332 --> 00:09:07,878
показать тебе жизнь,
которую ты не проживал?

144
00:09:07,996 --> 00:09:10,792
Не знаю точно, но я чувствую её.

145
00:09:11,231 --> 00:09:13,137
Ты вспомнил план?

146
00:09:14,003 --> 00:09:16,492
Нет. Без понятия.

147
00:09:16,800 --> 00:09:17,945
Ерунда какая-то получается.

148
00:09:18,069 --> 00:09:19,276
Почему он вернул тебе
все эти воспоминания,

149
00:09:19,404 --> 00:09:20,652
но план не показал?

150
00:09:20,792 --> 00:09:22,223
Не знаю.

151
00:09:24,505 --> 00:09:26,610
Питер, до встречи с ним

152
00:09:27,208 --> 00:09:30,701
я не думал, что возможно
любить тебя сильнее,

153
00:09:31,369 --> 00:09:34,514
но теперь, зная, чтобы мы пережили,

154
00:09:34,946 --> 00:09:37,204
и через что прошли...

155
00:09:38,401 --> 00:09:39,971
Я люблю.

156
00:09:56,486 --> 00:10:00,857
Ты никогда не любил
публичных проявлений чувств.

157
00:10:01,974 --> 00:10:04,265
Или ходить в общественную уборную,
когда там кто-то есть.

158
00:10:04,361 --> 00:10:05,990
Это я тоже помню.

159
00:10:19,529 --> 00:10:21,395
Коммандер ожидает.

160
00:10:24,337 --> 00:10:31,101
Аномалия XB-6783746 обнаружена.

161
00:10:31,219 --> 00:10:34,052
Её прячут в 2036 году.

162
00:10:35,516 --> 00:10:37,290
С какой целью?

163
00:10:37,403 --> 00:10:39,082
Пока не ясно,

164
00:10:40,376 --> 00:10:44,865
но тот, кто её спрятал,
сделал это намерено.

165
00:10:45,808 --> 00:10:47,885
Она не должна существовать,

166
00:10:48,700 --> 00:10:51,887
но кто-то хочет, чтобы она существовала.

167
00:10:52,067 --> 00:10:54,789
Кто-то проследил, чтобы она выжила,

168
00:10:55,250 --> 00:10:58,523
потому что её считают важной.

169
00:11:11,446 --> 00:11:12,654
Вот оно.

170
00:11:12,757 --> 00:11:14,183
Из этого окна я выглядывал

171
00:11:14,309 --> 00:11:16,514
в моём воспоминании в камере.

172
00:11:16,697 --> 00:11:18,019
Это оно!

173
00:12:05,371 --> 00:12:07,270
Уолтер Бишоп.

174
00:12:12,415 --> 00:12:14,266
Вы живы.

175
00:12:15,285 --> 00:12:17,079
Мы были замурованы в янтаре.

176
00:12:17,205 --> 00:12:20,757
21 год мы были заморожены во времени.

177
00:12:22,170 --> 00:12:24,922
Не думал, что увижу тебя снова.

178
00:13:19,520 --> 00:13:21,309
Как ты нашёл меня?

179
00:13:21,723 --> 00:13:22,840
Мы полагались записи,

180
00:13:22,967 --> 00:13:24,665
снятые Уолтером в 2015 году,

181
00:13:25,223 --> 00:13:27,097
пытаясь собрать всё воедино.

182
00:13:27,224 --> 00:13:30,561
Мы нашли радио, оставленное тобой
в карманной вселенной,

183
00:13:30,687 --> 00:13:32,964
которое привело нас к мальчику,

184
00:13:33,084 --> 00:13:35,894
а он показал мне, где найти тебя.

185
00:13:36,455 --> 00:13:40,684
Пара, с которой ты оставил его,
назвала его Майклом.

186
00:13:42,732 --> 00:13:44,892
У нас было непростое путешествие.

187
00:13:45,530 --> 00:13:47,361
Мы многое потеряли.

188
00:13:50,199 --> 00:13:51,833
Много хороших людей
пожертвовало собой,

189
00:13:51,969 --> 00:13:53,542
чтобы мы добрались до тебя.

190
00:13:56,365 --> 00:14:01,435
Теперь твоя очередь.
Что с тобой случилось?

191
00:14:03,358 --> 00:14:06,022
Перед вторжением я был задержан

192
00:14:06,671 --> 00:14:10,573
за мои постоянные вмешательства
во временную линию

193
00:14:10,704 --> 00:14:14,458
и взаимодействие со всеми вами.

194
00:14:16,144 --> 00:14:20,457
В наказание мне удалили устройство.

195
00:14:22,464 --> 00:14:25,282
Я больше не мог передвигаться во времени

196
00:14:25,586 --> 00:14:29,297
и делать всё, что я мог до этого.

197
00:14:30,088 --> 00:14:32,431
На мне ставили эксперименты.

198
00:14:33,880 --> 00:14:36,645
Их назвали "биологической реверсией".

199
00:14:37,618 --> 00:14:41,420
Теперь я совсем не отличаюсь от вас.

200
00:14:43,254 --> 00:14:46,271
Честно говоря, это совсем
не было наказанием.

201
00:14:47,144 --> 00:14:51,317
Я всегда придерживался
высокого мнения об этой эре.

202
00:14:51,728 --> 00:14:53,924
А почему имя "Дональд"?

203
00:14:55,354 --> 00:14:58,391
Ты правда не помнишь?

204
00:15:00,350 --> 00:15:01,865
Первый фильм,
который мы посмотрели вместе,

205
00:15:01,998 --> 00:15:03,681
был "Поющие под дождём",

206
00:15:04,519 --> 00:15:08,549
и я выбрал имя "Дональд О'Коннор".

207
00:15:08,709 --> 00:15:11,936
Да! Это был превосходный фильм.

208
00:15:12,046 --> 00:15:14,106
Я прекрасно пел "Рассмеши их"

209
00:15:14,235 --> 00:15:16,665
в ля миноре.

210
00:15:17,165 --> 00:15:18,767
Я помню.

211
00:16:34,546 --> 00:16:36,021
Что он такое?

212
00:16:39,024 --> 00:16:41,934
Он родился спустя сотни лет в будущем.

213
00:16:43,157 --> 00:16:46,524
Как всех из нашего рода,
его создали в лаборатории,

214
00:16:46,637 --> 00:16:50,533
используя генетический материал
определённого донора.

215
00:16:50,649 --> 00:16:53,557
Этот процесс начали
много поколений назад,

216
00:16:53,667 --> 00:16:56,954
благодаря открытию,
сделанному 20 февраля 2167 года

217
00:16:57,067 --> 00:16:58,805
учёным из Осло, Норвегия,

218
00:16:58,940 --> 00:17:03,017
который пытался найти способ
увеличить человеческий интеллект.

219
00:17:04,391 --> 00:17:07,051
Он понял, что если заменить

220
00:17:07,207 --> 00:17:10,848
часть человеческого мозга,
вызывающую зависть,

221
00:17:11,938 --> 00:17:14,026
он сможет увеличить
когнитивную функцию,

222
00:17:14,128 --> 00:17:19,193
пожертвовав эмоцией ради интеллекта.

223
00:17:21,048 --> 00:17:23,809
Это открытие спровоцировало

224
00:17:23,920 --> 00:17:28,229
создание существ,
которых вы называете "наблюдателями".

225
00:17:29,927 --> 00:17:33,680
Его работа продолжалась,
всё больше и больше эмоций

226
00:17:33,807 --> 00:17:36,033
считались препятствием
для усиления интеллекта.

227
00:17:36,144 --> 00:17:40,242
Гнев, жадность, агрессия

228
00:17:40,365 --> 00:17:43,963
были утрачены в гонке за интеллектом.

229
00:17:44,400 --> 00:17:48,496
В конечном итоге, человечество стало
настолько умным и рациональным,

230
00:17:48,644 --> 00:17:52,245
что потеряло понимание
ценности этих эмоций...

231
00:17:52,374 --> 00:17:55,112
Не только отрицательных,
но и положительных,

232
00:17:55,236 --> 00:18:00,064
и вскоре сочувствие,
сострадание и любовь

233
00:18:00,526 --> 00:18:03,455
стали неприятным отвлечением,

234
00:18:03,600 --> 00:18:06,302
и их тоже подвергли обработке,

235
00:18:06,584 --> 00:18:09,404
а без романтической любви

236
00:18:09,670 --> 00:18:13,722
были придуманы новые
репродуктивные технологии.

237
00:18:14,182 --> 00:18:16,708
Мне требуется информация об аномалии.

238
00:18:17,258 --> 00:18:19,089
Чей она отпрыск?

239
00:18:19,211 --> 00:18:23,565
Аномалия XB-6783746.

240
00:18:27,073 --> 00:18:29,560
На ранней стадии созревания мальчика

241
00:18:29,707 --> 00:18:31,618
учёные, отвечающие за репродукцию,

242
00:18:31,745 --> 00:18:33,905
заметили, что его мозг развивается

243
00:18:34,026 --> 00:18:36,979
отлично от другого потомства.

244
00:18:37,139 --> 00:18:40,779
Его созревание было остановлено.

245
00:18:41,392 --> 00:18:43,899
Для них он был аномалией,

246
00:18:44,388 --> 00:18:46,353
дефектом.

247
00:18:47,430 --> 00:18:51,229
Чей генетический материал был использован
для создания этого отпрыска?

248
00:18:54,303 --> 00:18:56,660
Я наблюдал в вашем времени,

249
00:18:57,576 --> 00:18:59,600
как отцы заботятся о сыновьях,

250
00:18:59,800 --> 00:19:02,571
защищают их.

251
00:19:03,380 --> 00:19:10,764
Во мне что-то всколыхнулось,
что я не мог проигнорировать.

252
00:19:14,183 --> 00:19:17,403
Я забрал мальчика
и спрятал его в прошлом,

253
00:19:18,082 --> 00:19:20,532
где он мог быть в безопасности.

254
00:19:24,085 --> 00:19:26,138
Он твой сын?

255
00:19:38,502 --> 00:19:40,845
Его зовут Сентябрь.

256
00:19:41,164 --> 00:19:43,406
Он входил в первую
группу из 12 учёных,

257
00:19:43,549 --> 00:19:47,287
путешествующих во времени для наблюдения
за примитивным человечеством.

258
00:19:47,873 --> 00:19:49,635
Его изгнали за сочувствие

259
00:19:49,777 --> 00:19:52,236
беглецам, которых я разыскиваю...

260
00:19:53,253 --> 00:19:57,908
Тем же беглецам, у которых
находится данная аномалия.

261
00:19:58,249 --> 00:20:04,596
Зачем ему прикладывать столько усилий
для спасения генетического дефекта?

262
00:20:04,757 --> 00:20:06,608
Мне не известно.

263
00:20:09,522 --> 00:20:11,734
Запрашиваю протокол отстранения,

264
00:20:12,073 --> 00:20:16,633
чтобы вернуться в момент, когда я
смогу уничтожить этих мятежников.

265
00:20:16,764 --> 00:20:18,211
Нет.

266
00:20:19,675 --> 00:20:21,544
Мы не готовы

267
00:20:21,662 --> 00:20:24,765
к корректировке возможностей.

268
00:20:26,645 --> 00:20:28,813
Они тревожат вас.

269
00:20:29,581 --> 00:20:32,745
Действия беглецов нелогичны.

270
00:20:33,077 --> 00:20:35,723
Он не представляет большой угрозы.

271
00:20:36,074 --> 00:20:40,193
У нас были основания выбрать
именно это время в истории.

272
00:20:40,672 --> 00:20:47,573
99,9999% вероятности успеха.

273
00:20:47,970 --> 00:20:53,056
У мальчика был 0,0001%
шанс на выживание,

274
00:20:53,643 --> 00:20:55,701
и всё же он выжил.

275
00:20:58,192 --> 00:21:00,754
С вами что-то происходит?

276
00:21:07,274 --> 00:21:11,392
Я испытываю нечто непонятное мне.

277
00:21:13,113 --> 00:21:17,175
Мысль о конце их существования...

278
00:21:19,065 --> 00:21:21,002
съедает меня.

279
00:21:21,615 --> 00:21:24,038
Они неважны.

280
00:21:24,243 --> 00:21:27,599
Так что, нет.

281
00:21:35,296 --> 00:21:37,305
Так какую роль он играет в плане?

282
00:21:37,501 --> 00:21:39,012
Они были правы насчёт него.

283
00:21:39,858 --> 00:21:44,584
Он - аномалия, но он не хуже их.

284
00:21:45,036 --> 00:21:46,523
Он лучше.

285
00:21:47,415 --> 00:21:48,454
Вначале

286
00:21:48,692 --> 00:21:52,391
я думал,
что он обладает только эмпатией

287
00:21:52,510 --> 00:21:54,614
но она развилась в нечто большее.

288
00:21:54,757 --> 00:21:57,318
Сейчас я знаю, что его интеллектуальные
способности на таком уровне,

289
00:21:57,435 --> 00:22:01,331
какой ни мы, ни вы не способны понять,

290
00:22:01,442 --> 00:22:03,201
но важнее всего,

291
00:22:03,294 --> 00:22:07,658
что он обладает эмоциями,
состраданием, сочувствием.

292
00:22:07,778 --> 00:22:09,753
- Гибрид.
- Да.

293
00:22:10,272 --> 00:22:12,812
Тот момент,
о котором я рассказывал вам,

294
00:22:12,929 --> 00:22:15,886
когда учёные впервые решили
пожертвовать человеческими эмоциями

295
00:22:16,170 --> 00:22:18,473
ради увеличения интеллекта,

296
00:22:18,596 --> 00:22:20,989
был поворотной точкой
в человеческой эволюции.

297
00:22:21,094 --> 00:22:24,197
20 февраля 2167 года.

298
00:22:24,310 --> 00:22:27,520
Если мы сможем отправить мальчика
в будущее в тот момент,

299
00:22:27,639 --> 00:22:29,843
он сможет продемонстрировать
тем учёным

300
00:22:29,967 --> 00:22:31,780
другой уровень интеллекта,

301
00:22:31,911 --> 00:22:36,550
просвещение, уходящее
дальше знания или восприятия

302
00:22:36,678 --> 00:22:38,097
к чему-то великому,

303
00:22:38,526 --> 00:22:42,593
и когда они увидят его,

304
00:22:43,901 --> 00:22:48,092
когда они изучат его,
они поймут, что он...

305
00:22:48,553 --> 00:22:51,461
живое доказательство того,
что они не должны жертвовать

306
00:22:51,609 --> 00:22:54,986
эмоциями ради интеллекта,

307
00:22:56,686 --> 00:23:01,568
и они никогда не пойдут этой дорогой.

308
00:23:02,528 --> 00:23:05,274
И наблюдатели никогда
не будут существовать.

309
00:23:05,748 --> 00:23:07,759
Они никогда не вторгнутся.

310
00:23:18,921 --> 00:23:23,304
Над этим планом мы работали
до того, как я залил нас янтарём.

311
00:23:23,873 --> 00:23:26,245
Я всегда знал, что мальчик важен,

312
00:23:26,367 --> 00:23:30,333
но когда я понял почему...
Что он должен сделать,

313
00:23:30,945 --> 00:23:33,408
у меня удалили устройство.

314
00:23:33,811 --> 00:23:36,344
Я утратил способность
передвигаться во времени,

315
00:23:37,883 --> 00:23:39,959
и тогда я пришёл к вам.

316
00:23:40,089 --> 00:23:41,800
Такой был план.

317
00:23:41,912 --> 00:23:45,970
Мы собирались отправить
мальчика в будущее.

318
00:23:54,665 --> 00:23:57,003
Далеко вы продвинулись с записями?

319
00:23:57,597 --> 00:24:00,564
У нас есть камни
из шахты в Пенсильвании,

320
00:24:00,666 --> 00:24:02,733
магнит, наблюдательские маяки

321
00:24:02,899 --> 00:24:05,734
и какие-то ватманы с формулами, которые
никто из нас не может расшифровать.

322
00:24:05,845 --> 00:24:07,547
Не переживайте.
Я могу помочь вам с ними.

323
00:24:08,971 --> 00:24:12,069
Как эти вещи, которые мы собрали,

324
00:24:12,783 --> 00:24:16,953
могут быть вообще использованы
для путешествия во времени?

325
00:24:17,081 --> 00:24:19,772
Они - составляющие механизма,
который мы должны собрать.

326
00:24:19,893 --> 00:24:22,508
У меня есть голограмма чертежа.

327
00:24:22,884 --> 00:24:24,516
Ещё нам необходима техника,

328
00:24:24,652 --> 00:24:27,290
которую ещё не изобрели,
она из моего времени.

329
00:24:27,408 --> 00:24:28,401
Как же нам её раздобыть?

330
00:24:28,542 --> 00:24:30,728
Я принёс её из будущего много лет назад,

331
00:24:31,237 --> 00:24:34,605
устройство спрятано.
Оно недалеко отсюда.

332
00:24:45,139 --> 00:24:46,714
Всё нормально?

333
00:24:51,091 --> 00:24:53,499
Питер, похоже,
мы вернём нашу дочь.

334
00:24:53,985 --> 00:24:55,141
Лив...

335
00:24:55,314 --> 00:24:59,454
Ты слышал Сентября.
План перезапустит время.

336
00:25:02,308 --> 00:25:04,274
Питер, этот мальчик

337
00:25:04,393 --> 00:25:06,925
поможет нам снова увидеть Этту.

338
00:25:09,029 --> 00:25:10,850
Ты мне не веришь?

339
00:25:17,327 --> 00:25:19,869
Я хочу верить в это
больше всего на свете,

340
00:25:21,717 --> 00:25:23,996
но у нас ещё очень много дел.

341
00:25:35,074 --> 00:25:36,331
После вторжения

342
00:25:36,474 --> 00:25:39,293
Сентябрь был задержан
в шахте в Пенсильвании.

343
00:25:39,480 --> 00:25:41,114
Он добывал камни.

344
00:25:41,255 --> 00:25:44,044
Назначение этих камней не установлено.

345
00:25:44,702 --> 00:25:46,613
Какой был результат?

346
00:25:47,218 --> 00:25:49,479
Его допросили и отпустили.

347
00:25:49,606 --> 00:25:51,824
Он был отнесён к категории
"общеизвестных преступников".

348
00:25:52,042 --> 00:25:54,232
Тогда он должен быть помечен.

349
00:25:55,687 --> 00:25:58,582
Инициируйте поисковый протокол.

350
00:26:00,209 --> 00:26:02,292
Найдите его адрес.

351
00:26:06,972 --> 00:26:10,261
Чип номер 784651.

352
00:26:22,842 --> 00:26:25,350
Обыщите квартиру.

353
00:26:53,851 --> 00:26:56,574
Вероятнее всего, он удалил
и уничтожил свой чип.

354
00:26:56,687 --> 00:26:58,699
Поэтому мы не смогли выследить его.

355
00:27:01,809 --> 00:27:03,980
Ещё тёплый.

356
00:27:04,415 --> 00:27:06,610
Он только что был тут.

357
00:27:07,909 --> 00:27:09,493
Пусть сторонники просмотрят записи

358
00:27:09,621 --> 00:27:12,364
с камер наблюдения в этом районе.

359
00:27:13,429 --> 00:27:16,027
Я хочу знать, куда он пошёл.

360
00:28:46,563 --> 00:28:47,474
В каком?

361
00:28:47,606 --> 00:28:49,391
Вы с Оливией останетесь с Майклом.

362
00:28:49,506 --> 00:28:51,523
Мы с Дональдом пойдём за устройством.

363
00:29:00,471 --> 00:29:02,398
Они в моём доме.

364
00:29:06,057 --> 00:29:07,901
Тебе нельзя туда возвращаться.

365
00:29:15,289 --> 00:29:17,284
Мне некуда возвращаться.

366
00:30:19,808 --> 00:30:21,090
Капитан Виндмарк.

367
00:30:21,237 --> 00:30:23,762
Дорожная камера записала это.

368
00:30:24,028 --> 00:30:26,796
Мы передаём описание транспортного
средства всем подразделениям.

369
00:30:29,938 --> 00:30:31,883
Ребёнок с ними.

370
00:30:32,263 --> 00:30:34,584
Это было 14 минут назад.

371
00:30:34,874 --> 00:30:36,711
Они не могли далеко уехать.

372
00:30:37,104 --> 00:30:38,949
Блокируйте периметр.

373
00:31:07,406 --> 00:31:12,415
Вот они, где я их и оставил.

374
00:31:15,804 --> 00:31:17,052
Что?

375
00:31:17,163 --> 00:31:22,080
Мальчик общался со мной,
когда прикоснулся ко мне.

376
00:31:23,104 --> 00:31:25,104
Что он показал тебе?

377
00:31:26,554 --> 00:31:29,750
Он открыл мне другую временную ленту,

378
00:31:30,328 --> 00:31:34,590
когда ты спас нас с Питером
из озера Рейден.

379
00:31:34,997 --> 00:31:36,904
Когда ты вытащил нас из озера,

380
00:31:37,207 --> 00:31:40,181
ты сказал: "Мальчик важен.

381
00:31:40,308 --> 00:31:42,274
Он должен жить".

382
00:31:43,579 --> 00:31:48,170
Ты говорил не о моём сыне, а о своём.

383
00:31:48,718 --> 00:31:50,412
Да.

384
00:31:52,454 --> 00:31:55,725
Он показал тебе что-нибудь ещё?

385
00:31:55,844 --> 00:31:59,965
Да. Есть кое-что,
о чём я не рассказал остальным.

386
00:32:00,281 --> 00:32:04,267
Он показал мне:
чтобы план сработал,

387
00:32:04,992 --> 00:32:08,354
я должен пожертвовать собой.

388
00:32:14,456 --> 00:32:16,489
Это правда?

389
00:32:19,492 --> 00:32:21,148
Да.

390
00:32:25,183 --> 00:32:27,016
Ты боишься?

391
00:32:28,598 --> 00:32:33,047
Я бы солгал, если бы сказал,
что мне не страшно.

392
00:32:34,904 --> 00:32:37,946
Как думаешь, мальчик показал мне

393
00:32:38,117 --> 00:32:40,362
все мои жизни,

394
00:32:41,063 --> 00:32:46,069
потому что хотел, чтобы я знал,
что был любим,

395
00:32:48,327 --> 00:32:53,434
что у меня были поразительные
минуты и знакомства?

396
00:32:54,219 --> 00:32:56,131
Потому что...

397
00:32:58,962 --> 00:33:00,849
потому что мне будет легче

398
00:33:00,990 --> 00:33:03,934
свыкнуться с мыслью о том,
что я должен сделать?

399
00:33:06,718 --> 00:33:09,160
Думаешь, он поэтому это сделал?

400
00:33:14,929 --> 00:33:16,675
Не знаю.

401
00:33:23,715 --> 00:33:25,823
Ты сам принял решение

402
00:33:27,024 --> 00:33:29,057
пожертвовать собой ради плана.

403
00:33:29,175 --> 00:33:31,041
Ты помнишь это?

404
00:33:32,685 --> 00:33:34,301
Нет.

405
00:33:35,241 --> 00:33:38,861
Ты сказал, что причинил
столько непреднамеренного вреда.

406
00:33:39,103 --> 00:33:41,495
Ты считал, что это возможность
искупить свою вину.

407
00:33:41,616 --> 00:33:45,388
Ты не поступил бы никак иначе.

408
00:33:52,731 --> 00:33:55,901
Помнишь, как ты получил
белый тюльпан?

409
00:34:02,392 --> 00:34:04,902
Да, помню.

410
00:34:08,896 --> 00:34:11,453
Это был божий знак.

411
00:34:25,376 --> 00:34:27,120
Тюльпан был важен.

412
00:34:28,951 --> 00:34:33,331
Я принёс его из другой временной линии
и сохранил его.

413
00:34:36,617 --> 00:34:40,531
Когда мы разрабатывали план,
как остановить вторженцев,

414
00:34:41,205 --> 00:34:42,996
ты не верил в наш успех.

415
00:34:43,160 --> 00:34:46,256
Ты сомневался в себе.

416
00:34:46,452 --> 00:34:48,777
Я знал, что тюльпан придаст тебе сил,

417
00:34:48,896 --> 00:34:50,363
как было и раньше.

418
00:34:50,474 --> 00:34:56,316
Он был твоим символом надежды
и освобождения.

419
00:34:57,274 --> 00:34:59,774
Он помог тебе обрести мужество...

420
00:35:03,703 --> 00:35:05,592
продолжать дальше.

421
00:35:08,615 --> 00:35:10,784
В то же время мне
надо было вернуть тебе

422
00:35:10,909 --> 00:35:13,532
надежду на то,
что мы сможем выиграть.

423
00:35:24,549 --> 00:35:27,092
Мне бы сейчас пригодился
этот тюльпан.

424
00:35:27,207 --> 00:35:28,398
Где он?

425
00:35:28,509 --> 00:35:30,945
Я не знаю, что ты с ним сделал.

426
00:35:31,295 --> 00:35:34,090
Только тебе это известно.

427
00:35:40,153 --> 00:35:41,271
Это оно?

428
00:35:41,385 --> 00:35:43,201
Ты так говоришь,
будто у нас в руках не технология,

429
00:35:43,327 --> 00:35:46,122
способная связать пространство и время
в петлю Мёбиуса.

430
00:35:48,908 --> 00:35:50,622
Я не еду с вами.

431
00:35:51,766 --> 00:35:53,984
У меня ещё есть дела

432
00:35:54,114 --> 00:35:56,308
прежде, чем мы приступим
к выполнению плана.

433
00:35:58,104 --> 00:35:59,700
Будьте осторожны.

434
00:36:01,086 --> 00:36:02,924
Ты тоже.

435
00:36:22,137 --> 00:36:24,096
Мы ещё встретимся.

436
00:36:27,510 --> 00:36:29,566
Честное слово.

437
00:36:53,135 --> 00:36:55,027
Я любила Бруклин.

438
00:37:04,220 --> 00:37:05,424
Нам нужна другая дорога.

439
00:37:05,565 --> 00:37:06,729
Мы приехали отсюда меньше,

440
00:37:06,842 --> 00:37:07,694
чем 30 минут назад.

441
00:37:07,817 --> 00:37:09,248
Тут не было блокпоста.

442
00:37:14,566 --> 00:37:15,974
Попробуй свернуть в проулок.

443
00:37:25,065 --> 00:37:26,435
Астрид, это я.

444
00:37:26,548 --> 00:37:28,870
Привет. Вы нашли Дональда?

445
00:37:28,992 --> 00:37:30,875
Да, но кое-кто ещё нашёл нас.

446
00:37:30,981 --> 00:37:33,456
Они ставят заграждения,
нам нужно найти выезд.

447
00:37:33,563 --> 00:37:34,423
Где вы?

448
00:37:34,549 --> 00:37:37,013
Стоим в проулке на Адамс и Тиллари.

449
00:37:37,144 --> 00:37:38,558
Можешь воспользоваться
сетью сопротивления?

450
00:37:38,678 --> 00:37:41,107
Попробуй влезть в какую-нибудь
телекамеру в этом районе?

451
00:37:41,218 --> 00:37:43,004
Да, я взламываю её сейчас.

452
00:37:44,333 --> 00:37:47,759
Хорошо, зашла.
Загружается информация.

453
00:37:47,926 --> 00:37:50,464
Ты права, они блокируют
периметр вокруг вас.

454
00:37:50,563 --> 00:37:52,054
Выхода нет.

455
00:37:53,707 --> 00:37:55,344
Мы окружены.

456
00:38:04,448 --> 00:38:05,986
Как думаешь, они нашли Дональда?

457
00:38:07,426 --> 00:38:09,128
Как думаешь, он смог выбраться?

458
00:38:09,244 --> 00:38:11,075
- Не знаю, Уолтер.
- Мы не можем его бросить.

459
00:38:11,214 --> 00:38:13,954
У нас нет выбора.
Он сказал, что свяжется с нами.

460
00:38:15,572 --> 00:38:16,419
Привет, Астрид,

461
00:38:16,550 --> 00:38:18,782
есть изменения?
Они ещё держат периметр?

462
00:38:18,893 --> 00:38:19,752
Привет, слушай, кажется,

463
00:38:19,869 --> 00:38:21,995
я нашла лазейку,
но вам надо двигаться быстро.

464
00:38:22,112 --> 00:38:24,138
У вас больше шансов уйти
по монорельсовой дороге.

465
00:38:24,281 --> 00:38:26,384
Когда пересечёте Йорк,
двигайтесь на юг.

466
00:38:26,601 --> 00:38:29,126
Через четыре квартала будет остановка,
она рядом с Джей-Стрит.

467
00:38:29,253 --> 00:38:30,330
Ладно, там есть какая-нибудь активность?

468
00:38:30,446 --> 00:38:31,891
Нет, я не вижу.

469
00:38:31,995 --> 00:38:33,194
Спасибо.

470
00:38:33,610 --> 00:38:35,959
Астрид сказала, что нам надо
идти в сторону Джей-Стрит.

471
00:38:36,092 --> 00:38:38,080
Там монорельсовая дорога.
Она сказала, что там чисто.

472
00:38:38,915 --> 00:38:41,192
Так будет недолго. Постойте тут.

473
00:38:53,758 --> 00:38:55,681
Там дальше установлен
ещё один блокпост.

474
00:38:55,794 --> 00:38:56,988
Мы заблокированы.
- Ясно.

475
00:38:57,116 --> 00:38:58,308
Думаю, нам нужно разделиться.

476
00:38:58,478 --> 00:39:00,051
Я возьму с собой Майкла.

477
00:39:00,506 --> 00:39:03,971
Мать с ребёнком не должны
привлечь много внимания.

478
00:39:04,106 --> 00:39:05,982
Ты останешься со мной, хорошо?

479
00:39:24,211 --> 00:39:25,196
Продолжай идти.

480
00:39:25,312 --> 00:39:26,375
Ты - молодец.

481
00:39:26,489 --> 00:39:27,872
Мы пойдём сразу за вами.

482
00:39:34,551 --> 00:39:35,702
Питер.

483
00:39:38,315 --> 00:39:39,848
Да, я вижу их.
Нет, я вижу их.

484
00:39:39,971 --> 00:39:41,526
Продолжайте двигаться.
Идите к монорельсовой дороге.

485
00:39:41,661 --> 00:39:42,807
Мы придём туда.

486
00:39:42,900 --> 00:39:46,422
Хорошо, будь осторожен.

487
00:39:58,112 --> 00:39:59,668
Мы в безопасности. Идём.

488
00:40:20,315 --> 00:40:21,799
Привет.

489
00:40:21,908 --> 00:40:23,968
Поезд уходит через несколько минут.
Где вы?

490
00:40:24,435 --> 00:40:25,562
Недалеко.

491
00:40:25,832 --> 00:40:26,773
Они обыскивают вагоны.

492
00:40:26,879 --> 00:40:29,369
Не переживай. Встретимся в поезде.

493
00:40:57,846 --> 00:40:59,204
Я вижу тебя.

494
00:40:59,319 --> 00:41:00,986
Мы во втором вагоне.

495
00:41:16,333 --> 00:41:18,039
Сюда, Уолтер.

496
00:41:26,737 --> 00:41:29,173
Иди к первому вагону.
Направо. Давай.

497
00:41:30,845 --> 00:41:33,318
Мы сели. Мы придём к вам.

498
00:41:35,015 --> 00:41:36,228
Они идут к моему вагону.

499
00:41:36,347 --> 00:41:37,490
По-моему, его собираются обыскивать.

500
00:41:37,595 --> 00:41:38,564
Дамы и господа,

501
00:41:38,673 --> 00:41:40,963
пожалуйста, подготовьте документы
для проверки.

502
00:41:44,416 --> 00:41:45,832
Майкл. Майкл?

503
00:41:46,990 --> 00:41:48,577
Майкл!

504
00:41:58,635 --> 00:41:59,914
- Где Майкл?
- Он сбежал.

505
00:42:00,112 --> 00:42:01,315
Просто сошёл с поезда.

506
00:42:01,428 --> 00:42:02,545
Что?

507
00:42:21,075 --> 00:42:22,483
Капитан.

508
00:42:37,608 --> 00:42:39,591
Здравствуй.

509
00:42:46,905 --> 00:42:49,301
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

510
00:42:49,311 --> 00:42:52,801
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

