1
00:00:03,304 --> 00:00:04,714
Ранее в сериале...

2
00:00:04,815 --> 00:00:06,187
Нет-нет-нет.

3
00:00:06,319 --> 00:00:09,772
Нет, не снова.

4
00:00:11,752 --> 00:00:13,416
Если мы сможем отправить
мальчика в будущее,

5
00:00:13,529 --> 00:00:14,566
когда они изучат его,

6
00:00:14,678 --> 00:00:16,569
они всё поймут

7
00:00:16,673 --> 00:00:18,303
и никогда не пойдут этой дорогой.

8
00:00:18,394 --> 00:00:19,899
И наблюдатели никогда
не будут существовать.

9
00:00:19,997 --> 00:00:21,290
Они никогда не вторгнутся.

10
00:00:21,937 --> 00:00:23,902
Майкл поможет нам
снова увидеть Этту.

11
00:00:24,009 --> 00:00:25,662
У нас ещё очень много дел.

12
00:00:26,461 --> 00:00:28,052
Как эти вещи, которые мы собрали,

13
00:00:28,218 --> 00:00:31,895
могут быть вообще использованы
для путешествия во времени?

14
00:00:31,996 --> 00:00:34,613
Они - составляющие механизма,
который мы должны собрать.

15
00:00:36,373 --> 00:00:38,492
Вы должны кое-что сделать.

16
00:00:49,580 --> 00:00:51,219
Мне нужен этот запускающий элемент.

17
00:00:52,420 --> 00:00:54,740
Инициирующий реактор.

18
00:00:54,974 --> 00:00:56,915
Он разрядился.

19
00:00:57,849 --> 00:00:59,424
Без этого элемента

20
00:00:59,750 --> 00:01:01,999
у меня не получится
перезапустить время.

21
00:01:03,349 --> 00:01:08,237
Если вы преуспеете в своём плане,
мы перестанет существовать.

22
00:01:08,341 --> 00:01:13,322
Если мы не преуспеем в своём плане,
они перестанут существовать.

23
00:01:17,194 --> 00:01:19,377
Спустя столько времени

24
00:01:19,470 --> 00:01:22,291
чувства, которые у вас
были к этим людям...

25
00:01:22,461 --> 00:01:25,111
Чувства, которые были у всех нас,

26
00:01:26,418 --> 00:01:28,815
у вас не усилились?

27
00:01:30,931 --> 00:01:33,022
Когда мы впервые прибыли

28
00:01:33,768 --> 00:01:37,958
и начали испытывать
эмоциональный рост

29
00:01:38,076 --> 00:01:40,522
от пребывания в этой эре,

30
00:01:40,932 --> 00:01:46,686
мы договорились, все 12 из нас,
никогда не обсуждать это.

31
00:01:46,817 --> 00:01:50,774
Вы утратили контроль над собой,
как и Август.

32
00:01:54,826 --> 00:01:56,904
Когда мы впервые прибыли сюда,

33
00:01:57,578 --> 00:02:02,068
мы не знали истинное назначение
нашей экспедиции.

34
00:02:03,019 --> 00:02:05,447
Нам ничего не сказали.

35
00:02:06,940 --> 00:02:09,951
Такова судьба людей данной эры,

36
00:02:10,169 --> 00:02:13,481
они должны измениться.

37
00:02:26,266 --> 00:02:29,416
Судьбу можно изменить.

38
00:02:29,603 --> 00:02:33,183
Но надо иметь силу воли
изменить её...

39
00:02:33,858 --> 00:02:38,261
даже если требуется
принести жертву.

40
00:02:39,609 --> 00:02:42,841
Я рискую просто придя к вам,

41
00:02:42,961 --> 00:02:44,130
потому что верю,

42
00:02:44,254 --> 00:02:47,971
что люди этой эры
заслуживают спасения.

43
00:02:51,326 --> 00:02:52,090
Должен быть

44
00:02:52,222 --> 00:02:54,245
угол в 22 градуса.

45
00:02:54,408 --> 00:02:55,904
22 градуса.

46
00:02:56,025 --> 00:02:57,375
Ты меня слышишь?

47
00:02:57,588 --> 00:02:58,352
Чёртова штука.

48
00:02:58,472 --> 00:03:00,073
Отдал бы что угодно
за хороший, старомодный,

49
00:03:00,188 --> 00:03:01,593
вызывающий опухоль сотовый телефон.

50
00:03:01,697 --> 00:03:02,811
Я тебя слышу.

51
00:03:02,922 --> 00:03:04,147
22 градуса.

52
00:03:04,270 --> 00:03:05,304
Да, есть.

53
00:03:05,400 --> 00:03:06,967
И проверь,
чтобы было на одном уровне.

54
00:03:07,079 --> 00:03:08,728
Предельно значимо.

55
00:03:10,008 --> 00:03:11,648
Хорошо. Остановись.

56
00:03:11,918 --> 00:03:12,678
У нас всё готово.

57
00:03:12,794 --> 00:03:14,632
Что показывает электросчётчик?

58
00:03:15,779 --> 00:03:17,690
Ты увидишь красную лампочку.
- Алло?

59
00:03:17,798 --> 00:03:19,350
Это я. Где вы?

60
00:03:19,484 --> 00:03:20,333
Мальчик у нас.

61
00:03:20,436 --> 00:03:21,532
Мы едем.

62
00:03:21,639 --> 00:03:22,735
Когда новости начнут распространятся,

63
00:03:22,856 --> 00:03:23,693
не хочу быть тут.

64
00:03:23,829 --> 00:03:24,546
Мне надо забрать пару вещей,

65
00:03:24,646 --> 00:03:26,194
которые нам понадобятся,
и сразу поеду к вам.

66
00:03:26,289 --> 00:03:27,562
Хорошо. До скорого.

67
00:04:26,967 --> 00:04:28,195
Это я.

68
00:04:28,345 --> 00:04:29,848
Где вы?

69
00:04:32,058 --> 00:04:33,722
Мальчик у нас.

70
00:04:33,954 --> 00:04:35,605
Мы едем.

71
00:04:37,287 --> 00:04:39,518
Мальчик у нас. Мы едем.

72
00:04:39,646 --> 00:04:41,989
Когда новости начнут распространятся,
не хочу быть тут.

73
00:04:42,090 --> 00:04:43,275
Мне надо забрать пару вещей,
которые нам понадобятся,

74
00:04:43,386 --> 00:04:45,143
и сразу поеду к вам.

75
00:04:50,337 --> 00:04:51,323
Держите, сэр.

76
00:04:51,428 --> 00:04:52,456
Пропуска.

77
00:04:52,542 --> 00:04:53,487
Спасибо, Кэрол.

78
00:04:53,563 --> 00:04:55,763
Меня не будет

79
00:04:55,826 --> 00:04:57,263
остаток дня.

80
00:05:04,031 --> 00:05:06,078
Агент Бройлс.

81
00:05:06,564 --> 00:05:08,933
Я бы хотел поговорить с вами.

82
00:05:27,858 --> 00:05:31,584
<b>Fringe</b>
s05e13 An Enemy of Fate / Враг судьбы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

83
00:05:41,195 --> 00:05:44,942
Вам известно, что сегодня произошло
нарушение системы безопасности
первого уровня,

84
00:05:45,091 --> 00:05:47,739
в результате чего особо важный
заключённый был похищен

85
00:05:47,852 --> 00:05:49,520
из нашего учреждения.

86
00:05:50,340 --> 00:05:53,440
Нет. Нет, я этого не знал.

87
00:05:54,758 --> 00:05:57,003
Беглецы точно знали,

88
00:05:57,113 --> 00:05:59,143
где содержится арестант.

89
00:05:59,969 --> 00:06:03,535
Вы считаете, эта информация исходила
от кого-то из моего подразделения?

90
00:06:04,034 --> 00:06:07,534
Мы рассматриваем все возможности.

91
00:06:08,784 --> 00:06:12,624
Ходят слухи,

92
00:06:13,284 --> 00:06:16,771
что шпион сопротивления,
известный как Голубь,

93
00:06:16,878 --> 00:06:18,598
возможно, среди нас.

94
00:06:24,856 --> 00:06:28,099
Что ж, если бы это была правда,
кем бы он ни был,

95
00:06:28,381 --> 00:06:31,548
его бы уже давно
прочитали и разоблачили.

96
00:06:52,447 --> 00:06:56,140
Больше не буду отвлекать вас
от ваших обязанностей.

97
00:06:58,380 --> 00:07:01,577
Будьте бдительны, Филлип.

98
00:07:21,101 --> 00:07:22,850
Где вы были?

99
00:07:27,769 --> 00:07:30,112
Почему он сошёл с поезда?

100
00:07:30,236 --> 00:07:31,738
Зачем ему было это делать?

101
00:07:33,106 --> 00:07:34,680
Он слишком много знает.

102
00:07:34,826 --> 00:07:35,696
Он должен был знать,

103
00:07:35,815 --> 00:07:37,812
что они хотят навредить ему.

104
00:07:37,937 --> 00:07:41,916
Видимо... была причина.

105
00:07:44,609 --> 00:07:47,106
Причина есть всегда.

106
00:07:50,832 --> 00:07:52,565
Я говорил с Анилом и его людьми.

107
00:07:52,678 --> 00:07:55,897
Магнит разместили на грузовике,
как ты просил.

108
00:07:56,640 --> 00:07:58,761
У нас не хватает важной части.

109
00:07:59,084 --> 00:08:00,831
Стержень инициирующего реактора

110
00:08:00,947 --> 00:08:03,623
практически сгнил
за последние 20 лет.

111
00:08:03,751 --> 00:08:07,058
Я поручил принести ещё один
из моего времени.

112
00:08:07,162 --> 00:08:08,618
Наблюдателю?

113
00:08:08,873 --> 00:08:10,612
Которому я доверяю.

114
00:08:10,737 --> 00:08:13,330
Но одному из вас надо будет
получить его.

115
00:08:14,233 --> 00:08:16,475
Так что такое инициирующий реактор?

116
00:08:16,589 --> 00:08:18,259
Он обеспечивает энергией

117
00:08:18,381 --> 00:08:20,077
устройство для его включения.

118
00:08:20,234 --> 00:08:21,607
Назначение этого механизма -

119
00:08:21,724 --> 00:08:24,029
образовывать сингулярность.

120
00:08:24,335 --> 00:08:26,723
По существу, маленькую червоточину.

121
00:08:27,059 --> 00:08:28,338
И когда она откроется,

122
00:08:28,453 --> 00:08:30,108
мы сможем установить цилиндры.

123
00:08:30,227 --> 00:08:33,038
Они служат для укрепления
каждого выхода.

124
00:08:33,144 --> 00:08:35,828
Один останется здесь
в качестве якоря.

125
00:08:35,946 --> 00:08:39,641
Второй отправится в определённый
момент в будущем...

126
00:08:39,747 --> 00:08:41,467
В 2167 год.

127
00:08:41,593 --> 00:08:43,406
Как мы доставим их в 2167 год?

128
00:08:43,515 --> 00:08:44,796
Для этого нужен магнит.

129
00:08:44,911 --> 00:08:47,243
Он будет стартовой платформой.

130
00:08:47,373 --> 00:08:50,042
Магнит удержит цилиндр на той оси,
на которой он должен

131
00:08:50,168 --> 00:08:51,335
войти в червоточину,

132
00:08:51,451 --> 00:08:52,702
гарантируя, что цилиндр

133
00:08:52,820 --> 00:08:54,460
достигнет назначения.

134
00:08:54,581 --> 00:08:56,209
А формулы покажут,

135
00:08:56,320 --> 00:08:58,774
как правильно разместить цилиндры.

136
00:08:58,890 --> 00:09:00,784
Нам понадобится два генератора
для питания магнита.

137
00:09:00,897 --> 00:09:02,134
Всё готово у Анила.

138
00:09:02,253 --> 00:09:03,907
Если вы собираетесь подключать магнит
к двум генераторам,

139
00:09:04,015 --> 00:09:05,445
они должны быть
в идеальном состоянии.

140
00:09:05,556 --> 00:09:06,549
Ещё нам нужен будет синхроноскоп.

141
00:09:06,646 --> 00:09:08,390
Я знал это и всё продумал.

142
00:09:08,500 --> 00:09:11,132
Возьмём один из них, вон оттуда,

143
00:09:11,288 --> 00:09:13,087
скорее всего, рядом с аквариумом.

144
00:09:13,350 --> 00:09:14,796
А Майкл?

145
00:09:16,275 --> 00:09:19,844
Он отправится через червоточину
в 2167 год.

146
00:09:20,073 --> 00:09:22,306
Встретится с учёными из Осло,

147
00:09:22,611 --> 00:09:26,700
и эта встреча изменит курс
человеческой эволюции.

148
00:09:26,817 --> 00:09:29,450
Как он узнает, какой учёный ему нужен?

149
00:09:35,658 --> 00:09:38,462
С ним будет тот, кто проводит его.

150
00:09:41,448 --> 00:09:43,003
Бройлс.

151
00:09:44,239 --> 00:09:45,144
Всё хорошо?

152
00:09:45,259 --> 00:09:47,327
Я выезжаю в Бостон. Еду к вам.

153
00:09:47,423 --> 00:09:48,659
Это агент Пат Уилкинс.

154
00:09:48,782 --> 00:09:51,221
Я засёк его на Спринг-стрит,
номер 49.

155
00:09:51,333 --> 00:09:52,607
следует в северном направлении
по второй полосе.

156
00:09:52,744 --> 00:09:54,643
Вас понял, транспортный контроль.

157
00:09:54,752 --> 00:09:56,925
Отряд Браво готов
продолжать наблюдение.

158
00:09:57,077 --> 00:09:58,531
Отряд Браво видит объект.

159
00:09:58,643 --> 00:10:00,639
Он в 200 метрах впереди
в правой полосе.

160
00:10:00,745 --> 00:10:01,556
Вас понял.

161
00:10:01,667 --> 00:10:02,673
Позвони, когда будешь подъезжать.

162
00:10:02,765 --> 00:10:03,860
Питер встретит тебя у входа

163
00:10:03,973 --> 00:10:05,046
в туннель.

164
00:10:07,356 --> 00:10:08,715
Бройлс, ты тут?

165
00:10:09,865 --> 00:10:11,461
Ты меня слышишь?

166
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Алло?

167
00:10:14,935 --> 00:10:15,998
За мной следят.

168
00:10:16,100 --> 00:10:18,157
Виндмарк позволяет мне
привести их к вам.

169
00:10:19,665 --> 00:10:21,825
Я буду уводить их, сколько смогу.

170
00:10:22,617 --> 00:10:24,295
Но это только вопрос времени,
пока они не поймут,

171
00:10:24,412 --> 00:10:26,097
что я не веду их к вам.

172
00:10:26,491 --> 00:10:30,184
Если меня поймают, меня прочтут.

173
00:10:30,293 --> 00:10:31,368
Я могу защитить свои мысли,

174
00:10:31,487 --> 00:10:33,071
но только до поры до времени.

175
00:10:33,169 --> 00:10:34,442
Так, Виндмарк не будет читать тебя,

176
00:10:34,551 --> 00:10:36,087
потому что мы едем за тобой.

177
00:10:36,184 --> 00:10:38,070
Самое главное - это план.

178
00:10:38,166 --> 00:10:40,806
Послушай меня, Филлип, ты должен
сказать мне, где ты сейчас.

179
00:10:41,161 --> 00:10:42,553
Оливия...

180
00:10:47,027 --> 00:10:48,055
Закончите дело.

181
00:10:48,145 --> 00:10:49,779
Просто скажи, где...

182
00:10:59,459 --> 00:11:01,301
Ты слышала его.

183
00:11:01,498 --> 00:11:03,323
Если его схватят,
это только вопрос времени,

184
00:11:03,441 --> 00:11:04,857
пока они не узнают, где мы.

185
00:11:04,960 --> 00:11:07,485
Питер, начни откапывать синхроноскоп.

186
00:11:07,793 --> 00:11:09,354
Нам надо забрать новый реактор.

187
00:11:09,444 --> 00:11:12,870
Ещё нам надо собрать всё нужное
и уехать.

188
00:11:13,507 --> 00:11:15,064
Других шансов у нас не будет.

189
00:11:25,014 --> 00:11:26,886
Питер, как у тебя дела
с синхроноскопом?

190
00:11:26,995 --> 00:11:28,488
Пока синхроноскопа нет.

191
00:11:28,603 --> 00:11:30,635
Но я нашёл какой-то распылитель.

192
00:11:31,005 --> 00:11:33,963
Есть идеи для чего это,
и зачем он тебе нужен?

193
00:11:34,242 --> 00:11:35,801
Без понятия.

194
00:11:41,691 --> 00:11:44,012
Эта запись адресована мне.

195
00:11:47,698 --> 00:11:49,318
Тут твой почерк.

196
00:11:56,795 --> 00:12:00,673
Питер, я отправил тебе письмо.

197
00:12:01,025 --> 00:12:03,248
В нём есть кое-что обо мне.

198
00:12:03,343 --> 00:12:04,357
Что за письмо, Уолтер?

199
00:12:04,466 --> 00:12:05,955
Представляю, как ты зовёшь меня,
чтобы спросить,

200
00:12:06,067 --> 00:12:08,856
зачем мне отправлять тебе
такое странное письмо?

201
00:12:08,976 --> 00:12:11,276
И когда ты позовёшь, я не отвечу.

202
00:12:11,393 --> 00:12:13,654
Тогда ты пойдёшь искать меня
в лабораторию.

203
00:12:14,191 --> 00:12:16,996
Но не найдёшь.

204
00:12:17,131 --> 00:12:18,971
В один момент я был тут,

205
00:12:19,120 --> 00:12:22,826
и вдруг исчез с лица Земли.

206
00:12:25,750 --> 00:12:29,088
Я хочу, чтобы ты знал,
что со мной всё хорошо.

207
00:12:29,250 --> 00:12:33,850
И живу через много-много лет
в будущем.

208
00:12:33,979 --> 00:12:35,716
Что это, Уолтер?

209
00:12:35,832 --> 00:12:38,327
Ты больше не увидишь меня.

210
00:12:40,134 --> 00:12:43,260
Ты больше никогда не увидишь меня,
потому что так должно быть,

211
00:12:43,377 --> 00:12:46,886
чтобы обеспечить
будущее человечества.

212
00:12:48,181 --> 00:12:50,176
Тебе.

213
00:12:50,728 --> 00:12:53,090
Оливии.

214
00:12:53,696 --> 00:12:56,078
И Этте.

215
00:12:58,087 --> 00:13:00,365
Я не хочу, чтобы ты расстраивался.

216
00:13:00,788 --> 00:13:03,921
Время, проведённое нами вместе,
мы украли.

217
00:13:05,055 --> 00:13:07,848
Я обманул судьбу, чтобы быть с тобой.

218
00:13:08,220 --> 00:13:11,914
Мы не должны были быть вместе,
но были.

219
00:13:14,079 --> 00:13:17,579
И я ни за чтобы не изменил этого.

220
00:13:23,929 --> 00:13:26,350
Я не хочу прощаться.

221
00:13:30,200 --> 00:13:32,276
Но скажу тебе...

222
00:13:34,450 --> 00:13:36,916
Я люблю тебя, сынок.

223
00:13:39,851 --> 00:13:42,252
Я не был честен с тобой.

224
00:13:43,367 --> 00:13:45,738
Я знаю, что это.

225
00:13:46,137 --> 00:13:48,901
Это прививка
для путешествия во времени.

226
00:13:50,954 --> 00:13:54,992
Я беру с собой ребёнка-наблюдателя
в будущее, Питер.

227
00:13:55,372 --> 00:13:59,712
Меня уже привили в 2015 году.

228
00:13:59,858 --> 00:14:02,404
Я оставил этот на случай,
если со мной что-то случится,

229
00:14:02,556 --> 00:14:04,791
и кто-то должен будет
перевести мальчика,

230
00:14:04,901 --> 00:14:07,040
чтобы завершить план.

231
00:14:09,847 --> 00:14:11,193
По-другому нельзя?

232
00:14:11,335 --> 00:14:12,843
Нет!

233
00:14:13,718 --> 00:14:15,257
Почему?

234
00:14:23,833 --> 00:14:25,998
Потому что, Питер,

235
00:14:26,260 --> 00:14:30,698
мы с мальчиком станем парадоксом.

236
00:14:31,835 --> 00:14:34,825
Природа не выносит парадоксы.

237
00:14:35,214 --> 00:14:37,798
Она должна залечивать себя.

238
00:14:38,732 --> 00:14:42,907
Она сделает это,
удалив меня с мальчиком

239
00:14:43,081 --> 00:14:45,180
в момент вторжения.

240
00:14:46,388 --> 00:14:51,514
Мы с мальчиком исчезнем
после 2015 года.

241
00:14:52,954 --> 00:14:56,220
Значит, чтобы обеспечить
будущее без наблюдателей...

242
00:14:58,174 --> 00:14:59,409
вы с Майклом должны провести

243
00:14:59,528 --> 00:15:01,947
остаток своих жизней в будущем.

244
00:15:10,037 --> 00:15:12,150
Я нутром чую,

245
00:15:12,760 --> 00:15:15,345
что так должно быть.

246
00:15:17,953 --> 00:15:20,764
Я хочу, чтобы ты вернул Оливии

247
00:15:20,895 --> 00:15:22,483
вашу дочь.

248
00:15:24,230 --> 00:15:27,874
Я хочу вернуть тебе твою жизнь.

249
00:15:34,016 --> 00:15:37,171
Как отец, как я могу
не сделать это ради тебя?

250
00:15:40,329 --> 00:15:42,174
То, что я сказал на записи

251
00:15:42,284 --> 00:15:45,106
об украденном времени с тобой,
было правдой.

252
00:15:46,552 --> 00:15:49,542
Я ни на что бы не променял его.

253
00:15:58,574 --> 00:16:01,430
Ты - лучшее в моей жизни, Питер.

254
00:16:02,764 --> 00:16:05,391
Ты - самое лучшее в моей жизни.

255
00:17:06,108 --> 00:17:07,366
Где журнал?

256
00:17:07,480 --> 00:17:08,619
Ты оставил его в машине.

257
00:17:24,035 --> 00:17:25,991
Что случилось с деталью?

258
00:17:27,737 --> 00:17:30,068
Её изъяли у одного
из двенадцати учёных

259
00:17:30,187 --> 00:17:32,498
первой экспедиции.

260
00:17:33,026 --> 00:17:36,891
С вашей стороны было мудро приказать
наблюдать за оставшимися членами группы.

261
00:17:37,031 --> 00:17:41,035
Когда Декабрь прошёл в будущее
и добыл эту деталь,

262
00:17:41,165 --> 00:17:42,987
меня проинформировали.

263
00:17:43,764 --> 00:17:45,195
Что это?

264
00:17:45,307 --> 00:17:47,438
Сентябрь совместно с беглецами

265
00:17:47,561 --> 00:17:48,975
собирает механизм.

266
00:17:49,210 --> 00:17:51,850
Это запускающий элемент,
содержащий ядерный заряд,

267
00:17:51,985 --> 00:17:55,013
который позволит им
создать червоточину.

268
00:17:55,341 --> 00:17:58,393
Они намерены перезапустить время.

269
00:18:30,264 --> 00:18:31,802
Она на шестой лестнице.

270
00:18:31,933 --> 00:18:33,471
Отряд Б, перекрывайте выход
на Шестьдесят первую улицу.

271
00:18:33,574 --> 00:18:34,697
Объект передвигается пешком.

272
00:18:34,808 --> 00:18:37,060
Повторяю, он на шестой лестнице.

273
00:18:37,179 --> 00:18:39,160
Он знает, что мы знаем.

274
00:18:53,301 --> 00:18:54,634
Ты говоришь, что мы не можем
выполнить задуманное,

275
00:18:54,746 --> 00:18:56,721
потому что нам не хватает
одной единственной детали?

276
00:18:56,837 --> 00:18:58,035
Без инициирующего реактора

277
00:18:58,155 --> 00:18:59,625
мы ни за что не откроем червоточину.

278
00:18:59,749 --> 00:19:01,431
У нас просто не будет
достаточно энергии.

279
00:19:01,541 --> 00:19:02,835
Я думал, что камни
обеспечат нас энергией.

280
00:19:02,941 --> 00:19:04,893
Для поддержания реакции,
но не для запуска.

281
00:19:04,997 --> 00:19:07,718
Как машина с полным баком,
но без свечи зажигания.

282
00:19:07,938 --> 00:19:09,331
Мы застряли.

283
00:19:10,199 --> 00:19:11,091
Где-то же

284
00:19:11,195 --> 00:19:13,012
мы должны найти
ещё один источник зажигания.

285
00:19:13,117 --> 00:19:14,628
Или мы можем собрать его сами.

286
00:19:14,729 --> 00:19:16,112
Это невозможно.

287
00:19:16,249 --> 00:19:17,410
Нет ничего настолько мощного

288
00:19:17,518 --> 00:19:18,546
в этом периоде времени.

289
00:19:18,653 --> 00:19:20,823
Майкл, ты должен помочь мне.

290
00:19:23,514 --> 00:19:25,532
Когда я пересекла грань,
чтобы спасти тебя,

291
00:19:25,720 --> 00:19:29,193
ты посмотрел на меня,
словно ожидал этого.

292
00:19:29,371 --> 00:19:30,686
Ты улыбнулся...

293
00:19:30,804 --> 00:19:32,881
будто ты знал, что я приду.

294
00:19:34,228 --> 00:19:37,233
Можешь сказать мне,
что я должна сделать дальше?

295
00:20:05,194 --> 00:20:07,415
Может, путь пересылки?

296
00:20:10,305 --> 00:20:11,798
Конечно.

297
00:20:12,629 --> 00:20:15,799
Если мы возьмём под контроль
путь пересылки,

298
00:20:15,918 --> 00:20:18,140
то сможем использовать его
в роли червоточины,

299
00:20:18,259 --> 00:20:20,675
и всё пойдёт по плану.

300
00:20:21,804 --> 00:20:23,544
Ты - гений!

301
00:20:26,294 --> 00:20:28,799
Это путевой лист,
который я расшифровала.

302
00:20:28,979 --> 00:20:29,939
Тут их расписание.

303
00:20:30,055 --> 00:20:31,384
Мы можем узнать место и время

304
00:20:31,493 --> 00:20:32,382
следующей пересылки.

305
00:20:32,491 --> 00:20:33,627
И когда он открывается?

306
00:20:33,731 --> 00:20:35,340
Завтра в 6:08 утра.

307
00:20:35,461 --> 00:20:38,040
40,7787 северной широты.

308
00:20:38,141 --> 00:20:40,876
73,9776 западной долготы.

309
00:20:43,709 --> 00:20:44,666
В Нью-Йорке.

310
00:20:44,780 --> 00:20:46,956
Хорошо, Астрид, узнай что сможешь
о ближайших КПП.

311
00:20:47,056 --> 00:20:49,046
Нам нужен стабилизатор входа.

312
00:20:49,162 --> 00:20:51,164
Что такое стабилизатор входа?

313
00:20:51,278 --> 00:20:52,824
Он похож на куб.

314
00:20:52,919 --> 00:20:54,126
Его надо активировать там,

315
00:20:54,239 --> 00:20:55,388
где открывается червоточина.

316
00:20:55,516 --> 00:20:56,596
Я понял, о чём ты.

317
00:20:56,701 --> 00:20:58,830
Если мы перенастроим его,
то обратим полярность

318
00:20:58,937 --> 00:21:01,057
и изменим направление потока
пути пересылки,

319
00:21:01,184 --> 00:21:03,159
чтобы по нему не присылалось,
а отправлялось.

320
00:21:03,290 --> 00:21:05,319
Анил?

321
00:21:05,532 --> 00:21:06,752
Бройлса

322
00:21:06,874 --> 00:21:08,249
схватили.

323
00:21:08,448 --> 00:21:09,692
Я отправил шпионов.

324
00:21:09,791 --> 00:21:11,028
Буду держать вас в курсе дела.

325
00:21:11,121 --> 00:21:12,523
Что будем делать с планом?

326
00:21:16,185 --> 00:21:17,961
Он осуществится завтра утром.

327
00:21:18,202 --> 00:21:20,327
Только вначале нам надо
кое-что сделать.

328
00:21:37,259 --> 00:21:38,489
Питер.

329
00:21:38,607 --> 00:21:40,731
Не потеряй это.

330
00:21:40,856 --> 00:21:43,185
Антигравитационные осмиевые пули.

331
00:21:43,321 --> 00:21:44,910
Выстрели такой в наблюдателя

332
00:21:45,030 --> 00:21:47,563
и смотри, как он улетает
будто надувной шарик.

333
00:21:47,661 --> 00:21:48,600
Если в них выстрелить, они умрут.

334
00:21:48,710 --> 00:21:50,137
Зачем делать так,
чтобы они улетали?

335
00:21:52,225 --> 00:21:54,504
Потому что это круто.

336
00:21:55,219 --> 00:21:57,223
Тогда всё понятно, Уолтер.

337
00:22:01,955 --> 00:22:03,116
Хорошо.

338
00:22:03,279 --> 00:22:04,820
Я начну загружать машину.

339
00:22:13,673 --> 00:22:15,108
Всё хорошо?

340
00:22:19,311 --> 00:22:20,443
Уолтер?

341
00:22:20,588 --> 00:22:21,993
Я кое-что хочу тебе показать.

342
00:22:29,953 --> 00:22:31,228
Питер...

343
00:22:33,301 --> 00:22:35,357
Я хочу поговорить с тобой.

344
00:22:49,662 --> 00:22:51,093
Джин.

345
00:22:51,217 --> 00:22:52,159
Я хотела высвободить её.

346
00:22:52,268 --> 00:22:55,503
Но побоялась,
что они услышат её мычание.

347
00:22:55,845 --> 00:22:56,986
Да.

348
00:22:57,501 --> 00:23:00,242
Она громковато мычит.

349
00:23:00,519 --> 00:23:02,624
Особенно после еды.

350
00:23:07,922 --> 00:23:10,099
Я хотела, чтобы ты
хотя бы увидел её.

351
00:23:17,622 --> 00:23:20,345
Ты всегда знала,
как утешить меня.

352
00:23:21,225 --> 00:23:22,851
Всегда.

353
00:23:28,641 --> 00:23:31,149
Уолтер, это ещё не конец.

354
00:23:32,706 --> 00:23:34,710
Мы победим.

355
00:23:35,355 --> 00:23:36,975
И когда мы это сделаем, мы...

356
00:23:38,342 --> 00:23:40,663
будем пить в лаборатории
клубничный молочный коктейль

357
00:23:40,805 --> 00:23:43,878
и даже не вспомним,
что это всё было.

358
00:23:44,169 --> 00:23:45,316
Было бы прекрасно.

359
00:23:51,925 --> 00:23:53,753
Красивое имя.

360
00:23:57,300 --> 00:23:58,746
Какое?

361
00:24:00,416 --> 00:24:02,141
Астрид.

362
00:24:29,160 --> 00:24:31,031
Прежде чем прибыть сюда,

363
00:24:31,964 --> 00:24:34,104
мы отправили группу
из двенадцати учёных.

364
00:24:35,962 --> 00:24:40,122
Их целью было
наблюдать и записывать.

365
00:24:42,763 --> 00:24:47,099
Однако произошло странное явление.

366
00:24:47,233 --> 00:24:48,817
В той или иной степени,

367
00:24:49,429 --> 00:24:53,194
они поддались
иррациональным эмоциям.

368
00:24:54,314 --> 00:24:58,460
Ваш вид заразил их.

369
00:24:59,349 --> 00:25:01,434
Но не вас.

370
00:25:01,987 --> 00:25:05,328
Похоже, вы ни к чему
не восприимчивы.

371
00:25:07,736 --> 00:25:10,709
Я никогда больше
не повторю этого.

372
00:25:11,389 --> 00:25:14,914
Но признаюсь вам, Филлип.

373
00:25:16,329 --> 00:25:19,874
Я тоже кое-что чувствую.

374
00:25:22,481 --> 00:25:24,649
Полагаю, вы называете это...

375
00:25:27,028 --> 00:25:28,968
ненавистью.

376
00:25:33,252 --> 00:25:35,914
Чувство взаимно.

377
00:25:52,360 --> 00:25:53,369
Что?

378
00:25:55,440 --> 00:25:57,305
Помнишь, как я сказал,
что нам предстоит ещё долгий путь,

379
00:25:57,430 --> 00:25:58,942
прежде чем мы увидим её снова?

380
00:26:01,675 --> 00:26:03,670
Осталось не так долго.

381
00:26:12,861 --> 00:26:14,785
Мы увидим её.

382
00:26:16,578 --> 00:26:18,651
Мы вернём её.

383
00:26:21,483 --> 00:26:23,654
Больше ничего не важно.

384
00:26:41,791 --> 00:26:43,102
Он пришёл.

385
00:26:44,149 --> 00:26:45,789
- Привет.
- Привет.

386
00:26:47,221 --> 00:26:48,999
Тут воздухозаборник трубопровода.

387
00:26:49,448 --> 00:26:51,005
Он проходит по половине здания.

388
00:26:51,465 --> 00:26:54,391
- Этого достаточно, поверь мне.
- Удачи.

389
00:27:29,255 --> 00:27:30,530
Пора выезжать.

390
00:27:30,645 --> 00:27:31,908
Надо встретиться с ними.

391
00:27:46,741 --> 00:27:49,589
Я сделал себе последнюю прививку.

392
00:27:51,367 --> 00:27:53,454
Я пойду с ним, Уолтер.

393
00:27:53,558 --> 00:27:55,101
Я отведу его в будущее.

394
00:27:55,208 --> 00:27:57,457
Я уже рассказал Питеру
о своём решении.

395
00:28:00,255 --> 00:28:03,888
Знаю, ты считал, что это твоя судьба,

396
00:28:04,015 --> 00:28:06,328
цена, которую нужно заплатить.

397
00:28:06,448 --> 00:28:07,840
Мне это нужно.

398
00:28:08,061 --> 00:28:10,812
Я подготовился в этому.

399
00:28:10,918 --> 00:28:12,061
Я думал об этом

400
00:28:12,151 --> 00:28:14,342
с тех пор, как снова
увидел мальчика.

401
00:28:15,309 --> 00:28:17,181
Уолтер, 20 лет назад,

402
00:28:17,292 --> 00:28:19,732
когда я согласился,
чтобы ты отвёл его,

403
00:28:19,851 --> 00:28:22,620
у меня не было чувств,
которые есть сейчас.

404
00:28:24,781 --> 00:28:29,333
Позже, когда я начал понимать
степень его интеллекта,

405
00:28:29,483 --> 00:28:32,874
и как ты называешь это,
глубину его эмоций,

406
00:28:32,997 --> 00:28:37,331
я не мог понять,

407
00:28:38,336 --> 00:28:40,295
что я для него значу.

408
00:28:42,095 --> 00:28:45,265
И я не мог ответить взаимностью.

409
00:28:47,722 --> 00:28:49,650
Когда я увидел тебя...

410
00:28:51,965 --> 00:28:53,846
Когда я увидел Питера,

411
00:28:55,097 --> 00:28:57,749
и что он значит для тебя...

412
00:29:00,492 --> 00:29:03,633
Тогда я осознал свои чувства.

413
00:29:04,502 --> 00:29:07,267
И почему они важны.

414
00:29:09,278 --> 00:29:13,436
Я не могу общаться с ним
обычными способами.

415
00:29:14,988 --> 00:29:17,662
Когда я возьму его руку

416
00:29:18,708 --> 00:29:20,888
и поведу его...

417
00:29:23,212 --> 00:29:25,721
Он поймёт, что я люблю его.

418
00:29:35,386 --> 00:29:37,495
Это и определяет отцовство.

419
00:29:48,389 --> 00:29:50,694
Важна не судьба, Уолтер.

420
00:29:50,825 --> 00:29:52,448
Твоя или моя.

421
00:29:56,034 --> 00:29:58,784
Важно изменить судьбу.

422
00:30:00,845 --> 00:30:03,081
Обрести надежду.

423
00:30:05,409 --> 00:30:08,213
И защитить наших детей.

424
00:30:26,647 --> 00:30:29,067
Подумайте о них, Филлип.

425
00:30:30,263 --> 00:30:32,552
Подумайте о том, где они.

426
00:30:34,229 --> 00:30:37,859
Они поймут, что у вас
не было выбора.

427
00:30:39,315 --> 00:30:41,680
Это допустимо.

428
00:30:43,317 --> 00:30:46,160
Я ваш союзник.

429
00:30:46,276 --> 00:30:47,890
В бывшем Гарвардском Университете.

430
00:30:48,069 --> 00:30:49,994
Гарвардский Университет.

431
00:30:50,270 --> 00:30:53,967
Они в лаборатории.
Они в лаборатории.

432
00:31:10,021 --> 00:31:11,395
Эвакуация! Очистить здание!

433
00:31:11,718 --> 00:31:13,020
В этом кабинете чисто!

434
00:31:35,502 --> 00:31:37,334
Заражено всё крыло.

435
00:31:37,436 --> 00:31:38,716
Эвакуируйтесь.

436
00:33:13,696 --> 00:33:14,579
Я нашёл.

437
00:33:14,697 --> 00:33:16,386
Хорошо. Я тоже кое-что нашла.

438
00:33:21,348 --> 00:33:23,023
Мы вытащим тебя отсюда.

439
00:33:23,079 --> 00:33:24,161
Ты даже не представляешь,
как тебе повезло,

440
00:33:24,265 --> 00:33:25,865
что в этой комнате нет вентиляции.

441
00:33:26,564 --> 00:33:27,914
Поверь мне.

442
00:34:01,372 --> 00:34:03,075
Скоро откроется проход.

443
00:34:03,168 --> 00:34:04,374
У нас мало времени.

444
00:34:04,507 --> 00:34:06,038
Где Питер и Оливия?

445
00:34:07,745 --> 00:34:09,773
Оливия, где вы?

446
00:34:11,395 --> 00:34:13,081
Они нашли куб...

447
00:34:14,083 --> 00:34:15,899
и агента Бройлса.

448
00:34:59,034 --> 00:35:00,561
Анил, мы на позиции.

449
00:35:00,685 --> 00:35:01,916
Надо торопиться!

450
00:35:03,121 --> 00:35:05,608
Группа два, начали.

451
00:35:18,650 --> 00:35:20,172
- Ложись!
- В укрытие!

452
00:36:07,300 --> 00:36:09,557
Майкл, пригнись.

453
00:36:27,538 --> 00:36:29,043
Питер! Питер, смотри!

454
00:36:29,140 --> 00:36:30,134
Что я говорил?

455
00:36:30,243 --> 00:36:32,922
Это круто.

456
00:37:01,235 --> 00:37:03,168
Давай, Уолтер!

457
00:37:15,470 --> 00:37:17,157
Приведите мальчика.

458
00:39:09,010 --> 00:39:10,761
Идём.

459
00:40:40,712 --> 00:40:43,098
Я люблю тебя, папа.

460
00:41:21,150 --> 00:41:24,175
Мне кажется, я бы с удовольствием
остался здесь

461
00:41:24,301 --> 00:41:26,466
на всю оставшуюся жизнь.

462
00:41:32,064 --> 00:41:34,703
Наверное, скоро придётся
вести её домой

463
00:41:35,185 --> 00:41:38,762
и затаскивать в ванну,
а это всегда непросто.

464
00:41:38,872 --> 00:41:40,750
Я поручаю это тебе.

465
00:41:41,235 --> 00:41:42,604
Этта.

466
00:41:42,977 --> 00:41:44,391
Пора идти.

467
00:41:45,902 --> 00:41:48,337
Иди сюда, малышка.
Пора домой.

468
00:42:45,681 --> 00:42:47,108
Глупышка.

469
00:42:47,109 --> 00:42:49,500
ПИТЕРУ БИШОПУ
БОРРОУЗ-СТРИТ,16
КЕМБРИДЖ, МА
02\38

470
00:42:50,400 --> 00:42:52,300
У. БИШОП
ГАРВАРД-СТРИТ, 1816
БОСТОН, МА
02214

471
00:43:12,928 --> 00:43:14,200
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

472
00:43:14,210 --> 00:43:17,700
Переведено на Нотабеноиде
Переводчик: knoppka

