1
00:02:38,160 --> 00:02:40,027
Черт!
Джастин!

2
00:02:41,363 --> 00:02:42,363
Джастин!

3
00:02:43,598 --> 00:02:44,798
Джастин!

4
00:02:46,201 --> 00:02:48,469
Мне уже пора!

5
00:02:58,297 --> 00:03:00,586
Некоторые говорят, что я не вписываюсь.

6
00:03:01,090 --> 00:03:03,003
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

7
00:03:03,123 --> 00:03:05,831
пока разногласия с моим шефом
не заставили меня собрать манатки

8
00:03:05,843 --> 00:03:06,684
и переехать.

9
00:03:07,183 --> 00:03:08,875
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

10
00:03:08,995 --> 00:03:10,419
и направился в Солнечный Штат.

11
00:03:10,464 --> 00:03:13,153
Расслабляться, играть в гольф, загорать...

12
00:03:13,393 --> 00:03:15,102
Может, между делом,
выписать штраф за парковку.

13
00:03:16,092 --> 00:03:18,990
Вообще-то, это не сработало.

14
00:03:19,471 --> 00:03:25,151
<b>The Glades / Болота
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

15
00:03:25,271 --> 00:03:27,305
Джим, черт. Возьми трубку.

16
00:03:27,340 --> 00:03:28,707
Привет, вы дозвонились
Джиму Лонгворту.

17
00:03:28,741 --> 00:03:31,109
Я или свершаю правосудие,
или пытаюсь набрать 80 в гольф.

18
00:03:31,143 --> 00:03:32,644
Оставьте сообщение.

19
00:03:38,717 --> 00:03:41,218
Ну вот, теперь он звонит мне.

20
00:03:41,253 --> 00:03:42,519
Не отвечай.

21
00:03:42,554 --> 00:03:43,687
Алло?

22
00:03:43,721 --> 00:03:44,988
Карлос, он с тобой?

23
00:03:45,023 --> 00:03:46,790
- Скажи - нет.
- Ага, как же.

24
00:03:46,824 --> 00:03:48,792
Он здесь.

25
00:03:51,228 --> 00:03:52,695
Ты, наверное, слышал.

26
00:03:52,730 --> 00:03:54,197
Я отстаю на 4 удара.

27
00:03:54,231 --> 00:03:56,665
Я съэкономил по удару на 3, 7 и 10 лунках
и последним паттом почти поцеловал 11-ю.

28
00:03:56,700 --> 00:03:58,500
Ага, это всё здорово, но у нас тут ситуация.

29
00:03:58,535 --> 00:03:59,501
Ситуация, не то слово.

30
00:03:59,536 --> 00:04:00,702
Мне осталось пройти только 4 лунки для того,

31
00:04:00,737 --> 00:04:01,870
чтобы впервые в жизни набрать 80.

32
00:04:01,905 --> 00:04:04,539
В Фишитинг Криг нашли тело женщины.

33
00:04:04,573 --> 00:04:08,674
Ну, через час она мертвей не станет.

34
00:04:11,943 --> 00:04:14,544
И еще эти граффити, или как их там,

35
00:04:14,578 --> 00:04:15,678
появляются по всему городу.

36
00:04:15,713 --> 00:04:17,046
"Южане с Окичоби - недоноски"
- Возможно, это как-то связано.

37
00:04:17,081 --> 00:04:18,414
Кто нашел тело?

38
00:04:18,448 --> 00:04:20,449
Малолетка и ее бойфренд.

39
00:04:20,483 --> 00:04:22,084
Они спали около этого  болота прошлой ночью.

40
00:04:22,118 --> 00:04:23,085
Насколько малолетка?

41
00:04:23,119 --> 00:04:24,152
Не знаю. Лет 16-17.

42
00:04:24,186 --> 00:04:26,020
А что она там делала?

43
00:04:26,055 --> 00:04:26,988
Она с ним спит?

44
00:04:27,022 --> 00:04:28,255
Об этом я её не спросил.

45
00:04:28,290 --> 00:04:29,590
А о чём ты вообще её спросил?

46
00:04:29,624 --> 00:04:31,491
Ни о чём. Мы всё ещё ищем её родителей.

47
00:04:31,526 --> 00:04:33,560
Слушай, пусть сидит в комнате

48
00:04:33,594 --> 00:04:34,994
и ни с кем не разговаривает.

49
00:04:35,029 --> 00:04:37,196
Я хочу поговорить с ней до того,
как родители прикажут ей молчать.

50
00:04:37,230 --> 00:04:38,264
Джим ...

51
00:04:41,868 --> 00:04:43,902
Звони жене. Открывай контору.

52
00:04:43,936 --> 00:04:46,437
Сегодня воскресенье.
Контора закрыта.

53
00:04:46,472 --> 00:04:47,605
А я только что ее открыл.

54
00:04:47,639 --> 00:04:48,972
Простите.

55
00:04:49,007 --> 00:04:52,475
Да, видите этот мячик?

56
00:04:52,509 --> 00:04:53,710
Этот мячик -

57
00:04:53,744 --> 00:04:55,878
важная улика в деле об убийстве.

58
00:04:55,913 --> 00:04:59,715
Если кто-то тронет этот мячик,
вы отправитесь в тюрьму.

59
00:05:01,117 --> 00:05:02,551
Простите моего друга, ладно? (исп.)

60
00:05:02,585 --> 00:05:05,286
Но мячик лучше никому не трогать, ладно? (исп.)

61
00:05:05,321 --> 00:05:06,354
Спасибо. (исп.)

62
00:05:06,388 --> 00:05:08,489
Да что это с тобой?

63
00:05:10,625 --> 00:05:15,628
Раны  нет, как и воды в легких.

64
00:05:15,662 --> 00:05:18,030
В желудке тоже ничего.

65
00:05:19,299 --> 00:05:21,133
Личность и причина смерти
не могут быть установлены

66
00:05:21,167 --> 00:05:22,300
без головы.

67
00:05:22,335 --> 00:05:23,968
Возможно, тебе будет это интересно.

68
00:05:24,003 --> 00:05:25,336
Черт.

69
00:05:25,370 --> 00:05:27,037
Хочешь взглянуть на тело?

70
00:05:27,072 --> 00:05:28,772
Зачем, она же мертва.
Лучше поговорю с девушкой.

71
00:05:28,807 --> 00:05:30,006
Что слышно о родителях?

72
00:05:30,041 --> 00:05:31,107
Мамашу пока не нашли.

73
00:05:31,142 --> 00:05:32,942
Ничего удивительного, с учетом выходных,

74
00:05:32,976 --> 00:05:35,477
особенно когда ее муженек
свалил в поход на мотоциклах.

75
00:05:35,512 --> 00:05:36,978
У кого-нибудь из них есть приводы?

76
00:05:37,013 --> 00:05:39,013
На сколько нам известно,
они законопослушные.

77
00:05:39,048 --> 00:05:40,281
А где парень?

78
00:05:40,315 --> 00:05:42,883
Он из местных.

79
00:05:42,917 --> 00:05:46,252
Джастин... Бруссард.

80
00:05:47,387 --> 00:05:49,888
- Я отправил его домой.
- Почему?

81
00:05:49,922 --> 00:05:52,657
Он мне всю клавиатуру заблевал
во время дачи показаний.

82
00:05:52,691 --> 00:05:56,360
Я должен хоть что-то услышать
от семьи девчонки.

83
00:05:56,394 --> 00:05:57,560
Ей 16.

84
00:05:57,595 --> 00:05:59,128
Ты не можешь говорить с ней
без родителя или опекуна.

85
00:06:04,034 --> 00:06:06,001
Джим Лонгворт.

86
00:06:06,035 --> 00:06:07,135
Вы полицейский?

87
00:06:07,169 --> 00:06:08,604
Лейтенант.

88
00:06:10,874 --> 00:06:12,107
Тебе нужно что-нибудь?

89
00:06:12,142 --> 00:06:13,508
Есть хочешь?

90
00:06:13,543 --> 00:06:14,944
Или пить?

91
00:06:16,146 --> 00:06:17,413
Может, лучше подождать,

92
00:06:17,447 --> 00:06:18,747
пока мы не найдем
одного из твоих родителей?

93
00:06:18,782 --> 00:06:20,949
Родителей?
Удачи вам.

94
00:06:20,984 --> 00:06:22,350
Так ты не против со мной поговорить?

95
00:06:22,385 --> 00:06:25,987
Мы послали твоего

96
00:06:26,021 --> 00:06:27,788
парня, или кто он там, домой.

97
00:06:27,823 --> 00:06:29,690
Его вырвало прямо на клавиатуру моего напарника.

98
00:06:30,725 --> 00:06:32,426
Он слишком много пьет.

99
00:06:32,460 --> 00:06:34,461
У вас с ним был секс?

100
00:06:34,495 --> 00:06:36,463
Нет.

101
00:06:36,497 --> 00:06:38,698
А какое отношение к этому имеет

102
00:06:38,733 --> 00:06:40,066
женщина без головы?

103
00:06:40,101 --> 00:06:42,269
Пока не знаю.

104
00:06:42,303 --> 00:06:45,104
Он сказал, что вы приехали туда
в начале одиннадцатого

105
00:06:45,139 --> 00:06:46,906
и пробыли там всю ночь.

106
00:06:46,940 --> 00:06:49,508
Ты что-нибудь видела или слышала?

107
00:06:49,543 --> 00:06:51,676
Касательно женщины?

108
00:06:51,711 --> 00:06:53,144
Да.

109
00:06:53,179 --> 00:06:54,379
Ты видела или слышала что-нибудь,

110
00:06:54,413 --> 00:06:56,280
что может помочь нам установить ее личность?

111
00:06:56,315 --> 00:06:59,851
Или личность того или тех, кто сбросил ее туда.

112
00:06:59,885 --> 00:07:01,052
Может она умерла прямо там.

113
00:07:01,086 --> 00:07:02,687
Ну, возможно.

114
00:07:02,721 --> 00:07:03,721
Но мы так не думаем.

115
00:07:03,755 --> 00:07:05,723
И что же случилось, по вашему мнению?

116
00:07:05,757 --> 00:07:08,892
Думаю, ее убили в другом месте,
а бросили там,

117
00:07:08,926 --> 00:07:11,861
на съедение аллигаторам.

118
00:07:13,997 --> 00:07:15,631
Я ничего не слышала.

119
00:07:18,468 --> 00:07:20,836
А что насчет самого места?

120
00:07:20,870 --> 00:07:23,371
Оно для вас чем-то важно?

121
00:07:23,405 --> 00:07:25,073
Нет.

122
00:07:25,107 --> 00:07:26,407
Вообще ничем?

123
00:07:26,441 --> 00:07:27,508
Нет.

124
00:07:27,542 --> 00:07:29,310
Просто место.

125
00:07:29,344 --> 00:07:31,411
Может, оно что-то значит для других людей?

126
00:07:31,445 --> 00:07:32,712
Например, молодежи...

127
00:07:32,746 --> 00:07:34,412
повеселиться, выпить...

128
00:07:34,447 --> 00:07:35,580
позаниматься сексом?

129
00:07:35,614 --> 00:07:39,249
Значит, довольно глупо было бросать там труп, да?

130
00:07:39,284 --> 00:07:40,217
Если другие тоже там бывают.

131
00:07:40,251 --> 00:07:42,685
Откуда вы знаете, что ее, скажем,

132
00:07:42,720 --> 00:07:45,388
не принесло течением из другого места?

133
00:07:45,423 --> 00:07:47,757
Пока нет таких данных,
с точки зрения медэксперта.

134
00:07:47,792 --> 00:07:51,694
А вы, значит, медэксперт?

135
00:07:51,729 --> 00:07:54,464
Я эксперт во всем, что касается убийств, Эрин.

136
00:07:54,498 --> 00:07:56,932
Я могу узнать об убийстве практически все...

137
00:07:56,967 --> 00:07:58,633
или догадаться...

138
00:07:58,668 --> 00:08:01,569
задавая правильные вопросы.

139
00:08:32,756 --> 00:08:34,656
Черт тебя побери!

140
00:08:35,657 --> 00:08:37,791
Это точно необходимо?

141
00:08:37,825 --> 00:08:39,426
Хотите умереть от заражения?

142
00:08:39,460 --> 00:08:40,660
Да он вроде был довольно здоровый.

143
00:08:40,694 --> 00:08:41,594
Все выглядят здоровыми,

144
00:08:41,629 --> 00:08:43,329
пока не придет анализ крови.

145
00:08:45,799 --> 00:08:47,266
Либо это выходное отверстие

146
00:08:47,300 --> 00:08:49,267
либо все хирурги в Чикаго безбожно пьют.

147
00:08:49,302 --> 00:08:50,502
В меня стрелял мой капитан.

148
00:08:50,536 --> 00:08:51,569
Специально?

149
00:08:51,604 --> 00:08:53,838
Он думал,
что я спал с его женой.

150
00:08:53,872 --> 00:08:55,139
А я не спал.

151
00:08:55,173 --> 00:08:57,608
Но я был единственным в управлении,
кто с ней не спал.

152
00:08:57,642 --> 00:08:59,342
Пай-мальчик.

153
00:08:59,377 --> 00:09:01,878
Похоже, скоро начнет чертовски болеть.

154
00:09:01,912 --> 00:09:03,846
Я могу дать вам обезболивающее,

155
00:09:03,880 --> 00:09:05,981
но упаковка пива справится с этим не хуже.

156
00:09:06,015 --> 00:09:08,083
И если я дам вам обезболивающее,

157
00:09:08,117 --> 00:09:10,518
а вы еще и пива прихватите, будет не очень.

158
00:09:10,553 --> 00:09:13,454
Кэлли, да?

159
00:09:13,488 --> 00:09:15,256
Да.

160
00:09:15,290 --> 00:09:17,457
Сколько мне носить повязку?

161
00:09:17,492 --> 00:09:18,959
А что? Куда-то торопитесь?

162
00:09:18,993 --> 00:09:20,894
Мой мячик на превосходной позиции

163
00:09:20,928 --> 00:09:23,029
на 14-й стриженой лужайке в Бельэйр,

164
00:09:23,063 --> 00:09:24,263
ждет, когда я наберу 80

165
00:09:24,298 --> 00:09:25,898
первый раз в жизни.

166
00:09:25,932 --> 00:09:27,266
С таким замахом - я не удивлена.

167
00:09:27,300 --> 00:09:29,801
Возле птички - подпись, дату и инициалы.

168
00:09:29,836 --> 00:09:31,069
Что я подписываю?

169
00:09:31,103 --> 00:09:33,371
Вы снимаете с больницы
всю ответственность

170
00:09:33,405 --> 00:09:35,606
в случае потери руки
и смерти от инфекции

171
00:09:35,641 --> 00:09:36,808
из-за моей некомпетентности.

172
00:09:36,842 --> 00:09:37,908
Я это не подпишу.

173
00:09:37,943 --> 00:09:39,910
Если хотите вернуть
свои штаны, подпишите.

174
00:10:05,365 --> 00:10:06,698
Эта штуковина работает?

175
00:10:06,733 --> 00:10:09,301
Нет.

176
00:10:09,335 --> 00:10:11,402
Ты опять без формы?

177
00:10:11,437 --> 00:10:15,005
Я просто говорю,  чтобы ты хоть
иногда ходил в спортзал,

178
00:10:15,040 --> 00:10:16,774
поди не умрешь от этого.

179
00:10:16,808 --> 00:10:19,443
Ага, мы можем тренироваться вместе

180
00:10:19,477 --> 00:10:23,179
и еще больше проводить
времени друг с другом.

181
00:10:23,213 --> 00:10:24,580
Я получил дела пропавших без вести

182
00:10:24,614 --> 00:10:27,349
из Орландо, Окалы, Тампы, Майами.

183
00:10:27,383 --> 00:10:29,317
Пока ничего перспективного.

184
00:10:29,351 --> 00:10:32,119
Все еще жду из Джексонвилля, Неаполя.

185
00:10:32,154 --> 00:10:34,487
Из Неаполя?
Там же одни старики.

186
00:10:34,522 --> 00:10:35,555
Она не была настолько старой.

187
00:10:35,589 --> 00:10:37,156
Может, она родственников навещала.

188
00:10:37,190 --> 00:10:39,124
В таком виде?
Не думаю.

189
00:10:39,158 --> 00:10:40,825
А что не так с ее одеждой?

190
00:10:40,860 --> 00:10:42,760
Тот, кого она навещала,
заявил бы в полицию

191
00:10:42,794 --> 00:10:44,295
в случае ее исчезновения, разве нет?

192
00:10:44,329 --> 00:10:47,030
У нас нет ее головы,

193
00:10:47,064 --> 00:10:49,298
но наши-то еще на месте, приятель.

194
00:10:49,332 --> 00:10:50,832
Звонил менеджер гольф-клуба.

195
00:10:50,867 --> 00:10:52,934
Жаловался, что ты огородил место

196
00:10:52,969 --> 00:10:54,402
вокруг своего мячика на 14-й лужайке.

197
00:10:54,436 --> 00:10:55,736
Я хочу закончить раунд.

198
00:10:55,771 --> 00:10:58,038
Ты еще несколько недель
не сможешь махать клюшкой.

199
00:10:58,073 --> 00:10:59,039
Забери свой мячик.

200
00:10:59,073 --> 00:11:00,540
Я лечусь.

201
00:11:00,574 --> 00:11:02,174
К концу недели буду в порядке.

202
00:11:02,209 --> 00:11:04,876
Ожог пищевода?
Это что... вроде изжоги что-то?

203
00:11:04,911 --> 00:11:05,877
Что его вызывает?

204
00:11:05,911 --> 00:11:07,512
Кислотный рефлюкс.
Острая пища.

205
00:11:07,546 --> 00:11:08,513
Ты.

206
00:11:08,547 --> 00:11:10,047
Насколько острая?

207
00:11:10,081 --> 00:11:11,081
Острая.

208
00:11:11,116 --> 00:11:12,515
Как соус хабанеро.

209
00:11:12,550 --> 00:11:14,617
- Как, еще раз, называется этот анализ?
- Какой?

210
00:11:14,651 --> 00:11:16,585
Ядерных клеток или что-то такое.

211
00:11:16,620 --> 00:11:18,954
- Клеточных ядер?
- Я так и сказал.

212
00:11:18,988 --> 00:11:20,622
Образца кожи на принадлежность к расе?

213
00:11:20,656 --> 00:11:21,790
Да, этот.

214
00:11:21,824 --> 00:11:22,891
Она белая.

215
00:11:22,925 --> 00:11:23,992
И загорелая.

216
00:11:24,026 --> 00:11:26,126
Можно как-нибудь определить,
естественный это загар,

217
00:11:26,161 --> 00:11:28,228
или она ходила в солярий?

218
00:11:28,262 --> 00:11:31,031
Нет. И то, и другое получается
от облучения ультрафиолетом.

219
00:11:31,065 --> 00:11:33,333
Загар равномерный, как от лампы,

220
00:11:33,368 --> 00:11:35,569
или пятнистый, как от солнца?

221
00:11:35,604 --> 00:11:38,405
Ладно. Сделаю еще тест.

222
00:11:38,439 --> 00:11:39,573
У нее были беременности?

223
00:11:39,607 --> 00:11:41,741
Судя по плотности брюшной стенки - нет.

224
00:11:41,775 --> 00:11:44,042
Но ты все равно сделаешь еще тесты.

225
00:11:44,077 --> 00:11:46,244
Если она хоть чем-то походит на мою маму,

226
00:11:46,278 --> 00:11:48,712
которая болтает по телефону с моей сестрой
по пять раз на дню, при этом они друг друга ненавидят.

227
00:11:48,746 --> 00:11:50,147
Что бы это не значило...

228
00:11:50,181 --> 00:11:52,615
Это значит...

229
00:11:52,649 --> 00:11:54,416
что мне нужен женский взгляд.

230
00:12:03,260 --> 00:12:05,061
Спасибо.

231
00:12:06,864 --> 00:12:09,098
Привет. Надеялся тебя перехватить.

232
00:12:09,133 --> 00:12:11,368
Уже не могу понять,
нравится ли мне это.

233
00:12:11,402 --> 00:12:13,037
Я тут хотел посоветоваться.

234
00:12:13,071 --> 00:12:15,306
Да я просто зашла зарплату забрать,
и я спешу.

235
00:12:15,340 --> 00:12:16,206
Видишь ли, у меня тут одна теория.

236
00:12:16,241 --> 00:12:17,607
На самом деле даже две.

237
00:12:17,642 --> 00:12:18,808
И мне нужно второе мнение
кого-то,

238
00:12:18,843 --> 00:12:20,009
вроде тебя.

239
00:12:20,043 --> 00:12:22,213
У тебя нет на работе никого,
с кем посоветоваться?

240
00:12:22,247 --> 00:12:24,448
Есть. Там полно народа.

241
00:12:24,482 --> 00:12:27,016
И еще напарник.
В каком-то смысле.

242
00:12:27,051 --> 00:12:28,817
Его перевели из патрульной службы.

243
00:12:28,852 --> 00:12:31,353
Вообще-то, мне очень нравится эта песня,
вот что странно.

244
00:12:31,387 --> 00:12:33,388
Ну ладно, так вот, он приятный малый.
Жена - душка.

245
00:12:33,423 --> 00:12:35,357
Приглашали меня на обед
каждое воскресенье.

246
00:12:35,391 --> 00:12:37,158
Но он посредственный коп.

247
00:12:37,193 --> 00:12:39,394
А еще он не медбрат.

248
00:12:39,428 --> 00:12:40,528
И не женщина.

249
00:12:40,562 --> 00:12:41,662
Мне нужен женский взгляд.

250
00:12:41,696 --> 00:12:43,697
- И желательно, медицинская подготовка.
- Ясно.

251
00:12:43,731 --> 00:12:47,600
Слушай, мне сейчас правда некогда.

252
00:12:48,736 --> 00:12:49,736
Это за тобой?

253
00:12:49,770 --> 00:12:50,803
Твоя машина?

254
00:12:50,837 --> 00:12:52,604
Что это, Киа Соренто?

255
00:12:52,639 --> 00:12:54,072
Миленькая.
И новенькая.

256
00:12:54,107 --> 00:12:56,074
- Кто это ждет вас в машине?
- Это мой муж.

257
00:12:56,108 --> 00:12:57,675
- Вашему мужу 12 лет?
- Ладно, это мой сын.

258
00:12:57,710 --> 00:12:58,843
Выглядит недовольным.

259
00:12:58,877 --> 00:13:01,012
Ему 12.

260
00:13:01,046 --> 00:13:03,113
- Значит, и муж где-то есть.
- Где-то.

261
00:13:03,148 --> 00:13:04,615
Может, выпьем, позже,

262
00:13:04,649 --> 00:13:06,216
что похоже на свидание, но это не так.

263
00:13:06,250 --> 00:13:07,284
Позже мне надо будет покормить сына,

264
00:13:07,318 --> 00:13:08,952
и заставить его делать домашку.

265
00:13:08,986 --> 00:13:09,986
После этого.

266
00:13:10,020 --> 00:13:11,020
После этого я пойду спать.

267
00:13:11,054 --> 00:13:12,621
Завтрак. Я угощаю.
Что захотите.

268
00:13:12,656 --> 00:13:16,524
Ладно.

269
00:13:16,559 --> 00:13:17,859
Я покормлю сына,

270
00:13:17,893 --> 00:13:20,995
и заставлю его хотя бы притвориться,
что он делает домашку.

271
00:13:21,029 --> 00:13:23,163
Заезжайте около 8.
Дам вам 30 минут.

272
00:13:23,197 --> 00:13:25,465
8 часов.
30 минут.

273
00:13:25,499 --> 00:13:28,067
Притвориться и
сделать домашку.

274
00:13:44,582 --> 00:13:46,649
Есть минутка ответить
на несколько вопросов?

275
00:13:46,683 --> 00:13:48,684
Нет. Я занят.

276
00:13:48,719 --> 00:13:52,221
Ну, значит придется выделить.

277
00:13:52,255 --> 00:13:54,956
Я уже дал показания другому копу.

278
00:13:54,991 --> 00:13:56,024
Вместе с остатками

279
00:13:56,058 --> 00:13:57,659
вчерашнего ужина.

280
00:13:57,693 --> 00:13:59,260
Я решил, что стоит продолжить теперь,

281
00:13:59,295 --> 00:14:01,095
когда ты протрезвел.

282
00:14:01,129 --> 00:14:02,496
Послушайте, я никак не связан

283
00:14:02,531 --> 00:14:03,831
с убитой женщиной.

284
00:14:03,865 --> 00:14:05,299
Я этого не знаю.

285
00:14:05,333 --> 00:14:06,633
Зачем бы мне говорить вам, что она там,

286
00:14:06,668 --> 00:14:07,801
если я как-то к этому причастен?

287
00:14:07,835 --> 00:14:09,803
Не знаю. Может, ты идиот.

288
00:14:09,837 --> 00:14:12,472
Я уже знаю, что ты не особо умен.

289
00:14:12,506 --> 00:14:14,307
Если не за убийство, но за изнасилование

290
00:14:14,341 --> 00:14:16,308
можешь сесть в тюрьму лет на 8,

291
00:14:16,342 --> 00:14:17,876
а ты привлек к этому наше внимание.

292
00:14:17,910 --> 00:14:19,978
Изнасилование?
Я никого не насиловал.

293
00:14:20,012 --> 00:14:21,779
Считается, что шестнадцатилетние

294
00:14:21,814 --> 00:14:23,014
эмоционально не зрелы

295
00:14:23,048 --> 00:14:24,915
и не могут давать согласие на половой акт,

296
00:14:24,950 --> 00:14:29,319
поэтому, юридически,
они говорят "нет" в любом случае.

297
00:14:29,354 --> 00:14:32,289
А заниматься сексом с девушкой,
которая говорит "нет" - это изнасилование.

298
00:14:32,323 --> 00:14:33,556
С 16 лет - законно.

299
00:14:33,591 --> 00:14:35,191
Она проверяла.
Нашла в интернете или еще где.

300
00:14:35,225 --> 00:14:36,859
Она тебя обманула.

301
00:14:36,893 --> 00:14:38,627
А ты, как я полагаю, ты сразу поверил,

302
00:14:38,662 --> 00:14:41,096
поскольку это удовлетворяло
твоим желаниям на тот момент.

303
00:14:41,130 --> 00:14:44,166
С чего бы ей лгать об этом, как думаешь?

304
00:14:44,200 --> 00:14:46,068
Может из-за того,
что у нее это было впервые?

305
00:14:46,102 --> 00:14:48,304
Впервые.

306
00:14:48,338 --> 00:14:49,704
Это смешно.

307
00:14:49,739 --> 00:14:51,038
Она дала понять, что впервые.

308
00:14:51,073 --> 00:14:52,939
Может, она так сказала,
чтобы над вами посмеяться.

309
00:14:52,973 --> 00:14:54,006
Как все  это имеет отношение

310
00:14:54,040 --> 00:14:55,173
к безголовой женщине?

311
00:14:55,208 --> 00:14:58,042
И почему все об этом спрашивают?

312
00:14:58,077 --> 00:15:00,578
Это называется расследование.

313
00:15:00,613 --> 00:15:02,680
Это наша работа.
Задавать вопросы.

314
00:15:02,714 --> 00:15:05,149
Иногда прямые, иногда нет.

315
00:15:05,183 --> 00:15:06,950
Неважно, видишь ли ты в них
какой-то смысл или нет.

316
00:15:06,985 --> 00:15:08,618
Зачастую для меня самого
там его немного.

317
00:15:08,653 --> 00:15:10,487
Я знаю, что она врет

318
00:15:10,521 --> 00:15:13,022
потому что знаю парня,
которой был у нее до меня.

319
00:15:13,057 --> 00:15:14,356
С чего ты взял, что он не врет?

320
00:15:14,391 --> 00:15:16,025
Потому что он был моим братом.

321
00:15:16,059 --> 00:15:17,926
Был?

322
00:15:17,960 --> 00:15:19,161
Твой брат умер?

323
00:15:19,195 --> 00:15:21,229
Да, он умер.

324
00:15:21,263 --> 00:15:22,897
Турист врезался в его мотоцикл,

325
00:15:22,931 --> 00:15:24,565
на 301-м шоссе.

326
00:15:24,599 --> 00:15:26,734
На перекрестке Интерлэйк и 301-го.
Там поставили светофор.

327
00:15:26,768 --> 00:15:29,569
Поставили прямо после того,
как это случилось,

328
00:15:29,603 --> 00:15:32,205
как чертово напоминание,

329
00:15:32,239 --> 00:15:34,240
чтобы каждый раз,
когда я проезжаю мимо,

330
00:15:34,274 --> 00:15:36,675
я вспоминал, как он был покалечен

331
00:15:36,709 --> 00:15:39,978
каким-то говнюком на Тойоте из Мэна.

332
00:15:40,013 --> 00:15:43,515
Ну, ты все же это преодолел.

333
00:15:43,549 --> 00:15:45,417
У меня есть еще несколько вопросов,

334
00:15:45,451 --> 00:15:47,953
поэтому не покидай город
без моего ведома.

335
00:15:47,987 --> 00:15:50,555
-  Почему?
-  Мы это только что обсудили.

336
00:17:23,263 --> 00:17:25,230
Привет.

337
00:17:25,264 --> 00:17:26,364
Привет.

338
00:17:26,398 --> 00:17:27,365
Что пьешь?

339
00:17:27,399 --> 00:17:28,466
Бурбон .

340
00:17:28,500 --> 00:17:30,167
Ты не пьешь бурбон.

341
00:17:30,201 --> 00:17:32,569
Иногда пью. Садись.

342
00:17:32,603 --> 00:17:33,937
Я ищу Карлоса.

343
00:17:33,971 --> 00:17:35,405
Его жена сказала,
что он любит заходить сюда

344
00:17:35,439 --> 00:17:36,439
из-за старого автомата для пинболла.

345
00:17:36,473 --> 00:17:37,673
Не видел его.

346
00:17:37,708 --> 00:17:40,008
Да вот же он.

347
00:17:40,043 --> 00:17:41,543
А я его и не видел.

348
00:17:41,577 --> 00:17:44,712
Как звали брата того парня?

349
00:17:44,746 --> 00:17:46,180
Какого парня?

350
00:17:46,214 --> 00:17:47,214
Джастина.

351
00:17:47,249 --> 00:17:48,282
Его звали Лэйн?

352
00:17:48,316 --> 00:17:50,951
Лэйн? Да, возможно.
А что?

353
00:17:50,985 --> 00:17:52,318
На перекрестке 301-го шоссе и Интрелейк -

354
00:17:52,353 --> 00:17:55,521
его фото со свечами и венком.

355
00:17:55,555 --> 00:17:56,755
Когда произошла авария,
в которой он погиб?

356
00:17:56,790 --> 00:17:58,090
Год назад, наверно.

357
00:17:58,124 --> 00:17:59,958
- Ровно год?
- Может быть. Около того.

358
00:17:59,992 --> 00:18:01,326
Ты в порядке?

359
00:18:03,828 --> 00:18:04,828
Да.

360
00:18:04,863 --> 00:18:08,398
Я поссорился с женой, вот и все.

361
00:18:08,432 --> 00:18:10,099
Вы не ссоритесь.

362
00:18:10,134 --> 00:18:11,234
Ссоримся, но не часто.

363
00:18:11,268 --> 00:18:14,304
Как бы то ни было, она сбежала к сестре.

364
00:18:14,338 --> 00:18:15,905
Строит из себя не пойми что.

365
00:18:15,940 --> 00:18:17,640
Выпей.

366
00:18:17,675 --> 00:18:19,542
Сначала разберусь с этим.

367
00:18:19,577 --> 00:18:21,511
Ага, конечно.

368
00:18:21,545 --> 00:18:23,646
Я буду тут.

369
00:18:26,316 --> 00:18:28,117
Почему ты не рассказал мне о зубе?

370
00:18:29,452 --> 00:18:30,952
О чем ты?

371
00:18:30,986 --> 00:18:34,220
Тут написано, ты вытащил из жертвы зуб.

372
00:18:34,254 --> 00:18:35,987
Клык аллигатора.

373
00:18:36,022 --> 00:18:37,921
- Почему ты мне не сказал?
- А какая разница?

374
00:18:37,956 --> 00:18:39,921
Карлос, зуб может рассказать очень многое.

375
00:18:39,956 --> 00:18:41,289
Об аллигаторе.

376
00:18:41,323 --> 00:18:42,756
Размер, пол, пути миграций...

377
00:18:42,790 --> 00:18:43,857
Аллигатора.

378
00:18:43,891 --> 00:18:45,692
Быстро он переваривает пищу
или медленно.

379
00:18:45,726 --> 00:18:47,560
- За один день, за два?
- Ясно.

380
00:18:47,594 --> 00:18:49,562
Прошло три дня.
Возможно, голова еще цела.

381
00:18:51,132 --> 00:18:52,400
Ты из ума выжил?

382
00:18:52,434 --> 00:18:55,302
Как ты собираешься найти в болоте,
полном аллигаторов, того,

383
00:18:55,337 --> 00:18:58,272
который закусил нашей неизвестной?

384
00:18:58,306 --> 00:19:00,307
По зубу.

385
00:19:00,341 --> 00:19:02,742
Неудивительно,
что тебя ненавидит напарник.

386
00:19:02,777 --> 00:19:04,144
На какой день назначен
токсикологический анализ?

387
00:19:04,178 --> 00:19:05,345
На завтра.

388
00:19:05,380 --> 00:19:06,880
Я пойду с тобой.

389
00:19:06,914 --> 00:19:09,649
Я не возьму тебя в лабораторию.

390
00:19:09,684 --> 00:19:12,085
- Почему нет?
- В прошлый раз ты сказал им,

391
00:19:12,119 --> 00:19:13,252
что у них вместо голов задницы.

392
00:19:13,287 --> 00:19:15,120
Так и есть.
Или по крайне мере было.

393
00:19:15,154 --> 00:19:17,421
Я не знаю, насколько
продолжительна эта болезнь.

394
00:19:17,455 --> 00:19:21,022
Сохраню объективность.

395
00:19:24,092 --> 00:19:27,160
Привет, детка.

396
00:19:27,194 --> 00:19:28,995
Нет-нет. Я не играю в пинбол.

397
00:19:30,764 --> 00:19:31,764
Простите,

398
00:19:31,798 --> 00:19:33,999
Где мужчина который здесь сидел?

399
00:19:34,033 --> 00:19:36,534
Он сказал, что устал.
Но пиво - для вас.

400
00:19:41,105 --> 00:19:44,406
Думаю, это кайман.

401
00:19:44,441 --> 00:19:46,441
А вот вид...

402
00:19:46,475 --> 00:19:48,409
Я не так уверен
без тщательного анализа.

403
00:19:48,443 --> 00:19:51,277
Но все хордовые имеют свой ареал.

404
00:19:51,311 --> 00:19:53,245
Они быстро переваривают пищу?

405
00:19:53,280 --> 00:19:55,614
О, очень медленно, дней 10.

406
00:19:55,648 --> 00:19:59,483
Оставьте его. Я сделаю анализ крови.

407
00:19:59,518 --> 00:20:01,952
Возможно, выясню размер, пол, окрас.

408
00:20:01,986 --> 00:20:02,953
Это поможет?

409
00:20:02,987 --> 00:20:05,455
Позвони мне.

410
00:20:10,327 --> 00:20:11,693
Настоящий коп.

411
00:20:11,728 --> 00:20:12,661
Здорово!

412
00:20:12,695 --> 00:20:14,930
Круто!
Мы работаем вместе.

413
00:20:14,964 --> 00:20:16,464
Над настоящим делом.

414
00:20:16,499 --> 00:20:18,533
Джей Ти Лэндерс?
Никогда не слышала.

415
00:20:18,567 --> 00:20:20,201
Это местная сеть магазинов одежды,

416
00:20:20,235 --> 00:20:21,902
есть везде на юго-западе.

417
00:20:21,937 --> 00:20:23,737
Я не очень разбираюсь в том,
как женщины одежду покупают,

418
00:20:23,771 --> 00:20:26,640
но ты заказала бы через интернет
вот это, например?

419
00:20:26,674 --> 00:20:29,143
По ситуации.
Предполагается, что я была в стельку?

420
00:20:29,177 --> 00:20:31,014
Тебя, значит, онлайн-шоппинг
не привлекает?

421
00:20:31,049 --> 00:20:33,449
Стараюсь не вылезти из бюджета.

422
00:20:33,484 --> 00:20:35,384
А мне казалось,
медсестры хорошо зарабатывают.

423
00:20:35,419 --> 00:20:36,452
Так и есть.

424
00:20:36,486 --> 00:20:38,454
Но медицинская школа все съедает.

425
00:20:38,488 --> 00:20:41,790
В желудке жертвы нашли
большое количество капсаицина,

426
00:20:41,825 --> 00:20:43,125
это указывает на то,
что она ела острую пищу.

427
00:20:43,160 --> 00:20:44,795
Острую, как на юго-западе США?

428
00:20:44,829 --> 00:20:47,264
И следы трикрезилфосфата.

429
00:20:47,298 --> 00:20:48,965
Это нейротоксин,
содержащийся в моторном масле.

430
00:20:49,000 --> 00:20:51,568
Он попадает в легкие людей,
когда они дышат вторичным воздухом,

431
00:20:51,602 --> 00:20:54,004
таким, как искусственно очищенный
воздух на борту самолета.

432
00:20:54,038 --> 00:20:55,338
Думаешь, она туристка?

433
00:20:55,373 --> 00:20:56,640
Туристка, или прилетела по работе.

434
00:20:56,674 --> 00:20:58,074
Хотя я стараюсь не предполагать

435
00:20:58,109 --> 00:20:59,442
пока ничего конкретного.

436
00:20:59,477 --> 00:21:02,211
Это объяснило бы,
почему о ее пропаже никто не заявлял.

437
00:21:02,246 --> 00:21:04,312
Путешествует одна, или по делам,

438
00:21:04,346 --> 00:21:05,613
семья где-то в Фениксе.

439
00:21:05,647 --> 00:21:08,881
Если не предполагать ничего конкретного.

440
00:21:08,916 --> 00:21:10,349
А если у нее есть дети?

441
00:21:10,383 --> 00:21:12,051
В этом случае кто-то из них

442
00:21:12,085 --> 00:21:13,518
попытался бы найти ее.

443
00:21:13,553 --> 00:21:15,120
Видишь?
Спасибо!

444
00:21:15,154 --> 00:21:17,055
Я так и сказал своему парню.
А он сказал, что я свихнулся.

445
00:21:17,089 --> 00:21:19,556
Значит, у тебя есть парень.

446
00:21:19,591 --> 00:21:21,258
Он не мой личный парень.

447
00:21:21,292 --> 00:21:23,660
Приходится делиться им со всем округом.

448
00:21:26,296 --> 00:21:30,365
Значит, твой капитан выстрелил в тебя,

449
00:21:30,400 --> 00:21:32,134
за то, что ты не спал с его женой,

450
00:21:32,168 --> 00:21:33,969
и ты оказался здесь.

451
00:21:34,003 --> 00:21:35,336
Типа того.

452
00:21:35,371 --> 00:21:37,004
Получил за это компенсацию.

453
00:21:37,039 --> 00:21:38,806
Как оказалось, далеко не состояние,

454
00:21:38,840 --> 00:21:40,507
но благодаря игре кризису
на рынке недвижимости,

455
00:21:40,542 --> 00:21:42,409
я смог найти денег на переезд
в приличное местечко,

456
00:21:42,443 --> 00:21:44,244
в котором можно чувствовать
себя в безопасности.

457
00:21:44,278 --> 00:21:46,413
Но поверь, если тут будет много работы
или слишком высокий уровень преступности,

458
00:21:46,447 --> 00:21:47,414
я сразу же свалю.

459
00:21:47,448 --> 00:21:48,848
И к чему ты склоняешься?

460
00:21:48,883 --> 00:21:50,317
Я больше склонялся к отъезду,

461
00:21:50,351 --> 00:21:51,551
но это было до того, как я встретил тебя.

462
00:21:51,585 --> 00:21:53,119
Тебя уволили.

463
00:21:53,154 --> 00:21:55,055
У тебя есть пиво?

464
00:21:55,089 --> 00:21:57,790
У меня всегда есть пиво,
но я не хочу, чтобы мой сын

465
00:21:57,824 --> 00:22:00,259
подумал, что здесь что-то происходит.

466
00:22:00,292 --> 00:22:02,593
Давай скажем ему, что между нами
ничего нет, а я выпью пива?

467
00:22:02,628 --> 00:22:04,562
Формально я еще замужем.

468
00:22:04,596 --> 00:22:07,130
А Джефф любит рассказывать отцу

469
00:22:07,165 --> 00:22:08,231
о том, что я делаю.

470
00:22:08,266 --> 00:22:09,265
Где он?

471
00:22:09,300 --> 00:22:12,101
Он должен был быть в своей комнате,

472
00:22:12,135 --> 00:22:13,067
отлынивать от домашки,

473
00:22:13,102 --> 00:22:14,601
но, кажется, он шпионит за нами.

474
00:22:14,636 --> 00:22:15,702
Я о его отце.

475
00:22:15,737 --> 00:22:17,837
О парне, за которым ты формально замужем.

476
00:22:19,640 --> 00:22:20,973
В тюрьме в Бредфорде.

477
00:22:21,007 --> 00:22:23,541
Впечатляет.

478
00:22:23,575 --> 00:22:25,275
Да уж.

479
00:22:25,310 --> 00:22:26,977
Джеф!

480
00:22:27,011 --> 00:22:29,479
Джеф?

481
00:22:29,514 --> 00:22:30,914
Что?

482
00:22:30,949 --> 00:22:32,216
Домашнее задание.

483
00:22:33,885 --> 00:22:35,419
Да, я знаю .

484
00:22:35,453 --> 00:22:36,954
- Я закончил.
- Все?

485
00:22:36,989 --> 00:22:39,291
Что в слове "закочнил" тебя смущает?

486
00:22:41,994 --> 00:22:43,127
Ну так...

487
00:22:43,161 --> 00:22:45,362
О чем говорите?

488
00:22:45,396 --> 00:22:47,063
Как будто ты не подслушивал.

489
00:22:47,098 --> 00:22:48,631
Это та мертвая женщина,
которую вы нашли?

490
00:22:48,665 --> 00:22:50,499
Нет, это другая.

491
00:22:50,533 --> 00:22:53,268
Да, это та женщина,
которую мы нашли.

492
00:22:53,302 --> 00:22:55,470
О, круто.
А где ее голова?

493
00:22:55,504 --> 00:22:58,105
Так, это прячем.

494
00:22:58,139 --> 00:22:59,139
Она предложила вам пива?

495
00:22:59,173 --> 00:23:00,806
Нет. Хотя я просил вежливо.

496
00:23:00,841 --> 00:23:02,641
- Я принесу.
- Нет, не принесешь,

497
00:23:02,675 --> 00:23:04,975
потому что он не пробудет
здесь достаточно долго.

498
00:23:05,010 --> 00:23:07,911
Сейчас он объяснит, зачем пришел,
а потом уйдет.

499
00:23:07,945 --> 00:23:09,078
Иди наверх и делай домашнее задание.

500
00:23:09,113 --> 00:23:10,846
Боже мой.
Я же тебе сказал.

501
00:23:10,880 --> 00:23:12,114
На этот раз по-настоящему.

502
00:23:12,148 --> 00:23:14,851
Простите за пиво.

503
00:23:20,493 --> 00:23:22,227
Вооруженное ограбление.

504
00:23:22,261 --> 00:23:24,395
- Мой муж.
- Я не собирался спрашивать.

505
00:23:24,430 --> 00:23:27,265
Кстати, ты правда хотел
посоветоваться со мной,

506
00:23:27,299 --> 00:23:29,099
или мы просто попрощаемся и все?

507
00:23:29,134 --> 00:23:31,434
Где ты лишилась девственности?

508
00:23:31,469 --> 00:23:34,037
- А час-то уже поздний.
- Нет, я серьезно.

509
00:23:34,071 --> 00:23:35,805
Одна из моих подозреваемых
могла использовать свою девственность,

510
00:23:35,839 --> 00:23:37,573
чтобы манипулировать парнем.

511
00:23:37,607 --> 00:23:40,409
Я наслышан о вашем племени.

512
00:23:40,443 --> 00:23:42,544
Возможно ли, чтобы девушка
теряла девственность

513
00:23:42,579 --> 00:23:44,346
не один раз?

514
00:23:44,380 --> 00:23:47,382
Конечно. Я свою теряла 3-4 раза.

515
00:23:47,417 --> 00:23:49,051
Правда?

516
00:23:49,085 --> 00:23:50,352
И мы, парни, верили?

517
00:23:50,386 --> 00:23:51,486
Каждый раз.

518
00:23:51,521 --> 00:23:52,988
А что ты бы сказала о девушке,

519
00:23:53,022 --> 00:23:55,490
которая теряла девственность дважды,
с каждым из двух братьев?

520
00:23:55,525 --> 00:23:57,759
Детьми одних родителей?

521
00:23:57,794 --> 00:23:59,294
Ого, цыпочка хороша...

522
00:23:59,329 --> 00:24:00,929
или в отчаянии.

523
00:24:03,833 --> 00:24:06,968
Вот видишь? Я знал,
что нужно с тобой поговорить.

524
00:24:17,045 --> 00:24:22,248
Самка каймана, возраст около 4 лет.

525
00:24:22,282 --> 00:24:24,816
От 3 до 4 метров в длину.

526
00:24:24,851 --> 00:24:26,618
Неплохо - с одного зуба-то.

527
00:24:26,652 --> 00:24:29,720
Это еще не все...
Кайманы здесь не водятся.

528
00:24:29,754 --> 00:24:31,721
Возможно, кто-то ее держал как питомца,
а потом "потерял",

529
00:24:31,755 --> 00:24:33,155
когда вымахала здоровенной.

530
00:24:33,189 --> 00:24:35,224
Здесь много аллигаторов,

531
00:24:35,258 --> 00:24:38,659
но она уж точно
единственная самка каймана.

532
00:24:38,694 --> 00:24:40,060
Погодите.

533
00:24:40,095 --> 00:24:41,761
А вот и она.

534
00:24:41,796 --> 00:24:47,128
Широкая морда, костный гребень
на переносице.

535
00:24:47,162 --> 00:24:48,863
Точно кайман.

536
00:24:48,897 --> 00:24:50,964
Окрас, характерный для самки,
минимум 3-х метровая.

537
00:24:52,933 --> 00:24:54,933
Эта, да?

538
00:24:54,967 --> 00:24:56,667
Это животное находится
под охраной закона.

539
00:24:56,702 --> 00:24:59,970
Плохая охрана, значит.

540
00:25:07,378 --> 00:25:10,146
Я не собираюсь проводить
вскрытие аллигатора.

541
00:25:10,180 --> 00:25:11,713
Убери это с моего стола.

542
00:25:11,748 --> 00:25:12,714
Каймана.

543
00:25:12,749 --> 00:25:14,015
- Пусть этот парниша все сделает.
- Ну конечно.

544
00:25:14,050 --> 00:25:15,783
И все улики пойдут коту под хвост.

545
00:25:15,818 --> 00:25:17,051
Вот видишь, ты думаешь, что я прав.

546
00:25:17,086 --> 00:25:20,321
Я думаю, что ты чокнутый,
но мы через это уже проходили.

547
00:25:20,355 --> 00:25:22,022
Привет.

548
00:25:22,057 --> 00:25:25,392
Адсорбированная пищевая масса
движется по грудной клетке,

549
00:25:25,426 --> 00:25:27,627
так что все, что она съела
за последние десять дней,

550
00:25:27,661 --> 00:25:29,395
находится прямо здесь.

551
00:25:29,430 --> 00:25:31,297
Смотри-ка, для тебя
уже все отмечено.

552
00:25:31,331 --> 00:25:33,032
Спасибо, что разрешили мне
присутствовать, доктор Санчес.

553
00:25:33,066 --> 00:25:34,032
Я очень ценю это.

554
00:25:34,067 --> 00:25:36,268
Да.
Никаких проблем.

555
00:25:37,703 --> 00:25:41,372
Широконосые кайманы -
отличные хищники.

556
00:25:41,406 --> 00:25:43,873
Они едят рыб, черепах

557
00:25:43,908 --> 00:25:45,975
мелких наземных животных,
вроде енотов или опоссумов.

558
00:25:46,010 --> 00:25:49,111
Да в общем все, что осмеливается
войти в воду,

559
00:25:49,146 --> 00:25:50,879
особенно, когда они высиживают яйца
или только что их отложили.

560
00:25:50,914 --> 00:25:52,748
У них очень низкая выработка энзимов,

561
00:25:52,782 --> 00:25:54,649
имунной системы практически нет.

562
00:25:54,684 --> 00:25:56,652
Обычно их никогда не тошнит,

563
00:25:56,686 --> 00:26:00,022
так что там, должно быть,
набито под завязку.

564
00:26:09,533 --> 00:26:11,801
Сом.

565
00:26:16,974 --> 00:26:21,144
Вроде бы лещ, а может, окунь.

566
00:26:25,382 --> 00:26:27,149
Коробчатая черепаха.

567
00:26:34,225 --> 00:26:35,326
Все, больше ничего.

568
00:26:35,360 --> 00:26:37,929
Нет, нет.
Здесь еще.

569
00:26:37,963 --> 00:26:40,065
Да, я чувствую это.

570
00:26:40,099 --> 00:26:41,333
Несомненно.

571
00:26:56,848 --> 00:26:58,449
Ого.

572
00:26:58,484 --> 00:26:59,517
Здорово.

573
00:26:59,551 --> 00:27:02,320
Челюсть.

574
00:27:11,230 --> 00:27:12,730
Есть успехи?

575
00:27:12,765 --> 00:27:15,466
Все просит меня обновить софт.

576
00:27:15,501 --> 00:27:16,701
Игнорируй.

577
00:27:16,735 --> 00:27:19,537
Большинство отделов
еще пользуются 3-м фотошопом.

578
00:27:19,571 --> 00:27:22,373
Туристы, транзитники, нелегалы...
это Флорида.

579
00:27:22,407 --> 00:27:24,208
Тысячи людей со всего мира

580
00:27:24,243 --> 00:27:25,777
бывают здесь в это время года.

581
00:27:25,811 --> 00:27:28,112
Сфокусируйся на тех,
кто числится пропавшим.

582
00:27:28,147 --> 00:27:29,380
А если они не числятся?

583
00:27:29,415 --> 00:27:31,349
Семья, коллеги, друзья...

584
00:27:31,384 --> 00:27:33,851
рано или поздно
кто-то заявляет в полицию.

585
00:27:33,886 --> 00:27:35,253
А что делать с врачебной тайной?

586
00:27:35,287 --> 00:27:36,754
Нам нужно еще многое
сделать, прежде чем

587
00:27:36,788 --> 00:27:38,556
начать запрашивать медкарты у дантистов.

588
00:27:38,590 --> 00:27:40,124
Сбрось скорость.

589
00:27:40,158 --> 00:27:42,559
Еще успеем.

590
00:27:43,694 --> 00:27:44,794
Мог бы и помочь.

591
00:27:44,829 --> 00:27:46,229
Я нашел челюсть.

592
00:27:47,731 --> 00:27:49,832
А также спас тебя от поездки в школу.

593
00:27:49,867 --> 00:27:52,034
Лейн Бруссард, выпуск 2002 года,

594
00:27:52,069 --> 00:27:54,836
и, цитирую: "Южане с Окичоби -
недоноски ".

595
00:27:54,871 --> 00:27:56,004
То самое граффити, которым

596
00:27:56,038 --> 00:27:57,538
всю школу изрисовали
за прошлую неделю.

597
00:27:57,573 --> 00:27:59,740
Мы до сих пор не знаем, что это значит.

598
00:27:59,775 --> 00:28:02,042
Это значит, что годовщина гибели его брата

599
00:28:02,076 --> 00:28:04,578
из-за туриста не была забыта.

600
00:28:11,385 --> 00:28:13,420
Я выяснил,  кто разрисовывал

601
00:28:13,454 --> 00:28:15,589
городские стены.

602
00:28:15,623 --> 00:28:17,257
Твой брат.

603
00:28:17,292 --> 00:28:18,425
Это не смешно.

604
00:28:18,459 --> 00:28:20,761
Ну не сам брат лично,

605
00:28:20,795 --> 00:28:23,030
а те, кто любил его,

606
00:28:23,064 --> 00:28:25,366
кто считал его героем,
достойным памяти.

607
00:28:25,400 --> 00:28:27,235
Таких много было.

608
00:28:27,269 --> 00:28:30,138
Вот что, я думаю, происходит.

609
00:28:30,172 --> 00:28:32,207
Скажешь, если я ошибусь.

610
00:28:32,241 --> 00:28:35,509
Ты ненавидишь туристов.
А кто нет, собственно?

611
00:28:35,544 --> 00:28:38,947
Но в отличие от остальных,
у тебя есть на то веская  причина.

612
00:28:38,981 --> 00:28:41,048
И зная это, я был бы идиотом, если бы

613
00:28:41,083 --> 00:28:43,415
не подозревал, что ты заманил

614
00:28:43,449 --> 00:28:45,681
одну из этих засранок в укромное место,

615
00:28:45,715 --> 00:28:47,880
убил ее, сбросил тело в болото,

616
00:28:47,915 --> 00:28:50,377
затем приволок туда бедняжку Эрин,

617
00:28:50,411 --> 00:28:52,774
чтобы она была свидетелем того,
что ты обнаружил безголовое тело.

618
00:28:52,809 --> 00:28:53,940
Как тебе это?

619
00:28:56,673 --> 00:28:59,869
Только все было не так.

620
00:28:59,903 --> 00:29:02,366
В смысле, ты мог бы это сделать.

621
00:29:02,401 --> 00:29:04,066
Я не так выразился.

622
00:29:04,101 --> 00:29:05,899
Но я не верю в это.

623
00:29:05,933 --> 00:29:07,465
Понимаешь, убийца должен был

624
00:29:07,500 --> 00:29:10,033
постараться, чтобы

625
00:29:10,068 --> 00:29:11,067
не попасться на всем этом,

626
00:29:11,101 --> 00:29:12,101
и я не знаю.

627
00:29:12,135 --> 00:29:14,432
Что-то в том, как парень вроде тебя

628
00:29:14,467 --> 00:29:15,731
способен сидеть тут,

629
00:29:15,766 --> 00:29:17,064
у Робби, и уплетать курочку

630
00:29:17,098 --> 00:29:18,695
не совпадает с тем,
что всего три дня назад

631
00:29:18,729 --> 00:29:20,428
ты прикончил женщину
и скормил ее крокодилам.

632
00:29:20,463 --> 00:29:22,530
Зато могу представить, как ты
разрисовываешь

633
00:29:22,564 --> 00:29:24,098
этим " Окичоби бла-бла-бла"

634
00:29:24,132 --> 00:29:25,466
стены домов,

635
00:29:25,500 --> 00:29:27,134
чтобы память о твоем брате жила вечно.

636
00:29:27,168 --> 00:29:28,802
Похоже на правду?

637
00:29:28,836 --> 00:29:31,704
Ладно.

638
00:29:31,739 --> 00:29:33,172
Хорошо.

639
00:29:33,206 --> 00:29:34,907
Ты или твоя девушка придумали

640
00:29:34,941 --> 00:29:36,842
измазать стены средней школы?

641
00:29:36,876 --> 00:29:37,843
Она - не моя девушка.

642
00:29:37,877 --> 00:29:38,843
Не твоя девушка.

643
00:29:38,878 --> 00:29:39,911
Мы просто тусуемся.

644
00:29:39,945 --> 00:29:41,646
Тусуешься с 16-летней.

645
00:29:41,680 --> 00:29:42,980
Я хотел сказать...

646
00:29:43,014 --> 00:29:45,315
Мы оба думаем о нем.

647
00:29:45,349 --> 00:29:47,616
Я выпил, отключился.

648
00:29:47,651 --> 00:29:51,285
Мы просто хотели его помянуть.

649
00:29:53,721 --> 00:29:55,421
Прими мои соболезнования, парень.

650
00:30:03,028 --> 00:30:06,196
Ну да,  он был пьян.
Ничего нового.

651
00:30:06,231 --> 00:30:07,698
Паренек не полностью помнит события

652
00:30:07,732 --> 00:30:09,766
до полной отключки в машине,

653
00:30:09,800 --> 00:30:11,667
и уж никоим образом  он не может
ручаться за местонахождение Эрин.

654
00:30:11,701 --> 00:30:14,135
Зато он отлично помнит,
как уделал своим граффити половину округа.

655
00:30:14,169 --> 00:30:16,402
Я обзвонил все главные авиакомпании,

656
00:30:16,437 --> 00:30:18,104
проверял списки пассажиров, прибывших

657
00:30:18,138 --> 00:30:21,939
из Флагстаффа, Финикса, Альбукерка.

658
00:30:21,974 --> 00:30:23,174
Я мог бы сделать это.

659
00:30:23,208 --> 00:30:24,541
Сказал же, что справлюсь сам.

660
00:30:24,575 --> 00:30:25,809
И, раз вся школа была раскрашена,

661
00:30:25,843 --> 00:30:27,476
надо проверить,  вдруг кто из учительниц

662
00:30:27,511 --> 00:30:29,078
или служащих не появился на работе.

663
00:30:29,112 --> 00:30:30,412
Подходящих под профиль жертвы.

664
00:30:30,446 --> 00:30:31,946
А, мы теперь профили составляем.

665
00:30:31,981 --> 00:30:33,380
Приблизительный рост, возраст, вес.

666
00:30:33,415 --> 00:30:34,381
Детей нет.

667
00:30:34,415 --> 00:30:36,482
Это не первый мой пикник, Джим.

668
00:30:36,517 --> 00:30:38,517
А я все равно считаю,
что она окажется туристкой.

669
00:30:38,551 --> 00:30:42,219
Только плохие копы расследуют
одну версию, ми амиго.

670
00:30:44,255 --> 00:30:46,122
Ты что, собаку привел на работу?

671
00:30:46,156 --> 00:30:47,589
Я заехал домой.

672
00:30:47,624 --> 00:30:49,457
Обещал жене выгуливать ее.

673
00:30:49,492 --> 00:30:52,159
Мне только не хватало по возвращении
домой обнаружить, что соседи

674
00:30:52,194 --> 00:30:54,695
барабанят в дверь из-за того,
что эта чертова псина лаяла весь день.

675
00:30:54,729 --> 00:30:57,898
Я проверю школу и затем вернусь к тебе.

676
00:30:57,932 --> 00:30:59,432
Может, уже пойдешь?

677
00:31:27,115 --> 00:31:29,282
Поп-корн, 2 ред-булла,

678
00:31:29,316 --> 00:31:31,083
батончик и лотерейные билеты

679
00:31:31,117 --> 00:31:32,350
Больше ничего она не покупала?

680
00:31:32,385 --> 00:31:34,652
Пиво? Виски?

681
00:31:34,686 --> 00:31:37,154
- Может, сексом предлагала заняться?
- Что?

682
00:31:37,188 --> 00:31:39,488
Больше ничего она не покупала?
Может, пришла с кем-то еще?

683
00:31:39,523 --> 00:31:40,522
Наш банкомат не работал.

684
00:31:40,557 --> 00:31:42,023
Она спросила, где ближайший,

685
00:31:42,058 --> 00:31:43,691
я сказал ей - с другой стороны города.

686
00:31:43,725 --> 00:31:45,759
Она вела себя как-то странно, необычно?

687
00:31:45,793 --> 00:31:48,861
Похоже, она сильно злилась.

688
00:31:48,895 --> 00:31:53,430
Несколько странно для 2 часов ночи.

689
00:31:53,465 --> 00:31:56,366
- Можешь оставить себе, если хочешь.
- Правда?

690
00:32:08,541 --> 00:32:11,541
Да не.
Нет, я же сказал.

691
00:32:11,576 --> 00:32:13,509
Что?
Я тебе уже сказал.

692
00:32:22,216 --> 00:32:23,483
Девушка купила лотерейный билет?

693
00:32:23,517 --> 00:32:24,516
Поп-корн, 2 ред-булла,

694
00:32:24,551 --> 00:32:26,518
батончик и лотерейные билеты.

695
00:32:26,552 --> 00:32:28,953
Он был пьян и отключился.
Ей пришлось что-то делать.

696
00:32:28,988 --> 00:32:30,521
Джеф их не пьет ведь, а?

697
00:32:30,556 --> 00:32:32,389
Как же. Живет на них.

698
00:32:32,424 --> 00:32:33,524
Ты же знаешь, что он содержит?

699
00:32:33,558 --> 00:32:34,625
Нет. А ты?

700
00:32:35,627 --> 00:32:37,194
От них мочишься, как лошадь.

701
00:32:37,228 --> 00:32:39,330
Две банки, и она не спала бы всю ночь.

702
00:32:39,364 --> 00:32:40,733
Я не замечала за Джеффом

703
00:32:40,768 --> 00:32:42,205
таких эффектов.

704
00:32:42,240 --> 00:32:43,575
Я тебе мешаю?

705
00:32:43,610 --> 00:32:46,047
Да. Я занята.

706
00:32:46,081 --> 00:32:49,257
Не принимай на свой счет,
у меня экзамен в понедельник.

707
00:32:49,292 --> 00:32:51,931
Не знаю, шестнадцатилетняя убийца?

708
00:32:51,966 --> 00:32:53,770
Статистика не на нашей стороне.

709
00:32:53,804 --> 00:32:55,607
Но все же она соврала про то,
что ушла и вернулась.

710
00:32:55,641 --> 00:32:57,279
Может, она и Джастину соврала.

711
00:32:57,314 --> 00:32:59,116
Все равно не понимаю,
зачем вы это делаете.

712
00:32:59,150 --> 00:33:00,853
Потому что можем.

713
00:33:00,888 --> 00:33:03,394
Это событие, по крайней мере вы,
парни, так считаете.

714
00:33:03,428 --> 00:33:06,801
- Ты не считаешь это событием?
- Считала в свое время.

715
00:33:06,835 --> 00:33:10,606
Я видел Джефа.
Тусовался с парнями старше его.

716
00:33:10,640 --> 00:33:12,476
Я знаю его друзей.
Они нормальные.

717
00:33:12,511 --> 00:33:14,315
Может, им слишком скучно.
Он курил?

718
00:33:14,350 --> 00:33:15,251
Нет.

719
00:33:15,286 --> 00:33:18,826
Ты бы все равно мне не сказал.

720
00:33:18,860 --> 00:33:20,761
Ты не заставишь
Джеффа делать что-то,

721
00:33:20,795 --> 00:33:21,961
чего он не хочет.

722
00:33:21,996 --> 00:33:24,931
Потому что, если он что-то делает,
это его решение.

723
00:33:24,965 --> 00:33:26,298
Лучшее, на что можешь надеяться.

724
00:33:26,333 --> 00:33:27,633
Ты всю книгу хочешь прочесть?

725
00:33:27,667 --> 00:33:29,334
В конечном итоге.

726
00:33:29,368 --> 00:33:32,003
Может, я свожу Джефа в кино.

727
00:33:32,037 --> 00:33:35,273
У тебя едва хватает времени на себя.

728
00:33:35,307 --> 00:33:36,374
Уверен, что он скучает.

729
00:33:36,408 --> 00:33:38,375
Слушай, не надо полицейского надзора.

730
00:33:38,410 --> 00:33:41,378
Мы не супер-фанаты твоей работы.

731
00:33:41,412 --> 00:33:44,213
Думаю, я это понял.

732
00:33:47,017 --> 00:33:48,450
- Спасибо.
- Майк.

733
00:33:48,485 --> 00:33:50,052
Средняя школа не сообщала

734
00:33:50,086 --> 00:33:51,987
об исчезновениях их штатных сотрудниц.

735
00:33:52,021 --> 00:33:54,122
- Однако...
- Она может быть учителем на замену,

736
00:33:54,156 --> 00:33:55,289
может, она...
- Черт, Джим.

737
00:33:55,324 --> 00:33:57,191
Можешь хоть раз не перебивать?

738
00:33:57,225 --> 00:33:58,559
Прости.

739
00:33:58,593 --> 00:33:59,993
Одна учительница должна была

740
00:34:00,027 --> 00:34:02,527
выйти замену на прошлой неделе,
но она не появилась,

741
00:34:02,562 --> 00:34:04,195
и с тех пор от нее ни слуху.

742
00:34:04,229 --> 00:34:05,663
У нее есть имя?

743
00:34:05,697 --> 00:34:09,098
Да. Салазар.
Джина Салазар.

744
00:34:11,935 --> 00:34:14,070
Джим?

745
00:34:14,104 --> 00:34:16,839
Джим?

746
00:34:18,441 --> 00:34:20,408
Я тоже тебя ненавижу,
маленькая дрянь.

747
00:34:36,121 --> 00:34:37,889
Фигово.

748
00:34:40,292 --> 00:34:42,226
Терять кого-то.

749
00:34:54,036 --> 00:34:56,503
- Спасибо.
- Только не в машине.

750
00:35:20,692 --> 00:35:25,629
В ту роковую ночь он ехал ко мне.

751
00:35:25,663 --> 00:35:27,797
Лейн.

752
00:35:27,831 --> 00:35:29,499
Он только что закончил
работу в ПиццаХат,

753
00:35:29,534 --> 00:35:31,835
и я сказала ему,
чтобы ждал меня здесь.

754
00:35:31,869 --> 00:35:34,971
И надушиться его
обычным Calvin Klein,

755
00:35:35,005 --> 00:35:36,172
потому что не хотела, чтобы от него

756
00:35:36,206 --> 00:35:40,042
несло пиццей во время
моего первого раза.

757
00:35:40,076 --> 00:35:42,043
Я так волновалась.

758
00:35:42,078 --> 00:35:44,045
Возможно, он тоже.
Не знаю.

759
00:35:44,079 --> 00:35:46,781
А может, что-то его отвлекло.

760
00:35:53,721 --> 00:35:57,656
Я никогда не говорила
об этом Джастину,

761
00:35:57,691 --> 00:36:02,227
но они с Лэйном очень похожи.

762
00:36:02,261 --> 00:36:06,130
Я не говорю о лице или еще о чем.

763
00:36:06,164 --> 00:36:09,633
Но вот их руки, понимаешь,

764
00:36:09,667 --> 00:36:13,036
их голоса.

765
00:36:13,070 --> 00:36:17,640
Это так странно по телефону.

766
00:36:17,674 --> 00:36:20,776
Я подумала, с ароматом Calvin Klein
и всем остальным

767
00:36:20,810 --> 00:36:25,113
он может сойти за Лэйна.

768
00:36:25,148 --> 00:36:29,917
Как будто Лейн и не погиб
на мотоцикле той ночью,

769
00:36:29,951 --> 00:36:32,753
и мы наконец-то сделали это.

770
00:36:35,456 --> 00:36:37,590
Я правда хотела,
что бы он был у меня первым.

771
00:36:37,624 --> 00:36:39,625
Подставное тело.

772
00:36:41,127 --> 00:36:43,095
Джастин был тебе нужен
только как копия брата.

773
00:36:43,129 --> 00:36:47,231
Ему вряд ли нравилась такая роль, а?

774
00:36:47,265 --> 00:36:51,001
Выбросить почти полный пузырек
Calvin Klein в болото.

775
00:36:51,036 --> 00:36:52,136
Ты поэтому ушла?

776
00:36:52,170 --> 00:36:54,104
Отчасти.

777
00:36:54,139 --> 00:36:56,240
Все равно, к тому времени,
он был слишком пьян.

778
00:36:56,274 --> 00:36:58,075
Минут 15 пытался.

779
00:36:58,109 --> 00:37:03,079
Любой бы подумал, что надо
прекратить напиваться,

780
00:37:03,114 --> 00:37:06,648
но похоже, эти попытки привели к тому,
что он напился еще больше.

781
00:37:06,683 --> 00:37:09,484
Так что, когда он отключился,
я просто ушла.

782
00:37:09,519 --> 00:37:11,453
Старалась уйти как можно дальше.

783
00:37:11,487 --> 00:37:13,755
Зашла в магазин, купила папе
лотерейных билетиков.

784
00:37:13,790 --> 00:37:17,225
Наверное, я злилась на него.
Не знаю.

785
00:37:17,259 --> 00:37:19,794
Хотела,  чтоб Джастин
волновался обо мне.

786
00:37:19,828 --> 00:37:22,663
Долго шла?

787
00:37:22,697 --> 00:37:24,665
Не знаю.
Где-то час.

788
00:37:24,699 --> 00:37:25,832
То есть ты выходила дважды?

789
00:37:25,867 --> 00:37:30,337
И во второй раз отсутствовала
гораздо больше часа.

790
00:37:30,371 --> 00:37:32,472
Пришла сюда примерно в два утра,

791
00:37:32,506 --> 00:37:34,574
затем воспользовалась банкоматом
в банке около шоссе

792
00:37:34,608 --> 00:37:35,975
на другой стороне города.

793
00:37:36,010 --> 00:37:40,412
Да, я выходила дважды.
Говорю же,

794
00:37:40,446 --> 00:37:42,680
я хотела заставить Джастина волноваться.

795
00:37:44,716 --> 00:37:46,851
Помнишь Джину Салазар?

796
00:37:46,885 --> 00:37:49,854
Она иногда подменяет
учителей в вашей школе.

797
00:37:49,888 --> 00:37:53,223
- Нет.
- Ага.

798
00:37:53,258 --> 00:37:54,490
Она наказала тебя

799
00:37:54,525 --> 00:37:56,191
за надпись "Южане с Окичоби -
недоноски"

800
00:37:56,225 --> 00:37:57,392
в твоей домашней работе.

801
00:37:57,426 --> 00:37:59,426
Ну, допустим.

802
00:37:59,460 --> 00:38:01,228
Она пропала.

803
00:38:21,045 --> 00:38:22,712
Уверен, что это лучше,
чем запах пиццы.

804
00:38:22,747 --> 00:38:24,247
Кажется поймал.

805
00:38:25,281 --> 00:38:26,782
Впечатляет.

806
00:38:26,817 --> 00:38:29,085
Мне сказали, что здесь нет рыбы.

807
00:38:29,119 --> 00:38:31,020
Думаю, повезло.

808
00:38:33,456 --> 00:38:34,656
Что это за рыба?

809
00:38:34,690 --> 00:38:36,688
Похоже, что нотропис.

810
00:38:36,722 --> 00:38:38,056
Ты вроде говорил,
что рыбалка для голубых.

811
00:38:38,090 --> 00:38:41,425
Я разве не топчу тут
на месте преступления?

812
00:38:41,459 --> 00:38:44,094
Ты помогаешь мне допрашивать свидетелей.

813
00:38:46,897 --> 00:38:48,530
Не похоже, что он многое видел.

814
00:38:48,565 --> 00:38:51,566
Скажи спасибо и отправь домой.

815
00:38:56,973 --> 00:38:59,309
То есть, учительница  не пропадала?

816
00:38:59,343 --> 00:39:00,776
Сбежала с каким-то парнем.

817
00:39:00,811 --> 00:39:02,544
Муж был зол даже на то,
что я просто позвонил.

818
00:39:02,579 --> 00:39:05,147
Сказал, чтобы я засунул
ее стоматологическую карту себе в задницу.

819
00:39:05,181 --> 00:39:06,682
Тем не менее, девчонка врала.

820
00:39:06,716 --> 00:39:08,250
Да.

821
00:39:08,284 --> 00:39:11,654
Иногда они так делают.

822
00:39:11,688 --> 00:39:13,991
Рад, что мы вот так еще
встречаемся за обедом.

823
00:39:14,025 --> 00:39:15,261
Это просто бургеры.

824
00:39:15,295 --> 00:39:17,535
Ну, в данных обстоятельствах,
до меня должно было уже дойти.

825
00:39:17,569 --> 00:39:20,071
Я знаю, что обращался с тобой,
как со своим секретарем.

826
00:39:20,105 --> 00:39:23,107
Ну, мы нашли челюсть.

827
00:39:23,141 --> 00:39:25,610
На ней и сосредоточимся.

828
00:39:27,513 --> 00:39:29,247
Знаешь, ты можешь
почувствовать себя лучше,

829
00:39:29,281 --> 00:39:31,816
если расскажешь о том, что тебя гложет.

830
00:39:34,887 --> 00:39:37,288
Слушай, я не хотел этого говорить,

831
00:39:37,322 --> 00:39:40,792
пусть мы  и партнеры,
но формально, по рангу

832
00:39:40,826 --> 00:39:41,893
я стою выше.

833
00:39:41,927 --> 00:39:42,994
Я твой шеф.

834
00:39:43,029 --> 00:39:44,162
Ага, знаю.

835
00:39:44,197 --> 00:39:45,964
Я дал тебе большую свободу действий.

836
00:39:45,998 --> 00:39:47,666
Вероятно, слишком большую.

837
00:39:47,700 --> 00:39:50,602
Но как еще я должен был понять,
на что ты способен?

838
00:39:50,636 --> 00:39:52,871
Да ты даже чертову форму не носишь.

839
00:39:52,905 --> 00:39:54,906
Я ношу значок.

840
00:39:54,941 --> 00:39:56,642
И душой я коп.

841
00:39:56,676 --> 00:40:00,078
Я тружусь здесь уже долгое время.

842
00:40:00,113 --> 00:40:01,346
Я просто пытаюсь влиться.

843
00:40:01,381 --> 00:40:03,348
Ну а меня не устраивает...

844
00:40:03,383 --> 00:40:04,650
то, что ты здесь.

845
00:40:04,685 --> 00:40:06,720
Это нечестно по отношению к нам обоим.

846
00:40:06,754 --> 00:40:09,122
Почему я должен чувствовать себя
на работе неполноценным?

847
00:40:09,156 --> 00:40:12,391
- Ты чего?
- Я говорю о том, что так не пойдет.

848
00:40:12,426 --> 00:40:13,492
Нет, я про мясо.

849
00:40:13,527 --> 00:40:14,928
Ты их прижимаешь,
так они совсем сухие выйдут.

850
00:40:18,701 --> 00:40:23,504
Слушай, я ценю то,  что ты рассказываешь
мне о том, что у тебя на душе.

851
00:40:23,539 --> 00:40:25,206
Я знаю, что вы с Дженис поругались.

852
00:40:25,240 --> 00:40:27,875
И что тебе тяжело.

853
00:40:27,910 --> 00:40:30,477
Но не могу же я работать хуже

854
00:40:30,512 --> 00:40:32,512
ради твоего хорошего самочувствия.

855
00:40:37,552 --> 00:40:38,653
Гамбургеры готовы.

856
00:40:38,687 --> 00:40:41,255
Когда вернется Дженис?

857
00:40:41,289 --> 00:40:42,823
Она не сказала .

858
00:40:42,857 --> 00:40:45,492
Она не сказала?

859
00:40:45,527 --> 00:40:48,061
Она должно быть очень
рассердилась на тебя.

860
00:40:51,700 --> 00:40:53,935
Мне нужно нарезать лук.

861
00:41:15,390 --> 00:41:17,290
Пора их снимать с огня.

862
00:41:17,325 --> 00:41:20,360
Ты вообще носишь служебное оружие?

863
00:41:20,395 --> 00:41:22,895
Я проверил твою машину.
Его там нет.

864
00:41:22,930 --> 00:41:25,793
Сегодня воскресенье, Майк.
Зачем мне пистолет?

865
00:41:25,828 --> 00:41:28,894
Ты проверял данные о зубах моей жены

866
00:41:28,928 --> 00:41:30,531
и ничего мне не сказал.

867
00:41:30,565 --> 00:41:32,367
Какой коп

868
00:41:32,401 --> 00:41:33,569
так поступает?

869
00:41:33,603 --> 00:41:36,872
Твоя жена пропала.

870
00:41:36,906 --> 00:41:38,774
Плюс еще твои туфли.

871
00:41:38,808 --> 00:41:39,975
Мои туфли?

872
00:41:40,009 --> 00:41:42,410
Их следы по всему месту преступления...

873
00:41:42,444 --> 00:41:44,645
Я уж молчу про отчет, согласно

874
00:41:44,679 --> 00:41:46,647
которому у жертвы  был местный загар,

875
00:41:46,681 --> 00:41:48,282
и у нее никогда не было детей.

876
00:41:48,316 --> 00:41:50,617
Наверное, довольствовалась собачкой,
которую ты ненавидишь,

877
00:41:50,651 --> 00:41:53,085
но о которой заботился, чтоб отвести подозрения.
- Джим...

878
00:41:53,120 --> 00:41:55,121
Еще, конечно, то,
что у нее в желудке был перец чили,

879
00:41:55,155 --> 00:41:57,456
значит, незадолго до смерти она ела
что-то острое, как готовят на юго-западе страны...

880
00:41:57,490 --> 00:41:59,124
и к тому же за несколько часов
перед смертью

881
00:41:59,158 --> 00:42:00,758
она летела на самолете,

882
00:42:00,793 --> 00:42:03,761
в блузке, которую она купила во время визита к сестре.
- Хватит, Джим.

883
00:42:03,795 --> 00:42:05,228
Если уж быть совсем на чистоту, амиго,

884
00:42:05,263 --> 00:42:06,496
если хорошенько об этом подумать,

885
00:42:06,530 --> 00:42:07,964
то ты  просто безбожно напортачил.

886
00:42:07,998 --> 00:42:09,565
Я сказал: "Хватит"!

887
00:42:09,600 --> 00:42:11,800
Я чувствую себя идиотом,
из-за того что сразу не допер.

888
00:42:13,803 --> 00:42:16,739
Твоя жена не уехала к сестре

889
00:42:16,773 --> 00:42:19,274
из-за вашей ссоры, Майк.

890
00:42:19,309 --> 00:42:22,110
Она прилетела сюда,
чтобы сказать, что бросает тебя,

891
00:42:22,145 --> 00:42:26,280
и ты затеял ссору.

892
00:42:28,083 --> 00:42:30,550
И что ты будешь делать?

893
00:42:30,585 --> 00:42:34,087
Я убил жену.

894
00:42:34,121 --> 00:42:37,127
Изувечил женщину,
с которой жил 16 лет.

895
00:42:37,161 --> 00:42:38,995
Думаешь, я не застрелю тебя?

896
00:42:39,030 --> 00:42:41,498
- Вроде как, надеюсь.
- Да ты только посмотри на себя.

897
00:42:41,532 --> 00:42:43,032
Ты ведешь себя, как клоун.

898
00:42:43,067 --> 00:42:45,068
Для тебя работа как наказание.

899
00:42:45,102 --> 00:42:46,135
Ну это та еще  морока.

900
00:42:46,170 --> 00:42:48,671
Почему я должен выслушивать
все это дерьмо?

901
00:42:48,706 --> 00:42:52,475
Потому что я лучший коп, чем ты.

902
00:42:56,313 --> 00:42:59,282
Я пытался, Джим.

903
00:42:59,316 --> 00:43:00,449
Я правда пытался.

904
00:43:00,484 --> 00:43:03,986
Между нами не всегда все было плохо.

905
00:43:04,020 --> 00:43:05,554
Я не хотел этого.

906
00:43:05,589 --> 00:43:08,524
Я говорю обо мне и Дженис.

907
00:43:08,558 --> 00:43:10,426
О. Прости.

908
00:43:10,460 --> 00:43:13,262
Что случилось?

909
00:43:13,296 --> 00:43:15,264
Все случилось.

910
00:43:15,298 --> 00:43:17,599
Я потерял уверенность в себе.

911
00:43:17,634 --> 00:43:20,402
Потерял последнее, что еще оставалось
хорошего у меня дома.

912
00:43:20,437 --> 00:43:23,972
Она была сыта по горло

913
00:43:24,007 --> 00:43:25,641
моим постоянным нытьем о тебе.

914
00:43:25,675 --> 00:43:28,610
Я не знаю.

915
00:43:28,645 --> 00:43:32,047
Если б у нас были дети, может...

916
00:43:32,081 --> 00:43:34,516
Но все пошло совсем плохо.

917
00:43:34,550 --> 00:43:36,184
Я не знал, куда податься.

918
00:43:36,219 --> 00:43:38,086
Я не хотел быть дома.

919
00:43:38,121 --> 00:43:40,355
Я не хотел быть на работе.

920
00:43:40,389 --> 00:43:43,692
Бывало такое,
что нигде не хочется быть?

921
00:43:43,726 --> 00:43:45,460
Здесь - постоянно.

922
00:43:45,494 --> 00:43:47,629
Я ненавижу это место.

923
00:43:47,663 --> 00:43:50,164
Но гольф - это что-то,

924
00:43:50,199 --> 00:43:53,334
и я, похоже, кое с кем познакомился.

925
00:43:53,369 --> 00:43:55,503
У нее есть сын, а муж  - в тюрьме,

926
00:43:55,538 --> 00:43:57,105
но, посмотрим, куда это зайдет.

927
00:44:03,445 --> 00:44:05,780
Можешь дать мне час?

928
00:44:05,814 --> 00:44:07,615
Чего-чего?

929
00:44:07,649 --> 00:44:10,384
Чтобы мне не пришлось тебя убивать.

930
00:44:10,419 --> 00:44:13,521
Далеко ты бы не ушел.

931
00:44:22,596 --> 00:44:24,397
Руки вверх.
Давай сюда пистолет.

932
00:44:36,642 --> 00:44:38,776
Идем.

933
00:44:47,417 --> 00:44:48,817
Он сказал, почему?

934
00:44:48,852 --> 00:44:50,318
Невнятно.

935
00:44:50,353 --> 00:44:51,719
Обвинял меня.

936
00:44:51,753 --> 00:44:54,554
- Я его понимаю.
- Ну да.

937
00:44:54,589 --> 00:44:58,291
Со мной так тяжело работать,
что мужик убил свою жену.

938
00:44:58,325 --> 00:44:59,625
Так и есть.

939
00:45:04,897 --> 00:45:06,030
Видишь?

940
00:45:06,065 --> 00:45:08,799
Отличный бросок,
несмотря на твою грубость.

941
00:45:11,436 --> 00:45:12,569
Черт побери!

942
00:45:13,438 --> 00:45:14,838
Ну вот.

943
00:45:29,127 --> 00:45:32,396
Если у меня получиться набрать 80,

944
00:45:32,430 --> 00:45:33,631
ты же не убьешь свою жену?

945
00:45:33,665 --> 00:45:36,567
И чтоб ты потом смог меня арестовать?

946
00:45:36,601 --> 00:45:38,268
Ни за что.

947
00:45:43,140 --> 00:45:44,941
Да, детка!

948
00:45:47,111 --> 00:45:48,311
Ты издеваешься?

949
00:45:48,346 --> 00:45:50,346
Я промазал, а ты счастлив.

950
00:45:50,381 --> 00:45:51,448
Вот козел.

951
00:45:51,482 --> 00:45:52,782
С чего это?

952
00:45:52,817 --> 00:45:55,518
Ну я бы не устраивал победных танцев,

953
00:45:55,553 --> 00:45:57,186
если бы ты запорол шанс набрать 80.

954
00:46:00,491 --> 00:46:02,325
- Ты что делаешь?
- Ты что, не уступишь?

955
00:46:02,359 --> 00:46:04,394
Да тут метр.

956
00:46:04,428 --> 00:46:06,263
Не уступишь ради 80 очков?

957
00:46:06,297 --> 00:46:08,264
Только не метр.

958
00:46:09,300 --> 00:46:10,867
И кто ты после этого?

959
00:46:12,436 --> 00:46:15,338
Хорошо.

960
00:46:18,777 --> 00:46:20,878
81?

961
00:46:20,912 --> 00:46:23,113
Ты промазал по лунке с трех шагов?

962
00:46:23,148 --> 00:46:26,518
Шар прошел по кромке и остановился
в полутора метрах позади.

963
00:46:26,552 --> 00:46:27,552
Он дал мне шанс.

964
00:46:27,586 --> 00:46:29,688
Не набрать 81. Нда.

965
00:46:29,722 --> 00:46:30,989
Да ладно, я не сильно расстроился.

966
00:46:31,024 --> 00:46:32,191
Игра была красивая.

967
00:46:32,225 --> 00:46:34,226
Я промазал пару раз, но это гольф.

968
00:46:34,260 --> 00:46:35,994
Ты слишком много
смотришь гольф по телику.

969
00:46:36,029 --> 00:46:38,662
Это да.
Смотрю.

970
00:46:42,700 --> 00:46:46,235
- Спасибо, что взял Джефа на рыбалку
- Да не за что.

971
00:46:46,270 --> 00:46:48,804
Его отец никогда не делал
ничего подобного.

972
00:46:48,839 --> 00:46:52,007
Ну,  он пытался обеспечить
семье крышу над головой

973
00:46:52,041 --> 00:46:54,709
путем кражи вещей,
принадлежавших другим.

974
00:46:56,278 --> 00:46:59,546
Я не буду оправдываться.
Я знала, чем он занимался.

975
00:46:59,580 --> 00:47:02,614
Мне это не нравилось,
и я ему это говорила.

976
00:47:02,649 --> 00:47:04,316
Но я знала.

977
00:47:04,350 --> 00:47:05,350
Ты могла бы от него уйти.

978
00:47:05,384 --> 00:47:06,617
Могла бы.

979
00:47:06,651 --> 00:47:09,019
Но не ушла.

980
00:47:09,053 --> 00:47:11,154
А потом и не пришлось.

981
00:47:11,188 --> 00:47:13,823
Ты не стала бы
первой женщиной в мире,

982
00:47:13,857 --> 00:47:14,924
которая развелась с мужем,
сидящим в тюрьме.

983
00:47:14,958 --> 00:47:17,960
Да, но тогда я стала бы женщиной,

984
00:47:17,994 --> 00:47:20,462
которая развелась с мужем,
сидящим в тюрьме.

985
00:47:23,232 --> 00:47:25,166
Что?

986
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
Что?

987
00:47:26,235 --> 00:47:27,635
Ты пялишься, и я не...

988
00:47:27,669 --> 00:47:29,870
Нет.
Ничего.

989
00:47:29,904 --> 00:47:32,238
Я просто любуюсь видом.

990
00:47:33,300 --> 00:47:35,300
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

991
00:47:36,000 --> 00:47:40,260
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Z23, Invasion, CycaHuH,
Esperanza, wishera, Agcooper, cepylka

