1
00:00:04,930 --> 00:00:06,740
Здесь здорово.

2
00:00:06,865 --> 00:00:08,842
Наверно, тут не меньше
миллиона насекомых,

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,551
которых я никогда раньше не видел.

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,078
Да, только не рассказывай своему учителю,

5
00:00:12,203 --> 00:00:14,348
что мы пробрались в природо-охраняемую
зону, чтобы их поймать.

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,216
Стой, стой, погоди минутку.

7
00:00:16,341 --> 00:00:19,219
Ты сказал маме, что это законно,
потому что ты коп.

8
00:00:19,344 --> 00:00:20,561
Да.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,289
Но это ничего не меняет.

10
00:00:23,515 --> 00:00:24,891
Такое не каждый день увидишь.

11
00:00:25,016 --> 00:00:27,193
Нет, нет! Отойди.

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,820
- Должно быть, это двухполосный палочник.
- Кто?

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,699
Ну, если это он, то он прыснет
тебе в глаза мускусом,

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,240
и ты ослепнешь на два дня.

15
00:00:34,326 --> 00:00:35,336
Серьезно?

16
00:00:35,461 --> 00:00:36,619
Абсолютно.

17
00:00:38,697 --> 00:00:41,408
Ослепну на два дня, "5" по биологии?

18
00:00:41,533 --> 00:00:43,125
Какие там, ты сказал, у тебя оценки?

19
00:00:43,293 --> 00:00:45,461
Кажется, нормальные.

20
00:00:46,572 --> 00:00:48,047
Ладно, отвратительные.

21
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
Понял.

22
00:00:50,008 --> 00:00:51,634
Ладно.

23
00:00:51,802 --> 00:00:53,761
Я поймаю его, если он побежит сюда.

24
00:00:53,929 --> 00:00:55,989
Или поползет.

25
00:00:56,114 --> 00:00:57,139
Готов?

26
00:00:57,307 --> 00:00:58,124
Готов.

27
00:00:58,249 --> 00:00:59,125
Один...

28
00:00:59,250 --> 00:01:00,661
Он что, летает?

29
00:01:00,786 --> 00:01:01,762
Я не знаю.

30
00:01:01,887 --> 00:01:03,063
Куда он делся?

31
00:01:03,188 --> 00:01:06,132
Ты вроде сказал, что он ползает.
Я его не вижу.

32
00:01:06,257 --> 00:01:08,292
Ты его убьешь.

33
00:01:09,962 --> 00:01:10,904
Нашел?

34
00:01:11,029 --> 00:01:12,029
Я его не вижу.

35
00:01:12,197 --> 00:01:13,831
Проверь там.

36
00:01:20,789 --> 00:01:22,289
Как его сюда занесло?

37
00:01:22,457 --> 00:01:24,284
Полагаю, что незаконно.

38
00:01:24,409 --> 00:01:26,387
- Почему...
- Спрячься...

39
00:01:26,512 --> 00:01:28,880
За этим деревом или еще чем-нибудь.

40
00:02:03,749 --> 00:02:04,749
Джим.

41
00:02:04,917 --> 00:02:06,584
Думаю, ты захочешь взглянуть на это.

42
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
Думаешь, кто-то его пристрелил?

43
00:02:15,928 --> 00:02:17,404
Похоже на то.

44
00:02:17,529 --> 00:02:19,105
И что тут произошло?

45
00:02:19,230 --> 00:02:20,665
Понятия не имею.

46
00:02:25,520 --> 00:02:27,314
Знаешь...

47
00:02:27,439 --> 00:02:29,607
На нем много прикольных жучков.

48
00:02:32,744 --> 00:02:34,511
Это я так просто сказал.

49
00:02:39,785 --> 00:02:41,919
Некоторые говорят, что я не вписываюсь.

50
00:02:42,120 --> 00:02:44,354
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

51
00:02:44,539 --> 00:02:46,032
пока разногласия с моим шефом

52
00:02:46,157 --> 00:02:48,593
не заставили меня собрать манатки и переехать.

53
00:02:48,794 --> 00:02:50,236
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

54
00:02:50,361 --> 00:02:51,762
и отправился в Солнечный Штат

55
00:02:51,964 --> 00:02:54,741
расслабляться, играть в гольф, загорать,

56
00:02:54,866 --> 00:02:56,592
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

57
00:02:56,760 --> 00:02:59,261
Да, но у меня

58
00:02:59,429 --> 00:03:01,739
ничего не вышло.

59
00:03:03,400 --> 00:03:05,383
<b>The Glades / Болота
s01e02 Bird in the hand / Птичка в руке
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

60
00:03:06,544 --> 00:03:08,646
Вы найдете мои отпечатки на правой двери.

61
00:03:11,208 --> 00:03:12,136
Мертвец?

62
00:03:12,381 --> 00:03:13,275
Издеваешься?

63
00:03:13,443 --> 00:03:14,012
Спасибо, что приехала.

64
00:03:14,137 --> 00:03:16,278
Это так ты помогаешь
моему сыну с домашкой?

65
00:03:16,446 --> 00:03:17,631
О чем ты думал?

66
00:03:17,756 --> 00:03:19,833
Ну, я не думал, что найду мертвого парня.

67
00:03:19,958 --> 00:03:21,935
Жуков - да, много жуков.

68
00:03:22,060 --> 00:03:23,436
Ты знала, что есть такой жук,

69
00:03:23,561 --> 00:03:25,005
который может брызнуть мускусом в глаза...

70
00:03:25,130 --> 00:03:26,373
И ты ослепнешь на два дня.

71
00:03:26,498 --> 00:03:27,440
Да, да, я знала.

72
00:03:27,565 --> 00:03:28,709
Где Джеф? С ним все в порядке?

73
00:03:28,834 --> 00:03:29,877
Да, с ним все отлично.

74
00:03:30,002 --> 00:03:31,879
Я дал ему кое-что поручил,
чтобы отвлечь его.

75
00:03:32,004 --> 00:03:34,014
Тебе стоит приглядывать,
не будет ли у него запоздалой реак...

76
00:03:34,139 --> 00:03:36,182
Не учи меня, как заботиться о своем сыне.

77
00:03:36,307 --> 00:03:37,283
Спасибо.

78
00:03:37,408 --> 00:03:40,094
Кэлли, прости.

79
00:03:46,217 --> 00:03:48,018
Мне что, заняться больше нечем?

80
00:03:48,186 --> 00:03:49,353
Я знаю. Мне жаль.

81
00:03:49,521 --> 00:03:52,599
Ладно, наверно это была плохая идея.

82
00:03:52,724 --> 00:03:54,608
Я просто пытался помочь.

83
00:03:56,427 --> 00:03:57,938
Так что произошло?

84
00:03:58,063 --> 00:03:59,229
Ну...

85
00:03:59,406 --> 00:04:03,000
Брошенный самолет -
обычно признак контрабанды.

86
00:04:03,201 --> 00:04:05,828
В заповеднике? Это наглость.

87
00:04:05,996 --> 00:04:06,829
Наркотики?

88
00:04:06,997 --> 00:04:08,272
Наркотики, оружие.

89
00:04:08,457 --> 00:04:09,874
Скажи мне, что думаешь,
что это кто-то из местных.

90
00:04:10,042 --> 00:04:11,584
Я стараюсь не думать...

91
00:04:11,752 --> 00:04:14,555
ни о чем конкретном, когда расследование
в такой ранней стадии.

92
00:04:14,680 --> 00:04:16,589
Я дам тебе знать, если станет интересно.

93
00:04:16,757 --> 00:04:18,215
Не стоит.

94
00:04:19,468 --> 00:04:21,361
Знаешь, возможно если только

95
00:04:21,486 --> 00:04:23,296
будет действительно интересно.

96
00:04:23,421 --> 00:04:25,639
Ладно. Я заеду к Джефу попозже.

97
00:04:30,862 --> 00:04:32,205
О чем, черт возьми, ты думал?

98
00:04:32,330 --> 00:04:34,598
Коллин. Тебе не следовало
тащиться в такую даль.

99
00:04:34,775 --> 00:04:36,567
Ты вторгся на охраняемую территорию.

100
00:04:36,735 --> 00:04:38,360
Я помогал одному школьнику

101
00:04:38,528 --> 00:04:41,048
поймать кое-каких насекомых
для задания по биологии.

102
00:04:41,173 --> 00:04:42,315
Думали найти тут такие виды,

103
00:04:42,440 --> 00:04:43,824
которых не будет у его одноклассников.

104
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Я думала, это называется мошенничество.

105
00:04:45,494 --> 00:04:47,036
Пока!

106
00:04:47,204 --> 00:04:47,988
Пока.

107
00:04:48,113 --> 00:04:49,923
Это и есть твой школьник?

108
00:04:50,048 --> 00:04:51,792
Да, Джеф. Замечательный мальчик.

109
00:04:51,917 --> 00:04:55,461
А эта зажигательная юная особа,
полагаю, его мать?

110
00:04:55,629 --> 00:04:56,962
Ты находишь ее зажигательной?

111
00:04:57,627 --> 00:04:58,621
Послушай меня.

112
00:04:58,746 --> 00:05:01,001
Перед тем, как взять тебя,
я хорошенько проверила твою репутацию.

113
00:05:01,126 --> 00:05:03,103
И знаешь, что я выяснила?

114
00:05:03,228 --> 00:05:04,219
Что ты - "порченный товар".

115
00:05:04,387 --> 00:05:05,554
Да, слышал о себе подобное.

116
00:05:05,722 --> 00:05:08,132
Но так как раскрываемость преступлений
у нас упала на 30%,

117
00:05:08,648 --> 00:05:10,064
то я взяла бы любого засранца,

118
00:05:10,189 --> 00:05:11,936
который способен раскрыть преступление.

119
00:05:12,104 --> 00:05:13,113
Вот, видишь?

120
00:05:13,238 --> 00:05:16,506
Но очевидно, мне надо следить  за тобой пристально.

121
00:05:16,691 --> 00:05:19,526
Да. Это мне на ум не пришло.

122
00:05:19,694 --> 00:05:23,156
Зато мы оба знаем, что пришло тебе на ум.

123
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
Что у нас здесь?

124
00:05:24,658 --> 00:05:26,283
Причина смерти - пулевое ранение.

125
00:05:26,451 --> 00:05:27,594
В тело вошла одна пуля

126
00:05:27,719 --> 00:05:29,495
среднего калибра, с близкого расстояния.

127
00:05:29,663 --> 00:05:32,081
Мы можем официально связать
жертву с крушением самолета?

128
00:05:32,249 --> 00:05:33,466
Официально - нет.

129
00:05:33,591 --> 00:05:35,584
Мой... стажер

130
00:05:35,752 --> 00:05:38,462
собирает образцы волос
и волокон ткани для анализов.

131
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Не то, чтобы он был мне нужен.

132
00:05:40,465 --> 00:05:41,474
Да перестань.

133
00:05:41,599 --> 00:05:43,467
Дэниел здорово нам помог
в раскрытии последнего дела.

134
00:05:43,635 --> 00:05:45,844
Ты имеешь в виду арест твоего
напарника за убийство?

135
00:05:46,012 --> 00:05:47,054
Ага, именно его.

136
00:05:47,222 --> 00:05:49,932
Ни бумажника, ни кольца.

137
00:05:50,100 --> 00:05:52,886
Под ногтями кожная ткань,
словно он с кем-то боролся.

138
00:05:53,011 --> 00:05:54,895
Его как следует обглодали,

139
00:05:55,063 --> 00:05:56,855
так что я сомневаюсь, что смогу
получить отчетливые отпечатки пальцев.

140
00:05:57,023 --> 00:05:58,091
Экспертиза ДНК займет время...

141
00:05:58,216 --> 00:06:00,234
И мы все равно не знаем его имени,
чтобы сличить по базе...

142
00:06:00,402 --> 00:06:01,852
Вы проверили номер на хвосте самолета?

143
00:06:02,028 --> 00:06:03,830
Самолет зарегистрирован
на двух пенсионеров родом из Сиэтла.

144
00:06:03,955 --> 00:06:05,280
В данный момент они вернулись на север.

145
00:06:05,448 --> 00:06:06,466
И кто бы ни украл самолет,

146
00:06:06,591 --> 00:06:08,534
он знал, что о пропаже
не заявят в ближайшее время.

147
00:06:10,162 --> 00:06:11,538
Я должна ответить.

148
00:06:11,663 --> 00:06:13,288
Приглядывай за ним.

149
00:06:13,456 --> 00:06:15,142
Я?

150
00:06:15,267 --> 00:06:16,600
Почему я?

151
00:06:16,793 --> 00:06:18,752
Эй, ты не хочешь,
чтобы я был твоим напарником?

152
00:06:18,920 --> 00:06:20,781
Учитывая, как ты поступил
со своим последним?

153
00:06:20,906 --> 00:06:21,839
Эй.

154
00:06:22,007 --> 00:06:22,849
Похоже, кто-то пытался

155
00:06:22,974 --> 00:06:24,718
вынести все из самолета,

156
00:06:24,843 --> 00:06:27,420
но взгляните,
что я нашел внутри.

157
00:06:27,545 --> 00:06:29,990
Пилот, должно быть, взял с собой
немного перекусить.

158
00:06:30,115 --> 00:06:32,492
Маринованные свиные ножки
из бара неподалеку.

159
00:06:32,617 --> 00:06:33,727
Отвратительная гадость.

160
00:06:33,852 --> 00:06:35,295
Даже насекомые их не тронули.

161
00:06:35,420 --> 00:06:36,311
Видишь?

162
00:06:36,479 --> 00:06:37,730
Стажер снова отличился.

163
00:06:37,898 --> 00:06:38,731
Я отличился?

164
00:06:38,899 --> 00:06:39,732
В самом деле?

165
00:06:40,460 --> 00:06:41,859
Эй, эй. Куда ты собрался?

166
00:06:42,027 --> 00:06:43,318
Выпить в баре неподалеку.

167
00:06:55,173 --> 00:06:56,449
- Привет.
- Здравствуйте.

168
00:06:56,574 --> 00:06:57,718
Я ищу кого-то среднего возраста

169
00:06:57,843 --> 00:06:59,385
в черной шляпе с эмблемой
красной пушки спереди.

170
00:06:59,510 --> 00:07:00,836
Сюда ходит кто-то,
подходящий под описание?

171
00:07:01,004 --> 00:07:03,356
Ага. Похоже, это Олли.

172
00:07:03,481 --> 00:07:04,657
Кто-нибудь вообще это ест?

173
00:07:04,782 --> 00:07:06,593
Олли ест только это.

174
00:07:06,718 --> 00:07:07,828
У Олли есть фамилия?

175
00:07:07,953 --> 00:07:09,029
Наверное.

176
00:07:09,154 --> 00:07:10,846
Вы можете спросить
вон того парня... Курта.

177
00:07:11,014 --> 00:07:12,323
Его собутыльник.

178
00:07:12,515 --> 00:07:13,348
- Спасибо.
- Пожалуйста.

179
00:07:15,727 --> 00:07:17,337
Курт? Джим Лонгворт.

180
00:07:17,462 --> 00:07:19,521
Я из департамента полиции Флориды.

181
00:07:19,689 --> 00:07:20,406
Полиция штата?

182
00:07:20,531 --> 00:07:22,042
Да, я так понимаю вы - друзья

183
00:07:22,167 --> 00:07:23,143
с парнем по имени Олли.

184
00:07:23,268 --> 00:07:24,811
Да. У него неприятности?

185
00:07:24,936 --> 00:07:25,986
Можно и так сказать.

186
00:07:26,154 --> 00:07:28,281
Он мертв.

187
00:07:28,406 --> 00:07:29,373
Что?

188
00:07:29,574 --> 00:07:31,308
Кто-то пристрелил его недалеко отсюда.

189
00:07:33,979 --> 00:07:35,162
Полное имя Олли?

190
00:07:36,581 --> 00:07:39,659
Хендрикс. Оливер Хендрикс.

191
00:07:39,784 --> 00:07:41,594
Что случилось?
Кто-то попытался его ограбить?

192
00:07:41,719 --> 00:07:43,170
Откуда вы знали Олли?

193
00:07:43,338 --> 00:07:44,131
Мы - старые друзья.

194
00:07:44,256 --> 00:07:45,789
Вместе служили в воздушных войсках.

195
00:07:45,966 --> 00:07:48,801
Он отслужил и занялся
секретными операциями в Колумбии.

196
00:07:48,969 --> 00:07:50,237
Он все еще военный?

197
00:07:50,362 --> 00:07:52,072
Нет, ушел пару лет назад.

198
00:07:52,197 --> 00:07:54,640
Я не знаю, почему.
Он не хотел говорить об этом.

199
00:07:54,808 --> 00:07:55,891
Чем он занялся после?

200
00:07:56,059 --> 00:07:57,443
Пьянством...

201
00:07:57,568 --> 00:07:59,746
И немного летным инструктажем.

202
00:07:59,871 --> 00:08:02,448
Я пытался уговорить его работать
со мной неполный день

203
00:08:02,573 --> 00:08:04,274
в резерве береговой охраны,

204
00:08:04,442 --> 00:08:05,385
но не срослось.

205
00:08:05,510 --> 00:08:07,220
Он не говорил о перевозке
наркотиков или оружия,

206
00:08:07,345 --> 00:08:09,113
о связях с колумбийцами?

207
00:08:09,281 --> 00:08:11,158
Не было у него никаких связей.

208
00:08:11,283 --> 00:08:12,917
Он просто пытался протянуть.

209
00:08:13,118 --> 00:08:14,201
Да? А как на счет вас?

210
00:08:14,369 --> 00:08:15,119
А я-то что?

211
00:08:15,287 --> 00:08:16,253
Все еще летаете?

212
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
Ради развлечения. Время от времени
пугаю аллигаторов

213
00:08:18,999 --> 00:08:21,375
на этом сверхлегком самолетике.

214
00:08:21,543 --> 00:08:23,394
Олли был женат?

215
00:08:23,586 --> 00:08:26,046
Работа в спецназе
не сочетается с семейной жизнью.

216
00:08:26,214 --> 00:08:27,256
Где он жил?

217
00:08:27,424 --> 00:08:30,043
Он не приглашал меня к себе.

218
00:08:30,168 --> 00:08:33,345
Я думаю, он стеснялся.

219
00:08:34,772 --> 00:08:37,599
Парень отдал 30 лет своей стране,

220
00:08:37,767 --> 00:08:39,810
и вот как он кончил.

221
00:08:44,182 --> 00:08:46,592
Что-нибудь раскопали о последнем месте
жительства Оливера Хэндрикса?

222
00:08:46,717 --> 00:08:47,527
Все еще работаем над этим.

223
00:08:47,652 --> 00:08:48,962
Не спешите. Парень мертв.

224
00:08:49,087 --> 00:08:50,496
Где твой офис?

225
00:08:50,621 --> 00:08:51,431
Вон тот.

226
00:08:51,556 --> 00:08:53,133
Хорошо. Несите прямо туда.

227
00:08:53,258 --> 00:08:54,458
Твой офис через стенку от моего.

228
00:08:54,659 --> 00:08:55,659
А ты что, против?

229
00:08:55,827 --> 00:08:57,411
Того, что ты будешь следить
за каждым моим шагом?

230
00:08:57,579 --> 00:08:58,538
Вовсе нет.

231
00:08:58,663 --> 00:09:00,540
У нас много работы, сынок,

232
00:09:00,665 --> 00:09:02,909
и твой последний босс, капитан Хикки...

233
00:09:03,034 --> 00:09:04,444
Джек, тот парень, что подстрелил меня?

234
00:09:04,569 --> 00:09:06,146
Да. Да. Он говорит, что единственное,

235
00:09:06,271 --> 00:09:08,505
что ты действительно уважаешь,
так  это трудную работу и честность.

236
00:09:08,673 --> 00:09:10,350
Знаешь, офисы наверху
гораздо лучше освещены.

237
00:09:10,475 --> 00:09:11,417
Я заметил, у тебя есть цветы в горшках.

238
00:09:11,542 --> 00:09:13,010
Мне не нужен офис, только стол.

239
00:09:13,178 --> 00:09:14,428
- Я к вам не переезжаю.
- Кто к нам переезжает?

240
00:09:14,596 --> 00:09:15,846
- Коллин.
- Здорово.

241
00:09:17,144 --> 00:09:20,364
До сих пор ВВС даже
не могут подтвердить существование Олли.

242
00:09:20,489 --> 00:09:22,229
Он, должно быть,
занимался серьезными вещами,

243
00:09:22,354 --> 00:09:23,964
раз они уничтожили его военные записи.

244
00:09:24,089 --> 00:09:25,856
Наверно, нам стоит наведаться в Бюро.

245
00:09:26,024 --> 00:09:27,334
Или мы можем обратиться в организацию

246
00:09:27,459 --> 00:09:28,483
более могущественную, чем ФБР.

247
00:09:28,651 --> 00:09:29,970
ЦРУ?

248
00:09:30,095 --> 00:09:31,486
На кабельное телевидение.

249
00:09:33,031 --> 00:09:35,365
Я не подлизывался.

250
00:09:35,533 --> 00:09:36,509
Я всегда говорил,

251
00:09:36,634 --> 00:09:38,311
что отдел мог бы
работать поэффективнее.

252
00:09:38,436 --> 00:09:39,512
Уверен?

253
00:09:39,637 --> 00:09:41,663
А то выглядело так,
будто ты подлизываешься.

254
00:09:41,831 --> 00:09:42,849
Я рад, что она здесь,

255
00:09:42,974 --> 00:09:44,574
не даст нам расслабится,

256
00:09:44,751 --> 00:09:45,792
пинка отвесит в случае чего.

257
00:09:47,412 --> 00:09:50,214
Я просто рад выбраться
ненадолго из офиса.

258
00:09:56,638 --> 00:09:58,164
Вы можете отстранить
парня от спецопераций,

259
00:09:58,289 --> 00:10:00,766
но не факт, что он не продолжит
ими заниматься.

260
00:10:00,934 --> 00:10:03,569
Это тебе не воздушка.
Настоящий немецкий HK P7.

261
00:10:03,694 --> 00:10:04,670
Ага.

262
00:10:04,795 --> 00:10:08,341
Так что там у тебя с мамой этого пацана?

263
00:10:08,466 --> 00:10:10,567
Я просто пытаюсь ей помочь в воспитании.

264
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
Да, я видел, как ты помогаешь.

265
00:10:12,946 --> 00:10:14,279
Кроме того, она замужем.

266
00:10:14,447 --> 00:10:16,482
И за это в тебя уже однажды стреляли, так?

267
00:10:16,607 --> 00:10:18,033
А ее муж в тюрьме.

268
00:10:24,791 --> 00:10:25,615
Что это?

269
00:10:25,792 --> 00:10:27,651
Проволока. Кем-то уже порванная.

270
00:10:27,836 --> 00:10:30,963
- Видимо, Олли не хотел, чтобы кто-нибудь к нему подкрался.
- Почему?

271
00:10:31,131 --> 00:10:33,298
Боялся, что кто-то к нему проникнет
и приберется здесь?

272
00:10:33,466 --> 00:10:35,535
Или перережет ему горло во сне.

273
00:10:35,660 --> 00:10:38,095
Хотя, не похоже, что здесь все перерыли.

274
00:10:40,098 --> 00:10:41,682
А вот здесь порылись.

275
00:10:47,981 --> 00:10:49,481
Что ж, кто-то тут побывал.

276
00:10:51,209 --> 00:10:53,343
И похоже, они вернулись.

277
00:11:09,085 --> 00:11:10,502
Тихо, тихо! Спокойно, мужик!

278
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
- Спокойно.
- Извините.

279
00:11:12,589 --> 00:11:13,373
Принял вас за другого.

280
00:11:13,498 --> 00:11:14,574
Тут почтовый ящик переполнен.

281
00:11:14,699 --> 00:11:16,209
Я просто пытался просунуть
почту под дверь.

282
00:11:16,334 --> 00:11:17,217
Извините, что напугал.

283
00:11:17,385 --> 00:11:19,094
И вам всего доброго.

284
00:11:19,262 --> 00:11:21,179
Ты чуть не пристрелил почтальона!

285
00:11:21,347 --> 00:11:22,556
Во Флориде это все еще
считается преступлением?

286
00:11:24,775 --> 00:11:25,718
Что там у тебя?

287
00:11:25,843 --> 00:11:27,553
Счет за сотовый.

288
00:11:27,678 --> 00:11:30,647
Вот. На прошлой неделе Олли много раз
звонил по этому номеру.

289
00:11:30,815 --> 00:11:33,066
Пусть Мэнус поторопится с ордером
и узнает, по какому адресу выезжать.

290
00:11:33,234 --> 00:11:34,401
Просто позвони по этому номеру.

291
00:11:34,569 --> 00:11:37,097
Никогда не стоит нервировать шпиона.
Верный способ заработать пулю.

292
00:11:37,222 --> 00:11:38,864
Знаешь, как еще легко ее заработать?

293
00:11:39,032 --> 00:11:41,242
Связаться с женой заключенного.

294
00:11:49,167 --> 00:11:51,460
Вы не Кэлли.

295
00:11:51,628 --> 00:11:52,919
Нет.

296
00:11:53,087 --> 00:11:55,088
Должно быть ее... мать?

297
00:11:55,256 --> 00:11:56,590
Свекровь.

298
00:11:56,758 --> 00:11:59,619
Правильно. Вертелось на языке.

299
00:11:59,744 --> 00:12:02,346
Зашел повидать Джефа. Он дома?

300
00:12:02,514 --> 00:12:04,389
Он делает уроки.

301
00:12:04,557 --> 00:12:05,858
У него выдалось нелегкое утро.

302
00:12:05,983 --> 00:12:06,850
Я думал, зайти узнать...

303
00:12:07,018 --> 00:12:07,893
Да, я поняла. Он в порядке.

304
00:12:08,061 --> 00:12:09,295
Хорошо.

305
00:12:09,420 --> 00:12:11,355
- А Кэлли дома?
- Нет.

306
00:12:11,523 --> 00:12:13,190
- Она на работе?
- Неа.

307
00:12:13,358 --> 00:12:14,817
- Учится?
- Нет.

308
00:12:15,026 --> 00:12:16,818
Когда она вернется?

309
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
Не ваше собачье дело.

310
00:12:23,748 --> 00:12:25,077
Как новый офис?

311
00:12:25,245 --> 00:12:26,960
Я выяснила имя и адрес по номеру,

312
00:12:27,085 --> 00:12:28,372
который ты нашел в квартире Олли.

313
00:12:28,540 --> 00:12:29,820
Так у тебя и правда есть связи.

314
00:12:29,999 --> 00:12:32,098
Дэвид Колтер. Но послушай меня.

315
00:12:32,223 --> 00:12:33,752
Я не хочу, чтобы ты шел туда
без подкрепления.

316
00:12:33,920 --> 00:12:36,254
Я велела группе по установлению личности
раскопать все об этом парне.

317
00:12:36,422 --> 00:12:38,171
Все еще жду, что они кое-что разузнают,

318
00:12:38,296 --> 00:12:40,050
но пока что он - абсолютно чистый лист.

319
00:12:40,218 --> 00:12:41,507
Ничего, пусто, полный ноль.

320
00:12:41,632 --> 00:12:43,303
Еще один специалист по секретным операциям.

321
00:12:43,471 --> 00:12:44,304
Без сомнений.

322
00:12:46,071 --> 00:12:48,014
Я подожду подкрепление.

323
00:12:48,139 --> 00:12:49,382
Подкрепление? Какое подкрепление.

324
00:12:49,507 --> 00:12:51,084
Нам нужно зайти еще в одно место.

325
00:12:51,209 --> 00:12:52,418
Нет, я не участвую там,
где нужно подкрепление.

326
00:12:52,543 --> 00:12:53,522
Да ладно.

327
00:12:53,690 --> 00:12:55,607
Это не даст тебе расслабиться.

328
00:12:58,778 --> 00:13:00,426
Последний шанс.

329
00:13:00,551 --> 00:13:01,461
Мне и здесь хорошо.

330
00:13:01,586 --> 00:13:02,528
Ну давай же.

331
00:13:02,653 --> 00:13:03,864
Это будет забавно.

332
00:13:03,989 --> 00:13:05,492
Сегодня и так уже было
много забавных моментов.

333
00:13:06,383 --> 00:13:08,612
У меня есть горячая жена-латиноамериканка
и три дочери.

334
00:13:08,737 --> 00:13:10,455
Это означает полностью оплатить
три 15-летия и три свадьбы.

335
00:13:10,623 --> 00:13:12,072
Я не могу позволить себе умереть.

336
00:13:12,197 --> 00:13:14,098
Уверен?

337
00:13:24,442 --> 00:13:26,346
Полиция Флориды.

338
00:13:31,416 --> 00:13:34,527
Давай. Давай.

339
00:13:34,652 --> 00:13:36,314
Помедленнее.

340
00:13:36,482 --> 00:13:37,732
Приземляйся.

341
00:13:37,900 --> 00:13:39,799
Вот так.

342
00:13:39,924 --> 00:13:41,153
Да.

343
00:13:41,321 --> 00:13:42,959
Эй!

344
00:13:44,157 --> 00:13:46,408
Дэвид Калтер?

345
00:13:46,576 --> 00:13:48,618
И не сын его, случаем?

346
00:13:48,786 --> 00:13:50,734
Нет.

347
00:13:56,281 --> 00:13:57,127
Контрабанда наркотиков?

348
00:13:57,295 --> 00:13:58,545
Наркотики? Оружие?

349
00:13:58,713 --> 00:14:00,797
Олли не занимался ничем подобным.

350
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
Почему он так часто звонил тебе?

351
00:14:02,592 --> 00:14:03,964
Я, я не знаю.

352
00:14:04,089 --> 00:14:06,094
Он был моим другом.

353
00:14:06,262 --> 00:14:09,002
Послушайте, мой брат,
может, и наложил в штаны,

354
00:14:09,127 --> 00:14:11,224
но он не имеет никакого отношения
к убийству того мужика.

355
00:14:11,392 --> 00:14:13,073
Где ваши родители?

356
00:14:13,198 --> 00:14:15,842
Наш отец перевозит пиломатериалы.
Он в отъезде три недели в месяц.

357
00:14:15,967 --> 00:14:18,231
А мама работает барменшей в паре мест.

358
00:14:18,399 --> 00:14:21,271
Где ты его встретил, в летной школе?

359
00:14:21,444 --> 00:14:23,216
Я приходил туда после уроков посмотреть,

360
00:14:23,341 --> 00:14:25,652
как самолеты делают рискованные трюки.

361
00:14:25,777 --> 00:14:28,254
Олли пролетал прямо над моей головой.

362
00:14:28,379 --> 00:14:30,327
В один день мы просто разговорились.

363
00:14:30,495 --> 00:14:32,659
И, может, он помогал
тебе получить летные права...

364
00:14:32,784 --> 00:14:34,828
Ну знаешь, в обход правил.

365
00:14:34,953 --> 00:14:35,862
Лицензию пилота?

366
00:14:36,630 --> 00:14:38,565
Да у меня даже водительских прав нету.

367
00:14:38,690 --> 00:14:40,879
Меня везде подвозит мой брат.

368
00:14:41,047 --> 00:14:42,047
Да, это должно быть хреново.

369
00:14:42,215 --> 00:14:44,537
Не принесешь нам попить?

370
00:14:44,662 --> 00:14:46,718
Этот аппарат не работает.
Есть другой перед входом.

371
00:14:50,969 --> 00:14:52,516
Спасибо. Премного благодарен.

372
00:14:52,684 --> 00:14:53,838
Ага.

373
00:14:56,020 --> 00:14:58,142
Так, Дэвид. Твой брат ушел.

374
00:14:58,314 --> 00:14:59,481
Ты украл самолет, так ведь?

375
00:14:59,649 --> 00:15:00,857
Что?

376
00:15:01,025 --> 00:15:02,155
Так ты и познакомился с Олли.

377
00:15:02,280 --> 00:15:04,390
Ты знал, что самолет полгода
простаивает без дела,

378
00:15:04,515 --> 00:15:07,694
так что ты решил его украсть,
ну или позаимствовать.

379
00:15:07,990 --> 00:15:09,029
Видел, как ты играешь в авиа-симулятор.

380
00:15:09,154 --> 00:15:11,388
Девятый уровень?

381
00:15:11,577 --> 00:15:14,162
Даже я так не могу.

382
00:15:17,929 --> 00:15:19,793
Олли поймал меня, когда я пытался
стырить самолет.

383
00:15:19,961 --> 00:15:21,878
Но он меня не сдал.

384
00:15:22,046 --> 00:15:23,588
Почему нет?

385
00:15:23,756 --> 00:15:25,045
Не знаю.

386
00:15:25,170 --> 00:15:27,717
Он говорил, что я ему напоминаю
его самого в детстве.

387
00:15:29,074 --> 00:15:31,096
Почему он тебе так часто звонил
на прошлой неделе?

388
00:15:32,644 --> 00:15:34,683
У меня были неприятности в школе.

389
00:15:34,851 --> 00:15:36,476
Какого рода неприятности?

390
00:15:36,644 --> 00:15:39,760
Один идиот высмеивал
меня на физкультуре.

391
00:15:39,885 --> 00:15:41,690
Олли посоветовал мне дать отпор.

392
00:15:41,858 --> 00:15:42,941
И ты так и сделал?

393
00:15:43,109 --> 00:15:44,655
Да.

394
00:15:45,056 --> 00:15:47,367
Меня отстранили от учебы
за то, что надрал его жалкую задницу.

395
00:15:47,492 --> 00:15:49,781
Но это того стоило.

396
00:15:49,949 --> 00:15:52,534
Славно.

397
00:16:38,143 --> 00:16:40,320
Приветик.

398
00:16:40,445 --> 00:16:43,123
Что ты здесь делаешь?

399
00:16:43,607 --> 00:16:45,491
С какого перепуга мне знать,
что это за птичка?

400
00:16:45,616 --> 00:16:47,255
Тут Флорида. Это просто птичка.

401
00:16:47,423 --> 00:16:49,163
Похожа на экзотичную, как думаешь?

402
00:16:49,288 --> 00:16:50,764
Пусть эта пичуга попробует нагадить на мой
токсикологический отчёт,

403
00:16:50,889 --> 00:16:52,177
и я покажу тебе, что такое экзотика.

404
00:16:52,345 --> 00:16:54,325
Получил образцы крови,
о которых вы просили.

405
00:16:55,125 --> 00:16:57,461
Гиацинтовый ара. Здорово.

406
00:16:58,357 --> 00:16:59,934
Вот Дэниел знает, что это за птица.

407
00:17:00,102 --> 00:17:02,032
Да, мы их изучали на зоологии.
Где вы его нашли?

408
00:17:02,230 --> 00:17:03,533
Застрял в брошеном самолете.

409
00:17:03,731 --> 00:17:06,024
Это самые крупные попугаи в мире.

410
00:17:06,192 --> 00:17:08,568
Так, скажи мне, Дэниел,
они водятся во Флориде?

411
00:17:08,736 --> 00:17:10,140
Нет. В Коста-Рике. На Амазонке.

412
00:17:10,321 --> 00:17:12,619
Бьюсь об заклад, что они находятся
под угрозой исчезновения.

413
00:17:12,744 --> 00:17:14,449
Браконьеры их почти
полностью изничтожили.

414
00:17:14,617 --> 00:17:16,489
Существует огромный
черный рынок для них.

415
00:17:16,614 --> 00:17:18,458
Браконьеры ходят в джунгли с сетями,

416
00:17:18,583 --> 00:17:19,788
хватают их сразу дюжинами,

417
00:17:19,956 --> 00:17:21,128
и продают посредникам.

418
00:17:21,253 --> 00:17:22,248
Сколько они стоят?

419
00:17:22,416 --> 00:17:23,453
40-50 штук.

420
00:17:23,626 --> 00:17:24,821
За птицу?

421
00:17:25,002 --> 00:17:27,567
Сколько поместится в самолет такого размера?
40-50 птиц?

422
00:17:27,692 --> 00:17:28,926
Получается около двух миллионов.

423
00:17:29,131 --> 00:17:31,371
Похоже, кто-то использовал свои связи
по секретным операциям

424
00:17:31,496 --> 00:17:33,130
для контрабанды птиц.

425
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Ты, в отличие о Карлоса,
знаком со здешними специалистами по птицам?

426
00:17:35,263 --> 00:17:37,472
- Их называют орнитологами.
- Как угодно.

427
00:17:37,640 --> 00:17:39,974
Да. У меня есть идеальная кандидатура.

428
00:17:56,221 --> 00:17:57,450
Бейли Саундерс?

429
00:17:57,618 --> 00:17:59,299
Да.

430
00:17:59,424 --> 00:18:00,733
Джим Лонгворт.

431
00:18:00,858 --> 00:18:02,539
Вы смотрелись просто потрясающе.

432
00:18:02,707 --> 00:18:04,494
Спасибо.

433
00:18:05,496 --> 00:18:06,710
Вы серфингист?

434
00:18:06,878 --> 00:18:08,795
Меня это никогда не привлекало.

435
00:18:08,963 --> 00:18:10,130
Да.

436
00:18:10,298 --> 00:18:11,244
Я так и поняла.

437
00:18:11,369 --> 00:18:12,378
Это же зеркало.

438
00:18:12,503 --> 00:18:14,634
В нем все плохо выглядят.

439
00:18:20,145 --> 00:18:21,545
Так чем я могу вам помочь?

440
00:18:21,726 --> 00:18:24,090
Я так понимаю, вы эксперт по птицам.

441
00:18:24,215 --> 00:18:26,604
Да. Хотите знать что-то особенное?

442
00:18:26,772 --> 00:18:29,062
Я хотел узнать ваше мнение по поводу того,

443
00:18:29,187 --> 00:18:30,525
как этот малыш

444
00:18:30,693 --> 00:18:32,986
мог оказаться на борту брошенного самолета.

445
00:18:33,154 --> 00:18:34,301
Это гиацинт.

446
00:18:34,426 --> 00:18:36,069
Птенец, где-то двух недель от роду.

447
00:18:36,194 --> 00:18:37,570
Думаю, ввезен в страну контрабандой,

448
00:18:37,695 --> 00:18:39,826
значит вы занимаетесь охраной природы?

449
00:18:41,213 --> 00:18:44,211
Вы меня очень засмущали...

450
00:18:44,336 --> 00:18:45,832
и вы ошибаетесь.

451
00:18:46,000 --> 00:18:49,669
Видите ли, здесь еще замешано мертвое тело.

452
00:18:49,837 --> 00:18:52,785
Ух ты. А что здесь делают мачете и сеть?

453
00:18:52,910 --> 00:18:55,467
Сеть - чтобы ловить птиц. Законно.

454
00:18:57,067 --> 00:19:00,126
А раз вы спрашиваете про мачете,
значит, вы не местный.

455
00:19:00,251 --> 00:19:02,223
Жертву зовут Оливер Хендрикс.

456
00:19:02,391 --> 00:19:04,231
Знаете его?

457
00:19:04,356 --> 00:19:06,933
Нет. Я тоже подозреваемая,
раз вы задаете такие вопросы?

458
00:19:07,058 --> 00:19:10,064
Я просто подумал, что человек
с таким опытом, как у вас,

459
00:19:10,232 --> 00:19:13,151
не говоря уж о доступе в городской заповедник,
где произошло убийство,

460
00:19:13,319 --> 00:19:16,442
мог бы знать, как устроен
такой редкий и прибыльный рынок.

461
00:19:16,739 --> 00:19:18,912
Я не знаю, сколько получают орнитологи,

462
00:19:19,037 --> 00:19:21,915
но я знаю, что за 2 миллиона баксов
можно и убить.

463
00:19:22,040 --> 00:19:25,038
Может, вы назовете мне причину,
по которой я не должен вас подозревать.

464
00:19:25,206 --> 00:19:27,220
Так можно и в неприятности влипнуть.

465
00:19:27,345 --> 00:19:29,667
Похоже, вы можете за себя постоять.

466
00:19:29,835 --> 00:19:31,002
Не в случае с этим парнем.

467
00:19:31,170 --> 00:19:32,192
Ваше имя нигде не засветится.

468
00:19:32,317 --> 00:19:33,860
Хорошо, потому что в противном случае

469
00:19:33,985 --> 00:19:35,507
вы будете вылавливать оттуда мой труп.

470
00:19:39,524 --> 00:19:40,970
Эдуардо Гарсия.

471
00:19:41,138 --> 00:19:42,402
Торговец коксом.

472
00:19:42,527 --> 00:19:44,349
Плохой парень.

473
00:19:44,517 --> 00:19:45,838
Бывший торговец.

474
00:19:45,963 --> 00:19:47,573
Мы встречались с ним несколько лет

475
00:19:47,698 --> 00:19:48,770
до того, как я узнала, кто он.

476
00:19:50,135 --> 00:19:52,745
Не важно. Он был богат и хорош собой.

477
00:19:52,870 --> 00:19:55,005
Он мне всю голову заморочил
насчет экзотических видов.

478
00:19:55,194 --> 00:19:56,682
Я случайно назвала ему несколько имен

479
00:19:56,807 --> 00:19:58,442
коллекционеров, с которыми
познакомилась в поездках.

480
00:19:58,614 --> 00:20:01,187
Он начал прикрываться моим именем,

481
00:20:01,312 --> 00:20:03,256
привозя на заказ разных экзотических питомцев,

482
00:20:03,381 --> 00:20:04,994
сначала ради забавы, потом ради выгоды.

483
00:20:05,162 --> 00:20:06,704
Поэтому я перестала с ним встречаться.

484
00:20:06,872 --> 00:20:07,860
Правильно.

485
00:20:07,985 --> 00:20:08,873
Послушайте.

486
00:20:09,041 --> 00:20:09,963
Он убьет меня,

487
00:20:10,088 --> 00:20:12,665
если узнает, что это я его сдала.

488
00:20:12,790 --> 00:20:14,834
Так я могу рассчитывать,
что вы будете защищать меня

489
00:20:14,959 --> 00:20:16,970
от него как днем, так и ночью?

490
00:20:17,095 --> 00:20:19,839
Надеюсь, вы понимаете, что если я выясню,
что вы к этому причастны,

491
00:20:19,964 --> 00:20:21,998
я вернусь.

492
00:20:23,201 --> 00:20:24,556
Можете допрашивать меня, сколько угодно.

493
00:20:26,225 --> 00:20:27,613
Можете себе это оставить.

494
00:20:27,738 --> 00:20:29,310
У меня их полно.

495
00:20:36,610 --> 00:20:41,072
Да уж, насмешил.

496
00:20:41,240 --> 00:20:42,852
Так откуда ты приехал?

497
00:20:43,034 --> 00:20:44,909
Чикаго. Пайн Гроув и Вейвлэнд Авеню.

498
00:20:45,077 --> 00:20:47,161
Ригливилль Филдс. Чикаго Каббис.

499
00:20:47,329 --> 00:20:48,492
Да. Да.

500
00:20:49,832 --> 00:20:51,737
Ненавижу команду Каббис.

501
00:20:51,862 --> 00:20:53,501
Потому что болею за Уайт Сокс.

502
00:20:54,364 --> 00:20:56,754
А еще пиццерия
Лу Малнати и ресторан Бергхофф.

503
00:20:56,922 --> 00:20:59,090
Бергхофф закрыли.

504
00:20:59,647 --> 00:21:00,758
Дерьмово.

505
00:21:02,067 --> 00:21:03,227
Вот придурки.

506
00:21:03,708 --> 00:21:04,637
Хочешь еще одну?

507
00:21:04,805 --> 00:21:06,931
Конечно. Ты ведь знаешь, что я коп, верно?

508
00:21:09,268 --> 00:21:10,656
Кто еще наберется мужества

509
00:21:10,781 --> 00:21:13,938
и припрется в мой любимый бар,
чтобы подлизываться ко мне...

510
00:21:14,106 --> 00:21:17,897
А все эти люди что, друзья?

511
00:21:18,022 --> 00:21:21,834
Друзья до тех пор, пока кто-нибудь не набирается
храбрости и не пытается меня пристрелить.

512
00:21:21,959 --> 00:21:24,198
Например, давний компаньон,
который знает, что ты его кинул,

513
00:21:24,366 --> 00:21:25,491
пытается тебя замочить?

514
00:21:27,599 --> 00:21:29,203
Нет, те ребята уже мертвы.

515
00:21:30,602 --> 00:21:33,446
Послушай, я не знаю,
кто тебя сюда прислал...

516
00:21:33,571 --> 00:21:35,915
управление по борьбе
с наркотиками, полиция.

517
00:21:36,040 --> 00:21:38,880
Ты зря тратишь время.
С меня уже давно сняли все обвинения.

518
00:21:39,048 --> 00:21:42,717
Я просто обычный пенсионер,
доживающий свои годы во Флориде.

519
00:21:42,885 --> 00:21:44,844
А я слышал, что ты прибедняешься.

520
00:21:45,012 --> 00:21:47,013
Правда? И откуда такие слухи?

521
00:21:48,724 --> 00:21:51,288
Птичка на хвосте принесла.

522
00:21:56,628 --> 00:21:58,733
Правда? Ты собираешься меня выкинуть?

523
00:21:58,901 --> 00:22:00,197
Стой.

524
00:22:02,133 --> 00:22:04,030
Ты знаешь, что так ты навлекаешь
на себя подозрение, да?

525
00:22:05,903 --> 00:22:06,908
Поговори с моим адвокатом.

526
00:22:07,076 --> 00:22:08,409
А у адвоката есть имя?

527
00:22:08,577 --> 00:22:10,328
Думаю, да.

528
00:22:11,709 --> 00:22:13,414
Можно мне хоть сигару докурить?

529
00:22:14,745 --> 00:22:17,113
В этом ресторане не курят.

530
00:22:20,714 --> 00:22:22,882
Смеешься. Почему он смеется?

531
00:22:26,053 --> 00:22:27,767
Эй, как твое имя?

532
00:22:27,892 --> 00:22:29,263
У тебя же есть имя?

533
00:22:29,431 --> 00:22:30,570
Да...

534
00:22:30,695 --> 00:22:32,429
Думаю, есть.

535
00:22:51,752 --> 00:22:54,998
Должно быть, пуля, которую ты
схлопотал в задницу, была огромной.

536
00:22:55,166 --> 00:22:57,667
Или это, или ты любитель брать взятки.

537
00:22:57,835 --> 00:22:59,018
Если б я знал, сколько мне заплатят,

538
00:22:59,143 --> 00:23:00,753
я бы позволил выстрелить в себя дважды.

539
00:23:00,921 --> 00:23:03,673
Свежий воздух, небольшой ветерок.

540
00:23:03,848 --> 00:23:05,024
Ты богат?

541
00:23:05,149 --> 00:23:06,809
О, да. Безумно.

542
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
Я купил его по сниженной цене.

543
00:23:09,847 --> 00:23:11,397
На это ушло почти все,
что я получил за пулю.

544
00:23:11,522 --> 00:23:13,766
Все, что было нажито честным трудом,
я угрохал на этот дом.

545
00:23:13,934 --> 00:23:15,226
Между прочим, не одолжишь пару баксов?

546
00:23:15,394 --> 00:23:18,871
Вообще-то, я пришла вернуть это

547
00:23:18,996 --> 00:23:21,649
и извиниться за свою свекровь.

548
00:23:21,817 --> 00:23:23,109
Почему? Я подумал, она - замечательная.

549
00:23:23,277 --> 00:23:24,944
Да.

550
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
Думаю, я просто застал ее врасплох.

551
00:23:28,741 --> 00:23:30,116
- Эй, хочешь пива?
- Нет.

552
00:23:30,241 --> 00:23:31,618
Не пойми меня превратно...

553
00:23:31,743 --> 00:23:34,537
Когда кто-то из семьи помогает с Джеффом -
это здорово.

554
00:23:34,705 --> 00:23:36,256
Но, с учетом обстоятельств,

555
00:23:36,381 --> 00:23:40,059
это не облегчает жизнь.

556
00:23:40,184 --> 00:23:41,627
Рэй в тюрьме,

557
00:23:41,795 --> 00:23:43,463
и я на пороге очень важного решения.

558
00:23:43,631 --> 00:23:47,333
Но его мама - существенная
часть нашей жизни.

559
00:23:47,458 --> 00:23:49,177
и я не могу просто вычеркнуть ее,

560
00:23:49,345 --> 00:23:51,012
но и оставлять все, как есть

561
00:23:51,180 --> 00:23:52,862
становится невыносимо.

562
00:23:56,685 --> 00:23:58,778
Как расследование?

563
00:23:58,903 --> 00:24:01,272
Узнал что-нибудь интересное?

564
00:24:01,440 --> 00:24:03,583
Ну...

565
00:24:03,708 --> 00:24:05,518
Есть бывший спецагент,

566
00:24:05,643 --> 00:24:07,361
которого застрелили из-за попугаев.

567
00:24:07,529 --> 00:24:09,072
Подозреваемые?

568
00:24:09,240 --> 00:24:10,323
Несколько.

569
00:24:10,448 --> 00:24:11,699
Эдуардо Гарсиа.

570
00:24:11,867 --> 00:24:13,409
Торговец коксом.

571
00:24:13,577 --> 00:24:15,953
Я даже не хочу знать, откуда ты его знаешь.

572
00:24:17,388 --> 00:24:19,566
И серфингистка-орнитолог,

573
00:24:19,691 --> 00:24:21,467
которая выглядит так,
будто только что сошла с обложки

574
00:24:21,592 --> 00:24:22,668
летнего номера спортивного журнала.

575
00:24:22,836 --> 00:24:24,704
И еще 15-летний подросток,
который любит воровать...

576
00:24:24,829 --> 00:24:26,372
Или, точнее, одалживать самолеты.

577
00:24:26,497 --> 00:24:28,774
Ладно. Ладно. Сдаюсь.

578
00:24:28,899 --> 00:24:29,967
Это интересно.

579
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Кто первый в списке?

580
00:24:33,103 --> 00:24:34,013
Орнитолог...

581
00:24:34,181 --> 00:24:35,681
Модель в купальнике.

582
00:24:35,849 --> 00:24:37,517
Знает мир орнитологии
и всех и каждого в нем.

583
00:24:37,642 --> 00:24:39,686
Она довольно быстро сдала мне Гарсию.

584
00:24:39,811 --> 00:24:42,396
Не сомневаюсь.
Они были любовниками?

585
00:24:42,564 --> 00:24:44,440
К чему это ты спросила?

586
00:24:44,608 --> 00:24:45,658
Не знаю.

587
00:24:45,783 --> 00:24:48,127
Потому что она горячая штучка, а он богач,

588
00:24:48,252 --> 00:24:50,563
и это случается между богачами и штучками.

589
00:24:50,688 --> 00:24:52,490
Я их так и вижу вместе.

590
00:24:52,658 --> 00:24:54,900
И вижу, как они попытаются
подставить друг друга,

591
00:24:55,025 --> 00:24:55,952
когда запахнет жаренным.

592
00:24:56,120 --> 00:24:57,662
Потому что так случается
между богачами и штучками?

593
00:24:57,830 --> 00:24:59,122
Точно.

594
00:24:59,290 --> 00:25:00,414
Ясно.

595
00:25:05,970 --> 00:25:09,590
Спасибо, что взял с собой Джефа
ловить насекомых.

596
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
Нет, я знаю, ты только хотел помочь,

597
00:25:11,552 --> 00:25:13,845
и мне не стоило так злиться.

598
00:25:20,017 --> 00:25:22,436
Прислали мой ордер.

599
00:25:25,757 --> 00:25:27,275
Тебе нужно работать.

600
00:25:28,693 --> 00:25:30,794
Мне пора.

601
00:25:42,817 --> 00:25:44,917
Могу я спросить, чья это идея?

602
00:25:45,085 --> 00:25:47,920
О, вы про обыск? Моя.

603
00:25:49,673 --> 00:25:55,052
Твоя начальница Майнус
уже 15 лет предпринимает попытки.

604
00:25:55,220 --> 00:25:56,804
Она очень хочет упрятать меня за решетку.

605
00:25:56,972 --> 00:25:58,598
Она вроде как намекала на это, да.

606
00:25:58,766 --> 00:26:02,059
Твой арест мне тоже на руку,
поможет в карьере.

607
00:26:03,020 --> 00:26:05,338
Да, я все понимаю.

608
00:26:05,463 --> 00:26:08,357
Но мне бы очень хотелось заработать пенсию.

609
00:26:08,525 --> 00:26:11,844
Все равно, тебе был нужен
повод для ордера...

610
00:26:11,969 --> 00:26:13,529
например, чья-то наводка.

611
00:26:13,697 --> 00:26:15,781
И я догадываюсь...

612
00:26:15,949 --> 00:26:20,787
что это насквозь промокшая
блондинка, рост 170 см, 56 кг.

613
00:26:20,912 --> 00:26:23,313
Понятия не имею, о чем ты говоришь.

614
00:26:25,834 --> 00:26:27,092
Ты, вероятно, не из тех,

615
00:26:27,217 --> 00:26:28,194
кому это нужно говорить,

616
00:26:28,319 --> 00:26:31,698
но отвергнутые женщины могут оказаться
ужасно мстительными.

617
00:26:31,823 --> 00:26:35,659
Ты прав. Это я и так знаю.

618
00:26:39,730 --> 00:26:40,848
Я навел о тебе справки.

619
00:26:41,016 --> 00:26:43,284
Ты был довольно перспективным
копом тогда, в Чикаго.

620
00:26:43,409 --> 00:26:45,277
Занозой в заднице,
но зато результативным.

621
00:26:45,402 --> 00:26:47,513
Ага, не взглянешь на это?
Голубой гиацинт.

622
00:26:47,638 --> 00:26:51,150
Запрещен, если нет разрешения,
которое у меня есть.

623
00:26:51,318 --> 00:26:52,819
Заниматься мнимым
расследованием по птичкам

624
00:26:52,944 --> 00:26:55,388
не кажется ниже собственного достоинства

625
00:26:55,513 --> 00:26:56,739
такому парню как ты, а?

626
00:26:56,907 --> 00:26:58,157
О, я не знаю.

627
00:26:58,282 --> 00:27:00,116
В таком расследовании, как это...

628
00:27:01,652 --> 00:27:05,706
никогда не знаешь, во что вляпаешься.

629
00:27:05,874 --> 00:27:07,291
И как она?

630
00:27:10,094 --> 00:27:11,754
Думаешь я бессердечный?

631
00:27:11,922 --> 00:27:13,172
Как у нее дела?

632
00:27:16,501 --> 00:27:19,144
Мне очень жаль, но у него есть
разрешения на всех птиц.

633
00:27:19,269 --> 00:27:20,179
Все законно.

634
00:27:20,304 --> 00:27:21,581
Тебе нравятся растения?

635
00:27:21,706 --> 00:27:22,815
Вообще-то нет.

636
00:27:22,940 --> 00:27:24,684
Иди проверь террариум.

637
00:27:31,150 --> 00:27:32,892
Не хочешь сказать своему другу,

638
00:27:33,017 --> 00:27:34,485
что наш ордер на это тоже распространяется?

639
00:27:34,653 --> 00:27:36,445
Спасибо.

640
00:27:44,128 --> 00:27:46,497
Это же большой гребенчатый тритон.

641
00:27:46,665 --> 00:27:48,791
Это подарок. У меня на него
тоже есть разрешение.

642
00:27:48,966 --> 00:27:51,477
Если есть, то это фальшивка.

643
00:27:51,602 --> 00:27:55,882
Во всем мире существует всего
300 больших гребенчатых тритонов.

644
00:27:56,007 --> 00:27:57,550
Держать его
в ваших частных владениях -

645
00:27:57,675 --> 00:27:59,844
это серьезное нарушение закона о животных,
находящихся под угрозой исчезновения,

646
00:28:00,012 --> 00:28:03,823
и около 17 международных конвенций.

647
00:28:05,416 --> 00:28:07,192
Я собирался просто побродить по дому,

648
00:28:07,317 --> 00:28:09,145
посмотреть, нет ли чего-нибудь,
лежащего на виду,

649
00:28:09,313 --> 00:28:11,363
что могло бы связать вас
с каким-либо преступлением,

650
00:28:11,488 --> 00:28:13,699
от которых вы отмазались
за последние 14 лет.

651
00:28:13,824 --> 00:28:16,268
А теперь у меня появилась причина,
по которой судья сможет

652
00:28:16,393 --> 00:28:19,596
выписать ордер на обыск
всей вашей собственности.

653
00:28:21,766 --> 00:28:23,784
Ты выведешь меня в наручниках
у всех на виду, из моего собственного дома -

654
00:28:23,952 --> 00:28:25,845
из-за тритона?

655
00:28:25,970 --> 00:28:27,671
Конечно нет.

656
00:28:31,482 --> 00:28:32,609
Дэниел выведет.

657
00:28:35,701 --> 00:28:39,172
Мой клиент очень сожалеет, что он по ошибке
ввез в страну большого гребенчатого тритона.

658
00:28:39,297 --> 00:28:41,321
Он не знал, что это исчезающий вид.

659
00:28:41,512 --> 00:28:42,932
Но будет счастлив пожертвовать деньги

660
00:28:43,057 --> 00:28:45,848
на любой проект по охране окружающей среды
по выбору департамента полиции Флориды.

661
00:28:46,016 --> 00:28:48,671
Этим он всего лишь вернет то,
что с него причитается.

662
00:28:48,796 --> 00:28:50,406
Кто нибудь еще считает,
что сейчас подходящее время,

663
00:28:50,531 --> 00:28:51,604
чтобы обсудить срок его заключения.

664
00:28:51,772 --> 00:28:53,606
За незначительное нарушение?

665
00:28:53,774 --> 00:28:54,982
Во Флориде нет ни одного судьи,

666
00:28:55,150 --> 00:28:56,650
который бы дал мне за это срок.

667
00:28:56,818 --> 00:28:58,027
По крайней мере, которого бы вы
еще не подкупили.

668
00:28:58,205 --> 00:29:01,030
О, мне нравится твое упорство, Коллин.

669
00:29:01,198 --> 00:29:03,240
Жаль, но мне больше нечего предложить.

670
00:29:03,408 --> 00:29:05,488
Что ж, скажи нам, зачем тебе пришлось
убить бедного перевозчика.

671
00:29:05,613 --> 00:29:07,323
Он что, приворовывал?

672
00:29:07,448 --> 00:29:08,858
Угрожал настучать властям,

673
00:29:08,983 --> 00:29:11,332
если вы не поделитесь
с ним куском пирога?

674
00:29:11,500 --> 00:29:14,210
Мой клиент пришел сюда не для того,
чтобы обсуждать дело об убийстве.

675
00:29:14,378 --> 00:29:15,531
У него живут гиацинтовые ара.

676
00:29:15,656 --> 00:29:17,099
Да, и на всех есть разрешение.

677
00:29:17,224 --> 00:29:18,881
А теперь, может, мы все-таки
вернемся к сути дела?

678
00:29:19,049 --> 00:29:20,202
Послушайте, вы же знаете,
каковы правила.

679
00:29:20,327 --> 00:29:22,802
Мы арестовали вас за нарушение
закона о защите животных,

680
00:29:22,970 --> 00:29:24,553
что кажется незначительным,
но если следовать

681
00:29:24,721 --> 00:29:26,376
всей строгости закона,

682
00:29:26,501 --> 00:29:29,475
то вы проведете лет 5 в тюрьме.

683
00:29:31,939 --> 00:29:32,895
За тритона?

684
00:29:33,073 --> 00:29:34,116
Комитет по защите животных.

685
00:29:34,241 --> 00:29:36,065
Вам понравится их упорство.

686
00:29:38,527 --> 00:29:39,355
Мне это надоело.

687
00:29:39,480 --> 00:29:40,523
Сядь, сядь. Все в порядке.

688
00:29:40,648 --> 00:29:41,529
Я знаю, что им нужно.

689
00:29:41,697 --> 00:29:44,159
Меня тошнит от того, что даже
в этих обстоятельствах

690
00:29:44,284 --> 00:29:45,654
я оставался джентльменом.

691
00:29:46,554 --> 00:29:47,827
Ладно, слушайте.

692
00:29:47,995 --> 00:29:50,600
Я хочу полного освобождения

693
00:29:50,725 --> 00:29:55,584
от всех подозрений в контрабанде
экзотических животных.

694
00:29:55,752 --> 00:29:57,294
Ни за что.

695
00:30:02,009 --> 00:30:03,843
Закрыть дело о тритоне.

696
00:30:08,342 --> 00:30:11,521
Да - по освобождению от подозрений.

697
00:30:11,646 --> 00:30:13,227
Нет - по делу о тритоне.

698
00:30:14,715 --> 00:30:16,759
Коллин, это ты зря.

699
00:30:16,884 --> 00:30:20,860
Нет, если речь о тритонах,
которых осталось всего триста.

700
00:30:26,894 --> 00:30:28,738
Ладно, ладно.

701
00:30:28,863 --> 00:30:29,994
Ладно.

702
00:30:30,197 --> 00:30:31,541
У вас уже есть ее имя.

703
00:30:31,666 --> 00:30:33,330
Я абсолютно уверен,
что вы ошибаетесь.

704
00:30:33,500 --> 00:30:35,416
Как насчет Бейли Саундерс?

705
00:30:36,303 --> 00:30:37,313
Рассказала ли вам Бейли Саундерс
об участке земли,

706
00:30:37,438 --> 00:30:39,214
который она купила в Коста Рике?

707
00:30:39,339 --> 00:30:42,518
Она купила 40 гектаров в джунглях,

708
00:30:42,643 --> 00:30:44,508
с выручки от продажи птиц.

709
00:30:44,679 --> 00:30:48,190
Мне кажется, она хочет открыть
свой собственный бизнес.

710
00:30:48,315 --> 00:30:50,460
Серфингисточка едет туда
на небольшое сафари,

711
00:30:50,585 --> 00:30:52,895
заигрывает с аборигенами,

712
00:30:53,020 --> 00:30:55,394
и позволяет им ловить попугаев на своей земле.

713
00:30:55,562 --> 00:30:58,200
Но в 170 см и 57 кг мокрого тела

714
00:30:58,325 --> 00:31:01,317
я не разглядел хладнокровного убийцу.

715
00:31:01,485 --> 00:31:03,172
Вы ее когда-нибудь видели с мачете?

716
00:31:03,297 --> 00:31:05,362
Поверьте мне. В ней это есть.

717
00:31:11,839 --> 00:31:13,579
Они нуждаются в большом
количестве белка.

718
00:31:13,747 --> 00:31:16,385
Немного арахисового масла
с теплым молоком должно подойти.

719
00:31:16,510 --> 00:31:18,554
Я читал вашу статью о филогенезе попугаев

720
00:31:18,679 --> 00:31:20,155
в профильном журнале.

721
00:31:20,280 --> 00:31:21,170
Просто потрясающе.

722
00:31:21,348 --> 00:31:26,258
Ты глаза не тер руками?

723
00:31:26,426 --> 00:31:27,718
Да вроде нет.

724
00:31:27,886 --> 00:31:28,998
Ты мыл свои руки,

725
00:31:29,123 --> 00:31:30,346
после того, как подержал эту малышку?

726
00:31:30,514 --> 00:31:31,805
Должно быть, забыл.

727
00:31:32,026 --> 00:31:33,682
Да, похоже у тебя тропическая
болезнь Ньюкасла.

728
00:31:33,850 --> 00:31:36,268
Ты подхватил ее, когда брал в руки попугаев.

729
00:31:36,463 --> 00:31:38,040
В сущности, это как конъюнктивит.

730
00:31:38,165 --> 00:31:40,189
Не волнуйся. Я дам тебе капли от него.

731
00:31:40,357 --> 00:31:41,644
- Да?
- Да.

732
00:31:41,769 --> 00:31:42,733
Хорошо.

733
00:31:42,901 --> 00:31:45,672
Надо забрать его оттуда,
пока он не кончил.

734
00:31:50,158 --> 00:31:52,087
Конъюнктивит. Серьезно?

735
00:31:52,212 --> 00:31:54,323
Тропическая болезнь Ньюкасла.

736
00:31:54,448 --> 00:31:55,621
Бейли поставила мне диагноз.

737
00:31:55,789 --> 00:31:56,622
Это заразно?

738
00:31:56,790 --> 00:31:58,452
- О, да.
- Вали домой.

739
00:32:00,721 --> 00:32:02,965
Чертовски обаятельна.

740
00:32:03,090 --> 00:32:05,635
И птичка не менее хороша.

741
00:32:05,760 --> 00:32:07,570
Знаете, несмотря на то,
что эти создания так красивы,

742
00:32:07,695 --> 00:32:09,705
они все-таки довольно злобные... И гадкие.

743
00:32:09,830 --> 00:32:12,008
Нарушить закон, чтобы поймать их,

744
00:32:12,133 --> 00:32:14,944
ради чего? Потешить самолюбие?

745
00:32:15,069 --> 00:32:18,180
Я слышал, волны на побережье Коста Рики

746
00:32:18,305 --> 00:32:19,582
просто изумительны.

747
00:32:19,707 --> 00:32:20,563
Часто занимаетесь там серфингом?

748
00:32:20,775 --> 00:32:23,019
Значит, меня сюда привели

749
00:32:23,144 --> 00:32:24,483
не только для того,
чтобы позаботиться о птенце.

750
00:32:24,651 --> 00:32:26,121
Послушайте, погиб человек.

751
00:32:26,246 --> 00:32:28,070
Приходится относиться к этому
немного серьезнее, так ведь?

752
00:32:28,282 --> 00:32:29,158
Да, и я буду следующей,

753
00:32:29,283 --> 00:32:30,698
если он узнает, что я с вами разговариваю.

754
00:32:30,885 --> 00:32:32,161
Я думаю, что в какой-то момент

755
00:32:32,286 --> 00:32:33,462
вы для него очень много значили,

756
00:32:33,587 --> 00:32:34,997
иначе он уже забыл бы о вас.

757
00:32:35,122 --> 00:32:37,496
Очевидно, не так уж и много, раз он пытается
свалить это дело на меня.

758
00:32:37,664 --> 00:32:40,302
И вообще-то меня это удивляет.

759
00:32:40,427 --> 00:32:41,671
Эдуардо обычно не очень разговорчив.

760
00:32:41,796 --> 00:32:43,439
Я не думаю, что он хочет
променять ранний выход на пенсию

761
00:32:43,564 --> 00:32:44,420
на заключение в тюрьме,

762
00:32:44,598 --> 00:32:45,708
особенно за то, чего он не делал.

763
00:32:45,833 --> 00:32:48,299
Вы и правда считаете,
что это я стою за всем этим?

764
00:32:48,502 --> 00:32:49,411
У вас есть там земля.

765
00:32:49,536 --> 00:32:52,261
Ваша специализация - экзотические птицы.

766
00:32:52,439 --> 00:32:54,584
Эдуардо полностью в курсе,
что я пожертвовала мою собственность,

767
00:32:54,709 --> 00:32:56,932
правительству Коста Рики
под национальный заповедник.

768
00:32:57,100 --> 00:32:58,420
Я не хотела оставлять себе ничего,

769
00:32:58,545 --> 00:32:59,889
что было куплено на его грязные деньги.

770
00:33:00,014 --> 00:33:01,724
Некоторые люди могут
истолковать ваш подарок,

771
00:33:01,849 --> 00:33:03,158
как подкуп правительства

772
00:33:03,283 --> 00:33:04,773
в обмен на свободный доступ.

773
00:33:04,941 --> 00:33:07,362
Мне это было не нужно.
Земля и так принадлежала мне.

774
00:33:07,487 --> 00:33:10,237
Эти 40 гектаров позволяли
мне иметь двойное гражданство.

775
00:33:10,405 --> 00:33:13,102
Сложность была в том, чтобы скрытно

776
00:33:13,227 --> 00:33:14,533
перевезти товар в США.

777
00:33:14,701 --> 00:33:16,572
Значит, если у вас нет на примете кого-нибудь

778
00:33:16,697 --> 00:33:18,007
с такой возможностью...

779
00:33:18,132 --> 00:33:19,875
то все пропало.

780
00:33:23,237 --> 00:33:24,710
Как дела, Курт?

781
00:33:24,905 --> 00:33:26,439
Эй.

782
00:33:26,816 --> 00:33:29,340
Вы поймали того ублюдка,
что убил Олли?

783
00:33:29,508 --> 00:33:31,091
Мы продвинулись в расследовании.
Можно мне пива?

784
00:33:31,259 --> 00:33:32,888
Да, выяснили кое-что интересное,

785
00:33:33,013 --> 00:33:34,386
про птичьих контрабандистов.

786
00:33:34,554 --> 00:33:36,764
Птичьих контрабандистов?

787
00:33:36,951 --> 00:33:38,766
Да. Ну знаете, например,

788
00:33:38,934 --> 00:33:40,920
кто именно давал им
информацию о радиолокаторах.

789
00:33:45,659 --> 00:33:47,941
Не ответите?

790
00:33:48,129 --> 00:33:50,235
Да.

791
00:33:51,738 --> 00:33:52,696
Я ненадолго.

792
00:33:52,867 --> 00:33:54,865
Не торопитесь.

793
00:33:55,069 --> 00:33:56,254
Да.

794
00:34:07,963 --> 00:34:10,005
Какова дальность полета у этого самолета?

795
00:34:14,822 --> 00:34:16,553
110 километров.

796
00:34:16,723 --> 00:34:20,766
А если кто-то слил все топливо?

797
00:34:36,554 --> 00:34:38,701
Я никого не убивал.

798
00:34:38,869 --> 00:34:39,799
Клянусь.

799
00:34:39,924 --> 00:34:42,302
Олли платил мне тысячу баксов за рейс,

800
00:34:42,427 --> 00:34:45,571
за то, чтобы я проложил
маршрут в обход радаров.

801
00:34:45,696 --> 00:34:47,940
Он не занимался
контрабандой наркотиков.

802
00:34:48,065 --> 00:34:50,003
Всего лишь какие-то дурацкие птицы.

803
00:34:50,171 --> 00:34:51,463
И это стоило вашему другу жизни.

804
00:34:51,631 --> 00:34:52,945
Я не имею к этому никакого отношения.

805
00:34:53,070 --> 00:34:54,091
Клянусь.

806
00:34:54,259 --> 00:34:56,048
Возможно.

807
00:34:56,173 --> 00:34:59,118
Или, может, вы думали,
что тысячи баксов недостаточно,

808
00:34:59,243 --> 00:35:00,806
учитывая, что птички стоят миллионы.

809
00:35:00,974 --> 00:35:02,188
Откуда, черт возьми, мне это было знать?

810
00:35:02,313 --> 00:35:03,756
Я даже не знаю, что с ними делали потом,

811
00:35:03,881 --> 00:35:04,810
после того, как привозили сюда.

812
00:35:04,978 --> 00:35:07,479
Я контактировал только с Олли.

813
00:35:07,647 --> 00:35:09,314
Вы уверены?

814
00:35:10,621 --> 00:35:12,192
Вы ответили на звонок,
когда я только пришел.

815
00:35:12,360 --> 00:35:15,968
И еще дюжина звонков до этого.

816
00:35:16,093 --> 00:35:18,137
Мы знаем, кто вам звонил.

817
00:35:18,262 --> 00:35:21,785
В нарко-мире это зовется
"убежденное отрицание вины".

818
00:35:21,953 --> 00:35:24,344
Чем меньше людей знают про Гарсию,
и чем меньше он сам знает про них...

819
00:35:24,469 --> 00:35:25,873
тем для всех безопаснее...

820
00:35:26,041 --> 00:35:28,538
До тех пор, пока кто-то не украдет товар.

821
00:35:29,476 --> 00:35:33,797
От этого он разозлится и начнет заметать следы.
И тут дружба дружбой,
но кому-то придется за это заплатить.

822
00:35:33,965 --> 00:35:37,657
Но Гарсия не может тронуть вас.
Ему нужны координаты.

823
00:35:37,782 --> 00:35:40,693
Поэтому он заплатил вам,
чтобы вы убили Олли

824
00:35:40,818 --> 00:35:42,097
и вернули товар.

825
00:35:42,265 --> 00:35:45,465
Как говорится,
двух зайцев одним выстрелом.

826
00:35:45,590 --> 00:35:46,590
Нет.

827
00:35:46,770 --> 00:35:49,168
Когда я добрался туда, птиц уже не было.

828
00:35:49,293 --> 00:35:50,647
И Олли был мертв.

829
00:35:50,815 --> 00:35:52,562
Я клянусь.

830
00:35:52,734 --> 00:35:55,110
Гарсиа сказал мне,
что если я не найду птиц

831
00:35:55,278 --> 00:35:57,343
и не верну их обратно ему,
то он меня убьет.

832
00:35:57,468 --> 00:35:59,198
Я нигде не смог их найти.

833
00:35:59,366 --> 00:36:01,237
Почему я должен поверить,
что вы не летали вместе с ним.

834
00:36:01,409 --> 00:36:06,163
Я очень долго не летал
ни на чем мощнее, чем 125 л/с.

835
00:36:06,331 --> 00:36:08,888
У меня даже нет лицензии.

836
00:36:09,013 --> 00:36:11,794
И Олли тоже не стоило этого делать,
я ему об этом говорил.

837
00:36:11,962 --> 00:36:13,016
Почему так?

838
00:36:13,213 --> 00:36:16,006
Самолет "Цессна Скайхок"
на ручном управлении.

839
00:36:16,174 --> 00:36:20,165
Полет на такое расстояние пагубно
повлиял бы на его больные колени

840
00:36:20,290 --> 00:36:22,846
и раздул их до размера баскетбольного мяча.

841
00:36:24,808 --> 00:36:26,472
В его правом колене откололся кусочек

842
00:36:26,597 --> 00:36:27,768
большеберцовой кости.

843
00:36:27,936 --> 00:36:31,377
То есть, он никак не мог летать
на самолете на такие расстояния?

844
00:36:31,502 --> 00:36:33,078
Мужик и присеть три раза подряд не мог,

845
00:36:33,203 --> 00:36:34,441
если лед не прикладывать.

846
00:36:34,609 --> 00:36:35,839
А что еще?

847
00:36:36,027 --> 00:36:37,383
Я проверил отпечатки
на всем рулевом управлении.

848
00:36:37,508 --> 00:36:38,684
Достаточно четкими, чтобы сравнить,

849
00:36:38,809 --> 00:36:39,886
были только отпечатки парнишки, так что..

850
00:36:40,011 --> 00:36:41,687
Дэниел, кажется, я говорил тебе

851
00:36:41,812 --> 00:36:43,742
валить со своим коньюктивитом домой.

852
00:36:45,662 --> 00:36:47,412
Ему не лучше?

853
00:36:47,580 --> 00:36:50,082
Он ведет себя так, будто это знак почета.

854
00:37:03,013 --> 00:37:04,805
Ты мне соврал.

855
00:37:04,973 --> 00:37:07,112
Это именно ты летал тем днем.

856
00:37:07,237 --> 00:37:08,614
И мне совсем не хочется думать,

857
00:37:08,739 --> 00:37:10,686
что ты хоть как-то причастен
к смерти Олли, сынок.

858
00:37:10,854 --> 00:37:12,709
Но ты должен мне в этом помочь.

859
00:37:12,897 --> 00:37:14,690
Я не... Я клянусь.

860
00:37:20,484 --> 00:37:23,156
Ну давай, Дэвид. Что случилось?

861
00:37:25,623 --> 00:37:27,500
Олли не мог больше летать
на большие расстояния

862
00:37:27,625 --> 00:37:28,501
из-за своего колена.

863
00:37:28,626 --> 00:37:29,735
Я летел пассажиром от Коста-Рики,

864
00:37:29,860 --> 00:37:31,971
сел за штурвал
после заправки в Монтего-Бэй,

865
00:37:32,096 --> 00:37:34,418
и вел самолет до заповедника.

866
00:37:34,586 --> 00:37:36,776
Олли не хотел, чтобы я был здесь
во время заключения сделки,

867
00:37:36,901 --> 00:37:38,255
поэтому как только мы приземлились,

868
00:37:38,423 --> 00:37:40,799
он велел мне садиться
на велосипед и ехать домой.

869
00:37:40,967 --> 00:37:42,634
Почему твой брат просто не забрал тебя?

870
00:37:42,802 --> 00:37:44,750
Кайл не знал, чем я занимался.

871
00:37:44,875 --> 00:37:46,763
Или, может быть, знал. Кайл!

872
00:37:46,931 --> 00:37:48,765
Иди сюда.

873
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Но он не подозревал,
что Олли занимается контрабандой

874
00:37:50,769 --> 00:37:51,924
вовсе не наркотиков.

875
00:37:52,049 --> 00:37:54,438
Не наркотиков, которые твой брат
мог бы украсть и продать.

876
00:37:54,606 --> 00:37:56,273
Нет, это были птички.

877
00:37:56,441 --> 00:37:58,030
А именно - голубые гиацинты.

878
00:37:58,155 --> 00:38:00,152
От которых у людей, забывших помыть руки
после обращения с ними,

879
00:38:00,320 --> 00:38:03,155
краснеют глаза.

880
00:38:03,323 --> 00:38:05,324
Ты следил за мной?

881
00:38:05,492 --> 00:38:06,575
Ты не сможешь ничего доказать.

882
00:38:06,743 --> 00:38:08,197
Видишь ли, Олли - старый вояка...

883
00:38:08,369 --> 00:38:10,676
Если кто-то попытается обокрасть его,
с оружием или без, неважно,

884
00:38:10,801 --> 00:38:11,747
он будет давать отпор.

885
00:38:11,915 --> 00:38:13,012
Доказательства борьбы

886
00:38:13,137 --> 00:38:15,014
останутся у жертвы под ногтями.

887
00:38:15,139 --> 00:38:18,545
А на убийце - на его руках и на шее...

888
00:38:18,713 --> 00:38:20,464
как раны от защиты.

889
00:38:20,632 --> 00:38:21,798
Я работал в саду.

890
00:38:21,966 --> 00:38:23,212
В тот день, когда вы ко мне приходили,

891
00:38:23,384 --> 00:38:24,426
ты тоже работал в саду?

892
00:38:24,594 --> 00:38:26,803
Или ты всегда носишь одежду
с длинными рукавами в июле?

893
00:38:26,971 --> 00:38:27,804
Ты убил его?

894
00:38:27,972 --> 00:38:29,848
Да. Он.

895
00:38:30,016 --> 00:38:31,664
Я думал, ты помогаешь ему возить наркоту.

896
00:38:31,789 --> 00:38:32,976
Я хотел войти в дело.

897
00:38:33,144 --> 00:38:36,021
Олли был моим другом.

898
00:38:36,189 --> 00:38:39,696
Он заботился обо мне.

899
00:38:40,145 --> 00:38:41,707
Ты, сукин сын!

900
00:38:41,832 --> 00:38:43,111
Я не хотел убивать его.

901
00:38:43,279 --> 00:38:44,433
Я просто хотел забрать наркотики.

902
00:38:44,614 --> 00:38:46,198
Ты убил Олли! Ты убил его!

903
00:38:46,366 --> 00:38:47,699
Это был несчастный случай,
дружище. Я клянусь.

904
00:38:47,867 --> 00:38:48,981
Я не собирался его убивать.
Пистолет случайно выстрелил.

905
00:38:49,106 --> 00:38:50,619
Он учил меня летать!

906
00:38:50,787 --> 00:38:53,419
Это твой брат, парень.

907
00:38:53,544 --> 00:38:56,583
И где эти чертовы птицы?

908
00:39:02,173 --> 00:39:03,757
А вот с этой я был бы непрочь.

909
00:39:03,925 --> 00:39:05,088
Серьезно?

910
00:39:05,260 --> 00:39:06,343
Дело в серфинге.

911
00:39:06,511 --> 00:39:08,136
Очень развивает способности.

912
00:39:08,304 --> 00:39:11,303
К тому же, она не замужем.

913
00:39:11,428 --> 00:39:12,796
- Привет.
- Привет.

914
00:39:12,976 --> 00:39:14,351
- Спасибо за помощь.
- Да.

915
00:39:14,519 --> 00:39:15,765
Слава богу, они выносливы,
эти маленькие создания.

916
00:39:15,937 --> 00:39:18,105
По крайней мере, парню хватило ума
кормить и поить их.

917
00:39:18,273 --> 00:39:20,503
Да, думаю, он все еще
собирался продать их.

918
00:39:20,692 --> 00:39:22,776
Уверены, что готовы к этому?

919
00:39:23,262 --> 00:39:24,111
Конечно.

920
00:39:24,279 --> 00:39:25,779
Все нужно попробовать однажды.

921
00:39:25,947 --> 00:39:27,720
Хорошо.

922
00:39:27,845 --> 00:39:29,950
Бухта Себастьян. Пять утра.

923
00:39:30,118 --> 00:39:32,244
Не забудьте.

924
00:39:32,412 --> 00:39:34,538
Может, мы сможем уговорить
волны поспать подольше?

925
00:39:34,706 --> 00:39:37,749
Знаешь, за исключением тех случаев,
когда меня ждет гольф,

926
00:39:37,917 --> 00:39:40,377
я ужасно не люблю рано вставать.

927
00:39:43,027 --> 00:39:44,089
Я тебя ненавижу.

928
00:39:49,433 --> 00:39:51,376
Коллин. Уже покидаете нас?

929
00:39:51,501 --> 00:39:53,412
Жюри присяжных рано утром
проводит слушание,

930
00:39:53,537 --> 00:39:55,815
и я никак не хочу пропустить
зрелище заикающегося,

931
00:39:55,940 --> 00:39:58,618
как идиота, Эдуардо Гарсия
в попытках выкрутиться.

932
00:39:58,743 --> 00:39:59,819
Пусть и не за наркотики,

933
00:39:59,944 --> 00:40:02,054
но при содействии  Бэйли Саундерс

934
00:40:02,179 --> 00:40:03,789
и свидетельских показаниях Курта Пауелла...

935
00:40:03,914 --> 00:40:05,157
Не забудь про тритона.

936
00:40:05,282 --> 00:40:07,059
...у нас наконец-то будет
достаточно оснований,

937
00:40:07,184 --> 00:40:09,128
чтобы засадить Гарсию
за решетку за контрабанду.

938
00:40:09,253 --> 00:40:10,129
Хорошая работа.

939
00:40:10,254 --> 00:40:11,241
Спасибо.

940
00:40:12,623 --> 00:40:14,033
Ну, счастливого пути.

941
00:40:14,158 --> 00:40:15,334
И не беспокойся о цветочках.

942
00:40:15,459 --> 00:40:16,368
Я прослежу, чтобы они не засохли.

943
00:40:16,493 --> 00:40:17,622
Это мило.

944
00:40:17,790 --> 00:40:20,973
Но я вернусь задолго до этого.

945
00:40:21,098 --> 00:40:23,032
Теперь я тебя точно ненавижу.

946
00:40:26,716 --> 00:40:30,844
Тише.

947
00:40:31,012 --> 00:40:32,304
Вот он!

948
00:40:33,277 --> 00:40:34,681
Мам, ты напугала его.

949
00:40:34,849 --> 00:40:36,308
Я напугала?
Он прыгнул прямо на меня.

950
00:40:36,476 --> 00:40:37,389
Что это за насекомое.

951
00:40:37,514 --> 00:40:38,958
Это зеленый полосатый богомол.

952
00:40:39,083 --> 00:40:40,395
Вроде как очень редкий.

953
00:40:40,563 --> 00:40:42,494
Не могу поверить,
что ты его нашел в гостиной.

954
00:40:42,619 --> 00:40:44,024
Я знаю. Странно, да?

955
00:40:44,192 --> 00:40:45,901
Да. Это странно.

956
00:40:46,069 --> 00:40:46,611
Вот он.

957
00:40:53,430 --> 00:40:54,409
Есть.

958
00:40:56,000 --> 00:40:56,995
Как твой глаз.

959
00:40:57,163 --> 00:40:58,310
Намного лучше. Спасибо.

960
00:40:58,435 --> 00:41:00,624
Сработал зеленый полосатый богомол?

961
00:41:00,792 --> 00:41:03,043
Да, просто супер. Спасибо.

962
00:41:03,211 --> 00:41:04,349
- Ты знаешь, что я не люблю насекомых.
- Да, да.

963
00:41:04,474 --> 00:41:07,089
Джеф, ты будешь наказан на год.

964
00:41:07,257 --> 00:41:08,320
На целый год.

965
00:41:08,445 --> 00:41:09,466
- Лови ее.
- Смотри.

966
00:41:09,646 --> 00:41:10,990
Это не смешно!

967
00:41:11,115 --> 00:41:12,177
Хватит.

968
00:41:13,550 --> 00:41:16,162
Я его поймала.

969
00:41:16,287 --> 00:41:17,307
Ладно, он его поймал.

970
00:41:17,475 --> 00:41:18,350
Отличная работа.

971
00:41:18,518 --> 00:41:19,726
Спасибо.

972
00:41:19,894 --> 00:41:21,645
Чувак, с этим жуком
я наверняка получу пятерку.

973
00:41:21,813 --> 00:41:23,869
Что же, ты заслужил ее.
Ты на славу потрудился.

974
00:41:23,994 --> 00:41:25,107
Хотите задержаться, поплавать в бассейне?

975
00:41:25,275 --> 00:41:26,733
- Классно. Да.
- Наверное нет.

976
00:41:26,901 --> 00:41:29,861
Завтра в школу,
и мы оба завалены домашкой.

977
00:41:31,668 --> 00:41:32,906
Может в следующий раз?

978
00:41:33,074 --> 00:41:34,950
Давай. Давай. Собери вещи.

979
00:41:36,786 --> 00:41:38,620
Ладно, пока.

980
00:41:38,788 --> 00:41:39,996
Увидимся.

981
00:41:41,312 --> 00:41:42,621
Спасибо за жука.

982
00:41:42,746 --> 00:41:45,224
Спасибо, что забрали
это жуткое создание из моего дома.

983
00:41:45,349 --> 00:41:47,359
Должно быть залетел, когда дверь
была открыта, или как-то еще.

984
00:41:47,484 --> 00:41:49,117
Да, или как-то еще.

985
00:41:52,218 --> 00:41:53,969
Всегда хотел поучиться серфингу.

986
00:41:54,137 --> 00:41:56,035
Я слышал, это очень полезно для мышц.

987
00:41:56,160 --> 00:42:00,339
Уверена, что это здорово. Правда.

988
00:42:00,464 --> 00:42:03,353
Но вероятно, это посложнее,
чем выглядит на первый взгляд.

989
00:42:03,521 --> 00:42:05,111
Вообще-то, это не выглядит просто.

990
00:42:05,236 --> 00:42:06,245
Просто иногда то,

991
00:42:06,370 --> 00:42:08,480
что кажется новым и прекрасным,

992
00:42:08,605 --> 00:42:10,986
часто может вызвать больше
проблем, чем удовольствия.

993
00:42:11,154 --> 00:42:13,613
Больше проблем, чем удовольствия?

994
00:42:16,367 --> 00:42:19,448
Мы же говорим о серфинге, да?

995
00:42:25,555 --> 00:42:27,633
Ладно, пока. Увидимся.

996
00:42:27,758 --> 00:42:29,301
Хорошо, пока.

997
00:42:29,426 --> 00:42:30,380
Увидимся.

998
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Тайминг Yvon, elderman www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

999
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, dark104, Molli, Ilias, IamCrazy, cepylka

