1
00:01:06,945 --> 00:01:08,421
Попался.

2
00:01:12,856 --> 00:01:13,589
Поймал.

3
00:01:19,668 --> 00:01:20,934
Принц-кролик.

4
00:01:38,633 --> 00:01:39,767
Спасибо.

5
00:01:39,801 --> 00:01:41,700
Обожаю запах тростника по утрам.

6
00:01:41,735 --> 00:01:43,100
Ага, управляемые поджоги, мать их.

7
00:01:43,134 --> 00:01:45,901
Эй, смотрите, чтобы ваша огненная фигня не добралась
до моей мертвой фигни.

8
00:01:45,935 --> 00:01:47,336
Да, мэм.

9
00:01:49,473 --> 00:01:50,941
Да. Он мертв.

10
00:01:57,612 --> 00:02:00,180
Ты - Деклан? Ты нашел тело?

11
00:02:00,214 --> 00:02:01,414
К сожалению, я.

12
00:02:01,448 --> 00:02:03,614
- Ты знаешь, кто это?
- А насчет поджогов,

13
00:02:03,648 --> 00:02:04,982
просто огонь зря тратить.

14
00:02:05,016 --> 00:02:06,785
А зачем они вообще это делают?

15
00:02:06,819 --> 00:02:08,219
Ты что, не местный?

16
00:02:08,254 --> 00:02:09,646
Из города на Ч.

17
00:02:09,680 --> 00:02:11,113
Города ветров?

18
00:02:11,148 --> 00:02:12,380
Чикаго?

19
00:02:13,615 --> 00:02:15,415
Прежде, чем собирать сахарный тростник,

20
00:02:15,449 --> 00:02:16,982
нужно здесь все очистить.

21
00:02:17,016 --> 00:02:18,349
Огонь выгоняет кроликов из нор.

22
00:02:18,384 --> 00:02:19,816
А за кроликами приходят мальчишки.

23
00:02:19,850 --> 00:02:22,984
Ты поймал всех этих кроликов?
Похоже, ты быстр.

24
00:02:23,018 --> 00:02:23,985
Приходится.

25
00:02:24,019 --> 00:02:26,252
Тренер Уорд говорит, что нужно поймать 50,
если хочешь участвовать в Мад Бол.

26
00:02:28,062 --> 00:02:30,482
Только не говори, что ты никогда
не слышал о Мад Бол.

27
00:02:30,555 --> 00:02:32,055
Это самая главная футбольная игра сезона.

28
00:02:32,089 --> 00:02:33,255
Что, главнее, чем Супер Бол?

29
00:02:33,290 --> 00:02:35,356
Здесь, да.

30
00:02:35,391 --> 00:02:38,224
Кобры из Палм Грува раздолбают Пантер.

31
00:02:38,259 --> 00:02:39,658
Дай догадаюсь. Ты болеешь за Кобр.

32
00:02:39,692 --> 00:02:41,892
ДеАндре Мэттьюс - мой герой,

33
00:02:41,927 --> 00:02:43,293
нападающий Палм Грува.

34
00:02:43,328 --> 00:02:45,727
Говорят, что когда-нибудь он будет играть в высшей лиге.
Как и я.

35
00:02:45,762 --> 00:02:47,962
Правда? Сколько у тебя тут кроликов?

36
00:02:47,997 --> 00:02:51,364
Семь. Было бы больше, если б не дурацкий труп.

37
00:02:51,398 --> 00:02:53,065
Купите одного?

38
00:02:53,099 --> 00:02:54,499
Кролика?

39
00:02:54,534 --> 00:02:55,666
Ага.

40
00:02:55,700 --> 00:02:58,034
Уверен, что не знаешь, чье это тело?

41
00:02:58,069 --> 00:03:00,969
Нет сэр, но я отдам вам
этого белохвостика за 2 бакса.

42
00:03:01,003 --> 00:03:02,003
Кролика можно держать дома как питомца.

43
00:03:02,037 --> 00:03:04,571
А не хотите дома держать,
можно его зажарить.

44
00:03:04,605 --> 00:03:06,005
На вкус они тоже хороши.

45
00:03:06,039 --> 00:03:08,173
Ладно.

46
00:03:08,207 --> 00:03:10,374
Что ж...

47
00:03:10,409 --> 00:03:11,475
Держи.

48
00:03:11,509 --> 00:03:14,510
Сдачу оставь себе.

49
00:03:49,238 --> 00:03:51,505
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

50
00:03:51,539 --> 00:03:53,939
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

51
00:03:53,973 --> 00:03:55,706
пока разногласия с моим шефом

52
00:03:55,741 --> 00:03:58,174
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

53
00:03:58,208 --> 00:03:59,874
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

54
00:03:59,908 --> 00:04:01,342
и отправился в Солнечный Штат

55
00:04:01,376 --> 00:04:04,411
расслабляться, играть в гольф, загорать,

56
00:04:04,445 --> 00:04:06,212
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

57
00:04:06,246 --> 00:04:08,880
Да, но у меня...

58
00:04:08,915 --> 00:04:09,982
ничего не вышло.

59
00:04:09,992 --> 00:04:13,492
<b>The Glades / Болота
s01e04 Mucked Up / Дело о грязи
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

60
00:04:21,023 --> 00:04:23,524
Я не знал, что у нас тут
кошерное место преступления.

61
00:04:23,558 --> 00:04:25,792
А то захватил бы и свои игрушки.

62
00:04:25,826 --> 00:04:27,093
Ты о чем?

63
00:04:27,127 --> 00:04:28,127
Дэниел!

64
00:04:28,161 --> 00:04:29,628
"Счастливой Бат-Мицвы, Эстер"?

65
00:04:29,662 --> 00:04:32,864
Даже не начинай. Я приперся
с самого севера округа Дейд.

66
00:04:32,898 --> 00:04:34,932
Марисол выбрала
на десерт крем-брюле.

67
00:04:34,966 --> 00:04:36,266
Эстер?

68
00:04:36,301 --> 00:04:37,334
Дочь Бена Фельдмана.

69
00:04:37,368 --> 00:04:39,168
Это важный момент в жизни.

70
00:04:40,203 --> 00:04:41,602
Похоже на травму
от удара тупым предметом.

71
00:04:41,636 --> 00:04:43,970
Есть еще характерный след вокруг шеи.

72
00:04:44,004 --> 00:04:45,304
След от чего?

73
00:04:45,339 --> 00:04:48,106
След, характерный.

74
00:04:48,140 --> 00:04:49,374
Дэниел.

75
00:04:49,408 --> 00:04:50,408
Уже делаю.

76
00:04:50,442 --> 00:04:52,276
Его костюм не хуже твоего.

77
00:04:52,310 --> 00:04:53,443
Его тащили.

78
00:04:53,478 --> 00:04:55,845
Ссадины на спине и туловище -
уже после смерти.

79
00:04:55,879 --> 00:04:58,680
Убит в другом месте,
а брошен здесь?

80
00:04:58,714 --> 00:05:01,115
Кто-то из шишек "Сахара Окичоби"

81
00:05:01,150 --> 00:05:02,550
уже едет сюда.

82
00:05:02,584 --> 00:05:05,518
Так вот почему расследованием занимаются не местные,
а полиция штата.

83
00:05:05,552 --> 00:05:07,586
Компанию не просто так называют
Большим Сахаром.

84
00:05:07,620 --> 00:05:10,821
Слабый загар и следы от кольца
на среднем пальце правой руки.

85
00:05:10,855 --> 00:05:11,955
Самого кольца нет.

86
00:05:11,989 --> 00:05:13,989
Да, но все остальное при нем. Дэниэл!

87
00:05:14,024 --> 00:05:16,525
Сотовый, ключи от прокатной машины,
ключи от номера в мотеле, бумажник.

88
00:05:16,559 --> 00:05:19,627
Его зовут Кёртис Тэйлор, 38 лет,
из Далласа, Техас.

89
00:05:19,661 --> 00:05:21,428
Согласно визитной карточке, он застройщик.

90
00:05:21,463 --> 00:05:23,097
Итак, кто-то хоронит Кёртиса здесь

91
00:05:23,131 --> 00:05:24,898
в надежде, что никто его не найдет.

92
00:05:24,932 --> 00:05:26,499
Но убийца не учел грязь.

93
00:05:26,534 --> 00:05:28,601
А причем тут грязь? Грязные мальчишки,
грязный город, грязная власть.

94
00:05:28,635 --> 00:05:30,002
Нет, это почва.

95
00:05:30,036 --> 00:05:32,004
Она богата, плодородна, все само растет.

96
00:05:32,038 --> 00:05:34,139
Но при этом и под землей
надолго ничего не залеживается.

97
00:05:34,173 --> 00:05:35,907
То есть, мы ищем того, кто этого не знал.

98
00:05:35,941 --> 00:05:37,374
Приезжий?

99
00:05:37,409 --> 00:05:39,309
Да, в последнее время их здесь полно.

100
00:05:39,343 --> 00:05:41,979
Семейство, владеющее "Сахар Ок",
ищет покупателя.

101
00:05:42,013 --> 00:05:43,413
Они поколениями владели этой землей,

102
00:05:43,448 --> 00:05:44,881
и, кажется, сейчас они собрались ее продать.

103
00:05:44,916 --> 00:05:47,116
Я слышал, что она стоит
1,3 миллиарда долларов.

104
00:05:47,951 --> 00:05:49,651
Должно быть, смертельная конкуренция.

105
00:05:53,288 --> 00:05:54,654
Его никуда нельзя перевозить.

106
00:05:54,688 --> 00:05:56,389
Эй, стой.
Погоди минутку.

107
00:05:56,423 --> 00:05:57,657
Они здесь.

108
00:05:57,691 --> 00:05:59,892
Хочешь встретиться
с Большим Сахаром?

109
00:06:04,826 --> 00:06:07,729
Шаннон Симпсон, вице-президент "Сахар Ок"
по связям с общественностью.

110
00:06:07,763 --> 00:06:09,231
Это ужасная трагедия,

111
00:06:09,265 --> 00:06:11,700
и мы все молимся за семью погибшего.

112
00:06:11,734 --> 00:06:13,035
Вы знаете, кто такой Кёртис Тейлор?

113
00:06:13,069 --> 00:06:15,170
Нет. Я проверяла.
Он не был потенциальным покупателем.

114
00:06:15,204 --> 00:06:17,505
Но, так как тело найдено
на земле, принадлежащей компании,

115
00:06:17,540 --> 00:06:20,308
мы будем оказывать всемерную помощь
расследованию.

116
00:06:20,342 --> 00:06:22,643
Мы просим только негласности.

117
00:06:22,678 --> 00:06:25,445
Я понимаю еще "старания" и "усердия".

118
00:06:25,480 --> 00:06:27,312
Но "негласности"?

119
00:06:27,346 --> 00:06:30,647
Все СМИ, от крупнейших спортивных каналов
до интернет-блоггеров,

120
00:06:30,682 --> 00:06:32,149
собрались в городе на матч.

121
00:06:32,183 --> 00:06:34,651
Половина из них готовы убить родную бабушку,

122
00:06:34,685 --> 00:06:37,053
чтобы заполучить историю о трупе
на тростниковом поле.

123
00:06:37,087 --> 00:06:38,387
А вы обеспокоены тем, что это
может повредить продажам.

124
00:06:38,422 --> 00:06:40,823
Моя работа - защищать интересы компании.

125
00:06:40,857 --> 00:06:42,090
Моя тоже.

126
00:06:42,125 --> 00:06:43,925
Если в интересы вашей компании
не входит сокрытие убийства.

127
00:06:43,960 --> 00:06:45,126
Мы ничего не утаиваем.

128
00:06:45,161 --> 00:06:46,594
Наоборот, мы полностью открыты.

129
00:06:46,628 --> 00:06:48,129
Вот список сотрудников

130
00:06:48,163 --> 00:06:51,031
с выговорами и замечаниями в их делах.

131
00:06:51,066 --> 00:06:52,666
Большой сахар или Большой брат?

132
00:06:52,700 --> 00:06:55,702
Кража в раздевалке,
порча торгового автомата. Ого.

133
00:06:55,736 --> 00:06:58,504
Я понимаю, что все это - мелочевка.

134
00:06:58,538 --> 00:06:59,505
Кроме Рона Андерсона.

135
00:06:59,539 --> 00:07:00,839
Рон, да.

136
00:07:00,874 --> 00:07:03,708
Испортил машины трех должностных лиц,

137
00:07:03,743 --> 00:07:06,244
угрожал разбить битой
голову гендиректору,

138
00:07:06,278 --> 00:07:07,578
если тот продаст компанию.

139
00:07:07,613 --> 00:07:09,046
А две недели назад

140
00:07:09,080 --> 00:07:11,114
вступил в словесную перепалку
с младшим управляющим,

141
00:07:11,149 --> 00:07:12,916
которая закончилась рукоприкладством.

142
00:07:12,950 --> 00:07:14,617
И вы не уволили его?

143
00:07:14,652 --> 00:07:16,953
Он строит  из себя активиста.

144
00:07:16,987 --> 00:07:18,754
Мы... не хотим делать
из него мученика.

145
00:07:18,789 --> 00:07:20,289
И где работает этот бойскаут?

146
00:07:20,323 --> 00:07:23,458
На полях.
Он специалист по воспламенению.

147
00:07:23,492 --> 00:07:25,159
То есть, переводя с политкорректного

148
00:07:25,193 --> 00:07:26,226
он разжигает огонь?

149
00:07:26,261 --> 00:07:28,028
Он должен был поджечь поле,

150
00:07:28,062 --> 00:07:30,296
на котором нашли тело.

151
00:07:30,330 --> 00:07:31,530
Направление ветра изменилось.

152
00:07:31,564 --> 00:07:33,198
Лесничество наложило запрет.

153
00:07:33,233 --> 00:07:34,799
К счастью для Рона.

154
00:07:34,834 --> 00:07:36,967
Иначе, его огонь
уничтожил бы все наши улики.

155
00:07:37,002 --> 00:07:38,235
Хотите поговорить с ним?

156
00:07:52,214 --> 00:07:54,314
Ну, сбросил я немного мусора
на мерсы начальства.

157
00:07:54,349 --> 00:07:57,352
И что? Все в Пахоки ненавидят "Большой сахар".

158
00:07:57,386 --> 00:07:59,120
С ними - тяжко, без них - невозможно?

159
00:07:59,154 --> 00:08:00,088
Как в неудачном браке.

160
00:08:00,122 --> 00:08:02,022
- Имя Кёртис Тэйлор о чём-то говорит?
- Нет.

161
00:08:02,057 --> 00:08:03,590
А фотография?

162
00:08:04,692 --> 00:08:06,259
Взгляни еще разок.

163
00:08:06,293 --> 00:08:07,293
Я его не знаю.

164
00:08:07,328 --> 00:08:08,761
<i>Я и не говорил, что знаешь.</i>

165
00:08:08,795 --> 00:08:10,796
<i>Но ты видел его раньше, не так ли, Рон?</i>

166
00:08:10,830 --> 00:08:13,131
На прошлой неделе он шлялся возле поля,

167
00:08:13,165 --> 00:08:14,565
футбольного поля.

168
00:08:14,600 --> 00:08:17,168
- В школе?
- Да, он каждый вечер смотрел, как мы тренируемся.

169
00:08:17,202 --> 00:08:19,036
- Мы?
- Да, мы.

170
00:08:19,070 --> 00:08:21,438
Я помощник помощника тренера у Кобр.

171
00:08:21,472 --> 00:08:22,572
Впечатляет.

172
00:08:22,607 --> 00:08:23,907
Чертовски верно.

173
00:08:23,941 --> 00:08:25,675
Мы выигрывали Мад Бол два года подряд,

174
00:08:25,709 --> 00:08:27,676
а в пятницу выиграем и в третий раз.

175
00:08:27,711 --> 00:08:30,412
Помощник помощника тренера -
это что-то новенькое.

176
00:08:30,446 --> 00:08:31,813
Мы помогаем добровольно.

177
00:08:31,847 --> 00:08:35,115
Послушай, я могу стоять здесь
и трепаться с тобой о футболе хоть весь день,

178
00:08:35,150 --> 00:08:38,485
но мне нужно разжечь огонь, прежде
чем ветер опять поменяется.

179
00:08:47,328 --> 00:08:50,696
Черт, Рэй.

180
00:08:51,965 --> 00:08:56,468
Оранжевая просрочка платежа, красное уведомление
и фиолетовый намек на богадельню.

181
00:08:56,502 --> 00:08:58,035
Ах, боже мой, девочка,
ты не хотела бы

182
00:08:58,070 --> 00:09:00,271
горшочек с денежками
в конце этой радуги?

183
00:09:00,305 --> 00:09:03,240
Пытаешься подбодрить меня?

184
00:09:03,274 --> 00:09:05,108
О, Кэлли, ты не первый человек,

185
00:09:05,143 --> 00:09:06,843
который несколько задерживает
оплату по счетам.

186
00:09:06,877 --> 00:09:08,912
У меня это "несколько" уже затянулось.

187
00:09:08,946 --> 00:09:11,347
Ты говорила об этом с Рэйем?

188
00:09:11,382 --> 00:09:12,815
Потому что...

189
00:09:12,850 --> 00:09:14,717
Не знаю.
Может, он смог бы помочь чем-нибудь.

190
00:09:14,751 --> 00:09:15,817
- Как?
- Не знаю, но...

191
00:09:15,852 --> 00:09:17,552
Эй, милый.

192
00:09:17,586 --> 00:09:19,387
Ты уже поел?

193
00:09:19,422 --> 00:09:21,689
Я не голоден.

194
00:09:23,258 --> 00:09:25,792
Кажется, через четыре дня

195
00:09:25,827 --> 00:09:28,194
у кого-то день рождения.

196
00:09:28,229 --> 00:09:31,130
- Важный праздник.
- Да, наверное.

197
00:09:31,164 --> 00:09:34,866
Рэй обещал научить его стрелять,
когда ему исполнится тринадцать.

198
00:09:34,901 --> 00:09:39,170
Я могу это сделать.

199
00:09:39,204 --> 00:09:40,771
Я всегда водила твоего папу пострелять.

200
00:09:40,805 --> 00:09:42,439
Да, конечно.

201
00:09:42,473 --> 00:09:43,940
Спасибо...бабушка.

202
00:09:45,275 --> 00:09:48,277
Слушай, парень, я - хороший стрелок.
Будет весело.

203
00:09:48,311 --> 00:09:49,444
Да.

204
00:09:49,478 --> 00:09:51,613
Будет...

205
00:09:51,647 --> 00:09:55,583
Спасибо Джоди, но я сама
могу свозить его пострелять.

206
00:09:55,617 --> 00:09:59,886
Еще не хватало.

207
00:10:07,930 --> 00:10:09,797
Различных типов веревок так же много,

208
00:10:09,831 --> 00:10:11,399
как и различных материалов.

209
00:10:11,433 --> 00:10:14,234
Веревка - одно из первых изобретений человека.

210
00:10:14,268 --> 00:10:16,236
Надеюсь, тебе не понадобится
заглядывать так далеко в прошлое,

211
00:10:16,270 --> 00:10:17,970
чтобы найти подходящую.

212
00:10:18,005 --> 00:10:19,338
Дочери приносят радость,

213
00:10:19,372 --> 00:10:21,473
уж я-то знаю, у меня своих три.

214
00:10:21,507 --> 00:10:24,577
Эстер понравился подарок?

215
00:10:24,611 --> 00:10:26,780
Отлично.

216
00:10:26,814 --> 00:10:29,048
Мазл-тов, Бен. Пока.

217
00:10:29,083 --> 00:10:30,416
С каких пор ты говоришь на иврите?

218
00:10:30,451 --> 00:10:31,951
Это уважение к чужим традициям.

219
00:10:31,985 --> 00:10:33,285
Тебе стоит попробовать.

220
00:10:33,320 --> 00:10:35,554
Ты когда-нибудь слышал об помощниках
помощника тренера?

221
00:10:35,589 --> 00:10:36,722
Повтори?

222
00:10:36,756 --> 00:10:38,023
Звучит как "стажер".

223
00:10:38,058 --> 00:10:40,292
Оказывется, Кёртис околачивался возле
поля для футбольных тренировок.

224
00:10:40,327 --> 00:10:42,528
Кёртис мог быть бывшим футболистом,

225
00:10:42,562 --> 00:10:44,329
у него дважды оперативно иссечен мениск

226
00:10:44,364 --> 00:10:46,097
и сделана реконструкция
передней крестообразной связки,

227
00:10:46,132 --> 00:10:47,699
операции, характерные для игрока защиты.

228
00:10:47,733 --> 00:10:49,701
Трудно поверить, что такой мужик
сдастся без боя.

229
00:10:49,735 --> 00:10:51,436
У него есть защитные раны, но их мало.

230
00:10:51,470 --> 00:10:53,937
А также, я обнаружил гидроксид натрия
у него на руках

231
00:10:53,972 --> 00:10:55,739
и в ссадинах на теле.

232
00:10:56,874 --> 00:10:57,874
Это едкая щёлочь.

233
00:10:57,909 --> 00:10:59,443
Но зачем убийце лить на тело щелочь?

234
00:10:59,477 --> 00:11:00,977
Щелочь ускоряет горение.

235
00:11:01,012 --> 00:11:03,180
Ты уже определил, от чего у него следы на шее?

236
00:11:03,214 --> 00:11:05,849
Она должна была
помочь огню уничтожить тело.

237
00:11:05,883 --> 00:11:07,017
Он умер не от этого.

238
00:11:07,051 --> 00:11:08,618
Вроде ты говорил, что у него травма
от удара тупым предметом.

239
00:11:08,653 --> 00:11:10,053
Да, но он умер не от нее.

240
00:11:10,087 --> 00:11:11,720
Ни за что не догадаешься.

241
00:11:11,755 --> 00:11:13,322
Он утонул.

242
00:11:13,356 --> 00:11:15,920
- Или догадаешся.
- Откуда вы...

243
00:11:15,954 --> 00:11:17,185
Вопрос теперь,

244
00:11:17,219 --> 00:11:19,387
в какой воде он утонул, в пресной или соленой?

245
00:11:19,421 --> 00:11:21,022
Как насчет мыльной?

246
00:11:21,056 --> 00:11:24,825
Вот об этом я бы ни за что не догадался.

247
00:11:28,284 --> 00:11:30,084
Начали!

248
00:11:35,024 --> 00:11:36,257
Ты знаешь кто это?

249
00:11:36,292 --> 00:11:38,893
Все знают, кто это.

250
00:11:38,928 --> 00:11:40,161
Это Бобби Бауден.

251
00:11:40,196 --> 00:11:41,496
Пойду представлюсь.

252
00:11:41,530 --> 00:11:43,330
Думаешь, Бобби Бауден
захочет с тобой знакомиться?

253
00:11:43,365 --> 00:11:45,165
Вряд ли, но я хочу познакомиться с ним.

254
00:11:45,199 --> 00:11:47,100
Но...

255
00:11:47,135 --> 00:11:49,669
И у нас было много отличных игроков
в команде университета Флориды

256
00:11:49,704 --> 00:11:52,905
из Белл Мара и из Палм Грува.

257
00:11:52,940 --> 00:11:55,508
Здесь тоже много хороших игроков,
как и по всей стране.

258
00:11:55,542 --> 00:11:56,909
- Прошу прощения, здравствуйте.
- Здравствуйте.

259
00:11:56,943 --> 00:11:58,610
- Я - Джим Лонгворт.
- Привет, Джим.

260
00:11:58,644 --> 00:12:00,912
Знаете, я неместный,
но я ваш большой поклонник.

261
00:12:00,946 --> 00:12:02,580
Это замечательно. Приятно было встретиться.

262
00:12:02,614 --> 00:12:04,081
Прошу прощения, мне нужно идти.

263
00:12:04,115 --> 00:12:06,016
Да, я только хотел попросить, не могли бы вы...

264
00:12:06,050 --> 00:12:08,585
Может бы, ну знаете...
Скажете это разок для меня?

265
00:12:08,619 --> 00:12:09,652
Скажу что?

266
00:12:09,687 --> 00:12:11,220
Вы знаете.

267
00:12:11,254 --> 00:12:12,421
Елки-метелки.

268
00:12:12,455 --> 00:12:15,557
Вот еще, елки-метелки.

269
00:12:23,432 --> 00:12:25,967
Закончили с номером Куртиса в мотеле?

270
00:12:26,002 --> 00:12:27,302
Да как сказать.

271
00:12:27,336 --> 00:12:29,503
Отпечатков там - не пересчитать,

272
00:12:29,538 --> 00:12:32,372
а всяких выделений хватит, чтобы обеспечить
криминалистов работой до пенсии, но крови нет.

273
00:12:32,407 --> 00:12:33,607
И кольца нет.

274
00:12:33,641 --> 00:12:35,942
Я пошлю кого-нибудь поискать в тростниках.

275
00:12:35,977 --> 00:12:38,211
И под "кем-нибудь" я имею в виду Дэниела.

276
00:12:38,246 --> 00:12:40,180
Что насчет ванной?

277
00:12:40,214 --> 00:12:42,115
Слишком мала для 120-ти
килограммового мужика.

278
00:12:42,150 --> 00:12:44,451
Может, кто-то держал его голову под водой,

279
00:12:44,485 --> 00:12:45,952
но горничная сказала, что пробка в ванной

280
00:12:45,987 --> 00:12:47,554
уже давно сломана.

281
00:12:47,588 --> 00:12:49,688
Дэниел, мне нужны записи
разговоров Кёртиса

282
00:12:49,723 --> 00:12:53,925
по телефону в мотеле, дома, мобильному телефону.

283
00:12:53,959 --> 00:12:57,194
Саксофону, диктофону, ксилофону.

284
00:12:57,228 --> 00:12:58,762
Что?

285
00:12:58,796 --> 00:13:00,764
Извините, доктор Санчес.
Вы говорили со мной?

286
00:13:00,798 --> 00:13:03,132
Ты не найдешь убийцу, рассматривая девчонок, Дэниел.

287
00:13:04,334 --> 00:13:05,901
Мощные игроки.

288
00:13:05,935 --> 00:13:08,169
Из Мак-сити в НФЛ попало 48 игроков...

289
00:13:08,204 --> 00:13:10,305
больше, чем из всех других городов.

290
00:13:10,339 --> 00:13:13,274
Анкуан Болдин, Сантонио Холмс,
Эджерин Джеймс.

291
00:13:13,308 --> 00:13:16,243
ДеАндре Мэттьюс.

292
00:13:17,378 --> 00:13:18,612
Найди съемочную группу.

293
00:13:18,646 --> 00:13:20,446
Посмотри, нет ли у них кадров с жертвой с прошлой недели.

294
00:13:20,481 --> 00:13:21,514
Послушай меня.

295
00:13:21,548 --> 00:13:23,315
Я слушаю.

296
00:13:23,350 --> 00:13:26,052
- Почему ты мне не сказал.
- Я не знал.

297
00:13:26,086 --> 00:13:29,622
Поверь мне. Не беспокойся, хорошо?

298
00:13:34,494 --> 00:13:35,661
Привет, тренер.

299
00:13:35,695 --> 00:13:37,729
Похоже, вам тут устроили взбучку.

300
00:13:37,764 --> 00:13:38,863
Что у вас случилось?

301
00:13:38,898 --> 00:13:40,565
После выхода "Невидимой стороны",

302
00:13:40,599 --> 00:13:43,100
мать каждого футболиста
считает себя Ли Энн Туи.

303
00:13:43,134 --> 00:13:44,568
Пытаются учить меня, как нужно играть.

304
00:13:44,602 --> 00:13:46,436
Да? А чья это была мать?

305
00:13:46,470 --> 00:13:48,804
Мама ДеАндре Мэттьюса, Рита.

306
00:13:48,838 --> 00:13:50,539
Я не собираюсь вас ничему учить.

307
00:13:50,573 --> 00:13:51,973
Мне просто нужно задать вам несколько вопросов.

308
00:13:52,008 --> 00:13:53,642
Хорошо.

309
00:13:53,676 --> 00:13:55,009
С какого вы канала?

310
00:13:55,044 --> 00:13:57,845
Полиция Флориды.

311
00:13:57,880 --> 00:14:00,548
Вы знаете этого человека?

312
00:14:00,582 --> 00:14:02,917
Да. Видел его в новостях.

313
00:14:02,951 --> 00:14:05,452
Это тот парень, которого нашли
в сахарном тростнике.

314
00:14:05,486 --> 00:14:07,753
На прошлой неделе он не появлялся тут
во время тренировок?

315
00:14:07,787 --> 00:14:10,221
Во время тренировок моя голова занята игрой.

316
00:14:10,255 --> 00:14:12,355
Мне некогда слоняться без дела,

317
00:14:12,390 --> 00:14:14,323
разглядывая, кто на трибунах.

318
00:14:15,792 --> 00:14:18,326
Это не просто игра. Это - почти ритуал.

319
00:14:18,360 --> 00:14:20,562
Вот Кёртис, на заднем плане.

320
00:14:20,596 --> 00:14:22,097
Сидит с ДеАндре Мэттьюсом.

321
00:14:22,132 --> 00:14:25,634
Что убитому застройщику из Техаса

322
00:14:25,668 --> 00:14:28,003
нужно от футбольного феномена из Палм Грува?

323
00:14:28,038 --> 00:14:29,371
Покажи этот кусок еще раз.

324
00:14:31,574 --> 00:14:34,576
Может быть, Кёртис вербует игроков
для команды колледжа?

325
00:14:37,013 --> 00:14:38,680
- О чем ты думаешь?
- Тихо.

326
00:14:38,715 --> 00:14:40,148
Что "тихо"? Ты их не слышишь.

327
00:14:40,182 --> 00:14:41,315
Я слушаю их язык тела.

328
00:14:41,350 --> 00:14:44,386
Они оба черезвычайно... Напряжены.

329
00:14:44,421 --> 00:14:46,054
У обоих есть, что скрывать.

330
00:14:46,089 --> 00:14:48,290
Мне нужна копия этого репортажа.

331
00:15:09,356 --> 00:15:11,423
- Привет, Чикаго.
- Привет.

332
00:15:11,458 --> 00:15:13,124
- Как белохвостик?
- На мой вкус - восхитительно.

333
00:15:13,158 --> 00:15:14,524
Выяснил, кто убил того мужчину?

334
00:15:14,558 --> 00:15:16,625
В процессе. Что посоветуешь?

335
00:15:16,659 --> 00:15:19,056
Вот, возьми это.

336
00:15:19,090 --> 00:15:21,057
Приносит удачу.

337
00:15:21,092 --> 00:15:24,993
Спасибо.

338
00:15:32,933 --> 00:15:34,800
Добрый день, дамы.

339
00:15:34,834 --> 00:15:36,568
- Добрый!
- Добрый.

340
00:15:36,602 --> 00:15:37,969
Не подскажете, где найти Риту Мэттьюс?

341
00:15:38,003 --> 00:15:40,204
Уже нашли. Здесь она и живет.

342
00:15:40,238 --> 00:15:41,672
Что вам от нее нужно?

343
00:15:41,706 --> 00:15:43,039
Я хотел задать несколько вопросов,

344
00:15:43,074 --> 00:15:44,574
в основном, о ее сыне ДеАндре.

345
00:15:44,609 --> 00:15:46,909
Паренек и правда быстр как ветер.

346
00:15:46,944 --> 00:15:49,211
Лучшие руки в Пахоки.

347
00:15:49,245 --> 00:15:51,346
Получал звание "Мистер Футбол" все три года,

348
00:15:51,381 --> 00:15:52,814
что он здесь.

349
00:15:52,848 --> 00:15:54,449
А в кроликах это сколько?

350
00:15:54,483 --> 00:15:56,050
Кролики.

351
00:15:56,085 --> 00:15:58,653
Агенты всегда спрашивают про кроликов.

352
00:15:58,687 --> 00:16:00,721
Сколько агентов разговаривали с ДеАндре?

353
00:16:00,789 --> 00:16:03,990
Были из Флориды, Оклахомы, Остина.

354
00:16:04,025 --> 00:16:05,225
Из Остина?

355
00:16:05,259 --> 00:16:07,727
Вивиан, хватит трепаться о делах ДеАндре.

356
00:16:07,761 --> 00:16:08,961
Вы от Большой Десятки?

357
00:16:08,996 --> 00:16:10,930
Мичиган для ДеАндре в самый раз.

358
00:16:10,964 --> 00:16:12,698
В Огайо ему будет лучше.

359
00:16:12,732 --> 00:16:15,033
Нет, нет, Вивиан.

360
00:16:15,067 --> 00:16:16,401
ДеАндре нужно  уехать туда,

361
00:16:16,435 --> 00:16:17,869
где нужна быстрая атака

362
00:16:17,903 --> 00:16:19,203
с кучей пасов
и большой результативностью.

363
00:16:19,237 --> 00:16:21,505
Только так он сможет набрать очков,
чтобы попасть в высшую лигу.

364
00:16:21,539 --> 00:16:23,607
Все, что вы хотите узнать о ДеАндре,

365
00:16:23,641 --> 00:16:25,708
вы узнаете в пятницу на большой игре.

366
00:16:25,743 --> 00:16:28,210
О, да, тренер Уорд выведет этих Кобр

367
00:16:28,245 --> 00:16:29,578
прямо к земле обетованной.

368
00:16:29,613 --> 00:16:31,980
Иногда нужно брать
дела в свои руки.

369
00:16:32,014 --> 00:16:33,314
Вот почему я молюсь об этом.

370
00:16:33,349 --> 00:16:36,917
В салоне она тоже заставляет
всех молиться.

371
00:16:36,952 --> 00:16:40,287
Господи, не дай этим противным...

372
00:16:40,321 --> 00:16:41,321
никуда не годным...

373
00:16:42,356 --> 00:16:43,689
... бездельникам Пантерам победить.

374
00:16:43,724 --> 00:16:44,890
Аминь.

375
00:16:44,924 --> 00:16:46,825
Аминь!

376
00:16:46,859 --> 00:16:49,060
Аминь. А что это за салон?

377
00:16:49,095 --> 00:16:51,195
Мой... Салон красоты Минни,

378
00:16:51,230 --> 00:16:52,730
прямо там - на Лейк авеню.

379
00:16:52,764 --> 00:16:55,232
А что скажете насчет Риты
и тренера Уорда?

380
00:16:57,436 --> 00:16:58,636
Кто вам о них рассказал?

381
00:16:58,670 --> 00:17:00,871
Вивиан. Тут нечего говорить.

382
00:17:00,905 --> 00:17:03,607
- Из какого вы колледжа, напомните?
- Он не сказал.

383
00:17:03,641 --> 00:17:05,775
Я расследую убийство.

384
00:17:05,810 --> 00:17:08,044
Ну помните, того парня
в сахарном тростнике.

385
00:17:08,078 --> 00:17:09,745
Дай-ка мне ту чашу.

386
00:17:26,392 --> 00:17:29,527
Круто!
Я хочу попробовать.

387
00:17:29,562 --> 00:17:31,663
Так, помнишь все, что я говорил?

388
00:17:31,697 --> 00:17:33,398
Ага, защитные очки.

389
00:17:33,432 --> 00:17:35,266
Так, держи ствол всегда от себя
и направленным вниз.

390
00:17:35,300 --> 00:17:37,001
Это предохранитель.
Он всегда включен.

391
00:17:37,035 --> 00:17:38,569
Не клади палец на спусковую скобу,

392
00:17:38,603 --> 00:17:40,103
пока не будешь готов стрелять, ясно?

393
00:17:40,137 --> 00:17:42,972
- Ясно.
- Ну, давай.

394
00:17:44,942 --> 00:17:47,677
Тяжелый.

395
00:17:47,711 --> 00:17:50,847
А тебе приходилось в кого-нибудь стрелять?

396
00:17:50,881 --> 00:17:52,381
Стараюсь этого не делать.

397
00:17:52,416 --> 00:17:54,717
- Меня как-то подстрелили.
- В каком месте?

398
00:17:54,751 --> 00:17:56,718
В Чикаго.

399
00:17:57,720 --> 00:17:58,852
А, в смысле "в какое место"?

400
00:17:58,887 --> 00:18:00,186
Да.

401
00:18:00,221 --> 00:18:02,388
В задницу.
Твоя мама видела это.

402
00:18:03,590 --> 00:18:05,825
В больнице, когда лечила меня.

403
00:18:05,859 --> 00:18:07,726
Да.

404
00:18:07,761 --> 00:18:09,762
Ну а...

405
00:18:09,796 --> 00:18:12,964
Тот кто тебя подстрелил,
он был плохим парнем?

406
00:18:12,999 --> 00:18:14,766
Да не то, чтобы плохим.

407
00:18:14,801 --> 00:18:17,535
Просто у него был очень неудачный день.

408
00:18:19,638 --> 00:18:21,705
Ладно, надевай наушники.

409
00:18:24,275 --> 00:18:28,176
Ноги согнуты, плечи назад, глаза открыты.

410
00:18:28,210 --> 00:18:30,878
Теперь медленно жми на спусковой крючок.

411
00:18:32,514 --> 00:18:35,316
- Ух ты!
- Твоих еще три пули.

412
00:18:38,453 --> 00:18:39,887
Как говорится.

413
00:18:44,592 --> 00:18:45,958
Попал!

414
00:18:45,992 --> 00:18:48,360
Да, точно.

415
00:18:49,762 --> 00:18:52,429
Новичкам везет. Надень обратно наушники.
Попробуем еще раз.

416
00:18:54,798 --> 00:18:58,165
Скажите мне, доктор Сандерс,
вы считаете меня глупой?

417
00:18:58,199 --> 00:19:00,066
С чего вы взяли, что полиция Флориды

418
00:19:00,101 --> 00:19:02,834
должна оплачивать поездку вашей жены домой

419
00:19:02,869 --> 00:19:05,170
с Бат-Мицвы Этер Фельдман?

420
00:19:05,204 --> 00:19:07,572
Меня вызвали на место преступления,
и я не мог отвезти ее домой.

421
00:19:07,606 --> 00:19:08,739
Я нанял машину.

422
00:19:08,773 --> 00:19:10,707
Лимузин!
Такси бы не подошло?

423
00:19:10,742 --> 00:19:12,709
Вы не знаете мою жену.

424
00:19:12,744 --> 00:19:14,446
- Серьезно?
- Да.

425
00:19:17,253 --> 00:19:18,987
С Фокс Спортс прислали видеосъемку.

426
00:19:19,022 --> 00:19:20,889
На Кёртисе было обручальное кольцо?

427
00:19:20,923 --> 00:19:22,924
Да. Широкое, 12-й размер.

428
00:19:22,959 --> 00:19:24,861
Послал Дэниела поискать его в полях. А что?

429
00:19:24,895 --> 00:19:25,895
Кёртис был женат.

430
00:19:25,930 --> 00:19:27,630
Позвонила приятелю, полицейскому из Техаса,

431
00:19:27,664 --> 00:19:29,765
просила известить жену.

432
00:19:29,799 --> 00:19:31,066
Он не может ее найти.

433
00:19:31,101 --> 00:19:33,535
Но обещал перенаправить нам все,
что он сможет накопать

434
00:19:33,569 --> 00:19:35,236
на Кёртиса и его пропавшую жену.

435
00:19:35,271 --> 00:19:36,371
Надеюсь, ему удастся разузнать больше, чем мне.

436
00:19:36,405 --> 00:19:38,105
- Со мной не разговаривают.
- Не удивлена.

437
00:19:38,140 --> 00:19:40,707
В Мак-сити не особо любят чужаков.

438
00:19:40,742 --> 00:19:42,843
Может, мне стоит порыться в грязном белье
тренера Уорда.

439
00:19:42,877 --> 00:19:44,577
- Осторожно.
- Я предпочитаю дерзость.

440
00:19:44,612 --> 00:19:46,479
Тут нужны только смелые шаги.

441
00:19:46,513 --> 00:19:47,780
Игра - очень важное событие.

442
00:19:47,814 --> 00:19:50,015
- Так же, как и убийство.
- И разница между ними.

443
00:19:50,050 --> 00:19:51,517
Жителям Пахоки

444
00:19:51,551 --> 00:19:54,386
удалось выбраться оттуда,
откуда никто не выбирается,

445
00:19:54,420 --> 00:19:55,920
они гордятся, и им есть чем.

446
00:19:55,954 --> 00:19:58,456
И мы не предпримем ничего,
что могло бы разрушить эту гордость.

447
00:19:58,490 --> 00:20:01,492
Я не говорю - не расследуй,

448
00:20:01,526 --> 00:20:05,128
но разрушать все до основания тоже не надо.

449
00:20:10,000 --> 00:20:12,335
Пошли, пошли.

450
00:20:12,369 --> 00:20:13,502
Давай сюда.

451
00:20:13,537 --> 00:20:17,306
Извините.
Просто выполняю свою работу.

452
00:20:20,343 --> 00:20:22,177
Прости, парень.

453
00:20:22,212 --> 00:20:23,312
Что?

454
00:20:23,346 --> 00:20:25,147
Ну, давай. Идем.

455
00:20:25,181 --> 00:20:26,981
Прекратите. Что происходит?

456
00:20:27,016 --> 00:20:28,683
Эй, что происходит?

457
00:20:31,086 --> 00:20:33,753
Отпустите меня.
Я же ничего не сделал!

458
00:20:49,848 --> 00:20:51,848
Спасибо.

459
00:20:53,050 --> 00:20:55,184
Извини за драматизм.
Хотел с тобой поговорить.

460
00:20:55,218 --> 00:20:56,952
Не мог же я это сделать
прямо посреди поля.

461
00:20:56,986 --> 00:20:59,121
Когда ты в последний раз видел отца, ДеАндре?

462
00:20:59,155 --> 00:21:02,223
У меня только мама.
Отца нет.

463
00:21:02,257 --> 00:21:04,626
У всех есть отец.

464
00:21:04,660 --> 00:21:07,762
Каждый раз, когда я смотрю в зеркало,

465
00:21:07,796 --> 00:21:10,363
я замечаю еще одну черточку,
напоминающую мне о моем отце.

466
00:21:10,397 --> 00:21:14,167
Его поза, как он хмурится, даже как улыбается.

467
00:21:14,201 --> 00:21:16,335
Это всерьез начинает меня раздражать.

468
00:21:20,207 --> 00:21:23,576
Яблочко от яблони...

469
00:21:23,611 --> 00:21:26,145
Этот человек не мой отец.

470
00:21:27,848 --> 00:21:31,083
Не знаю, о чем вы говорите.

471
00:21:31,117 --> 00:21:35,853
Три года назад женщина по имени Рита Тейлор

472
00:21:35,888 --> 00:21:38,755
написала это заявление...
о насилии...

473
00:21:38,790 --> 00:21:41,391
обвиняя своего мужа, Кёртиса.

474
00:21:41,425 --> 00:21:45,362
Через две недели
она приехала в Пахоки вместе с сыном.

475
00:21:45,397 --> 00:21:49,566
Только теперь под её
девичей фамилией - Мэттьюс.

476
00:21:49,600 --> 00:21:50,867
Как он вас нашел?

477
00:21:50,901 --> 00:21:54,069
Увидел меня на нашей последней игре
в видео на Youtube.

478
00:21:54,103 --> 00:21:55,770
Ты был не рад, что он вас выследил.

479
00:21:55,804 --> 00:21:59,273
Мне наплевать на него.

480
00:21:59,307 --> 00:22:01,141
Я должен вернуться на тренировку.

481
00:22:01,175 --> 00:22:02,709
Так кольцо было предложением мира?

482
00:22:02,744 --> 00:22:04,577
Он хотел забрать тебя
и твою мать обратно в Техас?

483
00:22:04,612 --> 00:22:06,045
Только через мой труп!

484
00:22:06,080 --> 00:22:08,980
Изображал из себя добропорядочного дельца,

485
00:22:09,015 --> 00:22:11,049
типа легендарного защитника команды
университета Остина,

486
00:22:11,083 --> 00:22:13,217
того, на кого я должен был бы равняться.

487
00:22:13,251 --> 00:22:15,919
А сам бил мать до полусмерти,
и я не сумел ее защитить.

488
00:22:15,953 --> 00:22:18,922
- Тебе хотелось его убить.
- Черт, да, мне хотелось его убить.

489
00:22:20,757 --> 00:22:23,225
Но я не убивал.

490
00:22:23,259 --> 00:22:25,394
Слушайте, я этого не делал.

491
00:22:25,428 --> 00:22:28,062
Откуда у тебя синяки на шее?

492
00:22:28,097 --> 00:22:30,631
Ты напал на Кёртиса, он отбивался?

493
00:22:30,665 --> 00:22:32,032
Я получил их на тренировке.

494
00:22:35,636 --> 00:22:37,604
Ты выпутался, ДеАндре.

495
00:22:37,638 --> 00:22:40,472
Кое-кто сознался в убийстве.

496
00:22:40,507 --> 00:22:41,707
Твоя мама.

497
00:22:49,647 --> 00:22:52,282
"Кёртис начал избивать меня
в тот год, когда родился ДеАндре.

498
00:22:52,316 --> 00:22:54,183
Когда я узнала, что он в Пахоки,

499
00:22:54,218 --> 00:22:56,886
я припомнила все страдания,
которые он нам причинил".

500
00:22:56,920 --> 00:22:58,823
Это отвечает на вопрос: "Почему?".

501
00:22:58,857 --> 00:23:00,694
- Я же хочу знать: "Как?".
- Вы уже знаете.

502
00:23:00,728 --> 00:23:02,162
Признание должно быть
выражено вашими словами.

503
00:23:02,197 --> 00:23:05,365
Я ударила его монтировкой,
достав ее из машины.

504
00:23:05,399 --> 00:23:07,232
Я так разозлилась, когда его увидела.

505
00:23:07,267 --> 00:23:08,733
Не смогла взять себя в руки.

506
00:23:08,767 --> 00:23:10,368
То есть, это была его вина?

507
00:23:10,402 --> 00:23:12,703
Он вас так разозлил,
что вы не смогли удержаться и убили его.

508
00:23:14,405 --> 00:23:16,639
Как вы дотащили тело до поля?

509
00:23:16,674 --> 00:23:17,674
Довезла на машине.

510
00:23:17,708 --> 00:23:19,942
Вы перенесли 120-килограммового мужчину

511
00:23:19,977 --> 00:23:22,478
из его номера в мотеле до багажника его машины.

512
00:23:22,512 --> 00:23:24,313
Да. Нет, я...

513
00:23:24,347 --> 00:23:25,547
А что вы сделали с кольцом?

514
00:23:25,581 --> 00:23:27,783
Кёртис носил его на правой руке.

515
00:23:27,817 --> 00:23:30,485
Чемпионский перстень университета Остина.

516
00:23:30,520 --> 00:23:32,721
Он так гордился им.

517
00:23:32,756 --> 00:23:34,625
Я выбросила его в озеро Окичоби.

518
00:23:34,659 --> 00:23:36,328
Вы встречаетесь с тренером Уордом?

519
00:23:36,362 --> 00:23:39,197
В тот день на поле мне показалось,
что вы с ним близко знакомы.

520
00:23:39,232 --> 00:23:42,668
Он тренер моего сына.
Он хороший и порядочный человек.

521
00:23:42,702 --> 00:23:44,536
Настолько хороший и порядочный,
что помог с трупом?

522
00:23:44,570 --> 00:23:47,139
Нет, я все сделала сама.

523
00:23:49,875 --> 00:23:52,478
Ладно, мисс Мэттьюс, думаю,
мы закончили.

524
00:23:52,513 --> 00:23:55,048
Можете идти.

525
00:23:55,083 --> 00:23:56,917
- Это все?
- Это все.

526
00:23:56,952 --> 00:23:58,419
Если, конечно,  вы не хотите
еще в чем-нибудь признаться.

527
00:23:58,453 --> 00:24:01,322
- Мам, ты что делаешь?
- Вам нужно позвонить адвокату.

528
00:24:01,357 --> 00:24:02,958
Конечно. Пусть звонит, если хочет.

529
00:24:02,992 --> 00:24:05,393
Она не под арестом.
Она не убивала Кёртиса.

530
00:24:05,428 --> 00:24:08,329
Твоя мать ужасная лгунья,
наверное, худшая из всех.

531
00:24:08,363 --> 00:24:10,729
Но то, как она защищает своего ребенка,
производит впечатление.

532
00:24:10,763 --> 00:24:12,295
И вызывает беспокойство.

533
00:24:12,329 --> 00:24:13,594
Заставляет меня подумать,

534
00:24:13,628 --> 00:24:15,995
что ты все-таки имеешь отношение к убийству.

535
00:24:17,763 --> 00:24:20,898
И на этот раз я должен арестовать
тебя по-настоящему.

536
00:24:20,932 --> 00:24:24,335
Нет. Подождите. Пожалуйста.

537
00:24:24,369 --> 00:24:25,905
Пожалуйста.

538
00:24:40,620 --> 00:24:42,888
Добрый день, дамы.

539
00:24:42,922 --> 00:24:44,456
Славная система безопасности.

540
00:24:44,490 --> 00:24:47,858
Это сигнализация.
Для безопасности - вот это.

541
00:24:47,893 --> 00:24:49,193
Нам нечего вам сказать.

542
00:24:49,227 --> 00:24:51,494
Взять бы вон того моего дружка,
да и настучать тебе по башке.

543
00:24:51,528 --> 00:24:54,363
Поаккуратнее в выражениях, а то он
и тебя арестует, как ДеАндре.

544
00:24:55,899 --> 00:24:58,434
Ну ладно.

545
00:25:02,138 --> 00:25:05,506
Подровняйте меня.

546
00:25:05,540 --> 00:25:09,509
Если хотите, чтобы ДеАндре
принял участие в игре,

547
00:25:09,543 --> 00:25:12,044
вам придется мне кое-что объяснить.

548
00:25:12,079 --> 00:25:15,314
Вы хотите, чтобы я вам тут подровняла...

549
00:25:15,349 --> 00:25:18,851
а между делом, и вашу работу сделала?

550
00:25:18,885 --> 00:25:21,220
Я как раз и делаю свою работу.

551
00:25:21,254 --> 00:25:23,656
Кстати, где были вы все трое

552
00:25:23,690 --> 00:25:26,192
в ночь убийства Кёртиса Тейлора?

553
00:25:27,528 --> 00:25:29,562
Здесь.

554
00:25:29,596 --> 00:25:32,431
Я сделала Вивиан прическу, и затем мы отправились
посмотреть футбольную тренировку.

555
00:25:32,465 --> 00:25:34,199
А ваши мужья?

556
00:25:36,169 --> 00:25:37,670
Какие мужья?

557
00:25:37,704 --> 00:25:40,372
Как я вас понимаю.
Да, в браке нелегко.

558
00:25:40,407 --> 00:25:42,207
Как мне говорили.

559
00:25:42,242 --> 00:25:44,709
Конечно, никогда не знаешь,
когда встретишь ту самую.

560
00:25:44,744 --> 00:25:48,346
А когда встречаешь...
Момент оказывается больно неподходящим.

561
00:25:48,380 --> 00:25:50,047
Как нашли, сразу ей на палец кольцо.

562
00:25:50,082 --> 00:25:52,416
У нее уже есть кольцо.
Она замужем.

563
00:25:52,450 --> 00:25:54,818
А ее муж знает,
что вы чувствуете?

564
00:25:54,853 --> 00:25:56,987
Сомневаюсь.
Он в тюрьме.

565
00:25:57,021 --> 00:25:59,256
Так чего вы ждете?

566
00:25:59,290 --> 00:26:01,958
Мужик угодил за решетку,
она ему ничиго не должна.

567
00:26:01,993 --> 00:26:04,594
Может, она боится зажить своим умом.

568
00:26:04,629 --> 00:26:07,297
Может, не знает точно,
чего она хочет.

569
00:26:07,331 --> 00:26:09,399
Знаете, иногда лучше,

570
00:26:09,433 --> 00:26:12,102
когда другой человек рискнет
вмешаться и усугубить.

571
00:26:12,136 --> 00:26:14,871
Вам надо усугубить.

572
00:26:14,906 --> 00:26:16,473
Так и произошло у Риты
и тренера Уорда?

573
00:26:16,508 --> 00:26:17,875
Он усугубил?

574
00:26:19,644 --> 00:26:23,381
Рита созналась в убийстве.

575
00:26:23,415 --> 00:26:26,084
- Он нас дурит.
- Нет, я сам записывал ее показания.

576
00:26:26,118 --> 00:26:28,186
Поймите, я уверен,
что она это сделала не одна,

577
00:26:28,221 --> 00:26:30,756
но если ей так хочется взять
вину на себя, то и на здоровье.

578
00:26:30,790 --> 00:26:33,692
Только если мне не расскажут,
что тут замешан кто-то еще,

579
00:26:33,726 --> 00:26:35,894
или... Как, уже все?
- Ага.

580
00:26:35,928 --> 00:26:37,096
Закончили?

581
00:26:37,130 --> 00:26:38,631
Ладно.

582
00:26:40,334 --> 00:26:43,137
Как-то неровно,
вам не кажется?

583
00:26:43,171 --> 00:26:44,605
Здесь...

584
00:26:44,639 --> 00:26:46,540
справа.

585
00:26:48,778 --> 00:26:51,546
Вот. Удачного дня.

586
00:26:57,186 --> 00:26:58,819
Неужто это принц-кролик.

587
00:26:58,854 --> 00:27:01,053
Деклан, друг, я обязан
спросить, откуда велосипед?

588
00:27:01,121 --> 00:27:02,487
Вы арестовали ДеАндре.

589
00:27:02,522 --> 00:27:04,888
Отдайте обратно кроличью лапку.

590
00:27:14,826 --> 00:27:16,690
К нам обращается много женщин,
подвергшихся насилию в семье.

591
00:27:16,725 --> 00:27:19,124
Как можно любить тех, кто так к вам относится?

592
00:27:19,158 --> 00:27:21,023
Знаю, в этом нет смысла.

593
00:27:21,057 --> 00:27:23,692
Но иногда все непросто.

594
00:27:23,726 --> 00:27:24,893
Ладно, расскажи мне,

595
00:27:24,927 --> 00:27:27,294
что может заставить женщину
в таком положении очнуться?

596
00:27:27,329 --> 00:27:28,762
Все люди разные.

597
00:27:28,796 --> 00:27:31,097
У всех разные обстоятельства.

598
00:27:31,132 --> 00:27:33,166
Нельзя выбирать,
в кого влюбляешься, так что ли?

599
00:27:33,200 --> 00:27:34,900
Что-то вроде этого?

600
00:27:36,836 --> 00:27:39,570
Я к тому, что ты бы, например, не осталась
с человеком, который тебя бьет?

601
00:27:39,604 --> 00:27:42,773
Если бы у меня было так,
из этого вышло бы нераскрытое дело.

602
00:27:42,807 --> 00:27:44,907
Для некоторых женщин убийство -
единственный выход?

603
00:27:44,942 --> 00:27:46,942
По крайней мере, им так кажется.

604
00:27:46,977 --> 00:27:50,412
Но только тем,
у кого сейчас нет никакой поддержки,

605
00:27:50,446 --> 00:27:53,080
или никогда не было.

606
00:27:53,115 --> 00:27:55,882
Каждый нуждается в поддержке,
особенно, когда есть дети.

607
00:27:55,916 --> 00:27:58,017
Никто не может заставить терпеть,

608
00:27:58,051 --> 00:28:01,586
но если нет никого,
на кого можно опереться, когда хочешь уйти,

609
00:28:01,620 --> 00:28:04,522
тогда неудачный брак может длиться вечно.

610
00:28:04,556 --> 00:28:06,758
Поддержка, ага?

611
00:28:08,928 --> 00:28:10,998
Так что, Джеф хорошо провел время,

612
00:28:11,032 --> 00:28:13,035
стреляя по невинным
невооруженным молочным канистрам?

613
00:28:13,069 --> 00:28:15,738
Да, спасибо, что попросила помочь.

614
00:28:15,773 --> 00:28:16,973
Хорошо у него получается?

615
00:28:17,008 --> 00:28:18,342
Да, врожденный талант.

616
00:28:18,376 --> 00:28:19,910
Здорово.

617
00:28:23,079 --> 00:28:24,613
Мне нужно...

618
00:28:24,647 --> 00:28:26,147
Да, я должна вернуться к работе.

619
00:28:26,181 --> 00:28:27,381
Спасибо за... "Насилие".

620
00:28:27,416 --> 00:28:29,116
Да, без проблем.

621
00:28:36,226 --> 00:28:39,227
Ты арестовал их звезду.
Они изгваздали твою машину.

622
00:28:39,447 --> 00:28:42,367
Говорила же тебе, не ввязывайся
в большую игру Мак-сити.

623
00:28:42,651 --> 00:28:44,118
Месть Пахоки.

624
00:28:44,152 --> 00:28:45,486
Игра завтра.

625
00:28:45,520 --> 00:28:47,188
Когда собираешься отпустить ДеАндре?

626
00:28:47,222 --> 00:28:49,690
Я копаюсь в грязном белье.
Это мое новое призвание.

627
00:28:49,724 --> 00:28:50,991
Кстати,

628
00:28:51,025 --> 00:28:53,493
Я получила еще немного "грязи"
от моего друга в Техасе.

629
00:28:53,527 --> 00:28:55,562
Слушай, или предъяви обвинение ДеАндре,
или отпусти его.

630
00:28:55,596 --> 00:28:57,631
Да-да...
Но попозже.

631
00:28:57,666 --> 00:29:00,034
В самом деле?

632
00:29:00,068 --> 00:29:03,604
Как насчет раунда вечером в суботу?

633
00:29:03,638 --> 00:29:06,440
Конечно, это шаббат.
Как я мог забыть?

634
00:29:06,474 --> 00:29:08,475
Да, тогда днем в воскресенье.

635
00:29:08,510 --> 00:29:11,577
И я постараюсь найти время для гольфа.

636
00:29:11,611 --> 00:29:14,179
Хорошо, Фельдман. Созвонимся. Пока.

637
00:29:14,213 --> 00:29:16,715
У меня всегда есть время для гольфа.

638
00:29:16,749 --> 00:29:19,083
Ты тут не причем.

639
00:29:19,118 --> 00:29:21,652
С тобой я могу играть когда угодно.

640
00:29:21,686 --> 00:29:25,221
Точно. И мы все равно
заняты расследованием.

641
00:29:25,256 --> 00:29:28,258
- Что-нибудь новое о следах от шнура?
- Пока нет.

642
00:29:28,292 --> 00:29:29,793
Ладно, а что насчёт кольца?

643
00:29:29,827 --> 00:29:31,362
Нет, я собирался обойти ломбарды.

644
00:29:31,396 --> 00:29:33,163
Это слишком личная вещь,
чтобы ее закладывать.

645
00:29:33,198 --> 00:29:34,932
Тот, кто его взял, догадывался,
что оно много значит для Кертиса.

646
00:29:34,966 --> 00:29:36,166
Тот, кто его взял, скорее всего, убийца.

647
00:29:36,201 --> 00:29:38,268
Я понимаю, по каким причинам
ДеАндре и его мать

648
00:29:38,303 --> 00:29:40,403
хотели убить Кёртиса,
но почему сейчас?

649
00:29:40,438 --> 00:29:41,671
Почему не три года назад,

650
00:29:41,705 --> 00:29:43,607
когда этот трус использовал ее
как боксерскую грушу?

651
00:29:43,641 --> 00:29:45,243
Кёртис хотел забрать ДеАндре
обратно в Техас.

652
00:29:45,277 --> 00:29:47,446
- Как?
- Попросил дать ему второй шанс.

653
00:29:47,480 --> 00:29:49,748
Если бы это не сработало,
закон на его стороне.

654
00:29:49,782 --> 00:29:51,784
Кёртис подал документы в техасский суд.

655
00:29:51,818 --> 00:29:54,353
Он собирался обвинить
Риту в похищении ребенка.

656
00:29:54,387 --> 00:29:56,188
Зачем пытаться подкупить
парня этим перстнем?

657
00:29:56,222 --> 00:29:57,956
Как и большинство насильников,
он был в плену самообмана.

658
00:29:57,990 --> 00:29:59,658
Хотел, чтобы ДеАндре поехал
с ним по собственному желанию.

659
00:29:59,692 --> 00:30:00,892
Да, только вот ДеАндре отказался.

660
00:30:00,927 --> 00:30:03,495
А Рита, конечно, не собиралась
помогать Кертису.

661
00:30:03,529 --> 00:30:06,264
Так к кому же ему было обратиться?
Кто бы ему помог?

662
00:30:06,299 --> 00:30:08,467
Если бы у нас был телефон ДеАндре.

663
00:30:08,501 --> 00:30:10,402
Стоп! Он у нас есть.

664
00:30:17,276 --> 00:30:19,244
- Как чо, детка?
- Нет.

665
00:30:19,279 --> 00:30:21,113
- Крошка?
- Неа.

666
00:30:21,147 --> 00:30:24,082
- Дорогуля.
- Нет.

667
00:30:24,117 --> 00:30:25,717
"Эй, детка"?

668
00:30:25,752 --> 00:30:27,419
"Эй, детка"?

669
00:30:27,453 --> 00:30:29,220
"Эй, детка".

670
00:30:30,856 --> 00:30:34,792
"Копы хотят проверить шкафчики"

671
00:30:41,967 --> 00:30:43,935
Сейчас вернусь.

672
00:31:10,031 --> 00:31:13,167
Кажется, у тебя кольцо, которое я ищу.

673
00:31:14,769 --> 00:31:16,169
Я не буду с вами разговаривать.

674
00:31:16,204 --> 00:31:18,505
Я бы тоже не стал с собой разговаривать,
если бы убил кого-нибудь.

675
00:31:18,539 --> 00:31:20,474
Вам не удастся ничего из меня выудить.

676
00:31:20,508 --> 00:31:21,775
Я жду адвоката.

677
00:31:21,809 --> 00:31:23,510
Хорошо.

678
00:31:24,945 --> 00:31:28,680
Подождем.

679
00:31:34,086 --> 00:31:36,388
Но пока его нет,
подумай, Кристал,

680
00:31:36,422 --> 00:31:38,223
в какой передряге ты оказалась.

681
00:31:38,257 --> 00:31:40,591
Это кольцо было на Кёртисе
в день его смерти.

682
00:31:40,626 --> 00:31:44,130
Либо убийца дал тебе его.

683
00:31:44,164 --> 00:31:45,365
Тогда ты соучастник.

684
00:31:45,399 --> 00:31:47,301
Либо ты сама сняла его с убитого.

685
00:31:47,335 --> 00:31:48,436
Тогда ты убийца.

686
00:31:48,470 --> 00:31:50,705
В любом случае - я тебе не завидую.

687
00:31:50,739 --> 00:31:53,075
Я была на тренировке, а затем была с ДеАндре.

688
00:31:53,109 --> 00:31:54,443
Я бы не использовал в качестве алиби

689
00:31:54,477 --> 00:31:56,111
парня, уже сидящего в тюрьме.

690
00:31:56,145 --> 00:31:57,345
Я не убивала мистера Тейлора.

691
00:31:57,379 --> 00:31:59,379
Он дал мне кольцо, чтобы я
передала его ДеАндре.

692
00:31:59,414 --> 00:32:00,780
Он хотел, чтобы я убедила ДеАндре

693
00:32:00,814 --> 00:32:02,248
уехать вместе с ним обратно в Техас.

694
00:32:02,282 --> 00:32:04,649
Сказал, что позаботится о том, чтобы
ДеАндре играл за Университет Остина.

695
00:32:04,684 --> 00:32:07,351
Ты не хотела, чтобы ДеАндре
возвращался в Техас с отцом.

696
00:32:07,385 --> 00:32:08,785
Поэтому ты убила Кёртиса.

697
00:32:08,819 --> 00:32:10,853
- Нет.
- Да, все отлично сходится.

698
00:32:10,888 --> 00:32:12,655
Колледжи охотятся за ДеАндре.

699
00:32:12,689 --> 00:32:14,223
Он получил шанс попасть в НФЛ.

700
00:32:14,257 --> 00:32:16,425
Это и для тебя шанс смыться из этой дыры?

701
00:32:16,459 --> 00:32:18,126
Я только хотела, как лучше - для него.

702
00:32:18,161 --> 00:32:19,395
И для тебя.

703
00:32:19,429 --> 00:32:21,397
А если он вернется обратно с отцом в Техас,
для тебя все кончено.

704
00:32:21,431 --> 00:32:24,266
Вы ошибаетесь.
ДеАндре любит меня.

705
00:32:24,301 --> 00:32:27,237
Кроме того, чтобы попасть в Университет Остина,
ему не нужен отец.

706
00:32:27,271 --> 00:32:28,872
Если бы он хотел туда попасть,

707
00:32:28,906 --> 00:32:31,541
то попросил бы тренера Уорда,
как он всегда и делает.

708
00:32:31,575 --> 00:32:33,143
Именно Уорд помогал ему

709
00:32:33,177 --> 00:32:35,411
переехать сюда из Техаса.

710
00:32:37,681 --> 00:32:39,149
Прошу прощения.

711
00:32:47,458 --> 00:32:49,492
Я могу идти?

712
00:32:51,863 --> 00:32:54,331
Нет, не можешь.

713
00:32:56,168 --> 00:32:58,002
Спасибо вам огромное.

714
00:32:58,036 --> 00:32:59,337
Кёртис Тэйлор не был единственным,

715
00:32:59,371 --> 00:33:00,571
кто играл за Университет Остина.

716
00:33:00,605 --> 00:33:02,340
Навел справки на кафедре спорта?

717
00:33:02,374 --> 00:33:04,675
Угадай, кто еще был в списке
той же самой команды.

718
00:33:04,710 --> 00:33:07,911
- Тренер Уорд.
- Он очень кстати забыл об этом упомянуть.

719
00:33:07,946 --> 00:33:09,546
Да.

720
00:33:11,849 --> 00:33:14,417
Мы тут как раз обсуждали
нашу новую стратегию.

721
00:33:14,452 --> 00:33:16,886
По причине того, что потеряли
одного из лучших игроков, как вы знаете.

722
00:33:16,920 --> 00:33:19,055
Рагу из кролика.

723
00:33:20,658 --> 00:33:24,361
Мы готовим его каждый год перед игрой.

724
00:33:24,395 --> 00:33:27,264
Ну, вы будете счасливы узнать,
что ДеАндре Мэттьюса освободили.

725
00:33:27,299 --> 00:33:28,833
Вы слышали это, парни?

726
00:33:28,867 --> 00:33:30,868
ДеАндре может играть.
Хорошие новости.

727
00:33:30,902 --> 00:33:33,804
Хуже то, что ты соврал мне
про Кёртиса Тэйлора.

728
00:33:33,838 --> 00:33:37,240
Ребята, дайте нам минутку.

729
00:33:37,274 --> 00:33:39,842
Все в порядке, пошли отсюда.

730
00:33:47,986 --> 00:33:50,655
Университет Остина, футбол, 1993 год.

731
00:33:50,689 --> 00:33:52,857
Та же команда, тот же год.

732
00:33:52,892 --> 00:33:55,860
Разница в положении.
Кёртис был звездой.

733
00:33:55,895 --> 00:33:57,162
А ты протирал штаны на скамейке.

734
00:33:57,196 --> 00:33:58,697
В группу поддержки к Рите
надо было записаться.

735
00:33:58,731 --> 00:34:00,032
У тебя могло получиться.

736
00:34:00,066 --> 00:34:03,402
- Я играл.
- Ну да, на тренировках. Сколько раз, парочку?

737
00:34:03,436 --> 00:34:04,803
Неудивительно,
что ты не носишь свое кольцо.

738
00:34:04,837 --> 00:34:06,304
Ты не заслужил его так, как Кёртис.

739
00:34:06,338 --> 00:34:08,006
Может, я не был так хорош, как Кёртис,

740
00:34:08,041 --> 00:34:09,641
но я знаю эту игру лучше, чем кто либо еще.

741
00:34:09,675 --> 00:34:10,909
И смотри-ка, кто выигрывает.

742
00:34:10,944 --> 00:34:12,811
Ага, но тогда все было иначе.

743
00:34:12,846 --> 00:34:15,848
Через два месяца после выпуска
Рита вышла замуж за Кёртиса.

744
00:34:15,882 --> 00:34:18,718
У нас записи звонков на телефон Кёртиса
четырехлетней давности.

745
00:34:18,752 --> 00:34:21,554
Сколько раз вы звонили ему домой?
Дважды в месяц как минимум?

746
00:34:21,589 --> 00:34:24,758
Да, но не Кёртису.

747
00:34:24,792 --> 00:34:27,061
Вы звонили Рите.

748
00:34:27,095 --> 00:34:28,762
Вы знали, что он не пара для нее.

749
00:34:28,797 --> 00:34:31,032
Вы надеялись, что когда-нибудь
она бросит своего горе-муженька.

750
00:34:31,066 --> 00:34:33,167
Вы пытались вытащить ее из неудачного брака.

751
00:34:33,201 --> 00:34:34,936
Практически стали отцом для ее сына.

752
00:34:34,970 --> 00:34:37,105
Вы пытались украсть чужую семью.

753
00:34:38,941 --> 00:34:41,977
Не то, чтобы это было противозаконно.

754
00:34:42,011 --> 00:34:44,613
- У нас ордер на обыск вашего дома.
- Что?

755
00:34:54,992 --> 00:34:56,292
После вас.

756
00:35:02,548 --> 00:35:04,883
Как дела?

757
00:35:08,687 --> 00:35:09,588
Ну что? Пошли.

758
00:35:09,605 --> 00:35:11,875
Почему у тренера парковочный
талончик работника "Сахар Ок"

759
00:35:11,909 --> 00:35:13,711
на ветровом стекле?

760
00:35:15,883 --> 00:35:18,086
Немало мертвого груза можно
протащить при помощи такой штуки.

761
00:35:18,120 --> 00:35:20,522
Не знаю как в Чикаго,
но в этом уголке мира

762
00:35:20,556 --> 00:35:22,924
тебе часто нужна лебедка,
чтобы вытащить очередную фигню из грязи.

763
00:35:22,958 --> 00:35:24,291
Или чтобы зарыть.

764
00:35:24,325 --> 00:35:26,159
Что вы делаете с моей машиной?

765
00:35:26,194 --> 00:35:27,361
А что вы делаете с этим мусором?

766
00:35:27,396 --> 00:35:28,463
Помогаю тренеру.

767
00:35:28,498 --> 00:35:30,432
А почему не внутри, как остальные?

768
00:35:30,466 --> 00:35:32,267
Эта работа подходит помощнику

769
00:35:32,301 --> 00:35:33,802
помощника помощника тренера.

770
00:35:33,836 --> 00:35:37,339
- Не смей трогать мою машину.
- Нет проблем.

771
00:35:42,912 --> 00:35:44,378
Точнее есть, небольшая проблема.

772
00:35:44,413 --> 00:35:46,383
Ордер не распространяется на машину,

773
00:35:46,417 --> 00:35:48,654
только на то, что внутри дома.

774
00:35:48,688 --> 00:35:50,221
Да?

775
00:35:55,192 --> 00:35:57,225
Для меня это вполне внутри.

776
00:36:01,431 --> 00:36:03,299
Отметины  на шее Кёртиса

777
00:36:03,333 --> 00:36:05,034
совпадают с образцами с лебедки.

778
00:36:05,068 --> 00:36:07,369
Дэниел проверял веревки и цепи, но не тросы.

779
00:36:07,404 --> 00:36:08,938
Поскорее бы его обрадовать.

780
00:36:08,972 --> 00:36:10,909
Если тело Кёртиса было в грузовике Рона,

781
00:36:10,943 --> 00:36:12,344
то там должна быть повсюду его ДНК.

782
00:36:12,378 --> 00:36:15,781
Должна? Я нашел следы кожи
и крови на лебедке и в багажнике.

783
00:36:15,815 --> 00:36:18,050
И на коже были следы щелочи.

784
00:36:18,084 --> 00:36:20,219
Так же, как и на трупе.
И это странно.

785
00:36:20,253 --> 00:36:22,588
Ничего странного.
Это улика.

786
00:36:22,622 --> 00:36:23,956
Сложно поверить, что Рон так хотел стать

787
00:36:23,990 --> 00:36:25,223
частью команды, что был готов пойти на убийство.

788
00:36:25,258 --> 00:36:27,092
Несложно, если преположить,
что тренер Уорд подтолкнул его на это.

789
00:36:27,126 --> 00:36:29,261
Некоторые готовы на все,
чтобы продвинуться.

790
00:36:31,030 --> 00:36:33,798
- Что?
- Бат-Мицва Эстер Фельдман.

791
00:36:33,833 --> 00:36:35,066
И?

792
00:36:35,101 --> 00:36:37,335
Эстер Фельдман, она же вроде
как дочь Бена Фельдмана.

793
00:36:37,369 --> 00:36:40,738
- Судьи Бена Фельдмана.
- Ну да, верно. Бен - судья.

794
00:36:40,773 --> 00:36:42,941
Судья Бен Фельдман. Он же в комиссии
по повышению квалификации.

795
00:36:42,975 --> 00:36:44,575
Неужели?
Вот так новость.

796
00:36:44,610 --> 00:36:47,078
Ты и так старший медэксперт.
Что дальше?

797
00:36:47,112 --> 00:36:49,414
Повелитель мертвых?
Хранитель трупов?

798
00:36:49,448 --> 00:36:51,616
Да тебя уже повышать некуда.

799
00:36:51,650 --> 00:36:52,750
Мне нравится встречать новых людей.

800
00:36:52,785 --> 00:36:53,885
Нет, не нравится.
Ты такой же, как я.

801
00:36:53,919 --> 00:36:55,620
Нет, я не такой.
И поэтому ты одинок.

802
00:36:55,654 --> 00:36:57,588
Это Марисоль, да?

803
00:36:57,622 --> 00:36:59,089
Ты это делаешь, чтобы угодить жене.

804
00:36:59,124 --> 00:37:01,157
Так бывает, когда береговая охрана
вылавливает в море человека,

805
00:37:01,192 --> 00:37:02,692
у которого из имущества ничего, кроме рубашки.

806
00:37:02,726 --> 00:37:05,628
Ему начинает хотеться безумных вещей,
таких, как успех в жизни.

807
00:37:05,662 --> 00:37:07,696
И все за счет маленькой Эстер Фельдман.

808
00:37:07,731 --> 00:37:09,399
Тебе должно быть стыдно,

809
00:37:09,433 --> 00:37:11,669
используешь 12-летнего ребенка,
чтобы умаслить женщину.

810
00:37:11,703 --> 00:37:12,903
На себя посмотри, папаша.

811
00:37:12,938 --> 00:37:14,305
Для справки,

812
00:37:14,339 --> 00:37:15,473
Джеффу сегодня исполнилось 13.

813
00:37:15,507 --> 00:37:16,441
Неужели?

814
00:37:17,543 --> 00:37:19,276
Да, я сделаю для него все, что угодно,

815
00:37:19,311 --> 00:37:21,278
даже убью, если понадобится,

816
00:37:21,312 --> 00:37:23,580
но у меня не было причин
убивать Кёртиса Тэйлора.

817
00:37:23,614 --> 00:37:25,182
Но они были у тренера Уорда.

818
00:37:25,216 --> 00:37:27,450
Он хороший человек.

819
00:37:27,485 --> 00:37:28,818
Ну да, это я уже слышал.

820
00:37:28,853 --> 00:37:30,687
Знаете, что тренер Уорд рассказал про вас?

821
00:37:30,721 --> 00:37:32,121
Вечером, в день убийства,
вы рано ушли с тренировки.

822
00:37:32,156 --> 00:37:33,256
Куда вы пошли?

823
00:37:33,290 --> 00:37:35,491
По своим сугубо личным делам.

824
00:37:35,526 --> 00:37:36,659
Личные дела, Рон?

825
00:37:36,693 --> 00:37:38,628
Звучит как оксюморон.

826
00:37:39,863 --> 00:37:41,563
Она просила никому не рассказывать.

827
00:37:43,166 --> 00:37:45,434
Моя бывшая.
У нас был секс.

828
00:37:45,469 --> 00:37:47,870
- Серьезно?
- Да, я тоже удивился.

829
00:37:47,904 --> 00:37:49,938
Значит, секс с бывшей - дело необычное.

830
00:37:49,973 --> 00:37:54,075
Вообще-то нет, она пришла ко мне на поле.

831
00:37:54,110 --> 00:37:55,476
И выглядела сногсшибательно.

832
00:37:55,511 --> 00:37:57,345
Прическу сделала и все такое.

833
00:37:57,379 --> 00:37:59,513
Я, понятное дело, не собирался упускать шанс.

834
00:37:59,547 --> 00:38:04,151
Понимаете теперь, почему я сразу не сказал?

835
00:38:04,185 --> 00:38:07,087
Джентельмены никогда не поставят
под удар репутацию леди,

836
00:38:07,121 --> 00:38:09,457
в том случае, если хотят попытать
удачу еще раз. Я понял.

837
00:38:13,562 --> 00:38:15,463
- Мы закрыты.
- Я на минутку.

838
00:38:15,498 --> 00:38:16,998
Нет, скоро начнется игра.

839
00:38:17,032 --> 00:38:19,300
И ДеАндре играет сегодня. Хвала Господу.

840
00:38:19,335 --> 00:38:20,902
Кое-кто сегодня получит от наших по полной.

841
00:38:20,936 --> 00:38:22,437
Похоже, кто-то звонил с этого телефона
в офис прокурора Техаса.

842
00:38:27,176 --> 00:38:29,811
И узнал от клерка,
что Кёртис оформил бумаги,

843
00:38:29,846 --> 00:38:31,313
чтобы забрать ДеАндре в Техас.

844
00:38:31,347 --> 00:38:33,314
Вы не могли допустить этого.

845
00:38:33,349 --> 00:38:34,482
Скорее, я не хочу пропустить начало.

846
00:38:34,516 --> 00:38:35,850
Нам надо идти, так что на выход.

847
00:38:35,884 --> 00:38:38,352
Я подумал, что женщине не хватило бы сил убить Кёртиса,

848
00:38:38,387 --> 00:38:39,753
но трем женщинам?

849
00:38:39,788 --> 00:38:41,655
Об этом я не подумал.

850
00:38:41,689 --> 00:38:44,591
Вы - группа поддержки Риты.

851
00:38:44,625 --> 00:38:46,659
Каждая из вас сыграла свою роль.

852
00:38:46,694 --> 00:38:48,361
Кристал ваша внучка?

853
00:38:48,395 --> 00:38:49,595
Не впутывайте в это Кристал.

854
00:38:49,629 --> 00:38:51,497
Все в порядке, Ремэл.
Не дай ему вывести тебя из себя.

855
00:38:51,531 --> 00:38:53,299
Вы сказали Кёртису,
что Кристал хочет

856
00:38:53,334 --> 00:38:55,569
поговорить с ним о ДеАндре,
и он пришел сюда.

857
00:38:55,603 --> 00:38:57,773
Наверно, сел в это кресло...

858
00:38:57,807 --> 00:39:00,676
где вы и ударили его по голове

859
00:39:00,710 --> 00:39:02,611
своим дружком.

860
00:39:02,645 --> 00:39:05,013
Затем...

861
00:39:05,048 --> 00:39:08,684
вы откатили его к раковине

862
00:39:08,718 --> 00:39:11,687
и утопили его в мыльной воде

863
00:39:11,721 --> 00:39:13,388
со следами щелочи.

864
00:39:15,258 --> 00:39:17,125
Химический выпрямитель для волос.

865
00:39:17,160 --> 00:39:19,928
Основной ингредиент - щелочь.

866
00:39:19,963 --> 00:39:21,697
Но вам нужно было как-то увезти тело,

867
00:39:21,731 --> 00:39:24,066
вот поэтому Вивиан занялась сексом
со своим бывшим, с Роном,

868
00:39:24,100 --> 00:39:26,735
потому что вам нужна была
его машина с лебедкой.

869
00:39:26,769 --> 00:39:28,570
Не волнуйтесь.
Он оказался настоящим джентльменом.

870
00:39:28,604 --> 00:39:30,504
Не говорил вашего имени до последнего.

871
00:39:30,539 --> 00:39:32,006
Но зато сказал вам,

872
00:39:32,040 --> 00:39:34,108
когда планируется следующий поджог.

873
00:39:34,142 --> 00:39:38,811
Только вы были не в курсе,
что ветер поменялся.

874
00:39:38,846 --> 00:39:40,613
Вы не сможете ничего доказать.

875
00:39:48,988 --> 00:39:51,324
У вас все клиенты так кровоточат?

876
00:40:10,913 --> 00:40:12,814
Идешь на игру?

877
00:40:12,849 --> 00:40:15,350
Не могу. Позновато для вечеринки.

878
00:40:15,384 --> 00:40:17,952
Дэклан, ты знаешь, что это девчачий велик?

879
00:40:17,987 --> 00:40:20,255
Что я могу сказать?
Дамы любят принца-кролика.

880
00:40:20,289 --> 00:40:23,625
Ты знал, кем был мертвый парень, правда?

881
00:40:23,659 --> 00:40:26,027
Да, он купил одного из моих кроликов,

882
00:40:26,061 --> 00:40:27,528
спрашивал, знаю ли я ДеАндре.

883
00:40:27,563 --> 00:40:29,263
Он даже дал мне свою карточку.

884
00:40:29,298 --> 00:40:30,431
Почему ты мне не сказал?

885
00:40:30,466 --> 00:40:32,367
Я не хотел проблем для ДеАндре.

886
00:40:32,401 --> 00:40:34,235
Кроме того, я знал,
что ты с этим разберешься.

887
00:40:34,269 --> 00:40:35,603
Ты же коп.

888
00:40:38,874 --> 00:40:40,574
Она тебе даже не понадобилась.

889
00:40:53,722 --> 00:40:56,457
Не может быть, не может быть!
Xbox 360!

890
00:40:56,491 --> 00:40:58,025
Боже мой, мам!
Огромное спасибо!

891
00:40:58,059 --> 00:41:01,361
Да, да, только это не от меня, малыш.

892
00:41:01,396 --> 00:41:02,963
А от кого?

893
00:41:02,997 --> 00:41:04,398
Без понятия.

894
00:41:05,767 --> 00:41:08,736
Извините.

895
00:41:08,770 --> 00:41:11,605
Похоже,  я пришел вовремя.

896
00:41:11,639 --> 00:41:13,373
Это уж очень дорогой подарок.

897
00:41:13,408 --> 00:41:15,442
Ну не мог же я купить это себе.

898
00:41:15,477 --> 00:41:17,812
А теперь могу приходить сюда и играть.

899
00:41:19,781 --> 00:41:21,415
Давай, может, я тебе попозже позвоню?

900
00:41:21,450 --> 00:41:23,350
Потому что я тут немного занята.

901
00:41:23,385 --> 00:41:25,285
- Джефф тебе не сказал?
- Сказал мне что...?

902
00:41:25,320 --> 00:41:27,153
Он пригласил меня на вечеринку.

903
00:41:27,188 --> 00:41:28,888
И упомянул, что ты не против.

904
00:41:28,922 --> 00:41:31,023
Но если это тебя напрягает...

905
00:41:31,058 --> 00:41:33,626
Да нет, просто тут его бабушка.

906
00:41:34,962 --> 00:41:37,396
Ну, просто вообще.
Чувак, спасибо.

907
00:41:37,431 --> 00:41:38,865
То есть, тебе понравилось?

908
00:41:38,899 --> 00:41:40,200
Еще бы, это так круто.

909
00:41:40,234 --> 00:41:43,536
Напитки на кухне, а я пока установлю игру.

910
00:41:43,571 --> 00:41:45,439
Хорошо?

911
00:41:45,473 --> 00:41:50,244
Извини,  что прерываю, но твой папа звонит.

912
00:41:50,279 --> 00:41:52,246
Хочет поздравить тебя с днем рождения.

913
00:41:52,281 --> 00:41:53,347
Отлично.

914
00:41:53,382 --> 00:41:56,618
Но может, тебе лучше поговорить
с ним в другой комнате?

915
00:41:56,652 --> 00:41:58,920
Где потише.

916
00:41:58,955 --> 00:42:01,156
Ладно, тогда ты устанавливай.

917
00:42:01,190 --> 00:42:03,792
- Я буду первым игроком.
- Джефф, знаешь что?

918
00:42:03,826 --> 00:42:04,992
Наверно, в следующий раз, приятель.

919
00:42:05,026 --> 00:42:07,025
Я просто зашел, чтобы поздравить.

920
00:42:07,059 --> 00:42:08,091
Понимаешь.

921
00:42:08,126 --> 00:42:10,791
Вот, кстати...
В полиции никогда не спят.

922
00:42:10,825 --> 00:42:12,659
Ну ладно, спасибо.

923
00:42:12,693 --> 00:42:15,194
- С днем рождения.
- Спасибо.

924
00:42:15,229 --> 00:42:17,330
Спасибо.

925
00:42:17,364 --> 00:42:18,898
Да, Рэй.

926
00:42:18,932 --> 00:42:21,500
Да, именинник рядом со мной.

927
00:42:22,500 --> 00:42:24,500
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

928
00:42:25,500 --> 00:42:30,820
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, dark104, Quatra,
CycaHuH, Ilias, IamCrazy, Invasion

