1
00:00:07,003 --> 00:00:08,258
Твизл.

2
00:00:09,284 --> 00:00:10,701
Твизл.

3
00:00:11,843 --> 00:00:13,689
Твиз, что такое, девочка?

4
00:00:19,709 --> 00:00:21,146
Твизл.

5
00:00:22,083 --> 00:00:23,486
Ко мне!

6
00:00:23,521 --> 00:00:24,959
Твизл! Вернись.

7
00:00:32,079 --> 00:00:33,215
Твизл.

8
00:00:34,986 --> 00:00:37,256
Эй?

9
00:00:40,363 --> 00:00:42,232
Эй?

10
00:00:43,268 --> 00:00:44,369
Прошу прощения.

11
00:00:44,404 --> 00:00:48,010
Моя кошка, похоже,
забежала в вашу квартиру.

12
00:00:49,146 --> 00:00:51,115
Есть кто дома?

13
00:00:53,287 --> 00:00:54,988
Эй?

14
00:00:55,023 --> 00:00:57,525
Кто-нибудь дома?

15
00:00:57,560 --> 00:00:58,995
Твизл.

16
00:01:00,164 --> 00:01:01,232
Твизл.

17
00:01:02,301 --> 00:01:04,403
Простите, сэр.
Моя кошка...

18
00:01:04,437 --> 00:01:07,208
она просто выпрыгнула из рук и убежала.

19
00:01:08,611 --> 00:01:10,012
Эй?

20
00:01:17,490 --> 00:01:19,558
Мог бы одеться поприличнее.

21
00:01:19,592 --> 00:01:21,861
Ты так не думала, когда я повязал того парня.

22
00:01:21,896 --> 00:01:22,763
Да, в баре для байкеров,

23
00:01:22,797 --> 00:01:24,198
где ты пытался

24
00:01:24,232 --> 00:01:25,867
не выглядеть добросовестным
офицером полиции.

25
00:01:25,902 --> 00:01:28,105
Но в суде от тебя ожидают именно этого.

26
00:01:28,139 --> 00:01:30,708
Мы же добились осуждения, так?

27
00:01:32,412 --> 00:01:34,913
Ты прав.

28
00:01:34,948 --> 00:01:36,081
Мы должны отпраздновать.

29
00:01:36,116 --> 00:01:38,150
Что предлагаешь?

30
00:01:38,185 --> 00:01:40,253
Неподалеку отсюда есть классный

31
00:01:40,287 --> 00:01:41,221
устричный бар прямо над водой.

32
00:01:41,255 --> 00:01:42,623
Ого. Прямо над водой.

33
00:01:42,657 --> 00:01:43,657
Это надо увидеть.

34
00:01:43,692 --> 00:01:44,825
Да.

35
00:01:44,860 --> 00:01:46,260
Знаешь...

36
00:01:46,295 --> 00:01:47,796
Я тебе позвоню.

37
00:01:47,830 --> 00:01:49,231
Позвонишь?

38
00:01:53,370 --> 00:01:55,539
Да, конечно.

39
00:02:03,616 --> 00:02:05,283
Если у тебя есть неоплаченные штрафы,

40
00:02:05,318 --> 00:02:06,719
могла бы просто позвонить мне.

41
00:02:06,753 --> 00:02:08,554
Когда Рэй выйдет из тюрьмы, я его убью.

42
00:02:08,588 --> 00:02:10,523
Сказала она детективу из убойного.

43
00:02:10,557 --> 00:02:12,291
Он заполнял декларации
и платил наши налоги,

44
00:02:12,326 --> 00:02:13,593
по крайней мере, я так думала.

45
00:02:13,627 --> 00:02:15,295
Меня только что уведомили,

46
00:02:15,329 --> 00:02:17,364
что мы уже три года не платим
налог на имущество.

47
00:02:17,398 --> 00:02:18,699
Ну да, он был бы первым
вооруженным грабителем

48
00:02:18,733 --> 00:02:20,000
без долгов.

49
00:02:20,035 --> 00:02:22,971
Это серьезно,
мы можем потерять дом.

50
00:02:25,507 --> 00:02:27,042
Может...

51
00:02:27,076 --> 00:02:28,410
Да...

52
00:02:28,444 --> 00:02:30,379
Прости.

53
00:02:30,413 --> 00:02:32,247
Лонгворт.

54
00:02:32,282 --> 00:02:33,282
Я...

55
00:02:33,316 --> 00:02:35,551
Не знаю, как и сказать.

56
00:02:36,687 --> 00:02:39,088
Вашего напарника Карлоса убили.

57
00:02:39,122 --> 00:02:42,425
Его тело нашли в квартире
в доме рядом с пляжем.

58
00:02:42,459 --> 00:02:43,826
Офицер, приехавший на место,

59
00:02:43,861 --> 00:02:45,561
опознал Карлоса по водительским правам

60
00:02:45,596 --> 00:02:47,096
и кредиткам.

61
00:02:49,233 --> 00:02:51,234
Он там.

62
00:03:05,884 --> 00:03:07,652
Что?

63
00:03:07,686 --> 00:03:10,054
У человека, играющего
в гольф столько, сколько мы,

64
00:03:10,089 --> 00:03:11,756
не может быть таких хилых икр.

65
00:03:13,792 --> 00:03:16,027
Что за переполох?

66
00:03:16,061 --> 00:03:17,028
Что?

67
00:03:17,062 --> 00:03:18,263
Я был на ланче, устроенном медицинской
ассоциацией.

68
00:03:18,297 --> 00:03:19,731
- Слава Богу, вы живы.
- Не стоит.

69
00:03:19,765 --> 00:03:21,166
Нам сказали, что ты умер.

70
00:03:21,200 --> 00:03:22,534
Что?

71
00:03:25,438 --> 00:03:26,905
Переверните его.

72
00:03:30,509 --> 00:03:33,178
Кто этот парень,
и причем тут рыба?

73
00:03:33,212 --> 00:03:34,946
Это объясняет поведение кошки.

74
00:03:34,981 --> 00:03:36,615
Знаешь кого-нибудь из криминальных банд?

75
00:03:36,649 --> 00:03:38,550
По работе?

76
00:03:38,584 --> 00:03:39,818
А что?

77
00:03:39,852 --> 00:03:41,920
А то, что кто-то убил Карлоса Санчеса

78
00:03:41,955 --> 00:03:45,123
и подложил рыб ему в постель.

79
00:03:47,660 --> 00:03:49,928
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

80
00:03:49,963 --> 00:03:52,364
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

81
00:03:52,398 --> 00:03:54,133
пока разногласия с моим шефом

82
00:03:54,167 --> 00:03:56,602
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

83
00:03:56,636 --> 00:03:58,304
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

84
00:03:58,338 --> 00:03:59,773
и отправился в Солнечный Штат

85
00:03:59,807 --> 00:04:02,843
расслабляться, играть в гольф, загорать,

86
00:04:02,877 --> 00:04:04,645
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

87
00:04:04,679 --> 00:04:07,314
Да, но у меня...

88
00:04:07,348 --> 00:04:08,016
ничего не вышло.

89
00:04:08,026 --> 00:04:12,926
<b>The Glades / Болота
s01e05 The Girlfriend Experience / Любимая по контракту
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

90
00:04:41,577 --> 00:04:43,844
Свечи, благовонные масла.

91
00:04:43,878 --> 00:04:46,046
Даже не думал, что ты такой романтик.

92
00:04:46,080 --> 00:04:47,314
Не смешно.

93
00:04:47,348 --> 00:04:49,883
Этот козел арендовал квартиру
и еще бог знает что,

94
00:04:49,917 --> 00:04:51,051
используя мое имя и кредитки.

95
00:04:51,085 --> 00:04:53,520
Ему повезло, что он мертв,
иначе я бы его убил.

96
00:04:53,554 --> 00:04:54,988
Если он снял жилье на твое имя,

97
00:04:55,022 --> 00:04:56,856
разве ты не должен был заметить
это пораньше?

98
00:04:56,891 --> 00:04:58,625
Ты когда-нибудь пытался что-то выяснить

99
00:04:58,659 --> 00:04:59,759
в кредитном бюро?

100
00:04:59,793 --> 00:05:01,694
Мне теперь придется пол-ночи все аннулировать

101
00:05:01,728 --> 00:05:03,228
и заявлять о мошенничестве.

102
00:05:03,263 --> 00:05:04,629
Ты узнаешь этих детей?

103
00:05:04,664 --> 00:05:05,730
Нет.

104
00:05:05,764 --> 00:05:07,131
А должен?

105
00:05:07,165 --> 00:05:09,400
За исключением кредиток с твоим именем,

106
00:05:09,434 --> 00:05:11,802
это единственная личная вещь,
которую я нашел.

107
00:05:11,836 --> 00:05:14,103
Так что с этим парнем?

108
00:05:14,138 --> 00:05:15,271
Убит около двух часов назад.

109
00:05:15,306 --> 00:05:16,839
Спорю на что угодно, что он умер

110
00:05:16,874 --> 00:05:18,674
именно от выстрела в голову.

111
00:05:18,709 --> 00:05:19,642
А что с рыбой?

112
00:05:19,676 --> 00:05:22,277
Это скумбрия.

113
00:05:22,312 --> 00:05:23,511
Ее сложно найти?

114
00:05:23,546 --> 00:05:24,979
Ее можно купить в любом гастрономе
или рыбном магазине.

115
00:05:25,013 --> 00:05:26,580
Я проверил почтовый ящик в холле.

116
00:05:26,615 --> 00:05:29,149
Нашел вот этот флаер

117
00:05:29,183 --> 00:05:30,750
ассоциации домовладельцев.

118
00:05:30,784 --> 00:05:32,485
И я позвонил управляющему.

119
00:05:32,519 --> 00:05:35,487
Она сказала, что квартира принадлежит
доктору Артуру Кэттлмэну,

120
00:05:35,522 --> 00:05:37,589
но она никогда его не видела.

121
00:05:39,158 --> 00:05:41,392
Зачем один доктор
выдает себя за другого?

122
00:05:41,427 --> 00:05:43,227
Тебе просто никогда не приходилось

123
00:05:43,261 --> 00:05:44,795
покупать страховку против обвинений
в медицинской небрежности.

124
00:05:44,829 --> 00:05:46,096
- А тебе?
- Неоднократно.

125
00:05:46,131 --> 00:05:47,364
Ты же работаешь с трупами.

126
00:05:47,398 --> 00:05:48,932
Правильно. И угадай, что бывает, когда
кто-либо из скорбящих родственников

127
00:05:48,966 --> 00:05:50,300
приходит в душевное расстройство

128
00:05:50,334 --> 00:05:52,969
из-за того, что я "осквернил"
их любимого

129
00:05:53,003 --> 00:05:54,003
дядюшку Джимми.

130
00:05:54,037 --> 00:05:55,604
Мне предъявляют иск.

131
00:05:55,638 --> 00:05:57,506
Оба-на.

132
00:05:57,540 --> 00:05:59,774
"Доктор Артур Кэттлмэн".

133
00:05:59,808 --> 00:06:00,908
Да.

134
00:06:00,943 --> 00:06:02,943
У него офис
прямо за дамбой.

135
00:06:02,978 --> 00:06:05,112
Ладно.

136
00:06:05,146 --> 00:06:07,481
О какой конкретно
собственности идет речь?

137
00:06:07,515 --> 00:06:09,482
Квартира на Оушен Бульвар.

138
00:06:09,517 --> 00:06:11,117
О какой из них?

139
00:06:11,151 --> 00:06:12,652
- А сколько их у вас?
- 9

140
00:06:12,686 --> 00:06:15,320
Нет. 10.

141
00:06:15,355 --> 00:06:17,022
Нет. 9.

142
00:06:17,056 --> 00:06:18,423
Все в одном здании?

143
00:06:18,457 --> 00:06:20,324
- Угу.
- Что же, это может помочь.

144
00:06:20,359 --> 00:06:22,793
Речь о той, где сейчас этот
мертвый парень.

145
00:06:23,795 --> 00:06:25,128
Никогда его раньше не видел.

146
00:06:25,163 --> 00:06:27,163
Его застрелили с близкого расстояния
и положили на кучу рыбы

147
00:06:27,198 --> 00:06:28,164
в одном из ваших владений.

148
00:06:28,199 --> 00:06:29,766
Это как у гангстеров?

149
00:06:29,800 --> 00:06:31,100
Я думал, это стереотип.

150
00:06:31,135 --> 00:06:33,169
Вы сдавали эту квартиру
парню по имени Карлос Санчес?

151
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Это имя мне не знакомо.

152
00:06:35,038 --> 00:06:36,738
Может назовете нам тогда то имя,
которое знаете?

153
00:06:36,772 --> 00:06:38,239
В связи, как вы понимаете,

154
00:06:38,274 --> 00:06:39,941
с особым поводом - мертвый парень
в вашей собственности.

155
00:06:39,975 --> 00:06:42,176
Квартира 16-А, так?

156
00:06:42,210 --> 00:06:44,945
Да.

157
00:06:44,980 --> 00:06:46,747
Эту квартиру снимает

158
00:06:46,781 --> 00:06:48,548
женщина по имени Эшли Картер.

159
00:06:48,583 --> 00:06:50,450
Возможно, она мамзель
при женатом гангстере.

160
00:06:50,484 --> 00:06:51,951
Мамзель?

161
00:06:51,986 --> 00:06:53,386
Да. Такие типы обычно
содержат любовниц.

162
00:06:53,420 --> 00:06:56,188
Эта Эшли там живет?

163
00:06:56,222 --> 00:06:57,155
Не знаю.

164
00:06:57,190 --> 00:06:58,957
Я только знаю, что она платит вовремя.

165
00:06:58,991 --> 00:07:00,458
У вас есть телефон Эшли Картер?

166
00:07:00,492 --> 00:07:01,893
Нет.

167
00:07:01,927 --> 00:07:03,627
Есть только ее кредитная история
и номер соцстрахования.

168
00:07:03,662 --> 00:07:05,229
Сгодится.

169
00:07:05,263 --> 00:07:07,130
Пусть Манус пробьет
это по базе данных.

170
00:07:07,165 --> 00:07:09,833
Тот, кто убил жертву,
мог быть также причастен

171
00:07:09,867 --> 00:07:11,301
к краже кредитных карт.

172
00:07:11,335 --> 00:07:13,469
По крайней мере, мы опознали
жертву по отпечаткам.

173
00:07:13,504 --> 00:07:15,437
Его зовут Джек Грэйсон.

174
00:07:15,472 --> 00:07:16,939
Здорово.

175
00:07:16,973 --> 00:07:18,907
Он окружной строительный инспектор.

176
00:07:18,941 --> 00:07:20,342
Строительный инспектор?

177
00:07:20,376 --> 00:07:22,677
Не у всех строительных инспекторов
шуры-муры с мафией.

178
00:07:22,711 --> 00:07:24,111
Да, но такие есть,

179
00:07:24,146 --> 00:07:26,547
и одного из них приняли
за Карлоса Санчеса.

180
00:07:26,581 --> 00:07:28,215
Мне это кажется маловероятным.

181
00:07:28,249 --> 00:07:30,517
Сказал бы ты так, если бы дело
касалось лично тебя?

182
00:07:30,551 --> 00:07:32,818
Хорошо. Возможно,
нам стоит это проверить.

183
00:07:32,853 --> 00:07:36,255
- Интересно, где сейчас Гордон Ганза.
- Кто он?

184
00:07:36,289 --> 00:07:37,556
У него был льняной бизнес в Чикаго.

185
00:07:37,590 --> 00:07:38,490
Переехал сюда на пенсию.

186
00:07:38,524 --> 00:07:40,325
"Льняной бизнес".

187
00:07:40,359 --> 00:07:41,992
Ох уж эти криминальные  эвфемизмы.

188
00:07:42,027 --> 00:07:44,528
Да нет, он и правда занимался
льняным бизнесом.

189
00:07:44,562 --> 00:07:46,696
Учитывая все проценты и штрафы,

190
00:07:46,731 --> 00:07:48,698
полная сумма задолженности составляет...

191
00:07:48,732 --> 00:07:50,266
16000 долларов.

192
00:07:50,300 --> 00:07:52,668
15873 доллара.

193
00:07:52,702 --> 00:07:54,702
Почти угадали.

194
00:07:54,736 --> 00:07:57,237
Я очень ценю что вы пришли сюда,
чтобы со всем этим разобраться.

195
00:07:57,271 --> 00:07:58,738
Я работаю в две смены

196
00:07:58,772 --> 00:08:00,672
и не смогла договорится
с заменой так быстро.

197
00:08:00,707 --> 00:08:02,607
Я понимаю.

198
00:08:02,641 --> 00:08:04,308
Я придумала план выплат,

199
00:08:04,343 --> 00:08:06,711
который, как мне кажется,
устроит всех.

200
00:08:06,745 --> 00:08:11,115
Как вы видите, график платежей
состоит из двух частей.

201
00:08:11,149 --> 00:08:15,185
Я увеличу количество часов
в больнице на 30%,

202
00:08:15,220 --> 00:08:19,155
и сокращу свои учебные часы
на 5 в неделю.

203
00:08:19,189 --> 00:08:20,522
Что не так?

204
00:08:20,557 --> 00:08:21,923
У вас всегда такая манера говорить?

205
00:08:21,958 --> 00:08:22,924
Нет.

206
00:08:24,159 --> 00:08:25,159
Послушайте, я ценю

207
00:08:25,194 --> 00:08:26,828
проделанную вами работу, миссис Каргил.

208
00:08:26,862 --> 00:08:28,196
Просто Кэлли.

209
00:08:28,230 --> 00:08:29,497
Кэлли.

210
00:08:29,531 --> 00:08:31,832
Но дело не в...

211
00:08:31,866 --> 00:08:33,567
Беспокойство вызывает не ваш
налог на недвижимость.

212
00:08:33,601 --> 00:08:35,869
У вас заявлен существенный доход
без указания его источника.

213
00:08:35,903 --> 00:08:38,104
Конкретно, доход вашего мужа.

214
00:08:38,138 --> 00:08:39,772
Я думала, в некоторых случаях разрешено

215
00:08:39,806 --> 00:08:41,273
заявлять доход без указания источника.

216
00:08:41,307 --> 00:08:43,875
Как ваш муж его получил?

217
00:08:43,909 --> 00:08:47,644
Он занимался разными делами.

218
00:08:47,678 --> 00:08:49,512
Продажей машин.

219
00:08:49,547 --> 00:08:51,747
У него была компания по чистке ковров.

220
00:08:51,782 --> 00:08:53,749
- Он ее продал.
- Миссис Каргил. Кэлли.

221
00:08:53,784 --> 00:08:55,484
Я знаю о вашем муже.

222
00:08:55,518 --> 00:08:58,019
И я понимаю, в каком вы положении.

223
00:08:58,053 --> 00:09:01,456
Но если вы подаете налоговую
декларацию с ложными данными,

224
00:09:01,490 --> 00:09:03,591
то вас могут привлечь к уголовной
ответственности.

225
00:09:03,626 --> 00:09:05,594
К уголовной ответственности?

226
00:09:05,628 --> 00:09:07,062
Но я ничего не сделала.

227
00:09:07,096 --> 00:09:08,897
И я не могу угодить за решетку.
Мой сын...

228
00:09:08,931 --> 00:09:11,032
Хорошо, хорошо. Подождите.

229
00:09:11,067 --> 00:09:12,500
Давайте успокоимся.
Вот что я сделаю.

230
00:09:12,535 --> 00:09:15,670
Я, разумеется, представлю ваш
график платежей

231
00:09:15,704 --> 00:09:18,372
моему начальнику, но рано или поздно,

232
00:09:18,407 --> 00:09:20,040
мне придется решить,

233
00:09:20,075 --> 00:09:22,142
возбуждать ли судебное
преследование или нет.

234
00:09:22,176 --> 00:09:24,044
То есть, решение за вами?

235
00:09:25,346 --> 00:09:27,247
В конечном итоге, да.

236
00:09:27,281 --> 00:09:30,283
А я что-нибудь могу сделать?

237
00:09:30,318 --> 00:09:33,053
Давайте посмотрим, как пойдет дело.

238
00:09:35,723 --> 00:09:38,424
Чарли Брейтракс открыл
кафе-мороженое

239
00:09:38,459 --> 00:09:39,592
в Индиан-Уэллсе,

240
00:09:39,627 --> 00:09:41,961
это забавно, ведь у него
лактоза не усваивается.

241
00:09:41,996 --> 00:09:43,162
Что произошло с Фредди Зи?

242
00:09:43,197 --> 00:09:44,997
С Зиффо? Простата.

243
00:09:45,031 --> 00:09:47,065
Знал, что так случится.

244
00:09:47,099 --> 00:09:50,299
Мирно умер во сне, везучий ублюдок.

245
00:09:50,333 --> 00:09:52,665
- Да. Вот и верь в карму.
- А как насчет Джека Грейсона?

246
00:09:52,699 --> 00:09:54,466
С чего вы взяли, что это имя
мне знакомо?

247
00:09:54,500 --> 00:09:56,234
Посчитали это вполне вероятным.

248
00:09:56,268 --> 00:09:57,435
Он строительный инспектор.

249
00:09:57,469 --> 00:09:59,436
Которого, к сожалению,
застрелили сегодня утром.

250
00:09:59,470 --> 00:10:00,637
В кровати, где было полно рыбы.

251
00:10:00,671 --> 00:10:02,439
То есть он "Уснул с рыбами".

252
00:10:02,473 --> 00:10:03,540
Откуда напрашивается вопрос -

253
00:10:03,574 --> 00:10:05,875
почему мафия хочет убить Карлоса Санчеса?

254
00:10:05,909 --> 00:10:07,843
Кто такой Карлос Санчес?

255
00:10:07,877 --> 00:10:09,111
Я.

256
00:10:09,145 --> 00:10:10,312
Я запутался.

257
00:10:10,346 --> 00:10:12,414
У Грейсона были документы
и кредитки Карлоса.

258
00:10:12,448 --> 00:10:14,115
Из-за этой истории с рыбой

259
00:10:14,149 --> 00:10:15,550
Карлос считает, что тот был "заморожен"

260
00:10:15,584 --> 00:10:17,017
синдикатом.

261
00:10:17,052 --> 00:10:19,653
"Уснуть с рыбами"

262
00:10:19,687 --> 00:10:21,622
стало клише еще раньше чем "заморожен".

263
00:10:21,656 --> 00:10:24,490
Вышло из моды еще 40 лет назад.

264
00:10:24,525 --> 00:10:26,692
Значит, никто не хочет убивать Карлоса?

265
00:10:26,727 --> 00:10:27,793
Хорошо.

266
00:10:27,827 --> 00:10:28,794
А что скажешь о Грейсоне?

267
00:10:28,828 --> 00:10:30,028
Полагаю, его ты знаешь.

268
00:10:30,063 --> 00:10:33,498
Довольно милый паренек.
Ничего из себя не представляет.

269
00:10:33,532 --> 00:10:34,866
Он помог мне

270
00:10:34,900 --> 00:10:37,668
при строительстве
офисного комплекса в Глейдс.

271
00:10:37,702 --> 00:10:39,536
Джек был согласен закрыть глаза

272
00:10:39,570 --> 00:10:41,238
на мелкие нарушения правил строительства,

273
00:10:41,272 --> 00:10:42,539
в обмен на небольшое вознаграждение.

274
00:10:42,573 --> 00:10:43,840
Он что, стал слишком жадным,

275
00:10:43,874 --> 00:10:45,441
может, разозлил кого не следовало?

276
00:10:45,476 --> 00:10:47,476
Не похоже на Джека.

277
00:10:47,510 --> 00:10:50,045
На самом деле, он был в приподнятом
настроении.

278
00:10:50,079 --> 00:10:51,713
Благодаря его новой подружке.

279
00:10:51,747 --> 00:10:55,016
Ее случайно звали не Эшли Картер?

280
00:10:55,050 --> 00:10:56,117
Не-а. Какая-то Бэлла.

281
00:10:56,151 --> 00:10:57,618
Вы когда-нибудь встречались с этой
какой-то Бэллой?

282
00:10:57,652 --> 00:10:59,453
Простите. Кто вы, еще раз?

283
00:10:59,487 --> 00:11:01,187
Знаешь что?

284
00:11:01,222 --> 00:11:02,789
Было приятно тебя повидать, Горди.

285
00:11:02,823 --> 00:11:04,891
Тебя тоже, Джимми.
Заглядывай в любое время.

286
00:11:04,925 --> 00:11:07,593
Хорошо.

287
00:11:07,627 --> 00:11:08,793
Пошли.

288
00:11:08,828 --> 00:11:10,628
Посмотри, какой вид. Красотища!

289
00:11:31,114 --> 00:11:34,350
У вас один из этих дней?

290
00:11:34,384 --> 00:11:36,018
И какого же рода дней?

291
00:11:36,052 --> 00:11:38,120
Когда вы не можете решить
кем будете, когда вырастете.

292
00:11:38,154 --> 00:11:41,056
Бэллой, Таней.
Может быть Эшли.

293
00:11:41,090 --> 00:11:44,759
Простите, я вас знаю?

294
00:11:44,793 --> 00:11:46,227
Было бы очень странно,
если бы знали.

295
00:11:47,429 --> 00:11:48,896
Вы знаете парня по имени
Джек Грэйсон?

296
00:11:48,930 --> 00:11:50,898
А что?

297
00:11:50,932 --> 00:11:52,867
Вы ведь видели эту штуку?

298
00:11:52,901 --> 00:11:54,535
Слушайте, если хотите поговорить
с Джеком,

299
00:11:54,570 --> 00:11:56,037
я уверена, он наверху

300
00:11:56,071 --> 00:11:58,138
валяется перед телевизором, так что...

301
00:11:58,173 --> 00:11:59,707
Очень в этом сомневаюсь.

302
00:11:59,741 --> 00:12:02,276
Утром его нашли мертвым в вашей квартире.

303
00:12:07,280 --> 00:12:09,614
Когда я уходила,
Джек еще был в постели.

304
00:12:09,701 --> 00:12:11,702
Спрашивал, может ли он остаться и...

305
00:12:11,736 --> 00:12:14,203
Обещал устроить мне сюрприз,
когда вернусь.

306
00:12:14,237 --> 00:12:16,571
Думаю, он не имел в виду под сюрпризом
собственное тело лицом вниз

307
00:12:16,606 --> 00:12:17,972
в кровати, полной дохлой рыбы.

308
00:12:18,007 --> 00:12:19,540
Где вы работаете?

309
00:12:19,575 --> 00:12:21,041
Я пишу докторскую диссертацию

310
00:12:21,076 --> 00:12:23,843
в Университете Центральной Флориды.

311
00:12:23,877 --> 00:12:26,745
Джек оплачивал обучение?

312
00:12:26,779 --> 00:12:27,812
Он помогал.

313
00:12:27,847 --> 00:12:30,484
И что он получал за...

314
00:12:30,518 --> 00:12:32,219
Содействие вашему образованию?

315
00:12:32,253 --> 00:12:33,987
У нас была договоренность.

316
00:12:35,322 --> 00:12:37,022
Может быть, договоренность
стала надоедать.

317
00:12:37,056 --> 00:12:37,990
Это не очень приятно.

318
00:12:38,024 --> 00:12:39,726
Искать новую работу, новую квартиру,

319
00:12:39,760 --> 00:12:41,328
пройдя только половину пути
к докторской степени.

320
00:12:41,362 --> 00:12:43,664
Нет, он не собирался ничего прекращать.

321
00:12:43,698 --> 00:12:45,532
Он был вполне счастлив.

322
00:12:46,500 --> 00:12:47,900
У него была жена?

323
00:12:47,935 --> 00:12:48,935
Семья?

324
00:12:48,969 --> 00:12:50,535
Он давно развелся.

325
00:12:50,570 --> 00:12:51,702
Детей нет.

326
00:12:51,737 --> 00:12:53,371
Значит, эти - не его.

327
00:12:54,373 --> 00:12:56,175
Это мои племянник и племянница.

328
00:12:56,209 --> 00:12:57,376
В ящике стола?

329
00:12:58,145 --> 00:12:59,345
Скажу честно.

330
00:12:59,380 --> 00:13:02,181
Подобная договоренность всегда
выглядит некрасиво,

331
00:13:02,216 --> 00:13:04,717
особенно, когда кого-то находят мертвым.

332
00:13:04,751 --> 00:13:06,718
В какой области у вас докторская?

333
00:13:06,752 --> 00:13:09,054
Социальная антропология,

334
00:13:09,089 --> 00:13:12,557
и меня возмущает предположение,
что я своего рода проститутка.

335
00:13:12,592 --> 00:13:13,958
То есть, если ты ходишь как утка,
крякаешь как утка,

336
00:13:13,993 --> 00:13:15,259
это вовсе не значит,
что ты утка?

337
00:13:15,294 --> 00:13:17,194
Секс это..

338
00:13:17,229 --> 00:13:19,997
важная часть любых отношений,

339
00:13:20,031 --> 00:13:21,298
но это далеко не главное.

340
00:13:21,332 --> 00:13:23,367
Некоторым приходится искать то,
что им нужно от партнера,

341
00:13:23,401 --> 00:13:25,369
вне традиционных отношений.

342
00:13:25,403 --> 00:13:27,003
Этим я и занимаюсь.

343
00:13:27,037 --> 00:13:27,937
Я понимаю.

344
00:13:27,971 --> 00:13:30,105
Вы - "любимая по контракту".

345
00:13:30,139 --> 00:13:31,973
Да.
Я слышал об этом.

346
00:13:32,007 --> 00:13:34,275
"Любимая по контракту",
"компаньонка" -

347
00:13:34,309 --> 00:13:36,910
у этого... есть разные названия.

348
00:13:36,944 --> 00:13:39,344
Да, да. У моего приятеля
в чикагском участке есть одна такая.

349
00:13:39,378 --> 00:13:40,645
Он постоянно держит меня в курсе событий.

350
00:13:40,679 --> 00:13:41,979
Кстати, ему это очень нравится.

351
00:13:42,014 --> 00:13:44,317
Речь идет не только о сексе.

352
00:13:44,352 --> 00:13:46,919
А об отношениях

353
00:13:46,954 --> 00:13:49,054
с людьми, приносящими радость,

354
00:13:49,089 --> 00:13:52,057
без всяких волнений и сложностей,

355
00:13:52,091 --> 00:13:53,491
которые возникают при заключении брака.

356
00:13:53,526 --> 00:13:54,959
Цель моей диссертации,

357
00:13:54,993 --> 00:13:57,895
понять, как традиционные
взаимоотношения эволюционируют

358
00:13:57,929 --> 00:14:01,098
в обществе, в котором личные
контакты,

359
00:14:01,132 --> 00:14:02,633
заменяются на контакты
в киберпространстве.

360
00:14:02,667 --> 00:14:05,168
Знаете, что на самом деле
традиционно?

361
00:14:05,202 --> 00:14:08,271
Застрелить парня,
который переспал с вашей подругой.

362
00:14:09,906 --> 00:14:12,941
Я не поддерживаю длительных или
обязывающих взаимоотношений

363
00:14:12,976 --> 00:14:14,209
с кем бы то ни было.

364
00:14:14,243 --> 00:14:16,811
Все мужчины были
только испытуемыми.

365
00:14:16,846 --> 00:14:18,346
Они об этом знали?

366
00:14:18,380 --> 00:14:21,515
Нет.

367
00:14:21,549 --> 00:14:23,149
Это исказило бы результаты работы.

368
00:14:23,184 --> 00:14:26,251
Да уж, мы не хотели бы подпортить
результаты вашей работы.

369
00:14:27,454 --> 00:14:29,054
Сколько у вас испытуемых?

370
00:14:29,089 --> 00:14:30,623
Два.

371
00:14:30,657 --> 00:14:32,324
Так мало?

372
00:14:32,358 --> 00:14:34,860
Я этим не на жизнь зарабатываю.

373
00:14:34,894 --> 00:14:36,028
Это исследование.

374
00:14:36,063 --> 00:14:37,496
Хорошо, а что Джек Грэйсон?

375
00:14:37,530 --> 00:14:39,732
Он говорил о работе?
О конкурентах?

376
00:14:39,766 --> 00:14:40,732
Может кто-то угрожал ему?

377
00:14:41,767 --> 00:14:43,134
Если честно, мы об этом
никогда не говорили.

378
00:14:43,168 --> 00:14:44,769
А о чем вы говорили?

379
00:14:44,803 --> 00:14:45,970
Мы не разговаривали.

380
00:14:46,004 --> 00:14:48,939
Для Джека отсутствие разговоров
было частью контракта.

381
00:14:48,973 --> 00:14:50,674
Для моего приятеля, наверное, тоже.

382
00:14:50,708 --> 00:14:52,042
После трех разводов иметь возможность

383
00:14:52,076 --> 00:14:53,543
не говорить о том,
как прошел его день,

384
00:14:53,578 --> 00:14:55,045
вероятно, очень заманчиво.

385
00:14:56,347 --> 00:14:58,314
Так сколько говорите,
вы получали за эти услуги?

386
00:14:58,349 --> 00:14:59,249
По-разному.

387
00:14:59,283 --> 00:15:01,484
Джек платил 3500 долларов в месяц.

388
00:15:01,518 --> 00:15:02,785
Этого хватало на аренду?

389
00:15:02,819 --> 00:15:04,519
Нет.

390
00:15:04,554 --> 00:15:06,254
А кто ее оплачивал?

391
00:15:13,028 --> 00:15:15,130
Что, черт возьми,
вы здесь делаете?

392
00:15:15,164 --> 00:15:16,898
Я здесь, потому что вы мне солгали.

393
00:15:16,932 --> 00:15:18,299
Почему ваш напарник
пристает к моей жене?

394
00:15:18,334 --> 00:15:19,667
Я попросил его с ней пофлиртовать,

395
00:15:19,702 --> 00:15:21,202
чтобы мы могли обсудить то,
о чем вы солгали -

396
00:15:21,237 --> 00:15:22,937
вашу договоренность с Эшли Картер.

397
00:15:22,971 --> 00:15:24,705
Но если вы препочитаете, чтобы
ваша жена присутствовала...

398
00:15:24,740 --> 00:15:25,806
Нет, нет.

399
00:15:25,841 --> 00:15:27,208
Хорошо.

400
00:15:28,577 --> 00:15:30,578
Но я не солгал о трупе,
который вы нашли.

401
00:15:30,612 --> 00:15:32,079
Я никогда его не видел.

402
00:15:32,113 --> 00:15:33,346
В это стало труднее поверить,

403
00:15:33,381 --> 00:15:34,848
после того, как я узнал, что Эшли
занималась сексом с другим мужчиной

404
00:15:34,882 --> 00:15:35,949
в вашей квартире.

405
00:15:35,983 --> 00:15:37,684
У меня были три ночи в неделю.

406
00:15:37,718 --> 00:15:40,720
Чем Эшли занималась в остальное время -
это ее личное дело.

407
00:15:40,755 --> 00:15:42,455
Она пишет диссертацию.

408
00:15:42,489 --> 00:15:44,456
У нее мозг размером с грецкий орех.

409
00:15:44,490 --> 00:15:46,056
Потому что так вам
проще было думать.

410
00:15:46,091 --> 00:15:48,225
- О чем вы?
- О ее исследовании.

411
00:15:48,259 --> 00:15:50,960
Вы были объектом изучения
для ее докторской диссертации.

412
00:15:50,994 --> 00:15:53,028
Что? Я был подопытным кроликом?

413
00:15:53,063 --> 00:15:54,330
Думал, вам все равно,
чем она занимается

414
00:15:54,364 --> 00:15:55,498
помимо вашей договоренности.

415
00:15:55,532 --> 00:15:56,800
Да, но мне неприятно,
что меня использовали.

416
00:15:56,834 --> 00:15:57,967
Ладно, расскажите об Эшли.

417
00:15:58,001 --> 00:16:00,168
Вы не знаете, был ли у нее кто-нибудь
"по-настоящему"?

418
00:16:00,203 --> 00:16:01,537
Мы особо не разговаривали.

419
00:16:01,571 --> 00:16:02,905
Ах да, договоренность.

420
00:16:02,940 --> 00:16:04,707
Зато, она писала
много текстовых сообщений.

421
00:16:04,741 --> 00:16:07,909
Особенно одному парню, профессору...

422
00:16:07,943 --> 00:16:09,811
Ландерсу, кажется.

423
00:16:09,845 --> 00:16:12,113
Это все, что я знаю.

424
00:16:12,147 --> 00:16:14,849
Я хочу объединить обе мои ипотеки в одну

425
00:16:14,884 --> 00:16:18,019
и взять ссуду в 20000 под залог дома.

426
00:16:18,053 --> 00:16:20,855
Да, я... Я знаю, что...

427
00:16:20,889 --> 00:16:23,725
проценты выросли с момента моей
последней выплаты,

428
00:16:23,759 --> 00:16:25,927
но для меня важно, чтобы все
мои долги были одному банку.

429
00:16:25,962 --> 00:16:27,062
Что ты делаешь?

430
00:16:27,096 --> 00:16:28,029
Беру яблоко.

431
00:16:28,064 --> 00:16:29,764
Я опаздываю в школу.

432
00:16:29,799 --> 00:16:32,166
Как стоимость дома может быть
отрицательной?

433
00:16:32,200 --> 00:16:33,734
Ты же всегда не готов.

434
00:16:33,768 --> 00:16:35,701
Да, но ты сказала
мне пошевеливаться,

435
00:16:35,736 --> 00:16:38,335
потому что тебе есть еще чем заняться,
кроме как быть моим шофером, так что..

436
00:16:38,369 --> 00:16:40,536
И именно сегодня
ты решил меня послушаться?

437
00:16:40,570 --> 00:16:43,071
Это не долг. Это кредит на учебу.

438
00:16:43,105 --> 00:16:45,106
Вложение в мое будущее.

439
00:16:45,140 --> 00:16:47,374
Хорошо. Да. Нет, я понимаю.

440
00:16:47,409 --> 00:16:50,010
Спасибо. До свидания.

441
00:16:50,045 --> 00:16:51,912
Насколько все плохо?

442
00:16:53,080 --> 00:16:54,647
Не так плохо, чтобы я не справилась.

443
00:16:54,681 --> 00:16:56,315
Иди, возьми свои вещи.

444
00:17:01,454 --> 00:17:03,688
Знаешь, у нас никогда не было
подобных проблем,

445
00:17:03,722 --> 00:17:05,756
когда папа оплачивал счета.

446
00:17:11,563 --> 00:17:14,798
Да, мы с Эшли часто обменивались
текстовыми сообщениями.

447
00:17:14,832 --> 00:17:16,866
Она пришла ко мне со своей методологией,

448
00:17:16,901 --> 00:17:18,134
и я ее одобрил.

449
00:17:18,168 --> 00:17:19,268
Когда она закончит исследования,

450
00:17:19,302 --> 00:17:21,336
я прочту и дам оценку ее выводам.

451
00:17:21,371 --> 00:17:23,605
Вот и вся моя помощь в ее работе.

452
00:17:23,639 --> 00:17:25,340
Она регулярно приносит вам отчеты?

453
00:17:25,374 --> 00:17:27,376
Время от времени она присылает мне
свои записи,

454
00:17:27,410 --> 00:17:28,777
но это всего лишь формальность,

455
00:17:28,812 --> 00:17:30,512
чтобы показать мне,
что работа движется.

456
00:17:30,546 --> 00:17:32,080
А как насчет испытуемых?

457
00:17:32,114 --> 00:17:34,149
Вы о них что-нибудь знаете?
Кто они такие?

458
00:17:34,183 --> 00:17:35,116
Нет, это анонимное исследование.

459
00:17:35,151 --> 00:17:36,717
Есть подопытный А и подопытный Б.

460
00:17:36,751 --> 00:17:38,583
Она побеседовала с 40 кандидатами,

461
00:17:38,618 --> 00:17:40,217
из которых выбрала двоих

462
00:17:40,251 --> 00:17:42,417
в качестве объектов изучения
для своих исследований.

463
00:17:42,451 --> 00:17:44,315
Принимая во внимание интимный
характер этих связей,

464
00:17:44,350 --> 00:17:46,978
вам не кажется, что стоило бы
посоветовать ей этого не делать?

465
00:17:47,012 --> 00:17:48,846
Если только вас это не возбуждает.

466
00:17:48,880 --> 00:17:50,846
Стремление к высшему знанию,

467
00:17:50,880 --> 00:17:53,310
для серьезных умов выше,
чем какое-то "возбуждение".

468
00:17:53,344 --> 00:17:55,710
А вот то, что одного
из испытуемых убили

469
00:17:55,744 --> 00:17:57,776
действительно вызывает тревогу,

470
00:17:57,810 --> 00:18:00,442
но я уверен, это не имеет отношения
к ее работе.

471
00:18:00,476 --> 00:18:03,336
"Диссоциация и сексуальная
революция онлайн"

472
00:18:03,371 --> 00:18:05,169
Уф. Заумно.

473
00:18:05,203 --> 00:18:06,437
Это не для каждого.

474
00:18:06,471 --> 00:18:07,704
"Профессор Ландерс определяет

475
00:18:07,739 --> 00:18:09,372
болезни современных отношений

476
00:18:09,406 --> 00:18:10,372
с хирургической точностью,

477
00:18:10,407 --> 00:18:12,007
как никто другой
в этой области."

478
00:18:12,041 --> 00:18:14,209
Эшли, наверное, немного возбудилась,

479
00:18:14,243 --> 00:18:15,910
когда вы разместили тут ее цитату.

480
00:18:15,944 --> 00:18:18,945
Вы этим воспользовались?

481
00:18:20,181 --> 00:18:22,682
Профессор на контракте, как правило,
очень неплохо живет, детектив.

482
00:18:22,716 --> 00:18:24,817
Если бы я хотел переспать с одной
из моих студенток,

483
00:18:24,851 --> 00:18:28,586
это была бы не аспирантка,
которой за 30.

484
00:18:30,622 --> 00:18:33,157
Все макрели относятся к
семейству скумбриевых.

485
00:18:33,191 --> 00:18:36,193
Но, на самом деле, так называют
сотни разных рыб.

486
00:18:36,227 --> 00:18:39,128
Этот вид, в частности,
называется скумбрией атлантической,

487
00:18:39,163 --> 00:18:40,196
и она довольно распространена.

488
00:18:40,230 --> 00:18:41,897
И ее можно купить где угодно?

489
00:18:41,931 --> 00:18:44,799
На рыбных рынках, в продуктовых магазинах,
по всей стране.

490
00:18:44,834 --> 00:18:45,867
Замечательно.

491
00:18:45,901 --> 00:18:47,101
Но их нужно есть

492
00:18:47,136 --> 00:18:48,669
в тот же день, как выловили,

493
00:18:48,704 --> 00:18:49,903
иначе они испортятся.

494
00:18:49,938 --> 00:18:51,972
Поэтому я проверяю,
где в округе Палм-Бич

495
00:18:52,006 --> 00:18:53,373
продавалась атлантическая скумбрия

496
00:18:53,407 --> 00:18:54,440
в день убийства.

497
00:18:54,475 --> 00:18:56,375
И как много таких мест?

498
00:18:56,409 --> 00:18:58,676
Похоже 468.

499
00:18:58,711 --> 00:19:01,378
Ага. Удачи тебе.

500
00:19:01,412 --> 00:19:02,212
Держи.

501
00:19:02,246 --> 00:19:03,280
Что это?

502
00:19:03,314 --> 00:19:04,881
Список того, что твоя дочь покупала

503
00:19:04,915 --> 00:19:07,483
на КарнавалСкидок.ком
по твоей кредитной карточке.

504
00:19:07,517 --> 00:19:08,651
Что за КарнавалСкидок.ком?

505
00:19:08,685 --> 00:19:10,919
Наш отдел по борьбе с мошенничеством
обнаружил сайт,

506
00:19:10,953 --> 00:19:12,620
собирающий номера кредиток,

507
00:19:12,654 --> 00:19:15,122
по которым потом делаются
фальшивые карточки и документы.

508
00:19:15,156 --> 00:19:17,089
Так Грейсон смог выдавать
себя за тебя.

509
00:19:18,325 --> 00:19:20,692
Цифровой фотоаппарат, iPod, бюст...

510
00:19:20,726 --> 00:19:22,393
бюстгальтеры?

511
00:19:22,428 --> 00:19:24,028
С ума сойти! Ей же 14.

512
00:19:25,396 --> 00:19:28,131
Также я узнала, что за два дня
до убийства Грейсона,

513
00:19:28,165 --> 00:19:31,600
он получил десять тысяч наличными.

514
00:19:31,634 --> 00:19:34,102
- Наличные. Я так и знал.
- О чем ты?

515
00:19:34,136 --> 00:19:36,704
Если это было взяткой, чтобы
закрыть глаза на нарушение правил

516
00:19:36,738 --> 00:19:38,271
на их строительстве...
-Угу.

517
00:19:38,306 --> 00:19:40,473
А Грейсон внезапно захотел больше,

518
00:19:40,508 --> 00:19:41,841
и угрожал их выдать,

519
00:19:41,875 --> 00:19:42,842
если они не...

520
00:19:42,877 --> 00:19:44,377
Ага, я так не думаю, Корлеоне.

521
00:19:44,411 --> 00:19:45,578
Но все равно,

522
00:19:45,612 --> 00:19:47,179
я запрошу список всех строек,

523
00:19:47,213 --> 00:19:48,747
которые Грейсон должен был проверить

524
00:19:48,782 --> 00:19:50,015
перед тем, как его убили.

525
00:19:50,049 --> 00:19:52,450
И куда делся твой напарник?

526
00:19:53,752 --> 00:19:56,320
У него...
"Любимая по контракту."

527
00:19:56,354 --> 00:19:59,089
Серьезно? Здорово.

528
00:19:59,123 --> 00:20:00,824
Эшли похожа на одну мою подругу

529
00:20:00,858 --> 00:20:02,591
Чтобы пробиться
и стать стоматологом,

530
00:20:02,626 --> 00:20:04,259
она подрабатывала стриптизом
в заведении возле аэропорта.

531
00:20:04,294 --> 00:20:06,595
У женщин, которые считают себя
в какой-то мере вещью, случаются

532
00:20:06,629 --> 00:20:09,764
необычные для них припадки гнева?

533
00:20:09,799 --> 00:20:11,099
Ты думаешь, что если женщина

534
00:20:11,133 --> 00:20:12,600
выбирает специфическую работу,

535
00:20:12,634 --> 00:20:14,334
то она считает себя вещью?

536
00:20:14,369 --> 00:20:17,036
Думал, пока ты не спросила
таким тоном.

537
00:20:17,070 --> 00:20:20,938
Женщины, как и мужчины,
умеют разделять любовь и секс.

538
00:20:20,973 --> 00:20:22,606
А твоя подруга она как, хороша?

539
00:20:22,641 --> 00:20:24,074
Как стоматолог?

540
00:20:24,108 --> 00:20:26,275
Потому что летать в Чикаго
каждый раз, когда болит зуб,

541
00:20:26,309 --> 00:20:27,476
обходится мне в целое состояние.

542
00:20:27,510 --> 00:20:29,110
Она вышла замуж
за одного из клиентов.

543
00:20:29,145 --> 00:20:32,081
У нее трое детей,
все с плохими зубами.

544
00:20:32,115 --> 00:20:34,183
Она очень счастлива.

545
00:20:34,218 --> 00:20:36,318
Значит, в конечном счете,
она последовала зову сердца

546
00:20:36,352 --> 00:20:38,287
и сделала первый шаг.

547
00:20:39,489 --> 00:20:42,558
Как у тебя дела с налогами?

548
00:20:42,592 --> 00:20:45,427
Предоставила им мой
график платежей,

549
00:20:45,462 --> 00:20:48,130
увидим, что они скажут.

550
00:20:48,164 --> 00:20:49,898
Я могу как-то помочь?

551
00:20:49,933 --> 00:20:51,534
Нет. Все хорошо.

552
00:20:51,568 --> 00:20:53,969
Но ты бы просила
меня о помощи?

553
00:20:54,003 --> 00:20:57,104
Потому что я не стесняюсь
просить твою.

554
00:20:57,139 --> 00:20:58,372
Валяй.

555
00:20:58,407 --> 00:20:59,440
Супер.

556
00:20:59,474 --> 00:21:00,541
Ты участвовала

557
00:21:00,575 --> 00:21:02,376
во многих анонимных исследованиях
в медицинском училище, так?

558
00:21:02,411 --> 00:21:04,045
Всех и не сосчитаешь.

559
00:21:04,079 --> 00:21:05,113
А правда, что

560
00:21:05,147 --> 00:21:06,914
для того, чтобы получить
результат, близкий к верному,

561
00:21:06,948 --> 00:21:08,682
нужно более двух испытуемых?

562
00:21:08,716 --> 00:21:10,850
Да, я бы сказала,

563
00:21:10,884 --> 00:21:12,517
что, как минимум,
нужен еще один.

564
00:21:35,033 --> 00:21:36,201
Сожалею.

565
00:21:36,235 --> 00:21:38,738
Я слышал вас выселили.

566
00:21:38,773 --> 00:21:39,774
Мы сделали копию этого,

567
00:21:39,808 --> 00:21:41,844
так что я подумал,
что надо вернуть.

568
00:21:41,880 --> 00:21:43,315
Джек мертв.

569
00:21:43,349 --> 00:21:45,853
Кэттлэман знает правду,

570
00:21:45,889 --> 00:21:47,724
и шесть месяцев исследований
коту под хвост.

571
00:21:47,759 --> 00:21:49,761
Могу я как-то еще помочь
вашему расследованию?

572
00:21:49,795 --> 00:21:50,863
Меня-то не вините.

573
00:21:50,899 --> 00:21:52,301
Это не я убил Джека Грейсона.

574
00:21:52,335 --> 00:21:54,605
Извините. Вы видите в моей работе
повод для насмешек?

575
00:21:54,639 --> 00:21:56,575
Немного, когда она соприкасается с моей.

576
00:21:56,610 --> 00:21:58,312
Вы знаете сколько людей состоит

577
00:21:58,346 --> 00:22:00,717
в пустых, безжизненных отношениях,

578
00:22:00,752 --> 00:22:04,227
и как часто это воплощается
в злость, негодование

579
00:22:04,262 --> 00:22:05,362
и даже жестокость?

580
00:22:05,396 --> 00:22:07,830
И тут мы возвращаемся к моей работе.

581
00:22:10,367 --> 00:22:12,701
Вы с кем-то встречаетесь, детектив?

582
00:22:12,735 --> 00:22:15,136
Сейчас нет.

583
00:22:15,170 --> 00:22:17,171
А хотели бы?

584
00:22:18,307 --> 00:22:20,608
Связь между сексом и любовью

585
00:22:20,642 --> 00:22:22,743
всегда была загадкой.

586
00:22:22,777 --> 00:22:26,879
Найти идеал и в том, и в другом с одним
человеком сложно, но...

587
00:22:26,914 --> 00:22:28,280
Это то, что делает нашу жизнь полной.

588
00:22:28,315 --> 00:22:32,351
Моя цель - объяснить сексуальный опыт,

589
00:22:32,385 --> 00:22:35,987
чтобы как можно больше людей
могли испытать любовь.

590
00:22:36,021 --> 00:22:37,588
Слушайте, мне жаль.

591
00:22:37,622 --> 00:22:40,724
Я не хотел принижать
ваш научный труд.

592
00:22:40,759 --> 00:22:41,925
Вы должны понять,

593
00:22:41,959 --> 00:22:43,927
если будет слишком много
здоровых отношений,

594
00:22:43,961 --> 00:22:45,094
то я останусь без работы.

595
00:22:46,663 --> 00:22:48,330
Знаете, о чем я думаю?

596
00:22:48,365 --> 00:22:51,466
Кому еще могло понадобиться убить
парня, с которым вы спали?

597
00:22:51,501 --> 00:22:52,801
Профессор Лэндерс?

598
00:22:52,835 --> 00:22:54,269
Доктор Кэттлэман?

599
00:22:54,303 --> 00:22:56,671
И знаете, я до сих полностью не убежден,
что вы из тех девушек.

600
00:22:56,705 --> 00:22:58,605
Девушек, которые занимаются
свободным сексом

601
00:22:58,640 --> 00:23:00,841
с теми парнями, испытуемыми,

602
00:23:00,875 --> 00:23:03,376
и ничего не чувствуют.

603
00:23:03,411 --> 00:23:05,344
Ну...

604
00:23:05,379 --> 00:23:07,413
Именно это я и делаю.

605
00:23:07,447 --> 00:23:09,281
А я вам не верю,

606
00:23:09,316 --> 00:23:10,916
так что я сделал несколько звонков.

607
00:23:10,950 --> 00:23:13,151
У вас нет племянников.

608
00:23:13,185 --> 00:23:16,654
И любой, кто когда-либо проводил
исследования, знает,

609
00:23:16,688 --> 00:23:18,189
что нужно более двух объектов

610
00:23:18,223 --> 00:23:19,923
для получения  верного результата.

611
00:23:19,958 --> 00:23:22,793
Вы должны сказать мне,
кого вы защищаете.

612
00:23:29,066 --> 00:23:30,099
Не беспокойся об этом, дорогая.

613
00:23:30,134 --> 00:23:31,567
Я ни за что не пропущу твою игру.

614
00:23:31,602 --> 00:23:33,602
Поцелуй за меня своего брата.
Позже увидимся.

615
00:23:33,637 --> 00:23:34,737
Ричард Слейтон?

616
00:23:36,072 --> 00:23:37,472
Да, полковник Слейтон.

617
00:23:37,507 --> 00:23:39,374
Поздравляю.

618
00:23:39,408 --> 00:23:41,709
Слышал, вас взяли

619
00:23:41,744 --> 00:23:42,810
как специалиста в экипаж шатлла
в последний полет.

620
00:23:42,844 --> 00:23:43,911
Да, да. Большая честь
и ответственность.

621
00:23:43,945 --> 00:23:45,112
Лучше поздно, чем никогда, верно?

622
00:23:45,146 --> 00:23:46,380
Да. Верно.

623
00:23:46,414 --> 00:23:47,947
Должно быть, это потребовало
от вас рискованных усилий?

624
00:23:47,982 --> 00:23:49,916
С такой-то запутаной личной жизнью.

625
00:23:51,018 --> 00:23:52,952
Думаю, вы обознались.

626
00:23:52,986 --> 00:23:54,720
На самом деле, нет.

627
00:23:56,956 --> 00:23:59,257
Можем найти тихое место поговорить,

628
00:23:59,291 --> 00:24:00,859
или я прямо здесь и сейчас
арестую вас

629
00:24:00,893 --> 00:24:02,460
за убийство Джека Грейсона.

630
00:24:10,496 --> 00:24:12,029
Я не имею никакого отношения
к его смерти.

631
00:24:12,653 --> 00:24:14,987
Тогда что же вы скрываете?

632
00:24:15,022 --> 00:24:16,723
Ничего.

633
00:24:16,757 --> 00:24:18,826
Мои отношения с Эшли

634
00:24:18,860 --> 00:24:22,196
касаются только меня и моей жены.

635
00:24:22,230 --> 00:24:23,697
Так она знает?

636
00:24:23,731 --> 00:24:24,931
Сотни других кандидатов

637
00:24:24,965 --> 00:24:26,199
готовы убить меня ради места
в последнем полете шаттла,

638
00:24:26,233 --> 00:24:27,199
я не могу допустить скандала.

639
00:24:27,234 --> 00:24:28,867
Да или нет. Она знает?

640
00:24:29,802 --> 00:24:32,203
Нет.

641
00:24:32,237 --> 00:24:35,072
Послушайте.

642
00:24:35,107 --> 00:24:38,040
Я обожаю своих детей.
Готов за них умереть.

643
00:24:38,074 --> 00:24:41,009
Но у нас Деброй давно не складывается.

644
00:24:41,043 --> 00:24:42,277
Не поймите меня неправильно.

645
00:24:42,311 --> 00:24:45,012
Она замечательная мать
для Пейдж и Тайлера.

646
00:24:45,046 --> 00:24:47,080
Но мне нужно больше.

647
00:24:47,114 --> 00:24:49,916
То есть, для вас это
был просто секс?

648
00:24:51,151 --> 00:24:52,251
Просто секс.

649
00:24:52,285 --> 00:24:54,086
И что, "любимая по контракту"

650
00:24:54,120 --> 00:24:56,654
не смогла заполнить пустоты
в вашем браке?

651
00:24:56,688 --> 00:24:57,788
Вовсе нет.

652
00:24:57,822 --> 00:25:01,223
Должен сказать,
это выглядит пугающе.

653
00:25:01,258 --> 00:25:04,026
Вы держали фото
своих детей в ее квартире.

654
00:25:04,060 --> 00:25:06,229
Значит, либо вы влюбились в Эшли,

655
00:25:06,263 --> 00:25:07,631
либо вы действительно не в себе.

656
00:25:07,665 --> 00:25:10,632
Я знал, на что шел.

657
00:25:10,667 --> 00:25:13,167
Я знал об исследовании,
о других мужчинах.

658
00:25:13,202 --> 00:25:14,701
И вас это не беспокоило?

659
00:25:14,736 --> 00:25:15,902
Ничуть.

660
00:25:15,936 --> 00:25:18,604
Работа важна для нее.
Меня в ней это восхищает.

661
00:25:18,638 --> 00:25:20,671
Восхищаетесь тем, что она позволяет
полным незнакомцам

662
00:25:20,706 --> 00:25:22,406
вставлять ей.
- Эй, ублюдок, это моя...

663
00:25:22,440 --> 00:25:24,841
Девушка?
Любовь всей жизни?

664
00:25:24,875 --> 00:25:25,975
Та, из-за которой вы готовы убить,

665
00:25:26,009 --> 00:25:27,376
если узнаете о другом мужчине?

666
00:25:27,410 --> 00:25:28,711
Да.

667
00:25:28,745 --> 00:25:30,612
И чтоб вы знали,

668
00:25:30,647 --> 00:25:33,047
она защищала вас, как могла.

669
00:25:33,082 --> 00:25:35,182
Но я чертовски хороший коп.

670
00:25:35,217 --> 00:25:36,483
Я просто...

671
00:25:36,518 --> 00:25:39,219
Мне надо было хоть что-то
почувствовать снова.

672
00:25:39,253 --> 00:25:42,454
Я не хотел бросать жену
или терять семью.

673
00:25:42,489 --> 00:25:45,057
Это был превосходный выход.

674
00:25:45,091 --> 00:25:46,725
Пока вы не влюбились.

675
00:25:48,728 --> 00:25:52,297
Дебра глава проекта.
Вот так мы встретились.

676
00:25:52,331 --> 00:25:54,231
Так она относится и ко мне.

677
00:25:54,266 --> 00:25:56,467
Как к проекту.

678
00:25:58,937 --> 00:26:02,139
Хьюстон хочет мои данные
по атмосфере завтра,

679
00:26:02,173 --> 00:26:03,108
а не в четверг,

680
00:26:03,142 --> 00:26:05,045
так что надо перенести ужин.

681
00:26:06,748 --> 00:26:08,148
Ты не против?

682
00:26:08,183 --> 00:26:10,150
Думаю, что у меня нет выхода.

683
00:26:10,184 --> 00:26:12,552
Я пошлю тебе e-mail
с подходящими датами.

684
00:26:16,289 --> 00:26:17,523
Если бы вы сейчас арестовали меня,

685
00:26:17,557 --> 00:26:18,757
она бы ничего не заметила.

686
00:26:18,791 --> 00:26:20,325
Да. Извини, приятель.

687
00:26:20,359 --> 00:26:23,627
Возможно, у нее еще будет этот шанс.

688
00:26:28,299 --> 00:26:30,400
Как у Дэниела дела с поиском макрели?

689
00:26:30,435 --> 00:26:31,835
Прочесывает магазины.

690
00:26:31,869 --> 00:26:33,937
Прочесал 252, осталось еще 216.

691
00:26:33,971 --> 00:26:36,105
Так ты не думаешь,
что это сделал астронавт?

692
00:26:36,140 --> 00:26:37,907
С чего вдруг астронавту
чувствовать себя одиноко?

693
00:26:37,941 --> 00:26:39,508
Женщины на них так и бросаются.

694
00:26:39,543 --> 00:26:41,343
Думал, они бросаются на нас.

695
00:26:41,377 --> 00:26:43,712
Это совсем другие женщины, мой друг.

696
00:26:43,746 --> 00:26:45,313
Эй.

697
00:26:45,348 --> 00:26:46,381
Вы Майк Гроган?

698
00:26:46,415 --> 00:26:47,982
Да, руководитель строительства.

699
00:26:48,016 --> 00:26:51,819
- Чем могу помочь?
- Можете рассказать, зачем вы решили
убить Карлоса Санчеса.

700
00:26:51,853 --> 00:26:52,886
Кого?

701
00:26:52,921 --> 00:26:55,054
Возможно, вы его знали
как Джека Грейсона.

702
00:26:55,089 --> 00:26:56,256
Строительный инспектор?

703
00:26:56,290 --> 00:26:57,991
Да, куда он подевался?

704
00:26:58,025 --> 00:26:59,693
Он должен был вчера проверить мою стройку.

705
00:26:59,727 --> 00:27:01,161
Так и не появился.

706
00:27:01,195 --> 00:27:03,029
Оказалось, что прикончили
в квартире его подружки.

707
00:27:03,063 --> 00:27:04,729
Он выдавал себя за меня,

708
00:27:04,764 --> 00:27:07,032
пользовался крадеными
кредитными карточками,

709
00:27:07,066 --> 00:27:08,833
пока его не нашел ваш наемный убийца.

710
00:27:08,867 --> 00:27:10,368
Наемный убийца?

711
00:27:10,402 --> 00:27:12,270
На счету у Грейсона было десять тысяч,

712
00:27:12,304 --> 00:27:13,771
и мы думаем, он их получил,

713
00:27:13,805 --> 00:27:15,539
чтобы закрыть глаза
на разные нарушения.

714
00:27:15,573 --> 00:27:16,740
Что вы сделали?

715
00:27:16,774 --> 00:27:18,108
Обратились к партнерам из мафии,

716
00:27:18,142 --> 00:27:20,043
потому что думали,
что Грейсон вас выдаст?

717
00:27:20,077 --> 00:27:21,677
Мой "партнер" - это национальная сеть

718
00:27:21,712 --> 00:27:23,412
домов для престарелых.

719
00:27:23,446 --> 00:27:25,013
И за десять тысяч

720
00:27:25,047 --> 00:27:26,380
я могу устранить все нарушения,

721
00:27:26,414 --> 00:27:27,648
и у меня еще останется.

722
00:27:27,682 --> 00:27:29,349
То есть, вы скорее поступите так,

723
00:27:29,383 --> 00:27:30,950
чем грохнете кого-нибудь?

724
00:27:30,985 --> 00:27:33,353
Да. У меня не было
никаких проблем с Джеком.

725
00:27:33,387 --> 00:27:35,354
Но у кого-то точно были.

726
00:27:35,388 --> 00:27:37,489
Однажды, когда Джек уже уходил,

727
00:27:37,523 --> 00:27:39,357
к нему с улицы подошел какой-то парень,

728
00:27:39,391 --> 00:27:40,425
начал орать на него.

729
00:27:40,459 --> 00:27:42,293
Мне показалось, что они знакомы.

730
00:27:42,327 --> 00:27:43,594
Слышали, о чем они говорили?

731
00:27:43,628 --> 00:27:45,763
Нет. Но я могу показать.

732
00:27:50,235 --> 00:27:53,703
У нас по всему периметру
круглосуточно работают камеры,

733
00:27:53,737 --> 00:27:55,237
чтобы отпугивать воров.

734
00:27:59,474 --> 00:28:00,875
Вот, могу увеличить.

735
00:28:00,909 --> 00:28:04,044
Профессор Лэндерс.

736
00:28:04,079 --> 00:28:06,813
Вот это я понимаю -
"стремление к высшим знаниям".

737
00:28:09,450 --> 00:28:11,184
Она очень талантливая девушка.

738
00:28:11,218 --> 00:28:12,518
Да.

739
00:28:12,553 --> 00:28:14,486
Если бы я прочел, что какой-то парень
делает такое моей девушке,

740
00:28:14,520 --> 00:28:16,054
я бы тоже пошел покупать рыбу.

741
00:28:16,088 --> 00:28:17,821
Я только мельком
просмотрел эти записи.

742
00:28:17,856 --> 00:28:19,856
Я думаю, вы не просто просмотрели.

743
00:28:19,891 --> 00:28:21,992
То, что вы прочитали здесь,
побудило вас выследить Джека Грейсона

744
00:28:22,026 --> 00:28:23,593
и попытаться выбить всю дурь из него

745
00:28:23,628 --> 00:28:25,495
за "любовь по контракту"
с Эшли Картер.

746
00:28:25,529 --> 00:28:27,497
Я не выношу суждений о ее работе,

747
00:28:27,531 --> 00:28:30,266
и у меня определенно
нет плотского интереса.

748
00:28:30,300 --> 00:28:31,700
"Плотского"? Вы серьезно?

749
00:28:31,734 --> 00:28:35,704
Нельзя было, как и я, просто сказать
"не возбуждаюсь"?

750
00:28:35,739 --> 00:28:36,705
А правда в том,

751
00:28:36,740 --> 00:28:38,474
что она влюбилась в одного
из испытуемых.

752
00:28:38,508 --> 00:28:41,009
Вывела его из исследования,
чтобы быть с ним,

753
00:28:41,044 --> 00:28:42,777
что оставило вас за бортом,

754
00:28:42,812 --> 00:28:44,879
поэтому вы убили испытуемого "В"...

755
00:28:44,914 --> 00:28:46,247
Или посчитали его таковым,
когда убивали.

756
00:28:46,281 --> 00:28:47,414
Как я говорю моим студентам,

757
00:28:47,448 --> 00:28:48,915
предположений недостаточно,
чтобы построить хорошую теорию.

758
00:28:48,950 --> 00:28:50,283
Вам надо подтвердить ее фактами.

759
00:28:50,317 --> 00:28:51,751
А у вас их нет.

760
00:28:51,785 --> 00:28:53,019
Подождите.

761
00:28:53,053 --> 00:28:54,887
Можете взглянуть.

762
00:28:56,022 --> 00:29:00,291
И у меня есть ваша
докторская диссертация

763
00:29:00,326 --> 00:29:03,828
"Характер и ритуалы взаимоотношений
в среде организованной преступности"

764
00:29:03,862 --> 00:29:07,030
Это немного безвкусно.

765
00:29:07,065 --> 00:29:10,767
Схожесть с мафиозными делами могла бы
отвести подозрения от вас.

766
00:29:13,870 --> 00:29:15,404
Да.

767
00:29:15,438 --> 00:29:18,707
Да, я действительно ознакомился
с записями Эшли.

768
00:29:18,741 --> 00:29:20,708
Но моей единственной целью
было сообщить ему,

769
00:29:20,743 --> 00:29:22,977
что его чувства к Эшли
могут угрожать

770
00:29:23,011 --> 00:29:24,445
целостности проекта.

771
00:29:24,479 --> 00:29:26,580
Как ее руководитель, я подумал,
что должен вмешаться

772
00:29:26,614 --> 00:29:29,816
пока такое долгое исследование
не пошло вкривь и вкось.

773
00:29:29,850 --> 00:29:31,450
Значит, вы прочли что-то
очень скабрезное,

774
00:29:31,485 --> 00:29:33,018
пришли в бешенство

775
00:29:33,053 --> 00:29:34,553
и отправились его убивать.

776
00:29:34,587 --> 00:29:37,222
Во время убийства я вел лекцию

777
00:29:37,256 --> 00:29:38,856
для 200 студентов.

778
00:29:40,459 --> 00:29:41,459
Некоторые из них

779
00:29:41,493 --> 00:29:42,960
могли оторваться от своих ноутбуков,

780
00:29:42,995 --> 00:29:44,561
и заметить, что я все еще перед ними.

781
00:29:44,596 --> 00:29:47,864
А ведь это именно то,
чего вы хотели от Эшли.

782
00:29:47,899 --> 00:29:52,268
Хоть ей уже и за 30.

783
00:29:58,685 --> 00:29:59,405
Привет.

784
00:29:59,425 --> 00:30:00,425
Здраствуйте.

785
00:30:00,460 --> 00:30:01,526
Извините,

786
00:30:01,561 --> 00:30:03,095
Мне пришло сообщение, что я должна
встретиться здесь с одним человеком,

787
00:30:03,129 --> 00:30:04,129
с Джейсоном Элкинсом.

788
00:30:04,163 --> 00:30:05,497
Да. Пройдите сюда.

789
00:30:12,972 --> 00:30:14,171
Привет.

790
00:30:14,205 --> 00:30:16,541
Я не знал, что вы предпочитаете,
Пино или Каберне,

791
00:30:16,575 --> 00:30:18,710
поэтому в качестве компромисса выбрал...

792
00:30:18,744 --> 00:30:20,812
Неплохой Пино Нуар.

793
00:30:20,847 --> 00:30:22,114
Присаживайтесь.

794
00:30:22,148 --> 00:30:23,315
Мистер Элкинс?

795
00:30:23,349 --> 00:30:24,316
Джейсон.

796
00:30:24,350 --> 00:30:27,051
Это очень хороший ресторан.

797
00:30:27,086 --> 00:30:29,054
Может, нам лучше встретиться
в вашем офисе?

798
00:30:29,088 --> 00:30:30,988
Думаю, я знаю,
как решить вашу проблему.

799
00:30:31,023 --> 00:30:32,289
Пожалуйста.

800
00:30:32,324 --> 00:30:33,657
- Хорошо.
- Садитесь.

801
00:30:33,692 --> 00:30:37,928
Но это предполагает, что вы
будете способны

802
00:30:37,962 --> 00:30:41,060
своевременно выплачивать
как сумму долга,

803
00:30:41,095 --> 00:30:42,324
так и пени за просрочку.

804
00:30:42,358 --> 00:30:43,623
Хорошо.

805
00:30:43,657 --> 00:30:46,088
По-моему, я все честно рассказала
о своих расходах,

806
00:30:46,121 --> 00:30:48,588
и на какие платы я способна.

807
00:30:48,622 --> 00:30:50,089
Отлично.

808
00:30:50,123 --> 00:30:52,624
Будет намного легче держать
дело в тени,

809
00:30:52,659 --> 00:30:54,392
если вы сможете выполнять
свои обязательства.

810
00:30:54,427 --> 00:30:56,294
Видите, не так уж это было сложно.

811
00:30:57,729 --> 00:30:59,096
Будем заказывать?

812
00:30:59,130 --> 00:31:01,898
Правильно ли я поняла,

813
00:31:01,933 --> 00:31:05,668
что есть вероятность, что
никакого судебного преследования

814
00:31:05,703 --> 00:31:07,169
не будет?

815
00:31:07,204 --> 00:31:08,871
Большая вероятность.

816
00:31:08,905 --> 00:31:11,873
Кстати, салаты здесь огромные.

817
00:31:11,907 --> 00:31:13,274
Мы вполне можем
заказать один на двоих.

818
00:31:13,309 --> 00:31:18,045
А почему это все-таки
может произойти?

819
00:31:18,079 --> 00:31:20,113
Ну, это может произойти,
если я стану продвигать дело.

820
00:31:20,148 --> 00:31:22,249
Но к счастью, в данный момент,

821
00:31:22,283 --> 00:31:24,517
больше никто не в курсе
вашей ситуации.

822
00:31:25,686 --> 00:31:28,687
Я возьму таляпию. А вы?

823
00:31:29,555 --> 00:31:30,755
Почему я здесь?

824
00:31:30,790 --> 00:31:33,491
С вами в ресторане?

825
00:31:33,525 --> 00:31:35,392
Вам не нравится ресторан?

826
00:31:35,427 --> 00:31:36,760
Нет, ресторан прекрасный.

827
00:31:36,795 --> 00:31:38,195
Я знаю, у вас туго с деньгами.

828
00:31:38,229 --> 00:31:39,796
Подумал, вам не помешает
провести приятный вечер.

829
00:31:39,830 --> 00:31:41,564
Я в состоянии сама развлечься.

830
00:31:44,435 --> 00:31:46,335
Если быть предельно откровенным...

831
00:31:46,370 --> 00:31:49,071
Раз мы собираемся совместно

832
00:31:49,105 --> 00:31:50,806
устранить вашу проблему,

833
00:31:50,840 --> 00:31:53,675
то я бы хотел узнать вас получше.

834
00:31:53,709 --> 00:31:56,679
Думаю, я...

835
00:31:56,713 --> 00:31:59,783
назначу встречу

836
00:31:59,817 --> 00:32:01,752
и приду к вам в офис.

837
00:32:01,786 --> 00:32:02,953
Как хотите.

838
00:32:48,899 --> 00:32:50,799
Что за черт?

839
00:32:52,168 --> 00:32:53,135
Уберите.

840
00:32:53,170 --> 00:32:54,170
Боже,

841
00:32:54,204 --> 00:32:55,438
напугали меня до смерти.

842
00:32:55,472 --> 00:32:57,039
Что вы делаете в моей квартире?

843
00:32:57,074 --> 00:32:58,640
А что вы делаете
на моем месте преступления?

844
00:32:58,675 --> 00:33:00,776
Мне нужно составить список
того, что нуждается в ремонте,

845
00:33:00,810 --> 00:33:03,111
чтобы я мог побыстрее сдать квартиру.

846
00:33:03,146 --> 00:33:04,546
А пистолет зачем?

847
00:33:04,580 --> 00:33:07,081
Чтобы показать моим
задолжавшим жильцам,

848
00:33:07,117 --> 00:33:09,285
что я не какой-то слабак
из Палм Глейд.

849
00:33:09,319 --> 00:33:10,753
Мне придется забрать пистолет,

850
00:33:10,787 --> 00:33:12,120
чтобы баллистики проверили,

851
00:33:12,155 --> 00:33:14,222
не из него ли убили
Джека Грейсона.

852
00:33:14,256 --> 00:33:16,557
Хорошо. Как вам угодно.

853
00:33:20,997 --> 00:33:22,098
Два приличного размера телевизора,
DVD-проигрыватель, но ни одного DVD.

854
00:33:22,132 --> 00:33:24,900
В основном, когда я здесь,

855
00:33:24,935 --> 00:33:26,268
я смотрю платные каналы.

856
00:33:26,303 --> 00:33:28,337
Это Эшли любила DVD.

857
00:33:29,539 --> 00:33:30,939
Вы здесь надолго?

858
00:33:30,974 --> 00:33:33,608
Да. Вам придется подождать, пока я
не освобожу место преступления,

859
00:33:33,643 --> 00:33:35,209
прежде чем составлять свой список.

860
00:33:35,244 --> 00:33:36,377
Можете идти.

861
00:33:36,412 --> 00:33:39,213
Ладно.

862
00:33:48,993 --> 00:33:52,129
Дэниел, ты ведь любишь фильмы, да?

863
00:33:52,163 --> 00:33:55,333
Мне нужно, чтобы ты кое-что раскопал.

864
00:33:55,368 --> 00:33:58,169
Они проводят баллистическую экспертизу
пистолета доктора,

865
00:33:58,204 --> 00:34:00,905
проверяют, соответствует ли он пуле,
но я в этом сомневаюсь.

866
00:34:00,940 --> 00:34:02,874
А что там насчет мафии?

867
00:34:02,908 --> 00:34:04,541
Больше там ничего нет -

868
00:34:04,576 --> 00:34:06,609
уловка, чтобы сбить с толку
расследование.

869
00:34:06,644 --> 00:34:08,578
Дэниел пытается выяснить,

870
00:34:08,612 --> 00:34:10,346
где убийца мог купить макрель

871
00:34:10,380 --> 00:34:11,513
в день убийства.

872
00:34:11,547 --> 00:34:13,983
И я поручил ему кое-что еще.

873
00:34:14,017 --> 00:34:15,017
Мы узнали насчет тех десяти тысяч

874
00:34:15,051 --> 00:34:16,184
на банковском счете Грейсона -

875
00:34:16,218 --> 00:34:18,752
в тот же самый день, когда он их вложил,

876
00:34:18,787 --> 00:34:21,821
полковник Слейтон снял десять тысяч
со своего счета.

877
00:34:21,855 --> 00:34:23,322
О чем это нам говорит?

878
00:34:23,356 --> 00:34:24,990
Детектив. Вы были правы.

879
00:34:25,024 --> 00:34:27,993
У полковника Слейтона в очереди заказов
полно фильмов о мафии.

880
00:34:28,027 --> 00:34:29,161
"Белая горячка",

881
00:34:29,195 --> 00:34:31,129
"Славные парни", трилогия "Крестный отец".

882
00:34:31,164 --> 00:34:33,197
И даже такое старье,
как "Маленький Цезарь".

883
00:34:33,231 --> 00:34:36,799
Это значит, что Джек Грейсон шантажировал
полковника Слейтона,

884
00:34:36,833 --> 00:34:40,174
что является очень веским поводом
для убийства.

885
00:34:40,208 --> 00:34:42,947
Я всю свою жизнь
работал на НАСА.

886
00:34:42,981 --> 00:34:44,885
Если я не попаду в этот последний полет,

887
00:34:44,919 --> 00:34:46,990
то все, что я делал, было зря.

888
00:34:47,024 --> 00:34:49,460
И поэтому вы заплатили
10 тысяч Джеку Грейсону,

889
00:34:49,495 --> 00:34:51,129
чтобы заставить его молчать.
- Да.

890
00:34:51,163 --> 00:34:52,764
Но это было несколько недель назад.

891
00:34:52,798 --> 00:34:54,732
И у вас случился припадок ревности,
когда вы увидели его с Эшли.

892
00:34:54,766 --> 00:34:56,867
Я не ревновал.

893
00:34:56,901 --> 00:34:59,636
В смысле, ревновал, но я никогда
не заставал их вместе.

894
00:35:00,671 --> 00:35:01,704
Зачем мне так вредить себе?

895
00:35:01,739 --> 00:35:03,272
Это не могло продолжаться вечно.

896
00:35:03,307 --> 00:35:05,608
Еще шесть месяцев, и у нее было бы все,
что ей нужно,

897
00:35:05,642 --> 00:35:06,576
чтобы закончить исследование.

898
00:35:06,610 --> 00:35:08,010
Да, а что останется у вас?

899
00:35:08,045 --> 00:35:10,579
Быть женатым на женщине, которая никогда
не будет любить вас так, как Эшли.

900
00:35:10,614 --> 00:35:13,282
Лежать, уставившись в потолок,
гадая, где Эшли...

901
00:35:13,316 --> 00:35:14,149
И с кем.

902
00:35:14,183 --> 00:35:15,383
Нет.

903
00:35:15,418 --> 00:35:17,851
Заказанные вами фильмы
говорят об обратном.

904
00:35:17,886 --> 00:35:20,119
Это вы еще о чем?

905
00:35:20,154 --> 00:35:22,588
Гангстерские фильмы.
"Уснуть с рыбами"?

906
00:35:22,622 --> 00:35:24,423
Я никогда не заказывал
подобных фильмов.

907
00:35:25,859 --> 00:35:27,993
Мы с Эшли любили романтические вечера,

908
00:35:28,027 --> 00:35:30,963
но не могли позволить себе риск
пойти куда-нибудь вместе.

909
00:35:30,997 --> 00:35:32,664
Поэтому мы заказывали еду на дом.

910
00:35:32,698 --> 00:35:34,266
Смотрели романтические фильмы -
"Запасной план",

911
00:35:34,300 --> 00:35:36,434
"Свадебный переполох", что угодно
с Сандрой Баллок.

912
00:35:36,469 --> 00:35:38,703
Вы уверены, что вы астронавт?

913
00:35:38,738 --> 00:35:40,137
Послушайте, детектив, говорю вам,

914
00:35:40,171 --> 00:35:41,738
сразу после возвращения на Землю

915
00:35:41,773 --> 00:35:43,606
я собирался встретиться с женой

916
00:35:43,641 --> 00:35:44,574
и сказать ей, что между нами все кончено.

917
00:35:44,608 --> 00:35:47,476
Что я ухожу от нее к Эшли.

918
00:35:52,481 --> 00:35:53,647
Дэниел.

919
00:35:53,682 --> 00:35:55,883
Похоже, я нашел.
Магазин деликатесов в паре кварталов

920
00:35:55,917 --> 00:35:57,751
от квартиры, где убили Грейсона.

921
00:35:57,785 --> 00:35:59,219
Кто-то пришел,
как только они открылись,

922
00:35:59,254 --> 00:36:01,555
и купил всю макрель,
которая там была.

923
00:36:01,589 --> 00:36:03,690
Я сейчас иду туда, проверю, нет ли
подозреваемого на снимках

924
00:36:03,725 --> 00:36:04,991
с камер слежения.

925
00:36:05,025 --> 00:36:07,226
На самом деле,
в этом нет необходимости.

926
00:36:17,434 --> 00:36:20,435
Это были вы, не так ли?

927
00:36:21,704 --> 00:36:23,371
Пошли туда, чтобы лицом к лицу
встретиться с Эшли,

928
00:36:23,405 --> 00:36:25,539
потому что ваш муж влюбился в нее.

929
00:36:25,573 --> 00:36:27,240
Вам не приходило это в голову,

930
00:36:27,275 --> 00:36:29,742
в вашей-то сказочно
благополучной семейке.

931
00:36:31,145 --> 00:36:33,046
И кто станет вас за это винить?

932
00:36:33,080 --> 00:36:35,649
Держа свою семейную
жизнь под замком,

933
00:36:35,683 --> 00:36:38,251
вы смогли полностью погрузиться
в свою работу.

934
00:36:38,286 --> 00:36:41,054
Поэтому вы решили дать
отпор этой угрозе

935
00:36:41,088 --> 00:36:42,389
вашей совершенной семье.

936
00:36:42,423 --> 00:36:45,259
И на вас нашло что-то странное -

937
00:36:45,293 --> 00:36:47,528
страсть. По-моему, это так называется.

938
00:36:47,562 --> 00:36:50,598
Гнев. Ярость.

939
00:36:50,632 --> 00:36:51,799
Ревность.

940
00:36:51,833 --> 00:36:54,034
Я хотела ее просто припугнуть.

941
00:36:55,503 --> 00:36:57,738
Я пришла к ней домой,

942
00:36:57,772 --> 00:37:01,741
на двери была записка "Входи".

943
00:37:01,776 --> 00:37:04,312
Я прошла по дорожке из лепестков роз

944
00:37:04,346 --> 00:37:06,147
через гостиную.

945
00:37:07,415 --> 00:37:09,817
Мимо всех этих свечей.

946
00:37:09,852 --> 00:37:11,686
И я увидела фото

947
00:37:11,720 --> 00:37:13,221
наших двоих детей.

948
00:37:14,456 --> 00:37:17,391
Что эта женщина о себе вообразила?

949
00:37:17,426 --> 00:37:18,826
Ричард - мой муж.

950
00:37:18,861 --> 00:37:22,329
Да, но он уже давно не чувствует себя
вашим мужем.

951
00:37:22,364 --> 00:37:24,832
Скорее, одним из ваших проектов.

952
00:37:25,901 --> 00:37:27,168
Я с ним разговаривал.

953
00:37:27,202 --> 00:37:31,139
А потом этот человек вышел из ванной и...

954
00:37:31,173 --> 00:37:33,341
Бросил меня на кровать, перепугал меня...

955
00:37:33,375 --> 00:37:34,709
Да, он думал, что вы Эшли.

956
00:37:34,744 --> 00:37:37,845
Я была в панике.

957
00:37:37,880 --> 00:37:39,947
Я не хотела в него стрелять.

958
00:37:41,282 --> 00:37:44,017
- Но раз уж я это сделала...
- Вы должны были завершить проект.

959
00:37:44,051 --> 00:37:46,152
Как следует из ваших заказов,

960
00:37:46,186 --> 00:37:48,754
кто-то в вашем семействе - большой любитель
фильмов о мафии.

961
00:37:48,789 --> 00:37:51,690
Что пригодилось через 20 минут,

962
00:37:51,724 --> 00:37:53,092
когда понадобился план.

963
00:37:53,126 --> 00:37:55,228
И вы вспомнили о магазине деликатесов на углу.

964
00:37:55,263 --> 00:37:57,430
Пусть и не идеально,

965
00:37:57,465 --> 00:37:59,132
но в спешке сойдет.

966
00:37:59,166 --> 00:38:02,436
Я... не понимаю.

967
00:38:02,471 --> 00:38:05,840
У нас была замечательная жизнь.

968
00:38:05,874 --> 00:38:07,608
Прекрасный дом.

969
00:38:07,643 --> 00:38:09,477
Двое восхитительных детей.

970
00:38:09,511 --> 00:38:11,780
Работа, которую мы оба любим.

971
00:38:11,814 --> 00:38:14,449
Что ему было нужно от той женщины?

972
00:38:14,483 --> 00:38:16,351
Вам не приходило в голову
спросить его об этом?

973
00:38:17,319 --> 00:38:18,253
Спросить?

974
00:38:18,287 --> 00:38:20,821
Да. Знаете, поговорить?

975
00:38:20,856 --> 00:38:23,190
Пообщаться?

976
00:38:23,224 --> 00:38:25,392
Ладно, забудьте.

977
00:38:35,568 --> 00:38:38,269
Миссис Слейтон добровольно сдала
орудие убийства.

978
00:38:38,304 --> 00:38:39,906
Лемчен будет счастлив.

979
00:38:39,940 --> 00:38:41,708
Сэкономили налогоплательщикам
немного денег.

980
00:38:41,743 --> 00:38:43,243
Да, Слейтон сохранит свое место,

981
00:38:43,277 --> 00:38:44,677
Эшли сможет закончить исследование.

982
00:38:44,711 --> 00:38:46,812
Возможно, это прозвучит
как самолюбование,

983
00:38:46,846 --> 00:38:48,180
но мне нравится мысль,
что я приложил руку

984
00:38:48,214 --> 00:38:49,848
к тому, чтобы у полковника
Слейтона и Эшли

985
00:38:49,882 --> 00:38:50,949
все получилось.

986
00:38:50,983 --> 00:38:52,717
Уверена, в Чикаго ты так не разговаривал,

987
00:38:52,751 --> 00:38:54,452
иначе тебе не удалось бы
остаться в живых.

988
00:38:54,486 --> 00:38:55,452
Да ладно, Колин,

989
00:38:55,487 --> 00:38:57,354
наверняка, где-то там есть мужчина,

990
00:38:57,388 --> 00:38:59,155
скрашивающий твои вечера.

991
00:38:59,190 --> 00:39:01,426
Мой мужчина и мои вечера -
не твое собачье дело.

992
00:39:01,460 --> 00:39:04,363
Лучше бы побеспокоился
о своей личной жизни.

993
00:39:12,240 --> 00:39:15,443
Очень рада, что вы пришли.

994
00:39:15,477 --> 00:39:17,178
Я хотела извиниться за то,
как вела себя

995
00:39:17,212 --> 00:39:18,412
в ресторане.

996
00:39:18,447 --> 00:39:19,980
Мне не стоило отворачиваться

997
00:39:20,015 --> 00:39:22,350
от единственного человека, который
может помочь мне с этой неразберихой.

998
00:39:22,384 --> 00:39:25,553
Извинения принимаются.

999
00:39:26,689 --> 00:39:29,090
И вот что, по-моему,
нам нужно сделать.

1000
00:39:29,124 --> 00:39:32,560
Что касается возвращения долгов,

1001
00:39:32,594 --> 00:39:33,961
тут я ничего не могу поделать.

1002
00:39:33,996 --> 00:39:36,763
Вам по-прежнему придется делать
регулярные и своевременные выплаты.

1003
00:39:36,797 --> 00:39:38,465
Я буду. Обещаю.

1004
00:39:40,868 --> 00:39:42,235
А насчет другого вопроса,

1005
00:39:42,269 --> 00:39:43,835
я не вижу причин

1006
00:39:43,870 --> 00:39:45,103
причинять неприятности тем,

1007
00:39:45,137 --> 00:39:47,304
кто просто пытается справиться

1008
00:39:47,338 --> 00:39:49,406
с тяжелым положением.

1009
00:39:49,440 --> 00:39:52,375
Вы - очень красивая женщина.

1010
00:39:53,811 --> 00:39:55,578
Что тут скажешь...

1011
00:39:56,847 --> 00:40:00,082
Я тоже не урод, верно?

1012
00:40:00,116 --> 00:40:02,217
Итак...

1013
00:40:02,251 --> 00:40:03,384
Вот что я предлагаю,

1014
00:40:03,419 --> 00:40:05,886
возможно, мы можем приятно
проводить время вместе.

1015
00:40:07,022 --> 00:40:09,056
Мы могли бы иногда встречаться здесь

1016
00:40:09,091 --> 00:40:10,291
или у меня дома.

1017
00:40:10,325 --> 00:40:13,359
Время от времени снимать номер,
за счет штата.

1018
00:40:15,462 --> 00:40:18,497
И тогда никто не узнает о ваших
проблемах с законом.

1019
00:40:18,532 --> 00:40:21,234
Имеете в виду секс?

1020
00:40:21,269 --> 00:40:23,204
Да.

1021
00:40:23,238 --> 00:40:24,405
Секс.

1022
00:40:24,440 --> 00:40:26,173
И если у нас будет секс,

1023
00:40:26,207 --> 00:40:30,576
вы не станете возбуждать судебное
преследование?

1024
00:40:30,611 --> 00:40:33,679
Клянусь сердцем, если вру,
то пусть умру.

1025
00:40:33,713 --> 00:40:35,847
Ладно.

1026
00:40:37,316 --> 00:40:38,682
Это сработает!

1027
00:40:38,716 --> 00:40:40,249
Вот и хорошо.

1028
00:40:41,218 --> 00:40:43,019
Нет, я имела в виду...

1029
00:40:43,053 --> 00:40:44,487
это сработает.

1030
00:40:44,521 --> 00:40:47,222
"Время от времени снимать номер,
за счет штата.

1031
00:40:47,256 --> 00:40:50,792
И тогда никто не узнает о ваших
проблемах с законом."

1032
00:40:50,827 --> 00:40:52,861
Ах ты, сучка.

1033
00:40:55,765 --> 00:40:58,966
А теперь, выметайся из моего дома.

1034
00:41:10,105 --> 00:41:11,939
"Поздоровайся с моим
маленьким другом".

1035
00:41:11,973 --> 00:41:14,741
Аль Пачино умрет от зависти.

1036
00:41:14,775 --> 00:41:16,175
Лучший гангстер из всех.

1037
00:41:16,210 --> 00:41:17,277
Из всех.

1038
00:41:17,311 --> 00:41:18,844
Очевидно, я неправильно воспитывала

1039
00:41:18,879 --> 00:41:21,280
своего 13-летнего сына, раз "Лицо со шрамом"
его любимый фильм.

1040
00:41:21,314 --> 00:41:22,581
Это Флорида.

1041
00:41:22,615 --> 00:41:25,383
Здесь у всех любимый фильм -
"Лицо со шрамом".

1042
00:41:25,418 --> 00:41:26,918
Как прошла встреча?

1043
00:41:26,952 --> 00:41:29,720
Они согласились с моим планом платежей.

1044
00:41:29,754 --> 00:41:32,288
Так что вопрос полностью решен.

1045
00:41:32,323 --> 00:41:34,524
Наверное, ты сделала предложение,
от которого нельзя отказаться.

1046
00:41:34,558 --> 00:41:36,959
Ты даже не представляешь, какое.

1047
00:41:38,162 --> 00:41:40,363
Давай, одевайся,

1048
00:41:40,397 --> 00:41:41,964
собирай вещи...
- Ладно.

1049
00:41:41,999 --> 00:41:43,065
... и пойдем домой.

1050
00:41:43,100 --> 00:41:44,233
Хорошо.

1051
00:41:45,768 --> 00:41:47,135
Спасибо, что приглядел за ним.

1052
00:41:47,170 --> 00:41:49,137
Конечно. В любое время.

1053
00:41:50,172 --> 00:41:52,306
А как там с "любимой по контракту"?

1054
00:41:52,340 --> 00:41:53,707
Дело закрыто.

1055
00:41:53,741 --> 00:41:56,743
- За что тебе, кстати, спасибо.
- Я...

1056
00:41:56,777 --> 00:41:58,378
Нет. Мне правда было полезно узнать,

1057
00:41:58,412 --> 00:42:00,479
что эмоционально отстраненная женщина
способна на любовь.

1058
00:42:00,514 --> 00:42:02,114
Из чего, полагаю,

1059
00:42:02,148 --> 00:42:06,017
следует, что влюбленная женщина
может быть эмоционально отстраненной.

1060
00:42:06,051 --> 00:42:08,486
Да. Когда приходится.

1061
00:42:11,723 --> 00:42:13,190
Ладно.

1062
00:42:13,224 --> 00:42:16,126
Попрощайся со своим маленьким другом.

1063
00:42:16,161 --> 00:42:17,528
Хорошо. Пока.

1064
00:42:17,562 --> 00:42:19,096
Пока.

1065
00:42:19,130 --> 00:42:20,097
Бывай.

1066
00:42:20,132 --> 00:42:21,565
Тебе того же.

1067
00:42:23,401 --> 00:42:24,269
Кэлли?

1068
00:42:27,340 --> 00:42:29,808
Сладких снов.

1069
00:42:29,842 --> 00:42:31,009
Конечно.

1070
00:42:31,043 --> 00:42:33,211
Сладких снов.

1071
00:42:33,245 --> 00:42:35,246
Да.

1072
00:42:41,414 --> 00:42:43,381
"Сладких снов?"

1073
00:42:43,415 --> 00:42:44,648
Идиот.

1074
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka.

1075
00:42:48,000 --> 00:42:54,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, Invasion, CycaHuH,
IamCrazy, dark104, Molli, Ilias

