1
00:00:07,913 --> 00:00:11,601
Я вижу интересного мужчину, который
появится в вашей жизни.

2
00:00:11,636 --> 00:00:12,762
Кто он?

3
00:00:12,796 --> 00:00:15,189
Я вижу Чикаго,

4
00:00:15,224 --> 00:00:17,417
но не знаю, почему.

5
00:00:20,512 --> 00:00:23,043
Я вижу, что...

6
00:00:23,078 --> 00:00:25,275
На людях вы скорее скептик.

7
00:00:25,309 --> 00:00:27,108
Но в личной жизни

8
00:00:27,143 --> 00:00:30,007
у вас открытая
и любознательная душа.

9
00:00:31,175 --> 00:00:34,407
Кассадага играет большую
роль в вашей жизни.

10
00:00:36,277 --> 00:00:39,548
Я вижу, что вы неоднократно
здесь бывали.

11
00:00:40,985 --> 00:00:42,185
Я вижу...

12
00:00:45,017 --> 00:00:45,982
Что такое?

13
00:00:46,016 --> 00:00:47,915
Сеанс окончен.

14
00:00:47,949 --> 00:00:50,385
Но почему?

15
00:01:04,329 --> 00:01:06,692
Патрик!

16
00:01:23,737 --> 00:01:24,937
Привет.

17
00:01:24,971 --> 00:01:26,337
Универсальный вай-фай адаптер.

18
00:01:26,372 --> 00:01:27,504
Джефф просил меня
достать такой,

19
00:01:27,538 --> 00:01:28,938
чтоб мы вместе играли по сети.

20
00:01:28,972 --> 00:01:31,007
Отлично, еще одна причина
отлынивать от домашки.

21
00:01:31,041 --> 00:01:32,776
Нет. Первым делом - уроки.

22
00:01:32,810 --> 00:01:34,309
Зато может послужить стимулом.

23
00:01:34,344 --> 00:01:35,609
Привет, Кэлли.

24
00:01:35,643 --> 00:01:36,809
Доктор МакКорд у себя?

25
00:01:36,843 --> 00:01:38,377
Вообще-то его не было всю неделю.

26
00:01:40,945 --> 00:01:43,712
Прости. Джим Лонгворт, это Хизер...

27
00:01:43,747 --> 00:01:44,713
Хизер Томпсон.

28
00:01:44,748 --> 00:01:46,248
- Очень приятно.
- Да.

29
00:01:46,283 --> 00:01:47,683
Джим... Лонгворт.

30
00:01:47,717 --> 00:01:49,150
Ну да, она уже сказала.

31
00:01:49,184 --> 00:01:50,817
Извините.

32
00:01:50,852 --> 00:01:52,285
Да?

33
00:01:52,319 --> 00:01:54,120
Можно я оставлю эти образцы
для доктора МакКорда?

34
00:01:54,154 --> 00:01:55,221
Распишешься за них?

35
00:01:55,255 --> 00:01:56,822
Конечно,

36
00:01:56,857 --> 00:01:57,823
Мне надо идти.

37
00:01:57,857 --> 00:01:59,691
Мне нужно... у меня дела.

38
00:01:59,725 --> 00:02:00,825
Приятно было познакомиться.

39
00:02:00,859 --> 00:02:02,093
Очень рада с вами познакомиться.

40
00:02:02,127 --> 00:02:03,494
Хизер. Верно?

41
00:02:03,528 --> 00:02:05,362
- Верно.
- Верно.

42
00:02:07,765 --> 00:02:09,766
Ладно. Кто это был?

43
00:02:09,800 --> 00:02:10,867
Друг.

44
00:02:10,901 --> 00:02:11,868
В самом деле?

45
00:02:11,902 --> 00:02:12,935
Просто друг?

46
00:02:12,970 --> 00:02:15,236
В самом деле, просто друг.

47
00:02:15,271 --> 00:02:17,038
"Просто друг". Ясно. Как скажешь.

48
00:02:22,443 --> 00:02:25,311
Добро пожаловать в Кассадагу.

49
00:02:25,346 --> 00:02:27,446
От этого города у меня мороз по коже.

50
00:02:27,481 --> 00:02:28,413
Почему?

51
00:02:28,448 --> 00:02:30,747
Около ста лет назад тут поселились

52
00:02:30,782 --> 00:02:32,081
ясновидящие и медиумы.

53
00:02:34,849 --> 00:02:36,214
Так что копы не любят сюда соваться.

54
00:02:36,249 --> 00:02:37,982
Ты и правда во все это веришь?

55
00:02:38,016 --> 00:02:39,783
Нет.

56
00:02:40,351 --> 00:02:41,951
Возможно.

57
00:02:41,986 --> 00:02:44,319
Пару раз мы пользовались услугами

58
00:02:44,354 --> 00:02:45,253
местного медиума.

59
00:02:45,288 --> 00:02:46,821
Женщина по имени Рени Лефлёр.

60
00:02:46,855 --> 00:02:49,690
Она помогла нам найти тело
шестнадцатилетней девочки.

61
00:02:49,724 --> 00:02:50,690
Случайное везение?

62
00:02:51,992 --> 00:02:53,159
Когда эта Лефлёр работала с нами,

63
00:02:53,193 --> 00:02:54,393
она сказала,

64
00:02:54,427 --> 00:02:56,327
что мой родственник, с которым я
не в ладах, скоро заболеет,

65
00:02:56,362 --> 00:02:58,062
и я должен с ним помириться.

66
00:02:58,097 --> 00:02:59,163
Шесть недель спустя

67
00:02:59,197 --> 00:03:01,565
моему дяде диагностировали рак.

68
00:03:01,599 --> 00:03:02,732
Вы помирились?

69
00:03:02,767 --> 00:03:04,968
Нет. Он злобная сволочь,

70
00:03:06,270 --> 00:03:08,871
но я это к тому, что кто ж захочет
узнать свое будущее.

71
00:03:08,906 --> 00:03:11,639
Я - точно нет.
И никто из знакомых мне копов тоже.

72
00:03:16,110 --> 00:03:17,577
Почему ты остановился?

73
00:03:17,611 --> 00:03:19,411
Соблюдаю  местные
правила дорожного движения.

74
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
Знак: "Осторожно, пешеходный
переход для духов."

75
00:03:22,314 --> 00:03:24,815
Тихо. Слышишь?

76
00:03:26,117 --> 00:03:28,918
В этом городе даже собаки не лают.

77
00:03:28,953 --> 00:03:29,852
Бу!

78
00:03:31,488 --> 00:03:33,021
Смешно.

79
00:03:33,056 --> 00:03:35,590
Очень смешно.

80
00:03:35,624 --> 00:03:37,891
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

81
00:03:37,926 --> 00:03:40,326
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

82
00:03:40,361 --> 00:03:42,094
пока разногласия с моим шефом

83
00:03:42,129 --> 00:03:44,563
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

84
00:03:44,597 --> 00:03:46,264
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

85
00:03:46,298 --> 00:03:47,732
и отправился в Солнечный Штат

86
00:03:47,766 --> 00:03:50,801
расслабляться, играть в гольф, загорать,

87
00:03:50,835 --> 00:03:52,602
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

88
00:03:52,636 --> 00:03:55,271
Да, но у меня...

89
00:03:55,305 --> 00:03:57,673
ничего не вышло.

90
00:03:57,683 --> 00:04:02,583
<b>The Glades / Болота
s01e07 Cassadaga / Кассадага
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

91
00:04:16,856 --> 00:04:20,024
- Это предварительный осмотр места происшествия?
- Да, сэр.

92
00:04:21,160 --> 00:04:24,161
С возвращением, мистер Санчес.

93
00:04:24,195 --> 00:04:26,563
Мисс Лефлёр.

94
00:04:26,598 --> 00:04:28,632
Это детектив Лонгворт.

95
00:04:28,666 --> 00:04:30,900
Это Кейтлин Зельман,
жена убитого.

96
00:04:30,935 --> 00:04:32,501
Сожалею о вашей утрате, миссис Зельман.

97
00:04:33,670 --> 00:04:35,203
Хотела бы предложить мои услуги,

98
00:04:35,238 --> 00:04:37,438
чтобы помочь вам найти убийцу Патрика.

99
00:04:37,473 --> 00:04:39,306
Вы его родственница?

100
00:04:39,340 --> 00:04:40,840
Он был моим другом.

101
00:04:40,875 --> 00:04:42,008
И коллегой?

102
00:04:42,043 --> 00:04:44,077
Почти.
Он был ясновидящим.

103
00:04:44,111 --> 00:04:45,078
А я медиум.

104
00:04:45,112 --> 00:04:46,980
И разница в том, что...

105
00:04:47,014 --> 00:04:49,982
Ясновидящий может рассказать вам
о прошлом, настоящем и будущем,

106
00:04:50,016 --> 00:04:51,683
читая ваше энергетическое поле.

107
00:04:51,717 --> 00:04:54,651
Медиум может общаться с душами умерших.

108
00:04:54,686 --> 00:04:55,752
Полезная информация.

109
00:04:55,787 --> 00:04:58,254
Мы позвоним, если вы нам понадобитесь.

110
00:04:58,289 --> 00:05:00,289
Вы позвоните.

111
00:05:07,631 --> 00:05:10,099
Либо у него очень слабые рефлексы,

112
00:05:10,133 --> 00:05:13,034
либо он был паршивым ясновидящим.

113
00:05:13,068 --> 00:05:15,502
К этим людям постоянно кто-то ходит,

114
00:05:15,536 --> 00:05:18,137
так что они держат дверь открытой.

115
00:05:20,039 --> 00:05:23,408
То есть, мы не знаем, сам ли он пустил убийцу.

116
00:05:23,443 --> 00:05:26,611
Не похоже это на ограбление.

117
00:05:28,380 --> 00:05:31,749
Я говорил, что от этого места
у меня мороз по коже?

118
00:05:42,129 --> 00:05:43,294
Оставите нас на минутку?

119
00:05:43,329 --> 00:05:44,662
Конечно.

120
00:05:44,696 --> 00:05:47,263
У вашего мужа были враги?

121
00:05:47,297 --> 00:05:48,197
Нет.

122
00:05:48,231 --> 00:05:49,898
Вы давно женаты?

123
00:05:49,933 --> 00:05:50,932
Десять месяцев.

124
00:05:50,967 --> 00:05:52,367
Молодожены.

125
00:05:52,401 --> 00:05:54,168
Первый раз?

126
00:05:54,202 --> 00:05:55,569
У меня был развод.

127
00:05:55,603 --> 00:05:56,670
Давно?

128
00:05:56,704 --> 00:05:58,105
Одинадцать месяцев назад.

129
00:05:58,139 --> 00:05:59,172
Ого.

130
00:05:59,207 --> 00:06:00,206
Быстренько вы.

131
00:06:00,241 --> 00:06:02,575
А как ваш бывший отнесся
к новому браку?

132
00:06:02,609 --> 00:06:04,510
В восторге не был.

133
00:06:04,544 --> 00:06:05,710
Его имя?

134
00:06:05,745 --> 00:06:06,845
Эван Граттон.

135
00:06:06,879 --> 00:06:09,513
Он моряк торгового флота.

136
00:06:09,548 --> 00:06:11,115
- Он сейчас в море?
- Нет.

137
00:06:11,149 --> 00:06:13,450
Он недавно вернулся
после восьмимесячного плавания.

138
00:06:13,485 --> 00:06:15,886
Бывший муженек с чувством обиды?

139
00:06:15,920 --> 00:06:18,321
Он бы никогда такого не сделал.

140
00:06:18,355 --> 00:06:20,589
Это выглядит так, будто совершено
по личным причинам.

141
00:06:20,624 --> 00:06:22,658
А нет ничего более личного, чем...

142
00:06:22,692 --> 00:06:23,825
болезненный развод.

143
00:06:23,860 --> 00:06:24,993
Вы так не думаете?

144
00:06:26,227 --> 00:06:28,896
Ладно. Слушайте, миссис Зельман...

145
00:06:28,930 --> 00:06:30,532
Я попрошу вас зайти внутрь,

146
00:06:30,566 --> 00:06:31,600
осмотреться там,

147
00:06:31,634 --> 00:06:33,435
проверить, не пропало ли чего.

148
00:06:33,469 --> 00:06:34,769
Вы сможете это сделать?

149
00:06:34,804 --> 00:06:36,071
Хорошо.

150
00:06:36,105 --> 00:06:37,806
Да? Хорошо. Сюда. Проводите ее?

151
00:06:37,841 --> 00:06:39,909
- Можете проводить миссис Зельман внутрь?
- Да, сэр.

152
00:06:39,943 --> 00:06:41,610
Спасибо.

153
00:06:45,381 --> 00:06:47,848
Сара Уэстон?

154
00:06:47,883 --> 00:06:49,216
Вы нашли тело?

155
00:06:49,250 --> 00:06:50,484
Да.

156
00:06:50,518 --> 00:06:53,753
Здесь сказано, что вы почувствовали,
что Патрик мертв.

157
00:06:53,787 --> 00:06:54,721
Это правда.

158
00:06:54,755 --> 00:06:55,922
А это как?

159
00:06:55,956 --> 00:06:57,523
Я не могу объяснить свой дар.

160
00:06:57,557 --> 00:06:59,024
Просто он у меня всегда был.

161
00:06:59,058 --> 00:07:01,192
Я не ясновидящий,

162
00:07:01,226 --> 00:07:04,861
и мне нужны подробности по этому делу.

163
00:07:04,896 --> 00:07:07,897
Я проводила сеанс в моем доме
через улицу.

164
00:07:07,931 --> 00:07:08,931
Кому?

165
00:07:08,966 --> 00:07:10,433
Женщине...

166
00:07:10,467 --> 00:07:11,634
Доктору Бритни Ньюхолл.

167
00:07:11,669 --> 00:07:13,036
Она позвонила мне из Вашингтона,

168
00:07:13,070 --> 00:07:15,070
сказала, что будет в городе.

169
00:07:15,105 --> 00:07:16,538
Она раньше ходила к Патрику

170
00:07:16,572 --> 00:07:18,606
и захотела  попробовать
что-то новенькое.

171
00:07:18,641 --> 00:07:21,276
Думаю, именно то, что она была у Патрика,

172
00:07:21,310 --> 00:07:22,544
заставило меня ощутить его

173
00:07:22,578 --> 00:07:24,446
и почувствовать его смерть.

174
00:07:24,480 --> 00:07:26,047
А убийцу вы не чувствуете?

175
00:07:26,081 --> 00:07:27,682
Нет.

176
00:07:27,716 --> 00:07:29,717
Тогда надо поговорить с медиумом,

177
00:07:29,752 --> 00:07:31,686
чтобы он попросил Патрика рассказать,
кто убил его.

178
00:07:31,720 --> 00:07:33,921
Прикалываетесь, детектив?

179
00:07:33,956 --> 00:07:35,256
Немного.

180
00:07:35,290 --> 00:07:36,723
Вот увидите.

181
00:07:36,758 --> 00:07:39,092
Где мне найти эту Бритни Ньюхолл?

182
00:07:39,127 --> 00:07:40,360
Она в отеле.

183
00:07:40,395 --> 00:07:41,528
Он здесь один.

184
00:07:41,562 --> 00:07:44,430
То есть я найду его и без гаданий по руке.

185
00:07:45,766 --> 00:07:46,966
Тамарак.

186
00:07:47,000 --> 00:07:48,568
Простите, что?

187
00:07:48,602 --> 00:07:50,002
Ваша жена.

188
00:07:50,037 --> 00:07:51,137
Я не женат.

189
00:07:51,171 --> 00:07:54,472
Ваша жена будет из Тамарака.

190
00:07:57,008 --> 00:07:59,109
Конечно.

191
00:07:59,144 --> 00:08:02,645
Как долго вы ходили на сеансы

192
00:08:02,680 --> 00:08:04,313
к Патрику Зельману, доктор Ньюхолл?

193
00:08:04,347 --> 00:08:05,647
Около трех лет.

194
00:08:05,682 --> 00:08:07,182
Моя мать жила неподалеку,

195
00:08:07,216 --> 00:08:09,117
пока не скончалась пять месяцев назад.

196
00:08:09,151 --> 00:08:11,519
Я приезжала повидаться с Патриком
каждый раз, когда была в городе.

197
00:08:11,554 --> 00:08:14,355
Примерно два-три раза в год?

198
00:08:14,389 --> 00:08:17,824
Еще он гадал мне по руке.

199
00:08:17,859 --> 00:08:21,595
А почему вы сменили ясновидящего
после всех этих лет?

200
00:08:21,629 --> 00:08:24,397
Я посещала и других время от времени.

201
00:08:24,432 --> 00:08:26,933
Да, но почему вам захотелось
сменить его именно сейчас?

202
00:08:30,104 --> 00:08:32,138
Когда я начала ходить к Патрику,

203
00:08:32,172 --> 00:08:35,307
я чувствовала, что он помогает
мне разобраться в моей жизни.

204
00:08:35,341 --> 00:08:38,043
А в последнее время... это пропало.

205
00:08:38,077 --> 00:08:39,978
Вы доктор медицины, правильно?

206
00:08:40,013 --> 00:08:41,680
Да.

207
00:08:41,714 --> 00:08:44,149
Как много ваших коллег
ходит к ясновидящим?

208
00:08:44,183 --> 00:08:46,651
Профессионалы в любом деле
ходят к ясновидящим.

209
00:08:46,686 --> 00:08:49,454
Да, но если я получу шишку на лбу,

210
00:08:49,488 --> 00:08:51,556
я бы хотел, чтобы меня
лечили по учебникам,

211
00:08:51,591 --> 00:08:53,591
а не по картам Таро.

212
00:08:53,626 --> 00:08:55,760
Я могу отделить одно от другого.

213
00:08:55,794 --> 00:08:58,562
И не жду посланий
от усопших родственников.

214
00:08:58,596 --> 00:09:02,198
Просто я не думаю, что наука
может ответить на все вопросы.

215
00:09:05,836 --> 00:09:08,838
Тебе обязательно было тащить
меня в Хоумстэд?

216
00:09:08,873 --> 00:09:10,606
Я не люблю один ходить
по квартирам подозреваемых.

217
00:09:10,641 --> 00:09:12,875
Ты же помнишь, что я невооружен?

218
00:09:12,909 --> 00:09:15,411
Да, но плохие парни об этом не знают.

219
00:09:16,813 --> 00:09:17,880
Эван Граттон?

220
00:09:17,914 --> 00:09:19,481
Мне нужно задать вам
несколько вопросов.

221
00:09:19,515 --> 00:09:20,482
Можно войти?

222
00:09:20,516 --> 00:09:21,783
В чем дело?

223
00:09:21,818 --> 00:09:23,986
Муж вашей бывшей жены
был убит сегодня утром.

224
00:09:24,020 --> 00:09:25,053
- Что?
- Да.

225
00:09:25,088 --> 00:09:26,555
Зарезан в Кассадаге.

226
00:09:26,589 --> 00:09:28,290
Вы там, случайно, не были недавно?

227
00:09:28,324 --> 00:09:29,524
Никогда там не был.

228
00:09:29,559 --> 00:09:31,660
Я восемь месяцев был в море.

229
00:09:31,694 --> 00:09:32,794
Да. Я слышал,

230
00:09:32,828 --> 00:09:34,429
вас ждал небольшой сюрприз,
когда вернулись.

231
00:09:34,463 --> 00:09:36,498
Да. Можно и так сказать.

232
00:09:36,532 --> 00:09:37,899
Вместо объятий

233
00:09:37,933 --> 00:09:39,266
меня встретили документы на развод.

234
00:09:39,301 --> 00:09:42,136
Как я понимаю, вы не большой
поклонник Патрика Зельмана, так?

235
00:09:42,170 --> 00:09:43,204
Я никогда с ним не встречался.

236
00:09:43,238 --> 00:09:44,271
Но кем нужно быть,

237
00:09:44,306 --> 00:09:46,340
чтобы украсть чужую жену,
пока муж в отъезде?

238
00:09:46,374 --> 00:09:48,543
О, здорово.

239
00:09:48,577 --> 00:09:50,144
Это что?

240
00:09:50,178 --> 00:09:52,513
Боевой щит зулусов из южной Африки.

241
00:09:53,548 --> 00:09:55,049
Я только что привез его.

242
00:09:55,083 --> 00:09:57,051
Девять месяцев - достаточный срок,
чтобы взвинтить себя из-за измены.

243
00:09:58,586 --> 00:10:00,754
Поверь, мужик, я уже забыл о Кейтлин.

244
00:10:00,788 --> 00:10:03,290
У меня новая дама сердца.

245
00:10:03,324 --> 00:10:05,792
Поздравляю.

246
00:10:05,826 --> 00:10:07,526
Да пофиг.

247
00:10:07,561 --> 00:10:09,627
Кейтлин всегда увлекалась всякой
чушью с предсказаниями.

248
00:10:09,661 --> 00:10:12,527
Не удивлен, что она связалась
с одним из этих чокнутых.

249
00:10:12,561 --> 00:10:13,661
Чокнутых?

250
00:10:13,696 --> 00:10:15,696
У вас есть алиби на вчера?

251
00:10:15,730 --> 00:10:17,163
Да, есть.

252
00:10:17,197 --> 00:10:19,298
Я весь день был с Тэмми.
Спросите ее.

253
00:10:19,332 --> 00:10:20,432
Тэмми!

254
00:10:20,466 --> 00:10:22,600
Эй, Тэм.

255
00:10:31,042 --> 00:10:33,209
Жена проверила,
не пропало ли что-либо

256
00:10:33,243 --> 00:10:34,243
из вещей ее мужа?

257
00:10:34,278 --> 00:10:35,277
Только одна вещь -

258
00:10:35,312 --> 00:10:36,845
его очки для предсказаний.

259
00:10:36,880 --> 00:10:38,279
Очки для предсказаний?

260
00:10:38,314 --> 00:10:40,614
Купленые в обычном магазинчике
по соседству.

261
00:10:42,551 --> 00:10:44,351
Детектив Лонгворт.

262
00:10:44,386 --> 00:10:46,854
Мисс Лефлёр.

263
00:10:46,888 --> 00:10:48,088
Чем можем вам помочь?

264
00:10:48,122 --> 00:10:50,724
Скорее, это я могу вам помочь.

265
00:10:50,759 --> 00:10:52,426
Сегодня я ощутила флюиды.

266
00:10:52,460 --> 00:10:53,760
Флюиды?

267
00:10:53,794 --> 00:10:57,697
Очень скоро кто-то возле вас умрет.

268
00:10:57,732 --> 00:10:59,165
Возле него?

269
00:11:00,901 --> 00:11:03,503
Будьте предельно осторожны.

270
00:11:07,307 --> 00:11:10,475
Видишь? Быть рядом с тобой
ничего хорошего мне не сулит.

271
00:11:11,477 --> 00:11:12,477
Ничего.

272
00:11:31,781 --> 00:11:33,614
О, черт!

273
00:11:33,644 --> 00:11:35,612
Привет. Давай.
Позволь, я помогу тебе.

274
00:11:35,646 --> 00:11:37,212
Ой, спасибо.

275
00:11:37,247 --> 00:11:38,280
Джим, верно?

276
00:11:38,314 --> 00:11:40,316
Да. Хизер.

277
00:11:40,350 --> 00:11:41,784
- Да?
- Точно.

278
00:11:45,122 --> 00:11:46,855
Что у вас там?

279
00:11:46,889 --> 00:11:48,323
Наркотики.

280
00:11:48,357 --> 00:11:49,757
Я профессиональный толкач.

281
00:11:49,792 --> 00:11:51,495
Буду знать.

282
00:11:51,562 --> 00:11:52,999
А чем вы занимаетесь?

283
00:11:53,033 --> 00:11:53,933
А я коп.

284
00:11:53,968 --> 00:11:55,001
Сажаю профессиональных толкачей.

285
00:11:55,035 --> 00:11:56,236
Ну, вы тащите мою сумку.

286
00:11:56,270 --> 00:11:57,937
<i>Разве это не делает вас моим мулом*?
* перевозчик наркотиков (сленг)</i>

287
00:11:57,972 --> 00:11:59,205
Ого.

288
00:11:59,240 --> 00:12:00,540
Несколько раз меня
называли, конечно, козлом,

289
00:12:00,575 --> 00:12:01,541
но мулом - никогда.

290
00:12:01,576 --> 00:12:03,377
Ага, ну что ж, вперёд, мул.

291
00:12:03,411 --> 00:12:05,312
А сколько это всё стоит на улице?

292
00:12:05,346 --> 00:12:07,748
Большая часть этого скорее способствует
ужасному поносу,

293
00:12:07,783 --> 00:12:09,351
чем приходу любого типа.

294
00:12:09,385 --> 00:12:11,853
Да, это снижает спрос.

295
00:12:14,891 --> 00:12:15,925
Ну вот.

296
00:12:15,959 --> 00:12:16,892
Ещё раз спасибо.

297
00:12:16,927 --> 00:12:18,294
Не за что.

298
00:12:18,328 --> 00:12:19,329
Увидимся.

299
00:12:19,363 --> 00:12:20,530
Пока.

300
00:12:22,233 --> 00:12:24,935
- Трудно было заставить Джеффа делать уроки?
- Нет.

301
00:12:24,969 --> 00:12:26,270
А, у него, наверное, был стимул.

302
00:12:26,304 --> 00:12:27,704
Ага, наверное.

303
00:12:27,738 --> 00:12:29,172
Есть что-нибудь для меня?

304
00:12:29,207 --> 00:12:32,210
"Forza motorsport".
Серьезно?

305
00:12:32,244 --> 00:12:33,945
На прошлой неделе
выжал максимум.

306
00:12:35,247 --> 00:12:36,814
Ты, похоже, занята.

307
00:12:36,848 --> 00:12:38,415
Ага, стараюсь всё закончить,

308
00:12:38,449 --> 00:12:40,583
чтобы успеть на эту
церемонию белых халатов.

309
00:12:40,617 --> 00:12:41,650
Что это такое?

310
00:12:41,685 --> 00:12:43,185
Это когда декан

311
00:12:43,219 --> 00:12:45,354
вручает нам наши первые
докторские халаты.

312
00:12:45,388 --> 00:12:46,722
Церемония чисто символическая.

313
00:12:46,756 --> 00:12:47,922
А звучит, будто что-то особенное.

314
00:12:47,957 --> 00:12:50,491
Ну, так и есть... в некотором смысле.

315
00:12:50,526 --> 00:12:53,694
После этого еще будет вечеринка,
должно быть весело.

316
00:12:53,729 --> 00:12:55,029
Нужна пара?

317
00:12:55,064 --> 00:12:58,299
Если ты только не против совместного...
времяпрепровождения.

318
00:12:59,334 --> 00:13:01,134
Или против?

319
00:13:01,169 --> 00:13:02,802
Я беспокоюсь за Джеффа.

320
00:13:02,837 --> 00:13:04,170
Я думал, что нравлюсь ему.

321
00:13:04,205 --> 00:13:05,905
Он обожает тебя.

322
00:13:05,939 --> 00:13:08,407
Просто мне кажется,
он может напрячься,

323
00:13:08,442 --> 00:13:10,676
если мы пойдём
на настоящее свидание.

324
00:13:13,079 --> 00:13:15,413
Я не догадывался...

325
00:13:15,448 --> 00:13:17,282
Я не...

326
00:13:17,316 --> 00:13:18,617
Ладно.

327
00:13:18,651 --> 00:13:21,452
Откуда ты?

328
00:13:21,487 --> 00:13:22,553
Откуда я?

329
00:13:22,588 --> 00:13:24,121
Давно собирался спросить тебя.

330
00:13:24,155 --> 00:13:25,422
Откуда ты?

331
00:13:25,456 --> 00:13:26,623
Корал Спрингс.

332
00:13:26,657 --> 00:13:28,457
- Корал Спрингс.
- А что?

333
00:13:30,059 --> 00:13:32,193
Просто так.

334
00:13:32,227 --> 00:13:33,260
Просто так.

335
00:13:33,295 --> 00:13:34,695
Эй, Джим. Знаешь, что?

336
00:13:34,729 --> 00:13:35,929
Если жизнь меня чему и научила,

337
00:13:35,964 --> 00:13:37,698
то тому, чтобы хватать быка за рога,

338
00:13:37,732 --> 00:13:38,966
как говорится.

339
00:13:39,000 --> 00:13:41,167
Мне нужна пара на вечер белых халатов.

340
00:13:41,202 --> 00:13:42,535
Тебе интересно?

341
00:13:42,570 --> 00:13:43,536
Пара?

342
00:13:43,604 --> 00:13:44,870
Ага, будет весело.

343
00:13:44,904 --> 00:13:46,204
Алкоголь и угощение - бесплатно...

344
00:13:46,239 --> 00:13:47,338
Ужасный диджей.

345
00:13:49,441 --> 00:13:50,907
Она права, звучит заманчиво.

346
00:13:54,845 --> 00:13:56,578
Ну ладно.

347
00:13:56,613 --> 00:13:57,846
Здорово!

348
00:13:57,880 --> 00:13:59,547
Это - свидание.
Вот моя визитка.

349
00:13:59,581 --> 00:14:01,448
Мы можем уточнить детали позже.

350
00:14:01,483 --> 00:14:02,416
Просто позвони мне.

351
00:14:02,450 --> 00:14:03,483
Ладно.

352
00:14:03,518 --> 00:14:04,818
- Ладно. Увидимся.
- Пока.

353
00:14:04,852 --> 00:14:06,586
Она всегда так напориста?

354
00:14:06,620 --> 00:14:09,088
Думаю, ты скоро узнаешь.

355
00:14:11,624 --> 00:14:13,659
Вы хотели меня видеть?

356
00:14:13,693 --> 00:14:14,660
Да, Патрик Зельман.

357
00:14:14,694 --> 00:14:16,562
Нужно проверить его прошлое.

358
00:14:16,596 --> 00:14:18,331
Судимости, личную жизнь, финансы.

359
00:14:18,365 --> 00:14:19,132
Джим.

360
00:14:19,167 --> 00:14:20,168
Джим, одну секунду.

361
00:14:20,202 --> 00:14:22,137
Это Адам Куинн,

362
00:14:22,171 --> 00:14:23,972
председатель городского
совета Кассадаги.

363
00:14:25,074 --> 00:14:26,741
Это убийство потрясло всех
наших жителей.

364
00:14:26,776 --> 00:14:29,109
В Кассадаге не случалось
ничего подобного уже пять лет,

365
00:14:29,144 --> 00:14:31,544
после случая с той молодой парой.
- Да, точно.

366
00:14:31,578 --> 00:14:32,946
Молодой парой?

367
00:14:32,980 --> 00:14:34,448
Да. Пол и Линда Гилберт.

368
00:14:34,482 --> 00:14:36,483
Они покинули Кассадагу, и с тех пор
их больше никто не видел.

369
00:14:36,517 --> 00:14:38,251
Мы так и не нашли их тела,

370
00:14:38,285 --> 00:14:39,919
но мы считаем, их убили.

371
00:14:39,953 --> 00:14:41,887
Я бы хотел предложить
помощь моего города.

372
00:14:41,921 --> 00:14:43,188
Целого города?

373
00:14:43,222 --> 00:14:44,756
Ого.

374
00:14:44,790 --> 00:14:46,424
Очень мило.

375
00:14:46,458 --> 00:14:48,860
Ваш город помогал пять лет назад,
в случае с молодой парой?

376
00:14:48,894 --> 00:14:50,094
Да, но по некоторым причинам

377
00:14:50,129 --> 00:14:51,997
они не смогли установить контакт.

378
00:14:52,031 --> 00:14:53,732
Почему? Мертвые общаются
на разных частотах?

379
00:14:53,766 --> 00:14:54,766
Как это вообще работает?

380
00:14:54,800 --> 00:14:56,033
Это мистика.

381
00:14:56,067 --> 00:14:57,534
Всего лишь одно из объяснений.

382
00:14:57,568 --> 00:14:58,802
Позвоню, если понадобитесь.

383
00:14:58,836 --> 00:15:00,536
Извините, я вас оставлю.

384
00:15:00,571 --> 00:15:02,238
Джим.

385
00:15:02,272 --> 00:15:03,506
Скажи...

386
00:15:03,540 --> 00:15:06,109
Твоя цель - оскорбить всех подряд,

387
00:15:06,143 --> 00:15:08,178
или только людей, которых мне
не хотелось бы задевать?

388
00:15:08,212 --> 00:15:10,246
Почему ты должна быть такой корректной
с этим "мистером Магу"?

389
00:15:10,281 --> 00:15:12,181
Потому что, несмотря
на твой скептицизм,

390
00:15:12,215 --> 00:15:14,383
они не раз нам существенно помогли.

391
00:15:14,418 --> 00:15:15,751
Да. И это пугает.

392
00:15:15,785 --> 00:15:18,020
Что Рени Лефлёр делала
для полиции Флориды?

393
00:15:18,055 --> 00:15:19,955
Как раз о ней я и говорю.

394
00:15:19,990 --> 00:15:21,757
Она помогла нам с несколькими делами.

395
00:15:21,791 --> 00:15:24,026
Я знаю, это наводит на размышления,

396
00:15:24,060 --> 00:15:26,361
когда экстрасенс или медиум
вовлечен в уголовное расследование.

397
00:15:26,395 --> 00:15:27,361
А в чем дело?

398
00:15:27,396 --> 00:15:28,496
Что она говорит?

399
00:15:28,530 --> 00:15:29,563
Нет, важно, о чем она не говорит.

400
00:15:29,598 --> 00:15:30,664
Думаешь, она что-то скрывает?

401
00:15:30,699 --> 00:15:32,433
Я думаю, они все что-то скрывают.

402
00:15:32,468 --> 00:15:34,601
Мне казалось,

403
00:15:34,636 --> 00:15:36,637
ты не собирался пользоваться услугами
экстрасенсов и медиумов.

404
00:15:36,671 --> 00:15:37,738
Так и есть.

405
00:15:37,772 --> 00:15:39,372
Тогда почему нам нужно
встретиться с мисс Лефлёр?

406
00:15:39,407 --> 00:15:41,341
Если ее способности признаны
департаментом полиции Флориды,

407
00:15:41,375 --> 00:15:42,408
то мне они тоже могут пригодиться.

408
00:15:42,443 --> 00:15:44,210
И кроме того, по-моему,
она что-то скрывает.

409
00:15:44,245 --> 00:15:45,512
Может, предсказание скажет,
что именно.

410
00:15:45,546 --> 00:15:49,015
Через 50 метров совершите разворот.

411
00:15:50,851 --> 00:15:52,818
Ты ведь заблудился.

412
00:15:52,852 --> 00:15:54,052
Ничего подобного.

413
00:15:54,086 --> 00:15:55,920
Мы же только вчера здесь были.

414
00:15:55,954 --> 00:15:58,621
Я поехал по другой дороге.
Я поехал напрямик.

415
00:15:58,656 --> 00:16:01,990
Через 30 метров совершите разворот.

416
00:16:03,626 --> 00:16:04,659
Ты заблудился.

417
00:16:04,694 --> 00:16:06,327
Приготовьтесь, скоро поворот направо.

418
00:16:06,361 --> 00:16:07,361
Эта штука сама запуталась.

419
00:16:07,395 --> 00:16:08,729
Поверните налево.

420
00:16:08,763 --> 00:16:11,097
Знаешь, говорят, в Кассадаге
экстрасенсорная энергия

421
00:16:11,131 --> 00:16:12,731
может воздействовать на GPS.

422
00:16:12,766 --> 00:16:14,633
Или, мы просто в мертвой зоне.

423
00:16:14,667 --> 00:16:17,468
Похоже, я всегда в мертвой зоне,
когда рядом с тобой.

424
00:16:17,502 --> 00:16:19,436
Ты ведь понимаешь, что ясновидящие
говорят очень расплывчато,

425
00:16:19,471 --> 00:16:20,770
и мы сами додумываем остальное?

426
00:16:20,805 --> 00:16:22,271
- Через 30 метров поверните направо.
- Что расплывчатого в фразе

427
00:16:22,305 --> 00:16:23,705
"очень скоро кто-то возле вас умрет"?

428
00:16:23,740 --> 00:16:25,573
По-моему, очень конкретно.

429
00:16:25,608 --> 00:16:28,442
Скоро поворот направо.

430
00:16:28,477 --> 00:16:30,911
Поверните налево.

431
00:16:30,945 --> 00:16:32,912
Поверните налево.

432
00:16:32,947 --> 00:16:34,113
Да, подруга, от тебя мало толку.

433
00:16:36,750 --> 00:16:38,484
Эй, эй. Куда ты поехал?

434
00:16:38,518 --> 00:16:39,752
Осторожно!

435
00:16:46,758 --> 00:16:49,092
И это для тебя расплывчато?

436
00:16:55,731 --> 00:16:57,866
Я принес кольцо Патрика Зельмана,

437
00:16:57,900 --> 00:16:59,034
как вы просили.

438
00:16:59,068 --> 00:17:00,769
Положите его на стол.

439
00:17:00,803 --> 00:17:02,671
А где доктор Санчес?

440
00:17:02,705 --> 00:17:04,306
Он охраняет машину.

441
00:17:04,340 --> 00:17:06,641
Ваша машина нуждается в охране?

442
00:17:06,676 --> 00:17:08,410
Он так посчитал.

443
00:17:08,444 --> 00:17:10,245
Почему именно кольцо Зельмана?

444
00:17:10,279 --> 00:17:12,414
Подойдет любой металлический предмет.

445
00:17:12,448 --> 00:17:14,816
Это называется чтение по предметам.

446
00:17:14,850 --> 00:17:17,284
Металлические предметы,
принадлежащие человеку,

447
00:17:17,319 --> 00:17:18,419
живому или мертвому,

448
00:17:18,453 --> 00:17:19,887
содержат энергию,

449
00:17:19,921 --> 00:17:22,556
которая может помочь услышать его.

450
00:17:22,590 --> 00:17:25,892
Но не в случае той пары,
что пропала пять лет назад.

451
00:17:25,927 --> 00:17:28,862
К сожалению, мне не удалось
установить с ними связь.

452
00:17:28,897 --> 00:17:32,232
Поскольку я медиум, я, в основном,
работаю с мертвыми.

453
00:17:32,266 --> 00:17:34,400
Мне бы хотелось, чтобы иногда
я могла бы и предотвратить трагедию.

454
00:17:34,435 --> 00:17:36,268
- Вы..?
- Всегда.

455
00:17:36,303 --> 00:17:39,337
На случай, если вы захотите
прослушать сеанс заново.

456
00:17:48,147 --> 00:17:51,349
Я чувствую, что Патрик знал того,
кто его убил.

457
00:17:51,383 --> 00:17:53,084
И тот, кто его убил...

458
00:17:53,118 --> 00:17:55,319
Был в его доме.

459
00:17:55,354 --> 00:17:57,822
Чтобы его убить. Понятно.

460
00:18:00,559 --> 00:18:02,761
Там вы не найдете ответов.

461
00:18:03,896 --> 00:18:05,663
Тот человек возвращался в дом,

462
00:18:05,698 --> 00:18:07,265
после того, как вы унесли тело.

463
00:18:07,299 --> 00:18:10,201
Тот человек был напуган и вернулся в дом

464
00:18:10,236 --> 00:18:11,536
после того, как убил Патрика.

465
00:18:14,639 --> 00:18:16,773
Ответ в его доме.

466
00:18:54,378 --> 00:18:57,113
Кто-то таки был там.

467
00:18:57,148 --> 00:18:58,548
Карлос?

468
00:19:03,954 --> 00:19:05,421
Карлос!

469
00:19:07,257 --> 00:19:08,691
Карлос!

470
00:19:21,481 --> 00:19:22,615
Как он?

471
00:19:22,649 --> 00:19:23,749
Да всего лишь царапины.

472
00:19:23,784 --> 00:19:25,685
Небольшой звон в ушах,
но в остальном порядок.

473
00:19:25,719 --> 00:19:26,685
Посмотите на него.

474
00:19:26,720 --> 00:19:27,987
Ни царапины, а?

475
00:19:28,021 --> 00:19:29,989
В следующий раз, друг мой,
ты сам открываешь дверь.

476
00:19:30,023 --> 00:19:31,490
Он вроде бы в порядке.

477
00:19:31,525 --> 00:19:32,925
Тем не менее, его нужно
проверить на томографе,

478
00:19:32,959 --> 00:19:34,827
удостовериться, что нет опухолей или
внутричерепных гематом.

479
00:19:34,862 --> 00:19:35,929
Да, езжайте. Поправляйся.

480
00:19:35,963 --> 00:19:37,665
Спасибо.

481
00:19:37,699 --> 00:19:38,866
Ладно.

482
00:19:38,900 --> 00:19:40,968
В доме был включен газ.

483
00:19:41,002 --> 00:19:43,270
В сочетании с каким-то горючим

484
00:19:43,304 --> 00:19:44,304
он стал причиной взрыва.

485
00:19:44,338 --> 00:19:45,205
Какое горючее?

486
00:19:45,239 --> 00:19:46,807
Этого мы еще не установили.

487
00:19:46,841 --> 00:19:48,575
Идет расследование.

488
00:20:03,258 --> 00:20:06,293
Эта марка мне незнакома,

489
00:20:06,328 --> 00:20:08,029
но я и не курю.

490
00:20:08,063 --> 00:20:09,530
Узнай откуда они, хорошо?

491
00:20:09,565 --> 00:20:10,564
- Конечно.
- Да.

492
00:20:10,599 --> 00:20:12,599
И я проверил жертву...

493
00:20:12,634 --> 00:20:13,700
Патрика Зельмана.

494
00:20:13,734 --> 00:20:15,035
Когда ему было 18,

495
00:20:15,069 --> 00:20:16,369
его обвиняли в "вооруженном нападении",

496
00:20:16,404 --> 00:20:18,805
но в суде сошлись на проступке.

497
00:20:18,840 --> 00:20:19,940
А его финансы?

498
00:20:19,974 --> 00:20:21,541
За последние два года он трижды снимал

499
00:20:21,575 --> 00:20:23,109
со счета большую сумму,

500
00:20:23,143 --> 00:20:26,278
только, чтобы затем
положить еще больше.

501
00:20:26,313 --> 00:20:27,380
Полтора месяца назад

502
00:20:27,414 --> 00:20:29,615
он снял почти все свои деньги.

503
00:20:29,650 --> 00:20:30,650
Только в этот раз

504
00:20:30,684 --> 00:20:32,484
он уже ничего на счет не положил.

505
00:20:32,518 --> 00:20:33,685
Он умер разоренным.

506
00:20:33,719 --> 00:20:35,286
Куда шли деньги?

507
00:20:35,321 --> 00:20:36,921
Все четыре раза он выписывал чек
инвестиционным компаниям.

508
00:20:36,956 --> 00:20:38,790
Ага. Проследи деньги.

509
00:20:38,824 --> 00:20:40,792
И еще займись

510
00:20:40,826 --> 00:20:43,428
парой, пропавшей в Кассадаге
около пяти лет назад,

511
00:20:43,462 --> 00:20:44,495
Полом и Линдой Гилберт.

512
00:20:44,530 --> 00:20:46,598
Выясни, где они останавливались,
с кем встречались,

513
00:20:46,632 --> 00:20:48,132
марку и модель их автомобиля.

514
00:20:48,167 --> 00:20:49,167
Приступаю.

515
00:20:49,201 --> 00:20:51,636
Мне просто любопытно.

516
00:20:51,670 --> 00:20:53,737
Ты правда считаешь, что Рени Лефлёр
послала вас в тот дом,

517
00:20:53,772 --> 00:20:54,704
чтобы убить?

518
00:20:54,739 --> 00:20:56,206
Зачем-то она нас туда послала.

519
00:20:56,240 --> 00:20:57,673
И зачем же?

520
00:20:57,708 --> 00:21:00,109
Она сказала, что убийца возвращался
туда после убийства,

521
00:21:00,143 --> 00:21:02,878
и что ответ нужно искать в доме.

522
00:21:02,912 --> 00:21:04,645
И ты сразу же побежал искать?

523
00:21:04,680 --> 00:21:06,647
Похоже, на самом деле,
ты не такой уж скептик.

524
00:21:06,681 --> 00:21:07,848
Нет, я - скептик.

525
00:21:07,882 --> 00:21:09,783
Но я задержу ее для допроса.

526
00:21:12,488 --> 00:21:15,523
132 на 70. Неплохо.

527
00:21:15,558 --> 00:21:17,459
- Значит, он будет жить?
- Уж не благодаря тебе.

528
00:21:17,493 --> 00:21:21,696
Результаты всех обследований в норме.

529
00:21:21,730 --> 00:21:23,230
Да, но знаешь, сколько радиации

530
00:21:23,265 --> 00:21:24,865
через меня пропустили, чтобы получить
эти результаты?

531
00:21:24,900 --> 00:21:26,867
У него хорошие новости,
а он все равно недоволен.

532
00:21:26,902 --> 00:21:28,936
Эй. Когда меня отпустят?

533
00:21:28,970 --> 00:21:31,638
Слушай, насчет этих белых халатов.

534
00:21:31,673 --> 00:21:32,773
Церемонии белых халатов?

535
00:21:32,807 --> 00:21:34,908
Церемонии, да. Извини.

536
00:21:34,942 --> 00:21:36,042
Мне не обязательно туда идти.

537
00:21:36,077 --> 00:21:37,310
А почему нет?

538
00:21:37,345 --> 00:21:40,647
Ну, не хочу ставить тебя
в неудобное положение.

539
00:21:40,681 --> 00:21:42,149
Из-за Хизер?

540
00:21:42,183 --> 00:21:44,684
Пожалуйста, не льсти себе.

541
00:21:44,719 --> 00:21:45,852
И вообще, слушай.

542
00:21:45,887 --> 00:21:47,454
Хизер милая девушка,

543
00:21:47,488 --> 00:21:50,190
если, конечно, тебе нравятся коммивояжеры.

544
00:21:50,224 --> 00:21:52,292
И она беззаботная и веселая.

545
00:21:52,326 --> 00:21:53,827
Вы отлично проведете время.

546
00:21:53,861 --> 00:21:56,296
То есть, ты не против.

547
00:21:56,330 --> 00:21:59,832
Это всего лишь вечеринка.

548
00:21:59,866 --> 00:22:00,766
Да, но тогда

549
00:22:00,801 --> 00:22:02,201
формально ты придешь одна.

550
00:22:02,236 --> 00:22:04,904
Кто сказал, что я приду одна?

551
00:22:04,938 --> 00:22:07,439
Ах, вот что...

552
00:22:07,474 --> 00:22:09,241
Никто не сказал.
Я просто...

553
00:22:09,275 --> 00:22:12,945
Рентгенолог вызывается в 417.

554
00:22:12,980 --> 00:22:14,881
Рентгенолог в 417.

555
00:22:14,915 --> 00:22:17,216
Да?

556
00:22:17,251 --> 00:22:18,751
Окурок от сигареты марки "Блю Тейл",

557
00:22:18,786 --> 00:22:20,119
они продаются только в южной Африке.

558
00:22:20,154 --> 00:22:21,688
Вам это о чем-либо говорит?

559
00:22:21,722 --> 00:22:23,523
Да. Это говорит, что Эван Граттон соврал

560
00:22:23,557 --> 00:22:25,491
о том, что никогда не бывал в Кассадаге.

561
00:22:36,403 --> 00:22:38,070
Этот парень покатался по свету.

562
00:22:38,105 --> 00:22:41,107
Последний раз он был в южной Африке.

563
00:22:41,141 --> 00:22:42,408
Карлос.
- А?

564
00:22:42,442 --> 00:22:44,744
- Не любуйся, ищи.
- Хорошо.

565
00:22:44,778 --> 00:22:46,278
Но что именно мы ищем?

566
00:22:46,313 --> 00:22:48,214
Мы поймем, когда найдем это.

567
00:22:49,416 --> 00:22:50,817
Только имей в виду,

568
00:22:50,851 --> 00:22:53,320
когда открываешь разные
подозрительные коробки,

569
00:22:53,354 --> 00:22:55,922
что с меня уже довольно всяких взрывов.

570
00:22:57,357 --> 00:22:58,591
Что там у тебя?

571
00:22:58,626 --> 00:23:00,827
Записи сеансов с Лефлёр.

572
00:23:00,861 --> 00:23:02,962
Какого черта они делают у него?

573
00:23:07,000 --> 00:23:08,567
Привет, доктор Фентон.

574
00:23:08,601 --> 00:23:11,136
Привет Кэлли. Как там твой мальчик?

575
00:23:11,171 --> 00:23:13,638
Прекрасно, спасибо.

576
00:23:16,275 --> 00:23:19,011
Я по поводу предстоящего вечера...

577
00:23:19,045 --> 00:23:21,880
вечера белых халатов.

578
00:23:21,914 --> 00:23:24,616
Безусловно, я понимаю,

579
00:23:24,650 --> 00:23:26,751
что у тебя есть гораздо
более важные дела...

580
00:23:26,786 --> 00:23:28,820
Вечер белых халатов?

581
00:23:29,689 --> 00:23:31,089
- Звучит заманчиво.
- Хорошо.

582
00:23:31,123 --> 00:23:33,857
Конечно, я пойму,
если ты не сможешь.

583
00:23:33,892 --> 00:23:35,058
Не надо больше слов.

584
00:23:35,093 --> 00:23:36,393
С удовольствием пойду.

585
00:23:36,427 --> 00:23:37,827
С удовольствием.

586
00:23:38,929 --> 00:23:40,697
Но ты же понимаешь, я замужем. Так?

587
00:23:40,731 --> 00:23:42,098
Так что это просто...

588
00:23:42,132 --> 00:23:44,066
- Понимаешь?
- Что?

589
00:23:45,868 --> 00:23:48,069
А, конечно!

590
00:23:48,103 --> 00:23:49,603
Договорились.

591
00:23:49,638 --> 00:23:50,804
Договорились.

592
00:23:50,839 --> 00:23:51,838
Заеду за тобой в восемь?

593
00:23:51,873 --> 00:23:53,907
Хорошо, в восемь.

594
00:23:53,941 --> 00:23:58,077
У тебя... кое-что на носу.

595
00:24:02,782 --> 00:24:04,349
Да, теперь нормально.

596
00:24:09,621 --> 00:24:11,422
Коробка, которую я нашел
в вашей квартире,

597
00:24:11,457 --> 00:24:13,258
принадлежала вашей бывшей
жене Кейтлин, так?

598
00:24:13,292 --> 00:24:15,659
Должно быть, случайно попала
в ваши вещи при разводе.

599
00:24:15,693 --> 00:24:18,728
Записи сеансов Кейтлин
с Рени Лефлёр

600
00:24:18,762 --> 00:24:22,864
и с ее будущим мужем,
Патриком Зельманом.

601
00:24:22,898 --> 00:24:24,365
Судя по дате, 13 месяцев назад.

602
00:24:24,400 --> 00:24:27,167
Еще до того, как Кейтлин
подала на развод.

603
00:24:27,202 --> 00:24:28,435
Не так ли?

604
00:24:28,470 --> 00:24:30,603
Я не знаю, что делать.

605
00:24:30,638 --> 00:24:32,171
Я очень ясно вижу,

606
00:24:32,206 --> 00:24:34,106
что вы с Эваном пытались,

607
00:24:34,141 --> 00:24:36,342
но вы просто больше не связаны
друг с другом.

608
00:24:36,376 --> 00:24:37,443
Даже когда он дома,

609
00:24:37,477 --> 00:24:39,577
кажется, что он где-то очень далеко.

610
00:24:39,612 --> 00:24:42,447
Раньше, я всегда просила совета
у папы,

611
00:24:42,481 --> 00:24:43,648
но его больше нет.

612
00:24:43,682 --> 00:24:46,884
Если бы я знала, что мой отец одобрит...

613
00:24:46,918 --> 00:24:48,852
- Тогда спросите его.
- Что?

614
00:24:48,886 --> 00:24:50,220
Спросите вашего отца.

615
00:24:50,254 --> 00:24:54,025
Обратитесь к Рени Лефлер.
Она умеет общаться с усопшими.

616
00:24:55,294 --> 00:24:57,295
Дерьмово же вы себя, должно быть,
чувствовали,

617
00:24:57,329 --> 00:24:59,330
слушая, как этот клоун
убеждает Кейтлин

618
00:24:59,365 --> 00:25:01,166
бросить вас и сбежать с ним.

619
00:25:01,200 --> 00:25:02,167
Да, ее одурачили.

620
00:25:02,201 --> 00:25:03,802
Да, с помощью Рени Лефрер,

621
00:25:03,836 --> 00:25:05,704
и это просто убивало вас, не так ли?

622
00:25:05,738 --> 00:25:08,107
Торчать месяцами
подряд на грузовом судне,

623
00:25:08,141 --> 00:25:09,809
с одними журнальчиками за компанию,

624
00:25:09,843 --> 00:25:11,878
в то время как ваша жена
с кем-то трахается дома?

625
00:25:11,912 --> 00:25:13,679
Вы оставили сигарету недалеко
от места преступления,

626
00:25:13,714 --> 00:25:14,914
на ней полно вашего ДНК.

627
00:25:14,948 --> 00:25:17,016
Ладно, признаю.

628
00:25:17,050 --> 00:25:18,350
- Я был там.
- Еще бы.

629
00:25:18,385 --> 00:25:19,618
Но не убивал его.

630
00:25:19,652 --> 00:25:21,853
Я просто хотел сказать ему, что
мне известно, что он сделал.

631
00:25:21,888 --> 00:25:23,888
Я хотел сказать ему прямо в лицо,

632
00:25:23,923 --> 00:25:25,857
что он разрушил чужую семью.
- Ага, и тогда все вышло из под контроля.

633
00:25:25,891 --> 00:25:26,958
Я его и пальцем не тронул.

634
00:25:26,993 --> 00:25:28,793
А где была Кейтлин во время этого?

635
00:25:28,828 --> 00:25:30,228
Она здесь вообще ни при чем.

636
00:25:30,262 --> 00:25:32,196
Дело было в этом ублюдке,

637
00:25:32,231 --> 00:25:35,433
отнявшем то, что принадлежало мне.

638
00:25:35,467 --> 00:25:36,534
И вот теперь, когда он мертв,

639
00:25:36,568 --> 00:25:37,868
вы можете забрать то, что по праву
ваше, так?

640
00:25:37,903 --> 00:25:40,404
Я не убивал Патрика Зельмана.

641
00:25:40,439 --> 00:25:42,106
Детектив?

642
00:25:42,140 --> 00:25:43,641
Можно тебя на минутку?

643
00:25:52,184 --> 00:25:55,219
Мы нашли Рени Лефлёр.

644
00:26:03,395 --> 00:26:06,863
Что ж, ее флюиды оказались правы.

645
00:26:06,898 --> 00:26:08,198
В смысле?

646
00:26:08,232 --> 00:26:10,233
Она сказала, что кто-то возле меня умрет.

647
00:26:10,267 --> 00:26:12,369
Но так вышло, что речь шла о ней самой.

648
00:26:20,114 --> 00:26:23,149
Эван Граттон был зол на обоих,
на Патрика и на Рени Лефлёр.

649
00:26:23,159 --> 00:26:24,979
Так что скрывала Лефлёр?

650
00:26:25,126 --> 00:26:26,893
Принуждение, мошенничество.

651
00:26:26,928 --> 00:26:29,429
Зельман, должно быть, уговорил
Лефлёр передать ложное сообщение.

652
00:26:29,463 --> 00:26:31,431
Сказать Кейтлин, будто ее умерший отец

653
00:26:31,465 --> 00:26:33,699
считает, что ей лучше уйти от Эвана

654
00:26:33,734 --> 00:26:35,534
к Зельману.

655
00:26:35,568 --> 00:26:37,602
По-видимому, ты о мошенничестве
в мире духов.

656
00:26:37,637 --> 00:26:41,505
Да, а в нашем мире это -
серьезный мотив для убийства.

657
00:26:41,540 --> 00:26:43,440
Сюда легко подъехать незаметно.

658
00:26:43,474 --> 00:26:44,707
Эван - здоровый мужик.

659
00:26:44,742 --> 00:26:47,176
Справиться с телом Лефлёр для него
не составило бы труда.

660
00:26:48,979 --> 00:26:50,079
Только...

661
00:26:50,113 --> 00:26:52,315
Все было не так.

662
00:26:52,349 --> 00:26:53,716
Это почему?

663
00:26:53,751 --> 00:26:56,185
Две вещи. Эван - скептик, как и я.

664
00:26:56,219 --> 00:26:58,420
Одно дело, убить парня,
который спит с твоей женой.

665
00:26:58,455 --> 00:26:59,855
Для этого не нужно ни во что верить.

666
00:26:59,890 --> 00:27:00,823
А что второе?

667
00:27:00,857 --> 00:27:01,790
Время смерти.

668
00:27:01,824 --> 00:27:03,725
Которая, согласно температуре печени,

669
00:27:03,759 --> 00:27:06,094
наступила, когда Эванс
находился под арестом.

670
00:27:06,128 --> 00:27:08,696
По крайней мере, теперь мы знаем
кое-что, чего не знали раньше,

671
00:27:08,730 --> 00:27:10,931
тот, кто их убил, верит по-настоящему.

672
00:27:10,965 --> 00:27:12,532
Что это значит?

673
00:27:12,566 --> 00:27:13,599
Это значит, что Лефлёр мертва,

674
00:27:13,634 --> 00:27:15,401
потому что убийца Патрика Зельмана боялся,

675
00:27:15,435 --> 00:27:16,802
что она свяжется с духом Зельмана.

676
00:27:16,837 --> 00:27:19,471
Мертвый медиум никому не расскажет.

677
00:27:23,910 --> 00:27:25,678
Энтони Батиста.

678
00:27:29,382 --> 00:27:31,116
Спасибо.

679
00:27:34,454 --> 00:27:36,121
Крис Беклер.

680
00:27:42,327 --> 00:27:44,561
Привет.

681
00:27:44,596 --> 00:27:46,530
Льюис Боуэн.

682
00:27:46,564 --> 00:27:49,400
- Пришел поздравить знакомую.
Как мило с твоей стороны.
- Да. С твоей тоже.

683
00:27:49,434 --> 00:27:52,871
Нет. Боюсь, у меня более
корыстные интересы.

684
00:27:52,905 --> 00:27:54,540
Эти студенты когда-нибудь
станут докторами.

685
00:27:54,574 --> 00:27:56,942
- Хейли Чимино.
- А, будущие клиенты.

686
00:27:56,976 --> 00:27:58,709
Если и не клиентами,

687
00:27:58,744 --> 00:28:00,411
кто-то из них, возможно, будет

688
00:28:00,445 --> 00:28:02,112
работать в фармацевтических компаниях,
которые я представляю,

689
00:28:02,147 --> 00:28:04,482
или в Управлении контроля качества,
утверждающем лекарства, которые я продаю.

690
00:28:04,516 --> 00:28:05,783
Кэлли Каргилл.

691
00:28:07,854 --> 00:28:08,988
- Поздравляю.
- Спасибо.

692
00:28:17,361 --> 00:28:18,728
О чем ты только что говорила?

693
00:28:18,762 --> 00:28:20,730
Что не все будут твоими клиентами?
- Джонатан Карлсон.

694
00:28:20,764 --> 00:28:22,832
Не все доктора занимаются
медицинской практикой.

695
00:28:22,866 --> 00:28:24,899
Некоторые идут работать
в фармацевтические компании.

696
00:28:24,934 --> 00:28:26,801
Другие занимаются исследованиями.

697
00:28:26,836 --> 00:28:29,437
Кто-то утверждает новые лекарства.

698
00:28:32,140 --> 00:28:34,274
Да, спасибо.
Вечером увидимся, да?

699
00:28:34,308 --> 00:28:36,475
- Да.
- Джереми Карвалло.

700
00:28:37,644 --> 00:28:39,344
Добыл информацию,
которая вам была нужна.

701
00:28:39,379 --> 00:28:41,346
Да, у меня для тебя еще одно дело.

702
00:28:41,380 --> 00:28:42,347
Попробуй выяснить,

703
00:28:42,381 --> 00:28:44,182
где в Вашингтоне работает
доктор Бритни Ньюхолл.

704
00:28:44,216 --> 00:28:45,249
Понял.

705
00:28:45,283 --> 00:28:47,517
Я проследил деньги, как вы просили.

706
00:28:47,552 --> 00:28:50,020
Патрик Зельман вложился
в четыре проекта

707
00:28:50,054 --> 00:28:51,521
в области биотехнологий.

708
00:28:51,555 --> 00:28:54,357
На первых трех он неплохо заработал,

709
00:28:54,391 --> 00:28:56,659
а на последнем все потерял.

710
00:28:56,693 --> 00:28:58,060
А насчет другого дела?

711
00:28:58,094 --> 00:29:00,196
Насколько я могу судить,

712
00:29:00,230 --> 00:29:02,831
для экстрасенсов и медиумов
сжигание шалфея -

713
00:29:02,866 --> 00:29:03,932
очистительное средство.

714
00:29:03,967 --> 00:29:06,367
Своего рода избавление
от отрицательной энергии

715
00:29:06,402 --> 00:29:07,502
после каждого сеанса.

716
00:29:07,536 --> 00:29:09,270
Как он горит, как горючее?

717
00:29:09,304 --> 00:29:11,872
Нет, он горит слишком медленно
для горючего.

718
00:29:11,907 --> 00:29:14,609
Больше похоже на тление,
чем на горение.

719
00:29:14,643 --> 00:29:18,012
Что-то вроде таймера.

720
00:29:23,183 --> 00:29:26,485
Миссис Зельман.
Навещали недавно свой дом?

721
00:29:26,519 --> 00:29:28,954
Только проверяла почту.

722
00:29:28,988 --> 00:29:30,022
И заодно сожгли его?

723
00:29:30,056 --> 00:29:31,456
Я не имею к этому никакого отношения.

724
00:29:31,491 --> 00:29:33,925
Газ был включен,
кто-то должен был это сделать.

725
00:29:33,959 --> 00:29:35,359
Возможная причина - пучкок шалфея,

726
00:29:35,394 --> 00:29:36,394
который мы нашли в вашем доме.

727
00:29:36,428 --> 00:29:37,461
Он горит медленно,

728
00:29:37,529 --> 00:29:38,562
это позволило вам удалиться

729
00:29:38,596 --> 00:29:39,496
прежде, чем произошел взрыв.

730
00:29:39,530 --> 00:29:41,431
Я положила шалфей в камин.

731
00:29:41,465 --> 00:29:43,232
Но я не включала газ.

732
00:29:43,267 --> 00:29:45,235
Кто-то сделал это.

733
00:29:45,269 --> 00:29:47,436
Послушайте, какое-то злобное существо
убило Патрика.

734
00:29:47,471 --> 00:29:50,072
Я хотела очистить дом
от его присутствия.

735
00:29:50,106 --> 00:29:53,575
Как Патрик выбирал,
во что вкладывать деньги?

736
00:29:53,610 --> 00:29:55,143
О чем вы?

737
00:29:55,178 --> 00:29:57,281
Он ведь играл на бирже, да?

738
00:29:57,315 --> 00:29:58,415
Он был ясновидящим.

739
00:29:58,450 --> 00:30:00,985
У него могли быть предчувствия
или озарения

740
00:30:01,019 --> 00:30:02,353
насчет каких-то акций.

741
00:30:02,387 --> 00:30:04,521
Очевидно, не очень удачные.

742
00:30:04,556 --> 00:30:06,557
Да ладно. Вы же разорены, правильно?

743
00:30:06,591 --> 00:30:08,458
Если не учитывать денег по страховке,

744
00:30:08,493 --> 00:30:10,360
которые вы получите за смерть Патрика.

745
00:30:10,395 --> 00:30:12,596
Но все это из-за неудачных инвестиций.

746
00:30:12,630 --> 00:30:14,264
Вы думаете я убила свого мужа..

747
00:30:14,299 --> 00:30:15,999
Из-за денег?

748
00:30:16,034 --> 00:30:18,535
Мы только что поженились..

749
00:30:18,569 --> 00:30:21,138
Это не освобождает вас от подозрений.

750
00:30:21,172 --> 00:30:23,106
Если вы это хотели сказать.

751
00:30:26,410 --> 00:30:28,378
Да.

752
00:30:28,412 --> 00:30:29,846
Понял.

753
00:30:29,880 --> 00:30:33,750
А вот этот звонок освобождает.
Так что, приятного дня.

754
00:30:37,188 --> 00:30:39,222
Да, я не сказала, что работаю в Управлении,
в комитете по утверждению лекарства.

755
00:30:39,257 --> 00:30:41,492
Это не доказывает, что я...
- На самом деле,

756
00:30:41,526 --> 00:30:43,093
доказывает.

757
00:30:43,127 --> 00:30:45,561
Акции, на которых Зельман
трижды хорошо заработал,

758
00:30:45,596 --> 00:30:47,296
и те, на которых он все потерял,

759
00:30:47,331 --> 00:30:48,698
принадлежат компаниям,

760
00:30:48,732 --> 00:30:50,600
ожидавшим решения Управления
насчет их лекарств.

761
00:30:50,634 --> 00:30:52,034
И во всех случаях,

762
00:30:52,069 --> 00:30:54,203
вы, в качестве врача,

763
00:30:54,237 --> 00:30:56,939
принимали участие
в принятии этих решении.

764
00:30:56,973 --> 00:30:58,807
Вы что, договаривались

765
00:30:58,842 --> 00:31:00,442
поделить сорваный куш?

766
00:31:00,477 --> 00:31:01,710
А он своего слова не сдержал?

767
00:31:01,745 --> 00:31:03,178
Поэтому вы подсунули ему
ложные сведения?

768
00:31:03,213 --> 00:31:06,315
Патрик получал от меня информацию,

769
00:31:06,349 --> 00:31:08,283
но не так, как вы думаете.

770
00:31:08,318 --> 00:31:10,686
Тогда как?

771
00:31:10,720 --> 00:31:13,989
По-моему, первый раз у него и вправду
было видение

772
00:31:14,023 --> 00:31:15,991
во время сеанса со мной.

773
00:31:16,025 --> 00:31:17,959
Это правда.

774
00:31:17,994 --> 00:31:20,996
А после этого, не думаю,
что он использовал свои способности.

775
00:31:21,030 --> 00:31:22,297
Вместо этого...

776
00:31:22,331 --> 00:31:24,232
Он стал направлять разговор
на мою работу

777
00:31:24,266 --> 00:31:27,435
и вынуждал меня поделиться
с ним информацией.

778
00:31:27,470 --> 00:31:29,704
А узнали вы это, потому что...

779
00:31:29,738 --> 00:31:30,805
У меня возникли подозрения,

780
00:31:30,839 --> 00:31:32,907
поэтому я вернулась
и прослушала записи сеансов,

781
00:31:32,941 --> 00:31:35,009
которые, как оказалось,
были чисты.

782
00:31:35,043 --> 00:31:36,777
Но я могла убедиться в этом,

783
00:31:36,812 --> 00:31:38,479
только дав ему ложную информацию.

784
00:31:38,513 --> 00:31:41,048
Чтобы посмотреть, воспользуется ли он ей.

785
00:31:43,251 --> 00:31:45,953
Поэтому я как бы ненароком упомянула...

786
00:31:45,987 --> 00:31:48,288
О лекарстве, которое будет утверждено,

787
00:31:48,323 --> 00:31:50,456
хотя я знала, что мы
собираемся его отклонить.

788
00:31:50,491 --> 00:31:54,260
Знаете, Комиссия по ценным бумагам
проверяет внезапный доход такого размера,

789
00:31:54,294 --> 00:31:55,462
как у Патрика.

790
00:31:55,496 --> 00:31:56,563
Вы могли бы лишиться работы,

791
00:31:56,598 --> 00:31:58,699
даже оказаться в тюрьме
за разглашение служебной информации.

792
00:31:58,734 --> 00:32:01,168
Это очень веская причина
для убийства.

793
00:32:01,203 --> 00:32:02,803
Но я не убивала.

794
00:32:05,406 --> 00:32:07,707
Сара ведь предупреждала меня,
чтобы я оставалась в Вашингтоне,

795
00:32:07,742 --> 00:32:09,176
и не приезжала в Кассадагу.

796
00:32:09,210 --> 00:32:11,545
Подождите, она вас предупреждала?
Прямо конкретно предостерегала?

797
00:32:11,579 --> 00:32:13,981
Я послала ей мой браслет, и она
провела со мной сеанс по телефону.

798
00:32:14,016 --> 00:32:15,416
Я не говорила ей никаких
подробностей,

799
00:32:15,450 --> 00:32:18,119
но она... Очень способная.

800
00:32:18,153 --> 00:32:19,253
Ну наконец-то.

801
00:32:19,287 --> 00:32:21,689
А то вы все уже начали
меня удивлять.

802
00:32:21,723 --> 00:32:23,758
Хоть одна настоящая ясновидящая.

803
00:32:23,792 --> 00:32:24,725
Сара была права.

804
00:32:24,759 --> 00:32:26,660
У вас действительно
серьезные проблемы.

805
00:32:26,695 --> 00:32:28,562
Отговаривая вас от поездки в Кассадагу,

806
00:32:28,597 --> 00:32:30,331
Сара пыталась вас от них уберечь.

807
00:32:30,365 --> 00:32:32,666
Но вы ее все равно не послушали.

808
00:32:32,701 --> 00:32:35,202
Я не убивала Патрика Зельмана.

809
00:32:35,237 --> 00:32:36,871
Я никого не убивала.

810
00:32:38,073 --> 00:32:39,473
Я не экстрасенс, но...

811
00:32:39,508 --> 00:32:40,975
Мне кажется, если ты
кому-то доверяешь

812
00:32:41,009 --> 00:32:43,311
так сильно, как вы доверяли Саре,
и он вас предостерегает,

813
00:32:43,345 --> 00:32:47,882
то, возможно, стоит последовать
его совету.

814
00:32:57,777 --> 00:32:59,210
Некоторые считают, что экстрасенсы

815
00:32:59,245 --> 00:33:00,679
лишь используют свою интуицию,

816
00:33:00,713 --> 00:33:02,448
приправив ее огромной дозой
всякой чуши.

817
00:33:02,482 --> 00:33:04,183
Тогда ты упустил свое призвание,

818
00:33:04,217 --> 00:33:06,452
из тебе вышел бы настоящий экстрасенс.

819
00:33:06,487 --> 00:33:08,054
Уже вышел.

820
00:33:08,088 --> 00:33:10,190
Я догадался, что случилось
с Полом и Линдой Гилберт,

821
00:33:10,224 --> 00:33:12,326
не так ли?
- Потихоньку.

822
00:33:12,360 --> 00:33:14,227
Поднимайте, поднимайте.

823
00:33:15,593 --> 00:33:18,858
Мы считали, они стали
жертвами преступления.

824
00:33:18,892 --> 00:33:20,893
Оказывается, это был несчастный случай.

825
00:33:20,927 --> 00:33:22,862
Когда я выяснил производителя и
модель их машины,

826
00:33:22,896 --> 00:33:25,164
а также где они останавливались,
на меня снизошло озарение.

827
00:33:25,198 --> 00:33:26,998
У них был Меркури

828
00:33:27,033 --> 00:33:29,334
с GPS первого поколения.

829
00:33:29,368 --> 00:33:31,502
Который здесь плохо принимает,

830
00:33:31,537 --> 00:33:33,404
в чем мы убедились на практике.

831
00:33:33,438 --> 00:33:35,539
Наши люди не смогли с ними связаться,

832
00:33:35,573 --> 00:33:36,740
потому что они находились под водой,

833
00:33:36,774 --> 00:33:38,075
на пятиметровой глубине, детектив.

834
00:33:38,109 --> 00:33:40,911
Точно, дело в этом.

835
00:33:40,945 --> 00:33:43,813
Я не знаю никого в Кассадаге,
кто бы искренне верил,

836
00:33:43,848 --> 00:33:45,582
но не доверился бы своему чувству,

837
00:33:45,616 --> 00:33:47,784
если бы считал, что это может
спасти жизнь.

838
00:33:49,186 --> 00:33:50,853
Знаете?

839
00:33:50,888 --> 00:33:52,956
Я вам верю.

840
00:33:54,258 --> 00:33:55,626
Куда ты пошел?

841
00:33:55,660 --> 00:33:58,095
Закончить здесь нашу работу.

842
00:34:07,272 --> 00:34:08,806
Детектив Лонгворт?

843
00:34:08,841 --> 00:34:12,074
Я открыла сегодня свою почту...

844
00:34:12,108 --> 00:34:13,807
Нашла письмо от Патрика.

845
00:34:14,708 --> 00:34:15,906
Написанное мне.

846
00:34:29,786 --> 00:34:31,186
Здраствуйте.

847
00:34:31,220 --> 00:34:32,487
Можно войти?

848
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
- Конечно.
- Спасибо.

849
00:34:34,722 --> 00:34:36,323
У вас здесь классно.

850
00:34:37,791 --> 00:34:39,892
Я слышала о Бритни Ньюхолл.

851
00:34:39,927 --> 00:34:41,828
Да. Пришлось ее задержать.

852
00:34:41,862 --> 00:34:43,496
С ней все в порядке?

853
00:34:45,432 --> 00:34:47,266
Я как раз собирался с вами поговорить
о ее душевном состоянии.

854
00:34:47,301 --> 00:34:48,501
Хорошо.

855
00:34:48,535 --> 00:34:51,304
Вы делали для нее предсказание
по телефону?

856
00:34:51,338 --> 00:34:53,437
Да, когда она была в Вашингтоне.

857
00:34:53,472 --> 00:34:55,038
И она послала вам браслет?

858
00:34:55,073 --> 00:34:56,605
- Он был мне нужен для...
- Чтения по предметам.

859
00:34:56,639 --> 00:34:58,038
Да. Я помню.

860
00:34:58,073 --> 00:35:00,237
У вас тут много хрустальных шаров.

861
00:35:01,037 --> 00:35:01,970
Она говорила вам,

862
00:35:02,005 --> 00:35:04,005
что Парик Зельман использовал

863
00:35:04,039 --> 00:35:07,408
полученную от нее информацию
для незаконных операций на бирже?

864
00:35:09,944 --> 00:35:10,777
Мисс Уэстон?

865
00:35:10,812 --> 00:35:12,312
Что?

866
00:35:13,013 --> 00:35:13,946
Э-э, нет.

867
00:35:13,981 --> 00:35:15,381
Она говорила что-либо

868
00:35:15,415 --> 00:35:17,483
о ее работе в Управлении контроля?

869
00:35:17,517 --> 00:35:18,717
Нет.

870
00:35:18,752 --> 00:35:21,219
Мне понадобятся ваши показания о том,

871
00:35:21,253 --> 00:35:23,119
что она вам рассказывала,
ее точные слова.

872
00:35:23,653 --> 00:35:24,820
Показания. Да. Конечно.

873
00:35:24,855 --> 00:35:26,422
С вами все в порядке?

874
00:35:26,456 --> 00:35:28,790
Извините. Мне нужно отлучиться.

875
00:35:28,825 --> 00:35:30,458
Конечно.

876
00:35:40,901 --> 00:35:44,770
Купил их в соседнем магазине.

877
00:35:44,804 --> 00:35:46,571
Все закончено, Сара.

878
00:35:46,605 --> 00:35:48,706
Во время телефонного сеанса
с доктором Ньюхолл

879
00:35:48,740 --> 00:35:50,507
я почувствовала, что ей
угрожает опасность от кого-то,

880
00:35:50,541 --> 00:35:52,842
кто находится здесь, в Кассадаге.

881
00:35:52,877 --> 00:35:56,111
Она говорила, что знает здесь
только Патрика.

882
00:35:56,146 --> 00:35:58,046
Поэтому я украла очки.

883
00:35:58,081 --> 00:36:00,048
Я видела это абсолютно ясно.

884
00:36:00,082 --> 00:36:04,552
Патрик потерял все свои деньги
из-за доктора Ньюхолл.

885
00:36:04,586 --> 00:36:06,187
Он собирался убить ее.

886
00:36:06,221 --> 00:36:07,855
Но вы не могли быть в этом уверены.

887
00:36:07,889 --> 00:36:10,190
Пять лет назад я делала предсказание
для молодой пары, которая пропала.

888
00:36:10,224 --> 00:36:13,059
Они просто проезжали через
город по пути на свадьбу.

889
00:36:13,093 --> 00:36:15,395
У меня было такое же явное чувство,

890
00:36:15,429 --> 00:36:16,863
что они вскоре умрут.

891
00:36:16,897 --> 00:36:18,331
Пять лет

892
00:36:18,365 --> 00:36:21,200
я корила себя за то, что ничем
им не помогла.

893
00:36:21,235 --> 00:36:24,370
Я больше не могла опять жить
с чувством вины.

894
00:36:24,405 --> 00:36:26,572
Вы пытались предупредить доктора
Ньюхолл не приезжать сюда, да?

895
00:36:26,607 --> 00:36:27,807
Пыталась, но это было не важно.

896
00:36:27,842 --> 00:36:29,909
Даже если бы она не приехала сюда,

897
00:36:29,943 --> 00:36:32,344
Патрик сам бы нашел ее и убил.

898
00:36:32,379 --> 00:36:34,380
И я знала, что полиция не захочет
слушать.

899
00:36:34,414 --> 00:36:36,749
И тогда вы взяли
дело в свои руки.

900
00:36:36,783 --> 00:36:38,751
Я сделала, что должна была.

901
00:36:38,785 --> 00:36:40,486
В том числе, попытались
сжечь дом Патрика.

902
00:36:40,520 --> 00:36:42,755
И затем вы должны были убить
Рени Лефлер,

903
00:36:42,789 --> 00:36:44,290
потому что вы искренне
во все это верите.

904
00:36:44,324 --> 00:36:45,624
Вы и правда верите,

905
00:36:45,658 --> 00:36:48,193
что Патрик Зельман разговаривал
с ней из могилы,

906
00:36:48,228 --> 00:36:51,196
и рассказал ей, что это вы убили его.

907
00:36:51,230 --> 00:36:53,231
Она пришла ко мне, угрожала
пойти в полицию.

908
00:36:53,266 --> 00:36:55,000
И тогда вы заставили ее замолчать.

909
00:36:59,204 --> 00:37:00,504
Что это?

910
00:37:00,539 --> 00:37:03,607
Это письмо Патрика свой жене.

911
00:37:03,641 --> 00:37:05,041
Здесь говорится...

912
00:37:05,076 --> 00:37:07,576
"Если ты читаешь это,
то я уже мертв,

913
00:37:07,611 --> 00:37:10,645
я убил себя сам за то, что лишил
жизни другого человека".

914
00:37:10,679 --> 00:37:12,481
И дальше он объясняет,
что убил доктора Ньюхолл,

915
00:37:12,515 --> 00:37:14,919
потому что из-за нее он потерял
на бирже все свое состояние.

916
00:37:14,953 --> 00:37:17,759
Но ему так и не удалось убить
ни доктора Ньюхолл,

917
00:37:17,793 --> 00:37:20,829
ни себя, не так ли?

918
00:37:20,863 --> 00:37:23,030
Но вы же видете...

919
00:37:23,065 --> 00:37:24,498
Я была права.

920
00:37:24,533 --> 00:37:26,133
Я спасла жизнь.

921
00:37:26,167 --> 00:37:27,134
Ценой другой жизни?

922
00:37:27,168 --> 00:37:29,002
Или точнее, двух жизней?

923
00:37:29,036 --> 00:37:30,570
Ведь их всего две, так?

924
00:37:30,604 --> 00:37:32,205
У вас же нет где-нибудь трупа,

925
00:37:32,240 --> 00:37:33,707
о котором нам неизвестно?

926
00:37:33,741 --> 00:37:35,509
Вы знаете разницу между ясновидящим,

927
00:37:35,543 --> 00:37:36,810
предсказывающим будущее,

928
00:37:36,844 --> 00:37:38,811
и ясновидящим, пытающимся его изменить?

929
00:37:40,213 --> 00:37:43,048
Пожизненное заключение?

930
00:37:43,082 --> 00:37:44,482
Ух ты.

931
00:37:44,517 --> 00:37:45,683
Вы и правда способная.

932
00:37:55,225 --> 00:37:56,758
Привет.

933
00:37:56,793 --> 00:37:58,460
Хочу дать тебе совет.

934
00:37:58,494 --> 00:38:00,628
После 10 вечера любыми способами
избегай декана,

935
00:38:00,662 --> 00:38:02,929
потому что к тому времени
он будет практически в хлам.

936
00:38:02,964 --> 00:38:05,398
И поверь, ты не захочешь
слушать его байки

937
00:38:05,432 --> 00:38:07,833
о работе в отделениии
для пожилых в Майами-Дейд.

938
00:38:07,868 --> 00:38:08,867
Буду знать.

939
00:38:08,902 --> 00:38:10,170
Спасибо, что пришел.

940
00:38:10,204 --> 00:38:12,441
Я понимаю, что когда ты никого
не знаешь на вечеринке

941
00:38:12,475 --> 00:38:14,244
и ни с кем не имеешь ничего общего,

942
00:38:14,278 --> 00:38:15,380
это довольно тоскливо.

943
00:38:15,415 --> 00:38:16,682
Это не проблема.

944
00:38:16,717 --> 00:38:18,517
Я все равно так себя чувствую чуть ли
не на каждой вечеринке, так что...

945
00:38:18,552 --> 00:38:20,085
Я могу компенсировать тебе это,
если согласишься.

946
00:38:20,120 --> 00:38:22,788
У моего отца есть яхта.

947
00:38:22,823 --> 00:38:25,458
Очень большая яхта.

948
00:38:25,492 --> 00:38:26,525
Ходил когда-нибудь в плавание?

949
00:38:26,560 --> 00:38:27,593
Я - ни разу.

950
00:38:27,628 --> 00:38:28,928
Но я умею пить пиво.

951
00:38:28,962 --> 00:38:31,130
И я могу сидеть на бортике, свесив ноги.

952
00:38:31,164 --> 00:38:32,332
Вот и отлично.

953
00:38:32,366 --> 00:38:34,167
О, боже. Это доктор Ярнелл.

954
00:38:34,201 --> 00:38:35,335
Глава отделения кардиологии.

955
00:38:35,369 --> 00:38:37,270
Мне нужно пойти
немного его обработать.

956
00:38:37,305 --> 00:38:39,005
Ты не возражаешь?
- Нет, нет. Иди обрабатывай.

957
00:38:39,040 --> 00:38:40,473
Привет.

958
00:38:40,507 --> 00:38:42,441
Привет. Как дела?

959
00:38:42,475 --> 00:38:43,775
Спасибо.

960
00:38:43,810 --> 00:38:45,377
Пожалуйста.

961
00:38:54,989 --> 00:38:56,759
Вот это да.

962
00:38:56,793 --> 00:38:58,664
А ты прихорошился.

963
00:38:58,698 --> 00:39:00,734
Я собирался сказать это про тебя.

964
00:39:09,242 --> 00:39:10,409
Так где твоя спутница?

965
00:39:10,443 --> 00:39:11,577
Вон там,

966
00:39:11,611 --> 00:39:13,379
обрабатывает главу отделения
кардиологии.

967
00:39:13,413 --> 00:39:14,480
А твой?

968
00:39:14,514 --> 00:39:15,681
Там же,

969
00:39:15,716 --> 00:39:18,049
хочет быть на месте главы
отделения кардиологии.

970
00:39:20,020 --> 00:39:22,289
Думаешь, ты впишешься в эту компанию?

971
00:39:22,323 --> 00:39:26,894
Если пробиться через их
бахвальство и эго,

972
00:39:26,929 --> 00:39:29,564
они довольно безобидные.

973
00:39:29,598 --> 00:39:33,068
Ты ведь понимаешь, что я на самом деле
хотела тебя пригласить?

974
00:39:33,102 --> 00:39:35,504
Я на это надеялся.

975
00:39:35,538 --> 00:39:37,573
Но, я все понимаю,

976
00:39:37,607 --> 00:39:38,674
насчет Джеффа и всего прочего.

977
00:39:38,708 --> 00:39:40,376
Просто, иногда матерям
приходится

978
00:39:40,410 --> 00:39:42,912
ставить потребности ребенка
выше своих.

979
00:39:42,946 --> 00:39:44,479
Правильно.

980
00:39:44,514 --> 00:39:46,047
Подожди.

981
00:39:46,082 --> 00:39:48,016
Значит, когда я спрашивал,
не будешь ли ты против,

982
00:39:48,050 --> 00:39:49,217
если я пойду с Хизер...

983
00:39:51,554 --> 00:39:54,656
Надо же. Я совсем не понимаю женщин.

984
00:39:54,690 --> 00:39:56,558
Нет. Не понимаешь.

985
00:39:58,194 --> 00:40:00,328
Кстати, ты там хорошо смотрелась.

986
00:40:00,363 --> 00:40:02,230
В белом халате.

987
00:40:02,265 --> 00:40:04,600
Мне даже захотелось чем-нибудь
заболеть,

988
00:40:04,634 --> 00:40:05,734
чтобы прийти к тебе на прием.

989
00:40:05,768 --> 00:40:07,102
Не думаю,

990
00:40:07,136 --> 00:40:10,672
что я уже могу давать
медицинские рекомендации,

991
00:40:10,707 --> 00:40:12,941
но...

992
00:40:12,976 --> 00:40:14,309
Спасибо, что пришел.

993
00:40:14,343 --> 00:40:16,445
Для меня это очень много значило.

994
00:40:21,150 --> 00:40:22,751
Хочешь потанцевать?

995
00:40:22,785 --> 00:40:23,886
Ты танцуешь?

996
00:40:23,920 --> 00:40:25,153
Я танцую. Не очень хорошо.

997
00:40:25,188 --> 00:40:26,888
Но танцую.

998
00:40:26,923 --> 00:40:28,691
Конечно.

999
00:40:39,170 --> 00:40:41,138
Ух! Здесь становится жарко!

1000
00:40:41,173 --> 00:40:43,975
Ну все, ребята. Время
для медленных танцев.

1001
00:40:44,009 --> 00:40:45,943
Так что вперед,
хватайте кого-нибудь

1002
00:40:45,978 --> 00:40:48,446
и прижмитесь к нему поближе.

1003
00:41:07,367 --> 00:41:08,967
Извини.

1004
00:41:09,002 --> 00:41:11,070
Просто...
Это Джефф.

1005
00:41:11,104 --> 00:41:12,938
Он бы не позвонил, если бы
чего-нибудь не случилось.

1006
00:41:12,973 --> 00:41:14,206
Джефф? Что случилось?

1007
00:41:14,241 --> 00:41:17,777
О, нет.

1008
00:41:17,811 --> 00:41:21,446
Как жалко, что ты плохо
себя почувствовал.

1009
00:41:21,481 --> 00:41:25,050
И ты всю неделю ждал эту вечеринку .

1010
00:41:26,886 --> 00:41:28,052
Нет. Все нормально.

1011
00:41:28,087 --> 00:41:30,321
Ничего страшного.

1012
00:41:30,356 --> 00:41:32,323
Я буду дома через 20 минут.

1013
00:41:32,357 --> 00:41:35,492
Тоже тебя люблю. Пока.

1014
00:41:35,527 --> 00:41:37,694
Первая совместная вечеринка -
мальчики и девочки.

1015
00:41:37,729 --> 00:41:39,463
Вот, блин.

1016
00:41:39,498 --> 00:41:41,766
Первая влюбленность.
Первый танец.

1017
00:41:41,800 --> 00:41:43,434
Первый поцелуй,
если все пройдет, как надо.

1018
00:41:43,468 --> 00:41:45,069
Да.

1019
00:41:45,103 --> 00:41:46,737
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

1020
00:41:46,771 --> 00:41:48,538
Нет. Ты пришел с Хизер.

1021
00:41:48,573 --> 00:41:50,906
Тебе лучше с ней и уйти.

1022
00:41:50,940 --> 00:41:54,241
Не то, чтобы меня радовала
перспектива ехать домой

1023
00:41:54,275 --> 00:41:55,340
с доктором Фентоном.

1024
00:41:55,374 --> 00:41:56,640
О, доктор.

1025
00:41:56,674 --> 00:41:57,740
И будущий доктор.

1026
00:41:57,775 --> 00:41:58,974
У вас много о чем поговорить.

1027
00:41:59,008 --> 00:42:00,708
На самом деле, единственное,
что у нас с ним общего,

1028
00:42:00,742 --> 00:42:02,109
это город, где мы родились.

1029
00:42:02,143 --> 00:42:03,109
Корал Спрингз, так?

1030
00:42:03,144 --> 00:42:05,979
- Тамарак.
- Тамарак?

1031
00:42:06,013 --> 00:42:07,814
- Я думал, что ты из Корал Спрингз.
- Я выросла в Корал Спрингз.

1032
00:42:07,849 --> 00:42:10,514
А родилась в Тамараке.

1033
00:42:10,549 --> 00:42:12,349
Карл, нам нужно идти.

1034
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

1035
00:42:14,410 --> 00:42:19,410
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9666/30711

1036
00:42:19,420 --> 00:42:21,420
Переводчики: wishera, cepylka, CycaHuH, IamCrazy, Quatra, dark104, Invasion

