1
00:00:01,981 --> 00:00:04,616
Давай, детка. Поехали!

2
00:00:20,366 --> 00:00:24,102
Я выхожу замуж! 
Я выхожу замуж!

3
00:00:24,136 --> 00:00:26,271
Я выхожу замуж!

4
00:00:41,053 --> 00:00:42,320
Дамы и господа,

5
00:00:42,354 --> 00:00:44,489
отпустим "Блюз-Рок-Буги".

6
00:00:44,523 --> 00:00:48,126
Они вернутся через 30 минут.

7
00:00:57,202 --> 00:00:58,603
Двадцать один.

8
00:00:58,637 --> 00:01:00,138
Вот так.

9
00:01:00,172 --> 00:01:01,806
Девятнадцать.

10
00:01:07,346 --> 00:01:08,880
Дамы, а давайте-ка 
выиграем немного денег.

11
00:01:08,914 --> 00:01:11,282
Хорошо, хорошо. 
На что мы поставим?

12
00:01:11,317 --> 00:01:12,717
- Какой номер? Какой номер?
- Двадцать семь.

13
00:01:12,751 --> 00:01:15,887
- Нет, нет, нет. Пятнадцать.
- Эй. Что за дела?

14
00:01:18,424 --> 00:01:19,691
Ставок больше нет.

15
00:01:19,725 --> 00:01:20,825
Давай, давай.

16
00:01:20,859 --> 00:01:21,993
Двадцать семь.

17
00:01:23,796 --> 00:01:25,596
Давай. Ну же! Ну же!

18
00:01:25,631 --> 00:01:26,631
Двадцать семь!

19
00:01:42,514 --> 00:01:45,216
Значит, это знаменитое  
"Блюз-Рок Казино".

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,951
Довольно большое.

21
00:01:46,985 --> 00:01:50,254
Отель, бассейн, концертные 
площадки, рестораны.

22
00:01:50,289 --> 00:01:52,990
И до сегодняшнего утра - 
стеклянная крыша.

23
00:01:53,025 --> 00:01:55,460
Вы были первым полицейским на месте?

24
00:01:55,494 --> 00:01:57,362
Следователем.

25
00:01:57,396 --> 00:02:01,299
О, простите. 
Меня форма сбила с толку.

26
00:02:01,333 --> 00:02:03,968
Полиция Флориды вас
не заставляет её носить?

27
00:02:04,002 --> 00:02:05,937
Ага, пытается.

28
00:02:05,971 --> 00:02:08,139
Детектив Джози Тайгертейл (Хвост Тигра).

29
00:02:08,173 --> 00:02:09,173
Ого. Серьезно?

30
00:02:09,208 --> 00:02:11,175
Такое имя не часто услышишь.

31
00:02:11,210 --> 00:02:12,810
Если только вы не из племени Семинолов.

32
00:02:12,845 --> 00:02:15,213
Добро пожаловать 
в резервацию, Лонгворт.

33
00:02:18,283 --> 00:02:20,918
Жертве 58. Женщина. Семинолка.

34
00:02:20,953 --> 00:02:23,254
Ее имя Салли Бёрд. 
Администратор казино.

35
00:02:23,288 --> 00:02:24,789
Вице-президент по управлению.

36
00:02:24,823 --> 00:02:26,324
Здесь сказано, она была 
старейшиной племени?

37
00:02:26,358 --> 00:02:28,393
Очень влиятельной 
старейшиной племени.

38
00:02:28,427 --> 00:02:30,027
Упала с 12-го этажа отеля,

39
00:02:30,062 --> 00:02:31,362
когда любовалась стеклянной
крышей казино.

40
00:02:31,397 --> 00:02:32,897
Прыгнула, оступилась или столкнули?

41
00:02:32,931 --> 00:02:34,565
- Хороший вопрос.
- Поэтому, я здесь.

42
00:02:34,600 --> 00:02:37,335
Вообще-то, вы здесь потому, 
что я вас сюда вызвала.

43
00:02:37,369 --> 00:02:39,537
Не вас конкретно,
а полицию Флориды.

44
00:02:39,571 --> 00:02:42,173
У полиции племени нет своих
судебно-медицинских экспертов.

45
00:02:42,207 --> 00:02:43,641
Мне нужна ваша помощь.

46
00:02:43,675 --> 00:02:46,210
Но позвольте прояснить... 
это мое расследование.

47
00:02:46,245 --> 00:02:48,813
И все же вы меня вызывали,
и я вам нужен.

48
00:02:48,847 --> 00:02:51,315
Вы не носите форму,
а мне не нужен напарник.

49
00:02:51,350 --> 00:02:53,251
Ничего личного, так проще. 
Вы не против?

50
00:02:53,285 --> 00:02:54,986
Я? Нисколько.

51
00:02:55,020 --> 00:02:56,654
Итак, где жертва?

52
00:02:56,688 --> 00:02:58,689
Да. С этим...

53
00:02:58,724 --> 00:02:59,924
Они трогали тело?

54
00:02:59,958 --> 00:03:02,226
Работники казино были потрясены.
Они пытались помочь.

55
00:03:02,261 --> 00:03:04,395
До прихода коронера?

56
00:03:04,430 --> 00:03:06,564
Да не кипятитесь вы.
Мы же в казино.

57
00:03:06,598 --> 00:03:08,332
У нас будет полная видеозапись 
с камер наблюдения.

58
00:03:08,367 --> 00:03:10,168
- Уже объявил время смерти?
- Нет. Ты такое видел?

59
00:03:10,202 --> 00:03:11,936
Ого! Ты тоже заметил?

60
00:03:11,970 --> 00:03:13,771
- Что?
- Она только что пошевелилась.

61
00:03:13,806 --> 00:03:15,706
Она - что?

62
00:03:23,749 --> 00:03:25,616
У нее есть пульс.
Она еще дышит.

63
00:03:25,651 --> 00:03:27,418
- У нее брадикардия.
- Она жива!

64
00:03:27,453 --> 00:03:28,886
- Что? Нет.
- Осторожно, детектив.

65
00:03:28,921 --> 00:03:30,621
Мы должны доставить 
эту женщину в больницу.

66
00:03:30,656 --> 00:03:32,190
- Надо доставить ее туда прямо сейчас!
- Сейчас?

67
00:03:32,224 --> 00:03:34,192
Сейчас!

68
00:03:34,226 --> 00:03:36,494
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

69
00:03:36,528 --> 00:03:38,930
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

70
00:03:38,964 --> 00:03:40,665
пока разногласия с моим шефом

71
00:03:40,699 --> 00:03:43,167
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

72
00:03:43,202 --> 00:03:44,836
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

73
00:03:44,870 --> 00:03:46,337
и отправился в Солнечный Штат

74
00:03:46,371 --> 00:03:49,373
расслабляться, играть в гольф, загорать,

75
00:03:49,408 --> 00:03:51,209
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

76
00:03:51,243 --> 00:03:53,878
Да, но у меня...

77
00:03:53,912 --> 00:03:56,247
ничего не вышло.

78
00:03:56,447 --> 00:04:00,447
<b>The Glades / Болота</b> 
s01e09 Honey / Милашка
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

79
00:04:09,962 --> 00:04:11,496
Думала, вы на скорой.

80
00:04:11,530 --> 00:04:13,898
Мы не могли ждать.
Надо было срочно вывозить ее оттуда.

81
00:04:13,932 --> 00:04:15,366
Что у нас?

82
00:04:15,400 --> 00:04:17,935
У нас... мертвая женщина.

83
00:04:17,970 --> 00:04:20,838
Время смерти... 11:07.

84
00:04:20,873 --> 00:04:22,740
Больше не заставляй меня лгать!

85
00:04:22,774 --> 00:04:24,141
Подождите.
Вы знали, что она мертва?

86
00:04:24,176 --> 00:04:26,043
- Была критическая ситуация.
- Ага, для его эго.

87
00:04:26,078 --> 00:04:30,915
Если бы я объявил время смерти 
на территории племени...

88
00:04:30,949 --> 00:04:32,917
Дело забрала бы полиция племени,

89
00:04:32,951 --> 00:04:34,085
а не он.

90
00:04:34,119 --> 00:04:35,486
Ладно, прости, что спросила.

91
00:04:35,521 --> 00:04:38,389
Потом жалела бы.
В смысле, что во время не спросила.

92
00:04:38,423 --> 00:04:41,659
Честно, дело интересное.

93
00:04:41,693 --> 00:04:43,294
Очень интересное.

94
00:04:43,328 --> 00:04:45,930
Смотри, что я нашел...
в кармане жертвы.

95
00:04:45,964 --> 00:04:47,798
Облегчаю тебе жизнь.

96
00:04:47,833 --> 00:04:49,734
Только если это подписанное 
признание убийцы.

97
00:04:49,768 --> 00:04:51,736
Горячо. Это записка самоубийцы.

98
00:04:51,770 --> 00:04:53,971
Ага, подписанное признание.

99
00:04:54,006 --> 00:04:56,240
Нет.

100
00:04:56,275 --> 00:04:57,942
Не стоит благодарности.

101
00:05:02,915 --> 00:05:04,315
Знаешь, а ведь люди 
и не догадываются о том,

102
00:05:04,349 --> 00:05:06,651
что большинство убийств на самом деле 
разгадывает патологоанатом.

103
00:05:06,685 --> 00:05:08,553
Вскрытие - самая важная часть дела.

104
00:05:08,587 --> 00:05:10,388
Знаешь, а я никогда не была на вскрытии.

105
00:05:10,422 --> 00:05:11,589
- Серьезно?
- Да.

106
00:05:11,623 --> 00:05:13,591
- Приходи попозже. Поприсутствуешь.
- Правда?

107
00:05:13,625 --> 00:05:15,960
Спасибо.

108
00:05:17,396 --> 00:05:19,931
Прошу прощения. Я ищу
детектива Лонгворта.

109
00:05:19,965 --> 00:05:21,899
Темно-русые волосы, голубые глаза,
симпатичный малый.

110
00:05:21,934 --> 00:05:23,534
А зачем он вам?

111
00:05:23,569 --> 00:05:24,835
Он заграбастал мое тело.

112
00:05:24,870 --> 00:05:27,004
Вы имеете в виду труп, так ведь?

113
00:05:27,039 --> 00:05:28,873
Само собой. Парень, видать, 
настоящая заноза в заднице.

114
00:05:28,907 --> 00:05:31,475
Да. Так все и начинается.

115
00:05:31,510 --> 00:05:32,944
Вы с ним разминулись.

116
00:05:32,978 --> 00:05:34,879
Черт! Не знаете, куда он направился?

117
00:06:05,844 --> 00:06:07,144
Эй, вот так встреча.

118
00:06:07,179 --> 00:06:09,480
Вы не включили сигнал поворота, 
когда перестраивались с полосы.

119
00:06:09,514 --> 00:06:10,982
А если бы включил?

120
00:06:11,016 --> 00:06:12,750
Права и регистрацию на машину.

121
00:06:12,784 --> 00:06:14,318
Серьезно? Ты настолько сердита?

122
00:06:14,353 --> 00:06:15,987
Выйдите из машины, сэр.

123
00:06:20,425 --> 00:06:21,759
У вас в кармане пистолет?

124
00:06:21,793 --> 00:06:23,160
Нет, я просто рад тебя видеть.

125
00:06:23,195 --> 00:06:27,131
А это... мой значок.
Я на дежурстве.

126
00:06:27,165 --> 00:06:29,200
Только не на территории резервации.

127
00:06:29,234 --> 00:06:30,568
У вас тут нет полномочий.

128
00:06:30,602 --> 00:06:31,836
На самом деле вы ничего 
не можете предпринять

129
00:06:31,870 --> 00:06:33,170
в отсутствии представителя
полиции племени.

130
00:06:33,205 --> 00:06:35,606
Не можете производить аресты.
Не можете допрашивать.

131
00:06:35,641 --> 00:06:38,476
- Хорошо, послушай, Джози...
- Для вас - детектив Тайгертейл.

132
00:06:38,510 --> 00:06:41,012
Может, на этот раз отпустишь меня?

133
00:06:41,046 --> 00:06:42,647
Конечно.

134
00:06:42,681 --> 00:06:45,116
Я предупреждаю, что во время
этого расследования

135
00:06:45,150 --> 00:06:47,818
вам нужно делится со мной информацией 
и держать меня в курсе.

136
00:06:47,853 --> 00:06:48,819
Или что?

137
00:06:48,854 --> 00:06:50,821
Эй, нравится играть в плохого копа,

138
00:06:50,856 --> 00:06:52,189
действуй до конца.

139
00:06:58,063 --> 00:07:00,765
Или далеко вы не уедите.

140
00:07:07,239 --> 00:07:11,275
Гитара Клэптона,
барабаны Бонэма.

141
00:07:11,309 --> 00:07:12,910
Что здесь произошло?

142
00:07:12,944 --> 00:07:14,445
После падения тела под шумиху

143
00:07:14,479 --> 00:07:16,180
со стены украли часть предметов.

144
00:07:16,214 --> 00:07:18,115
У "Блюз Рок"
самая ценная в мире коллекция

145
00:07:18,150 --> 00:07:19,684
музыкальных реликвий...

146
00:07:19,718 --> 00:07:22,319
все - от пиджака Бадди Холли
до нижнего белья Мадонны.

147
00:07:22,354 --> 00:07:23,854
Нам нужны видеозаписи
всей этой зоны

148
00:07:23,889 --> 00:07:26,390
и список того, 
что было украдено.

149
00:07:26,425 --> 00:07:28,859
Что? Сама же сказала
все делать через тебя.

150
00:07:30,862 --> 00:07:34,465
Простите. Полиция племени.
Мы должны проверить эту гитару.

151
00:07:34,499 --> 00:07:37,334
Ни за что. Эта гитара 
принадлежит мне, а не казино.

152
00:07:37,369 --> 00:07:39,537
Я в группе... "Блюз-Рок-Буги".

153
00:07:39,571 --> 00:07:41,872
Видите постер? Это я.

154
00:07:41,907 --> 00:07:43,240
Там электрическая гитара.
А эта акустическая.

155
00:07:43,275 --> 00:07:44,375
Занимайтесь своими делами.

156
00:07:44,409 --> 00:07:46,243
Это и есть наше дело.

157
00:07:46,278 --> 00:07:48,512
Эй, эй, дамы, господа.
Незачем ругаться.

158
00:07:48,547 --> 00:07:50,581
Мы все немного измотаны, 
давайте успокоимся.

159
00:07:50,615 --> 00:07:52,416
Это из-за гитары. 
Они меня не отпускают.

160
00:07:52,451 --> 00:07:53,417
Вот эта?

161
00:07:53,452 --> 00:07:54,919
Зачем ее красть?

162
00:07:54,953 --> 00:07:57,722
Это даже не винтаж.
Посмотрите на наклейку в резонаторе.

163
00:07:57,756 --> 00:07:59,990
"Сделано в 2008".
И вот сюда посмотрите.

164
00:08:00,025 --> 00:08:01,759
На ремне ее имя.

165
00:08:01,793 --> 00:08:03,427
Энджи Свит.

166
00:08:03,462 --> 00:08:05,830
Она хороша, но еще не заслужила,

167
00:08:05,864 --> 00:08:09,467
чтобы ее инструмент красовался 
на витрине в Блюз Рок Казино.

168
00:08:09,501 --> 00:08:12,303
- Мы успокоились?
- Да, успокоились.

169
00:08:12,337 --> 00:08:16,173
Он из полиции Флориды. Убедись, 
что у него есть жетон и удостоверение.

170
00:08:19,377 --> 00:08:21,712
Проходи.

171
00:08:23,648 --> 00:08:26,584
Должно быть, кто-то, кто это сделал,
был чертовски сердит на Салли.

172
00:08:26,618 --> 00:08:29,854
Я знаю, что людям не нравилось, 
что она склоняла совет племени к тому, 
чтобы купить казино.

173
00:08:29,888 --> 00:08:32,123
Она также была в комиссии,
которая утверждает состав племени.

174
00:08:32,157 --> 00:08:33,657
Она не разрешала вступить в племя?

175
00:08:33,692 --> 00:08:36,127
Нет, конституция определяет
кого можно включать в племя.

176
00:08:36,161 --> 00:08:39,096
Да. А она претворяла эти законы в жизнь.

177
00:08:39,131 --> 00:08:40,431
Нет, вы правы.

178
00:08:40,465 --> 00:08:42,199
Наверное, немало людей 
хотели бы убить Салли.

179
00:08:42,234 --> 00:08:46,170
Да, включая ее саму.

180
00:08:46,204 --> 00:08:47,938
Это предсмертная записка,
которую мы нашли в ее кармане.

181
00:08:47,973 --> 00:08:50,474
- Когда вы собирались 
рассказать мне об этом?
- Прямо сейчас.

182
00:08:50,509 --> 00:08:52,910
Так у неё собственный номер 
в пентхаусе?

183
00:08:52,944 --> 00:08:55,479
На 12-м этаже. Номер есть 
у каждого администратора казино.

184
00:08:55,514 --> 00:08:57,782
- Не могу поверить, что она прыгнула.
- Она и не прыгала.

185
00:08:57,816 --> 00:09:01,519
Так это ее предсмертная записка 
или нет?

186
00:09:01,553 --> 00:09:03,821
Предсмертная записка здесь,
прямо в ее компьютере.

187
00:09:03,855 --> 00:09:05,890
Num Lock включен.

188
00:09:05,924 --> 00:09:07,725
"Я сделала то, 
чем не стоит гордиться.

189
00:09:07,759 --> 00:09:09,860
Я причинила страдания
многим людям".

190
00:09:09,895 --> 00:09:11,729
Она казалась такой сильной, 
такой уравновешенной.

191
00:09:11,763 --> 00:09:13,397
Но маникюр у нее был ужасный.

192
00:09:13,431 --> 00:09:16,267
Лак на ногтях на пальцах 
обеих рук весь смазался,

193
00:09:16,301 --> 00:09:17,334
как будто она только что 
закончила их красить.

194
00:09:17,369 --> 00:09:19,069
Видишь на столе бутылочку лака?

195
00:09:19,104 --> 00:09:22,439
- Она не закрыта как следует.
- Значит, она красила ногти.

196
00:09:22,474 --> 00:09:24,341
А когда я зашел сюда, я заметил
лак на дверной ручке.

197
00:09:24,376 --> 00:09:26,110
Ну, может, она открывала дверь,
чтобы впустить кого-нибудь.

198
00:09:26,144 --> 00:09:27,812
Вот именно... Два дела, 
которыми не станешь заниматься,

199
00:09:27,846 --> 00:09:29,346
когда собираешься 
покончить с собой -

200
00:09:29,381 --> 00:09:31,081
прихорашиваться 
и впускать людей в номер.

201
00:09:31,116 --> 00:09:33,484
Предсмертная записка - подделка.

202
00:09:33,518 --> 00:09:36,654
Интересно, что Салли смотрела,
когда красила ногти?

203
00:09:39,057 --> 00:09:42,593
Покер, блэкджек и игру в кости.

204
00:09:44,796 --> 00:09:45,830
Этот парень выигрывает.

205
00:09:45,864 --> 00:09:47,331
Хочешь сказать, жульничает.

206
00:09:47,365 --> 00:09:49,733
В казино не следят
за честными игроками.

207
00:09:49,768 --> 00:09:52,236
Да, незачем.
Честные проигрывают.

208
00:09:52,270 --> 00:09:54,471
Знаешь что? 
Забирай DVD, как улику.

209
00:09:54,506 --> 00:09:56,307
Передашь в лабораторию Дэниелу.

210
00:09:56,341 --> 00:09:58,142
Я детектив.
Я не твой ассистент.

211
00:09:58,176 --> 00:10:01,111
Ну, наконец-то вы пожаловали.

212
00:10:01,146 --> 00:10:02,513
Вы из полиции племени?

213
00:10:02,547 --> 00:10:04,148
- Она. Я из полиции Флориды.
- Ладно, хорошо.

214
00:10:04,182 --> 00:10:06,884
Я нашел предсмертную 
записку на компьютере Салли.

215
00:10:06,918 --> 00:10:09,086
Поверить не могу, что 
Салли покончила с собой.

216
00:10:09,120 --> 00:10:10,187
Может и нет.

217
00:10:10,222 --> 00:10:12,122
Дайте-ка, я угадаю...
его впустили работники казино.

218
00:10:12,157 --> 00:10:13,724
Да, это так. Простите.

219
00:10:13,758 --> 00:10:14,959
Я Питер Лэнг.

220
00:10:14,993 --> 00:10:16,861
Вице-президент по инвестициям 
в Блюз-Рок.

221
00:10:16,895 --> 00:10:18,395
Я курирую все коллекционные предметы.

222
00:10:18,430 --> 00:10:19,997
Кроме этого, я консультант Салли.

223
00:10:20,031 --> 00:10:21,699
Он помогал Салли последние...

224
00:10:21,733 --> 00:10:23,567
Я помогал Салли 
освоить бизнес казино.

225
00:10:23,602 --> 00:10:25,469
Моей работой было убедиться, 
что с ней все в порядке,

226
00:10:25,503 --> 00:10:27,204
до тех пор, пока она не сможет 
действовать самостоятельно.

227
00:10:27,239 --> 00:10:29,006
Она не похожа на женщину, 
которой нужна была помощь.

228
00:10:29,040 --> 00:10:30,708
Вы правы. Не похожа.

229
00:10:30,742 --> 00:10:33,110
Но управление казино -
рискованное дело,

230
00:10:33,144 --> 00:10:34,812
особенно под контролем племени.

231
00:10:34,846 --> 00:10:37,014
Каждый член племени получает див...

232
00:10:37,048 --> 00:10:40,117
Каждый член племени получает 
около 7000$ дивидендов,

233
00:10:40,151 --> 00:10:41,886
а Салли несла за это ответственность.

234
00:10:41,920 --> 00:10:43,254
Для кого-то это могло быть мотивом.

235
00:10:43,288 --> 00:10:45,256
Послушайте, Салли 
была жесткой, ясно?

236
00:10:45,290 --> 00:10:47,291
Но, в тоже время... 
справедливой.

237
00:10:47,325 --> 00:10:49,026
Прежде всего она 
заботилась об интересах племени,

238
00:10:49,060 --> 00:10:50,527
даже если это заставляло отвернуться

239
00:10:50,562 --> 00:10:52,429
подчас от ее собственной плоти и крови.

240
00:10:52,464 --> 00:10:53,964
Он говорит о ее сыне Билли.

241
00:10:53,999 --> 00:10:55,900
Ее сын Билли - постоянный источник 
неприятностей, понимаете?

242
00:10:55,934 --> 00:10:57,735
Ей пришлось вообще 
запретить ему вход в казино.

243
00:10:57,769 --> 00:10:59,169
Должно быть, ей это далось нелегко.

244
00:10:59,204 --> 00:11:00,471
О, да.

245
00:11:00,505 --> 00:11:03,440
Он был бельмом в ее глазу.

246
00:11:03,475 --> 00:11:05,309
Возможно, ее единственным провалом.

247
00:11:05,343 --> 00:11:07,211
А в последнее время между ними 
все еще осложнилось.

248
00:11:07,245 --> 00:11:09,580
Вы сказали, не самоубийство?

249
00:11:09,614 --> 00:11:11,448
Я не знаю...
Должен вам сказать,

250
00:11:11,483 --> 00:11:13,450
возможно, было нечто такое,
что довело ее до самоубийства.

251
00:11:13,485 --> 00:11:15,586
Некоторые люди могут 
довести вас до этого.

252
00:11:19,925 --> 00:11:22,359
Причина смерти определенно 
не самоубийство.

253
00:11:22,394 --> 00:11:25,162
Фотографирование в ультрафиолете 
показывает ушиб на ее лице,

254
00:11:25,196 --> 00:11:27,197
соответствующий тупому удару,

255
00:11:27,232 --> 00:11:29,533
объектом неправильной 
формы, таким, как кулак.

256
00:11:29,567 --> 00:11:31,302
- Ее избили.
- Прямо перед смертью.

257
00:11:31,336 --> 00:11:34,638
- Раны защиты?
- Нет, но она ухватилась 
за что-то перед падением.

258
00:11:34,673 --> 00:11:35,873
Доказательство под ногтями.

259
00:11:35,907 --> 00:11:37,474
Кожная ткань убийцы?

260
00:11:37,509 --> 00:11:38,776
Это точно не кожа.

261
00:11:38,810 --> 00:11:41,545
Что-то неорганическое. 
Я взял для анализа.

262
00:11:41,579 --> 00:11:43,647
Подойди поближе,
чтобы было видно.

263
00:11:43,682 --> 00:11:45,783
- И так нормально.
- Оставь ее.

264
00:11:45,817 --> 00:11:47,451
Не хочу, чтобы ее вырвало на мой труп.

265
00:11:47,485 --> 00:11:49,153
Надо уметь абстрагироваться.

266
00:11:49,187 --> 00:11:51,622
Как ты?
Одинокий волк.

267
00:11:51,656 --> 00:11:53,457
Работаешь один.
Домой идешь один.

268
00:11:53,491 --> 00:11:55,559
У тебя только один друг, который 
терпит тебя, потому что обязан.

269
00:11:55,593 --> 00:11:57,261
И это говорит коп, 
которому не нужны напарники?

270
00:11:57,295 --> 00:12:00,731
Признай это, Лонгворт, 
ты человек без роду без племени.

271
00:12:00,765 --> 00:12:02,499
Ого. И дня не прошло,

272
00:12:02,534 --> 00:12:04,034
а она тебя уже раскусила.

273
00:12:04,069 --> 00:12:05,869
Не начинай.

274
00:12:09,407 --> 00:12:11,175
- Привет.
- Привет.

275
00:12:11,209 --> 00:12:13,444
- Я как раз тебе звоню.
- Ага.

276
00:12:18,383 --> 00:12:21,352
- Перекусим в обед где-нибудь?
- Я не могу.

277
00:12:21,386 --> 00:12:23,487
Карлос сказал, мне можно 
ассистировать ему на вскрытии.

278
00:12:23,521 --> 00:12:26,423
Вместо обеда хочешь потусить
со скучным и мертвым?

279
00:12:26,458 --> 00:12:27,958
Ага.

280
00:12:28,893 --> 00:12:30,194
Поговорим позже.

281
00:12:30,228 --> 00:12:32,062
Эй, Кэлли. Кэлли.

282
00:12:32,097 --> 00:12:34,999
Ты... Мы...

283
00:12:35,033 --> 00:12:37,701
Я не знаю.
Я просто чувствую, что...

284
00:12:37,736 --> 00:12:40,037
Да. Вообще-то...

285
00:12:41,206 --> 00:12:44,274
Я не хочу это больше делать.

286
00:12:44,309 --> 00:12:46,844
Ладно.

287
00:12:46,878 --> 00:12:48,278
А что мы делаем?

288
00:12:48,313 --> 00:12:49,813
Вот именно.

289
00:12:49,848 --> 00:12:52,716
Я не могу справиться с тем, что у нас 
сейчас, что бы это ни было.

290
00:12:52,751 --> 00:12:54,952
Послушай, я ни коим образом
не собирался усложнять твою жизнь.

291
00:12:54,986 --> 00:12:57,554
Тогда знаешь, что?
Давай, и правда, все упростим.

292
00:12:57,589 --> 00:13:00,524
У нас профессиональные отношения.

293
00:13:00,558 --> 00:13:03,360
Почему ты так на меня смотришь?

294
00:13:03,395 --> 00:13:04,728
Серьезно.

295
00:13:04,763 --> 00:13:06,663
Такое чувство, 
что ты меня не слышишь.

296
00:13:06,698 --> 00:13:09,033
Я хочу, чтобы мы были просто друзьями... 
Просто друзьями...

297
00:13:09,067 --> 00:13:11,402
и не ждали чего-то еще, ладно?

298
00:13:11,436 --> 00:13:13,771
Ладно.

299
00:13:13,805 --> 00:13:16,440
Но друзья же могут перекус...
- Нет, друзья не могут.

300
00:13:16,474 --> 00:13:19,243
То есть, мы не можем.

301
00:13:19,277 --> 00:13:21,545
Такое чувство, что 
ты меня не слышишь.

302
00:13:21,579 --> 00:13:23,714
Нет, слышу. Я слышу.

303
00:13:23,748 --> 00:13:25,783
Я тебя слышу.

304
00:13:25,817 --> 00:13:28,952
Наверное...

305
00:13:28,987 --> 00:13:31,488
твой труп заждался.

306
00:13:46,932 --> 00:13:49,234
Ваши технологии для анализа отпечатков,

307
00:13:49,268 --> 00:13:50,702
биологических жидкостей и ДНК - 
просто потрясающие.

308
00:13:50,736 --> 00:13:52,537
Полиции племени до этого далеко.

309
00:13:52,571 --> 00:13:54,205
Доброе утро.

310
00:13:54,240 --> 00:13:56,541
Похоже, что доброе.
Я ждал тебя снаружи.

311
00:13:56,575 --> 00:13:58,910
Извини. Детектив Тайгертейл 
встретила меня.

312
00:13:58,944 --> 00:14:00,411
О, пожалуйста, 
зовите меня Джози.

313
00:14:00,446 --> 00:14:01,980
Я пристаю к доктору Санчесу 
с расспросами

314
00:14:02,014 --> 00:14:04,249
обо всем, что у вас есть 
в полиции штата.

315
00:14:04,283 --> 00:14:06,484
Пожалуйста, зовите меня Карлос.

316
00:14:06,519 --> 00:14:08,419
Ты разве не должен сейчас резать трупы, 
или что-то в этом роде?

317
00:14:08,454 --> 00:14:10,088
Они никуда не денутся.

318
00:14:10,122 --> 00:14:11,689
Я решил посмотреть DVD,

319
00:14:11,724 --> 00:14:13,992
которые Джози принесла 
из номера Салли.

320
00:14:14,026 --> 00:14:17,028
Не то, чтобы я оправдываю 
их действия,

321
00:14:17,062 --> 00:14:19,631
но это просто потрясающе.

322
00:14:19,665 --> 00:14:22,167
Камеры казино засняли

323
00:14:22,201 --> 00:14:24,435
трёх разных мошенников за делом.

324
00:14:24,470 --> 00:14:26,838
Это трудно заметить, 
но все они мухлюют -

325
00:14:26,872 --> 00:14:30,041
делают поздние ставки, утаскивают щипчиками
банкноты из банка, передергивают.

326
00:14:30,075 --> 00:14:33,211
Блюз Рок всегда присылает нам списки 
и фото пойманных шулеров.

327
00:14:33,245 --> 00:14:34,512
Я никогда не видела этих троих мужчин.

328
00:14:34,547 --> 00:14:37,515
Мужчину - одного, 
а не троих - разный грим.

329
00:14:37,550 --> 00:14:39,584
Правильно. Как ты это разглядел?

330
00:14:39,618 --> 00:14:42,187
Ну конечно. Можно изменить 
цвет волос, щеки, губы.

331
00:14:42,221 --> 00:14:43,488
Единственное, что не поддается гримировке,

332
00:14:43,522 --> 00:14:44,656
это расстояние между глазами.

333
00:14:45,824 --> 00:14:47,892
Я попросил нашего художника 
сделать приблизительный портрет

334
00:14:47,927 --> 00:14:49,627
этого шулера.

335
00:14:49,662 --> 00:14:52,297
Ты говорил, под ногтями у жертвы 
нашли неорганическое вещество?

336
00:14:52,331 --> 00:14:53,965
Такие же вещества

337
00:14:53,999 --> 00:14:55,934
используются в париках и
пластическом гриме.

338
00:14:55,968 --> 00:14:57,502
Он может быть нашим убийцей.

339
00:14:57,536 --> 00:15:00,038
Техники пропустили рисунок через 
программу распознавания лиц.

340
00:15:00,072 --> 00:15:03,107
Ничего не нашли.
- Не важно. Я знаю, кто это.

341
00:15:45,084 --> 00:15:47,285
- Жалкое зрелище.
- Ну, не знаю.

342
00:15:47,319 --> 00:15:49,721
Чтобы быть так близко от пасти аллигатора, 
нужно иметь какое-никакое, а мужество.

343
00:15:49,755 --> 00:15:51,789
Аллигаторы агрессивны только 
на своей территории.

344
00:15:51,824 --> 00:15:53,625
А здесь с ними можно делать что угодно.

345
00:15:57,162 --> 00:15:58,630
Эй.

346
00:15:58,664 --> 00:16:00,231
- Полиция Флориды.
- Полиция племени.

347
00:16:00,266 --> 00:16:02,033
- Мне нужно задать вам несколько...
- Мне нужно задать вам несколько вопросов.

348
00:16:02,067 --> 00:16:03,501
- Это мое расследование.
- Ты на земле племени.

349
00:16:03,535 --> 00:16:05,803
Хоть сейчас-то мы можем это не выяснять?
- В чем дело?

350
00:16:05,838 --> 00:16:08,339
У нас ордер на обыск 
вашего дома и владений.

351
00:16:08,374 --> 00:16:09,574
Почему?

352
00:16:09,608 --> 00:16:11,242
Билли Бёрд, нам нужно вас допросить

353
00:16:11,277 --> 00:16:13,011
по делу об убийстве вашей матери, 
Салли Бёрд.

354
00:16:14,647 --> 00:16:18,950
Звонили из полиции. 
Сказали, что это самоубийство.

355
00:16:18,984 --> 00:16:21,386
По результатам вскрытия - нет.

356
00:16:21,420 --> 00:16:23,755
Не могу поверить, что кто-то 
сделал с ней такое.

357
00:16:23,789 --> 00:16:25,823
Продолжай свои туры по болотам 
и борьбу с аллигаторами, Билли.

358
00:16:25,858 --> 00:16:28,426
Изображать скорбящего сына 
у тебя не очень получается.

359
00:16:28,460 --> 00:16:30,161
Вы не особо ладили друг с другом.

360
00:16:30,195 --> 00:16:31,696
Салли ненавидела всю эту дрянь.

361
00:16:31,730 --> 00:16:33,965
Гордый индеец выставляет себя 
на обозрение туристам.

362
00:16:33,999 --> 00:16:35,400
Да, я горд.

363
00:16:35,434 --> 00:16:37,669
Благодаря постройке чик 
и индейским поселкам

364
00:16:37,703 --> 00:16:39,904
люди по всему миру знают о семинолах.

365
00:16:39,938 --> 00:16:41,873
Это стыдно, отвратительно.

366
00:16:41,907 --> 00:16:43,441
Я скажу, что отвратительно -

367
00:16:43,475 --> 00:16:45,043
забирать деньгу у бедных людей,

368
00:16:45,077 --> 00:16:46,711
которым не на что сходить в казино.

369
00:16:46,745 --> 00:16:48,246
На самом деле он тут совершенно прав.

370
00:16:48,280 --> 00:16:49,614
И этот "поцелуй с аллигатором"

371
00:16:49,648 --> 00:16:52,150
тоже произвел большое впечатление.

372
00:16:52,184 --> 00:16:54,552
Значит, ты пошел в казино, 
чтобы доказать свою правоту?

373
00:16:54,586 --> 00:16:56,421
У Салли были видеозаписи 
с тобой за игральными столами в казино.

374
00:16:56,455 --> 00:16:57,955
Конечно, ты был в гриме,

375
00:16:57,990 --> 00:16:59,490
чтобы охрана тебя не узнала.

376
00:16:59,525 --> 00:17:01,359
Мы проверили твои 
телефонные разговоры.

377
00:17:01,393 --> 00:17:03,328
Ты не говорил с матерью 
несколько месяцев.

378
00:17:03,362 --> 00:17:05,430
А два дня назад
Салли позвонила тебе,

379
00:17:05,464 --> 00:17:07,231
и вы говорили 25 минут.

380
00:17:07,266 --> 00:17:08,933
- Мы просто болтали.
- Разумеется.

381
00:17:08,967 --> 00:17:11,035
О тех 50 тысячах, которые 
ты украл у Блюз Рок,

382
00:17:11,070 --> 00:17:12,470
мухлюя за карточными столами?

383
00:17:12,504 --> 00:17:15,173
У казино невозможно украсть.

384
00:17:15,207 --> 00:17:17,975
В курсе, что игровые аппараты 
называют однорукими бандитами?

385
00:17:18,010 --> 00:17:19,677
И правда, похоже, что от этого
никто не пострадал.

386
00:17:20,312 --> 00:17:22,747
А что?
- Салли так не думала.

387
00:17:22,781 --> 00:17:24,515
Ты крал деньги у племени.

388
00:17:24,550 --> 00:17:27,051
Нам кажется, она тебе позвонила, 
угрожала пойти в полицию,

389
00:17:27,086 --> 00:17:28,619
если ты не вернешь деньги.

390
00:17:28,654 --> 00:17:29,954
Она не хотела этого делать.

391
00:17:29,988 --> 00:17:31,889
И поэтому никому не сказала 
о твоем мошенничестве.

392
00:17:31,924 --> 00:17:34,058
Она собиралась дать тебе еще один 
шанс изменить свою жизнь.

393
00:17:34,093 --> 00:17:35,860
А ты отплатил ей черной 
неблагодарностью. Ты убил ее.

394
00:17:35,894 --> 00:17:38,129
Я ее не убивал!
Понятно?

395
00:17:38,163 --> 00:17:40,631
Да и не мог. Все утро я был здесь.

396
00:17:40,666 --> 00:17:42,533
Жаль, что ты не можешь заставить 
аллигаторов дать показания.

397
00:17:42,568 --> 00:17:44,635
Твои коллеги не могут подтвердить, 
что ты был здесь.

398
00:17:44,670 --> 00:17:46,671
Подтвердить, что его здесь не было, 
они тоже не могут.

399
00:17:46,705 --> 00:17:47,939
У меня нет оснований, 
чтобы арестовать его за убийство.

400
00:17:47,973 --> 00:17:51,342
У меня есть - за мошенничество в казино.

401
00:17:56,749 --> 00:17:58,983
Мы производим обыск в доме Билла,

402
00:17:59,017 --> 00:18:00,151
ищем грим.

403
00:18:00,185 --> 00:18:02,487
И он у вас в камере, 
хоть и без твоей помощи.

404
00:18:02,521 --> 00:18:04,622
Я изображал хорошего копа, 
чтобы подыграть твоей роли плохого.

405
00:18:04,656 --> 00:18:06,891
Ты - очень хороший плохой коп.

406
00:18:06,925 --> 00:18:08,893
Что ж, спецы обследовали
компьютер Салли.

407
00:18:08,927 --> 00:18:10,995
Никаких следов или образцов ДНК, 
уличающих Билли,

408
00:18:11,029 --> 00:18:13,998
зато на клавиатуре мы нашли 
отпечатки пальцев Питера Лэнга.

409
00:18:14,032 --> 00:18:16,367
На клавише Num Lock,
могу поспорить.

410
00:18:16,402 --> 00:18:17,702
Только "любитель цифр",
такой как Питер,

411
00:18:17,736 --> 00:18:19,070
будет использовать
клавишу Num Lock, ведь так?

412
00:18:19,104 --> 00:18:21,272
Ну, а еще он нашел
предсмертную записку.

413
00:18:21,306 --> 00:18:22,507
Может, он ее написал.

414
00:18:22,541 --> 00:18:24,542
Может быть. Файл удалили
с компьютера Салли

415
00:18:24,576 --> 00:18:26,077
после того, как она 
упала на рулетку.

416
00:18:26,111 --> 00:18:28,813
И конечно, его удалили, но это 
не значит, что он исчез бесследно?

417
00:18:28,847 --> 00:18:29,981
Бинго.

418
00:18:30,015 --> 00:18:32,183
Спасибо.

419
00:18:32,217 --> 00:18:33,418
Это служебка от Салли.

420
00:18:33,452 --> 00:18:34,852
Она всего лишь хотела,
чтобы я провел переоценку

421
00:18:34,887 --> 00:18:36,354
некоторых коллекционных
предметов казино.

422
00:18:36,388 --> 00:18:39,424
Зачем? Она думала, что 
они оценены неточно?

423
00:18:39,458 --> 00:18:41,192
Да, кажется так.

424
00:18:41,226 --> 00:18:44,228
Послушайте, какая теперь разница?

425
00:18:44,263 --> 00:18:46,531
Разница в том, что ты стёр документ.

426
00:18:46,565 --> 00:18:48,466
Я был расстроен, 
не подумал, ясно?

427
00:18:48,500 --> 00:18:50,268
Совсем не думал, 
как это будет выглядеть.

428
00:18:50,302 --> 00:18:52,003
- Просто сделал это.
- Попытался себя защитить?

429
00:18:52,037 --> 00:18:53,571
Нет.

430
00:18:53,605 --> 00:18:56,007
Хорошо, слушайте.

431
00:18:56,041 --> 00:18:58,609
Я защищал Салли.
Она обкрадывала казино.

432
00:18:58,644 --> 00:19:00,611
- Что? Невозможно.
- Как?

433
00:19:00,646 --> 00:19:02,079
Ну, проще всего 
объяснить это так:

434
00:19:02,114 --> 00:19:03,514
она скрыла от казино

435
00:19:03,549 --> 00:19:05,116
кое-что о некоторых
коллекционных предметах.

436
00:19:05,150 --> 00:19:06,951
Что, экспонаты стоили больше, 
чем было заявлено?

437
00:19:06,985 --> 00:19:08,085
Да.

438
00:19:08,120 --> 00:19:10,254
Потом она нашла бы каких-нибудь
частных коллекционеров,

439
00:19:10,289 --> 00:19:12,657
которые купили бы недооценённые 
предметы за реальную стоимость,

440
00:19:12,691 --> 00:19:14,592
затем заплатила бы казино
меньше денег,

441
00:19:14,626 --> 00:19:16,494
а оставшееся - себе в карман.

442
00:19:16,528 --> 00:19:19,197
Он врет. Салли никогда не будет 
делать ничего во вред племени.

443
00:19:19,231 --> 00:19:21,632
Ну да, верно, вот почему
в это трудно поверить.

444
00:19:21,667 --> 00:19:23,100
Ну конечно, и Салли
нам уже ничего не скажет.

445
00:19:23,135 --> 00:19:24,869
Знаете, вы просто притворяетесь,
что защищаете ее,

446
00:19:24,903 --> 00:19:26,471
чтобы отвести от себя подозрения.

447
00:19:26,505 --> 00:19:29,106
Слушайте, даже не знаю, что еще 
сказать вам. Знаете что? С меня хватит.

448
00:19:29,141 --> 00:19:30,842
Детектив Лонгворт, если вам
еще что-то нужно,

449
00:19:30,876 --> 00:19:31,843
просто свяжитесь с моим адвокатом.

450
00:19:31,877 --> 00:19:32,844
И, пожалуйста, не сидите
 на машине.

451
00:19:32,878 --> 00:19:35,446
Вообще-то, мне как раз 
нужно кое-что еще.

452
00:19:35,481 --> 00:19:38,382
Можете дать этот список предметов,
которые были украдены?

453
00:19:38,417 --> 00:19:40,651
Конечно. Сейчас.

454
00:19:42,154 --> 00:19:44,655
Хорошая машина.

455
00:19:47,793 --> 00:19:50,228
- Эй, Джефф. Привет
- Привет.

456
00:19:50,262 --> 00:19:51,562
Что ты здесь делаешь?

457
00:19:51,597 --> 00:19:53,531
Жду, когда мама заберет меня домой.

458
00:19:53,565 --> 00:19:55,333
Она ассистирует на вскрытии.

459
00:19:55,367 --> 00:19:57,101
На втором подряд. 
Должно быть, это интересно.

460
00:19:57,135 --> 00:19:59,403
Резать мертвых - это противно.

461
00:19:59,438 --> 00:20:01,772
Эй, Лонгворт. Ты настоящий говнюк.

462
00:20:01,807 --> 00:20:04,075
Почему ты не сказал мне, 
что готов отчет по уликам?

463
00:20:04,109 --> 00:20:07,678
Извини. Это... твой сын?

464
00:20:08,981 --> 00:20:11,082
Нет, это мой хороший друг, Джефф.

465
00:20:11,116 --> 00:20:12,617
Джефф, это детектив Тайгертейл.

466
00:20:12,651 --> 00:20:14,886
Здоровское имя. Вы семинолка?

467
00:20:14,920 --> 00:20:16,287
На 100%. Ты догадливый.

468
00:20:16,321 --> 00:20:18,022
Мы в школе постоянно об этом читаем.

469
00:20:18,056 --> 00:20:19,824
Не знал, что ты ведешь дело в резервации.

470
00:20:19,858 --> 00:20:21,726
И как тебе работать с полицией племени?

471
00:20:21,760 --> 00:20:23,828
Мне... Нравится.

472
00:20:23,862 --> 00:20:25,396
Учусь быть добрым копом.

473
00:20:25,430 --> 00:20:28,032
Да, детектив Тагертейл очень пылко 
относится к работе, как ты видишь.

474
00:20:28,066 --> 00:20:29,267
Как и ты.

475
00:20:29,301 --> 00:20:31,202
Он просто не хочет, чтобы 
все знали, какой он заботливый.

476
00:20:31,236 --> 00:20:33,638
Да. Я известен как "одинокий волк".

477
00:20:33,672 --> 00:20:35,306
Таких не бывает.

478
00:20:35,340 --> 00:20:37,608
У волков есть вожаки - пара, 
волка и волчица.

479
00:20:37,643 --> 00:20:39,610
Что, в школе прочитал?

480
00:20:39,645 --> 00:20:43,180
Нет, все знают, что волки живут стаями.

481
00:20:43,215 --> 00:20:44,949
О, блин. Мне нужно идти.

482
00:20:44,983 --> 00:20:46,884
Рад был познакомиться, 
детектив Тайгертейл.

483
00:20:46,919 --> 00:20:48,219
Пока, Джефф. 
Зови меня Джози.

484
00:20:48,253 --> 00:20:50,521
- Слушай, Джози...
- Тебе я не разрешала.

485
00:20:59,373 --> 00:21:02,008
Мне пришлось просить Дэниела 
дать мне копию отчета.

486
00:21:02,042 --> 00:21:04,377
Я не дал тебе отчета, потому что 
результаты неопределенные.

487
00:21:04,411 --> 00:21:07,547
Грим, найденный в доме Билли, 
был из латекса и нейлона.

488
00:21:07,581 --> 00:21:09,482
Неорганические материалы, идентичные

489
00:21:09,517 --> 00:21:11,050
обнаруженным под ногтями Салли.

490
00:21:11,085 --> 00:21:13,019
Похожие, не идентичные.

491
00:21:13,053 --> 00:21:14,420
Я думаю, это Билли.

492
00:21:14,455 --> 00:21:16,756
Они с Салли давно враждовали.

493
00:21:16,790 --> 00:21:18,491
Конечно, у Питера тоже был мотив.

494
00:21:18,526 --> 00:21:20,226
Мы знаем, он легко мог войти в ее номер...

495
00:21:20,261 --> 00:21:22,295
это еще одна видеозапись?

496
00:21:22,329 --> 00:21:24,497
Да. Сразу после того, как Салли 
упала на стол.

497
00:21:24,532 --> 00:21:26,966
Реакция игроков. Посмотри.

498
00:21:27,001 --> 00:21:28,968
Как видишь, они проходят через 
5 фаз примирения с утратой -

499
00:21:29,003 --> 00:21:32,372
отрицание, озлобленность, поиск компромисса, 
опустошение и... мародерство.

500
00:21:32,406 --> 00:21:34,440
Пять фаз в стиле казино.

501
00:21:34,475 --> 00:21:37,477
Оказывается, некоторые переживают 
трагедию смерти при помощи кражи.

502
00:21:37,511 --> 00:21:40,013
Что это они берут - тамбурин 
и кожаную куртку?

503
00:21:40,047 --> 00:21:42,448
Не знаю. Кое-кто все еще 
не прислал нам список.

504
00:21:42,483 --> 00:21:44,150
Что там происходит?

505
00:21:44,184 --> 00:21:46,586
Судя по времени,

506
00:21:46,620 --> 00:21:48,621
это первое мародерство.

507
00:21:48,656 --> 00:21:50,223
Подъемник все закрывает.

508
00:21:50,257 --> 00:21:53,927
Да, у казино регулярное плановое 
техобслуживание и именно в этом месте.

509
00:21:53,961 --> 00:21:56,262
И какое все это имеет отношение 
к убийству Салли?

510
00:21:56,297 --> 00:21:57,664
Не знаю.

511
00:21:57,698 --> 00:22:01,267
Это нам предстоит выяснить, 
когда мы вернемся в казино.

512
00:22:14,615 --> 00:22:16,849
Привет, Блюз-Рок-Буги.

513
00:22:16,884 --> 00:22:18,217
Пришли нас послушать?

514
00:22:18,252 --> 00:22:19,652
Нет, задать кое-какие вопросы.

515
00:22:19,687 --> 00:22:21,821
Вы что-нибудь заметили в момент, 
когда женщина пробила стеклянную крышу?

516
00:22:21,855 --> 00:22:24,157
Нет. У группы был перерыв.

517
00:22:24,191 --> 00:22:26,059
И вы наверняка не видели, 
кто забрал кожаную куртку

518
00:22:26,093 --> 00:22:27,694
и тамбурин со стены, да?

519
00:22:27,728 --> 00:22:30,063
Нет. А что? Эти вещи 
вы тоже разыскиваете?

520
00:22:30,097 --> 00:22:31,698
Да, это входит в расследование убийства.

521
00:22:31,732 --> 00:22:34,033
А вы не знаете, что еще  заодно забрали.

522
00:22:34,068 --> 00:22:35,401
Да.

523
00:22:35,436 --> 00:22:37,537
Милашку.

524
00:22:37,571 --> 00:22:39,172
Гитару Стовипайпа.

525
00:22:39,206 --> 00:22:40,440
Стовипайпа Ричмонда.

526
00:22:40,474 --> 00:22:42,342
Знаменитого блюз гитариста?
Вы фанат?

527
00:22:42,376 --> 00:22:45,144
Можно так сказать.
Я его внук.

528
00:22:46,213 --> 00:22:48,147
Майкл Ричмонд.
- Вы ее взяли?

529
00:22:48,182 --> 00:22:51,250
Я так и знал, что кто-нибудь 
меня об этом спросит.

530
00:22:51,285 --> 00:22:52,619
Зачем мне это делать?

531
00:22:52,653 --> 00:22:54,187
Когда Милашка висела на стене,

532
00:22:54,221 --> 00:22:57,123
по крайней мере, все помнили, 
кем был старик Стовипайп.

533
00:22:57,157 --> 00:23:00,827
Что ставило в один ряд с Хендриксом, 
Клэптоном и Пейджем.

534
00:23:00,861 --> 00:23:02,862
Могу я спросить, где вы 
были во время убийства?

535
00:23:02,896 --> 00:23:06,933
С группой, на перерыве.
Спросите их.

536
00:23:06,967 --> 00:23:08,301
Вы, что, считаете 
меня подозреваемым?

537
00:23:08,335 --> 00:23:10,703
Это расследование убийства.

538
00:23:12,706 --> 00:23:15,241
Мне следовало догадаться, 
что это была идея полиции племени.

539
00:23:15,275 --> 00:23:17,777
Семинолы всегда 
обращаются с остальными

540
00:23:17,811 --> 00:23:20,213
как с людьми второго сорта,

541
00:23:20,247 --> 00:23:22,749
в то время как вы всего 
лишь кучка пьяных аборигенов,

542
00:23:22,783 --> 00:23:24,917
живущих на пожизненном пособии 
от доходов казино,

543
00:23:24,952 --> 00:23:27,053
пока остальные 
работают, чтобы выжить.

544
00:23:27,087 --> 00:23:28,721
Готовы?

545
00:23:32,092 --> 00:23:34,193
Где плохой полицейский,
когда он так нужен?

546
00:23:34,228 --> 00:23:37,430
Наверное, Салли все время приходилось 
иметь дело с подобными людьми.

547
00:23:37,464 --> 00:23:40,299
Ни один из предметов 
не подключен к сигнализации.

548
00:23:40,334 --> 00:23:42,835
Непохоже, что витрины 
служили особой защитой,

549
00:23:42,870 --> 00:23:44,504
они просто предохраняли 
предметы от повреждений.

550
00:23:44,538 --> 00:23:46,973
Казино считало, что ни у кого не хватит 
наглости стащить что-то прямо со стены.

551
00:23:47,007 --> 00:23:49,242
Ага, особенно перед камерами.

552
00:23:49,276 --> 00:23:51,144
Старое доброе "разбить и украсть".

553
00:23:51,178 --> 00:23:52,845
Но здесь, где висела Милашка,

554
00:23:52,880 --> 00:23:55,048
замок сломан, а витрина цела.

555
00:23:55,082 --> 00:23:57,583
- Ты сказал, Милашку похитили 
в первую очередь. 
- Да.

556
00:23:57,618 --> 00:24:00,987
Может, кража Милашки была
не такой уж случайностью, как остальные.

557
00:24:01,021 --> 00:24:02,588
Тот, кто украл Милашку, точно знал,

558
00:24:02,623 --> 00:24:04,457
когда подъемник 
заблокирует камеру.

559
00:24:04,491 --> 00:24:06,893
И что будет суматоха, достаточная, 
чтобы отвлечь внимание

560
00:24:06,927 --> 00:24:08,928
от того, что витрину вскрыли
и гитару украли.

561
00:24:08,962 --> 00:24:11,130
Это было спланировано.

562
00:24:11,165 --> 00:24:14,801
Смерть Салли отвлекала 
внимание от кражи Милашки.

563
00:24:16,937 --> 00:24:19,739
Джим?

564
00:24:19,773 --> 00:24:21,774
Тук-тук.

565
00:24:24,178 --> 00:24:26,345
Эй?

566
00:24:26,380 --> 00:24:27,747
Привет.

567
00:24:31,185 --> 00:24:33,219
Джим.

568
00:24:34,988 --> 00:24:36,355
Эй?

569
00:24:36,390 --> 00:24:38,424
- Привет.
- Привет.

570
00:24:38,459 --> 00:24:39,692
Джози, верно?

571
00:24:39,727 --> 00:24:42,862
- Верно. Кэлли?
- Ага.

572
00:24:44,031 --> 00:24:45,431
Я не подумала,

573
00:24:45,466 --> 00:24:48,101
что вы, ребята, все еще 
заняты работой над делом.

574
00:24:49,603 --> 00:24:52,305
Знаешь, он хотел рассказать,

575
00:24:52,339 --> 00:24:54,474
но мне было некогда.

576
00:24:54,508 --> 00:24:56,209
А потом Карлос 
ввел меня в курс дела,

577
00:24:56,243 --> 00:24:57,910
так что я просто 
хотела завезти

578
00:24:57,945 --> 00:25:00,413
пару старых дисков Стовипайпа, 
из тех, что нашла.

579
00:25:00,447 --> 00:25:02,882
Отлично. Спасибо.

580
00:25:04,651 --> 00:25:08,221
Ладно. Ну, мне пора.

581
00:25:08,255 --> 00:25:10,022
Я не хотела вас отвлекать.

582
00:25:10,057 --> 00:25:12,525
Эй. Привет, Кэлли.

583
00:25:12,559 --> 00:25:13,793
Что ты здесь делаешь?

584
00:25:13,827 --> 00:25:15,595
Ухожу. Джози, было приятно 
еще раз встретиться.

585
00:25:15,629 --> 00:25:17,029
Да, мне с тобой тоже.

586
00:25:17,064 --> 00:25:19,732
- Да, мы просто, работаем над делом.
- Я вижу.

587
00:25:19,767 --> 00:25:21,801
Ага, мы с детективом Тайгертейл...

588
00:25:21,835 --> 00:25:23,536
Пожалуйста, зови меня Джози.

589
00:25:23,570 --> 00:25:26,639
Она привезла список реликвий,

590
00:25:26,673 --> 00:25:28,708
украденных из казино.

591
00:25:28,742 --> 00:25:31,010
Тогда вы должны вернуться к работе.

592
00:25:31,044 --> 00:25:32,278
Спокойной ночи.

593
00:25:32,312 --> 00:25:33,746
Спокойной ночи.

594
00:25:33,781 --> 00:25:36,649
Ты же сказала ей, что мы просто 
работаем над делом, верно?

595
00:25:36,683 --> 00:25:39,185
Есть причина, по которой ее должно 
волновать то, чем мы занимаемся?

596
00:25:39,219 --> 00:25:41,387
Так, кожаная куртка
 и тамбурин

597
00:25:41,421 --> 00:25:43,623
объявились на eBay и
в местном ломбарде.

598
00:25:43,657 --> 00:25:45,057
Оба продавца задержаны.

599
00:25:45,092 --> 00:25:47,226
Но никто из них не связан 
с Питером или Билли.

600
00:25:47,261 --> 00:25:48,594
Или с Салли, собственно говоря.

601
00:25:48,629 --> 00:25:50,696
- А Милашки не видать?
- Точно.

602
00:25:50,731 --> 00:25:52,932
Но в сравнении с остальным, 
Милашка стоит не так дорого.

603
00:25:52,966 --> 00:25:54,834
Кожаную куртку оценили в 35000$.

604
00:25:54,868 --> 00:25:57,403
За тамбурин запросили 10000$.

605
00:25:57,437 --> 00:26:01,507
Ага. Милашку оценили всего в 4300$.

606
00:26:01,542 --> 00:26:03,209
Это потому, что
всем плевать

607
00:26:03,243 --> 00:26:04,877
на Грегори Стовипайпа Ричмонда.

608
00:26:04,912 --> 00:26:06,512
Это не так.

609
00:26:06,547 --> 00:26:09,282
Видите ли,

610
00:26:09,316 --> 00:26:12,385
Салли Бёрд другом мне не была.

611
00:26:12,419 --> 00:26:14,687
Повесила мою гитару в отеле.

612
00:26:14,721 --> 00:26:18,224
Даже не выделила 
номер в благодарность.

613
00:26:18,258 --> 00:26:21,394
А во мне есть кровь семинолов.

614
00:26:21,428 --> 00:26:23,696
Но она даже слышать 
об этом не хотела.

615
00:26:23,730 --> 00:26:27,867
Ага, не хотела впускать 
блюзмена в свое племя.

616
00:26:27,901 --> 00:26:31,337
Ты так говоришь это, что он может 
подумать, что это ты ее убил.

617
00:26:34,908 --> 00:26:36,943
О, вот. Возьми.

618
00:26:36,977 --> 00:26:38,311
Прими свои таблетки.

619
00:26:38,345 --> 00:26:40,313
Спасибо, Дюймовочка.

620
00:26:40,347 --> 00:26:41,848
Ваша фамилия Смолз.

621
00:26:41,882 --> 00:26:43,983
Поэтому они зовут 
вас Дюймовочка?

622
00:26:44,017 --> 00:26:45,318
Нет.

623
00:26:45,352 --> 00:26:48,821
Ну, если то, что он 
сказал - правда,

624
00:26:48,856 --> 00:26:50,957
то я искренне сожалею,

625
00:26:50,991 --> 00:26:54,694
что кому-то пришлось 
погибнуть из-за гитары.

626
00:26:54,728 --> 00:26:59,232
Даже, старая зануда
Салли Бёрд.

627
00:26:59,266 --> 00:27:01,567
Но я понимаю.

628
00:27:01,602 --> 00:27:05,004
У Милашки был самый лучший звук, 
какой вы когда-либо слышали.

629
00:27:05,038 --> 00:27:06,138
Зачем вы ее продали?

630
00:27:06,173 --> 00:27:07,206
Он не продавал.

631
00:27:07,241 --> 00:27:09,508
Мой отец всегда говорил,

632
00:27:09,543 --> 00:27:12,044
что гитара и была мной.

633
00:27:12,079 --> 00:27:14,080
Даже, когда у меня 
не оставалось ничего,

634
00:27:14,114 --> 00:27:16,415
немного поиграть на Милашке, 
и у меня уже что-то появлялось.

635
00:27:16,450 --> 00:27:18,951
Так как же Милашка попала в Блюз-Рок?

636
00:27:18,986 --> 00:27:21,187
Они купили ее у моей 
звукозаписывающей компании.

637
00:27:21,221 --> 00:27:23,089
Компания забрала ее у меня.

638
00:27:23,123 --> 00:27:26,726
Сказали, я им должен, потому что получил 
аванс из будущих отчислений.

639
00:27:26,760 --> 00:27:29,095
Когда-то...
мой отец выиграл ее

640
00:27:29,129 --> 00:27:31,597
в покер в спальном 
вагоне у проводника,

641
00:27:31,632 --> 00:27:34,166
выигравшего ее у самого 
Роберта Джонсона.

642
00:27:34,201 --> 00:27:36,736
Да, Роберт Джонсон

643
00:27:36,770 --> 00:27:39,705
был величайшим блюз-гитаристом.

644
00:27:39,740 --> 00:27:41,474
Вы о нем когда-нибудь слышали?

645
00:27:41,508 --> 00:27:44,343
Да, сэр. За умение играть на гитаре 
он продал душу дьяволу на перекрестке.

646
00:27:44,378 --> 00:27:47,079
Многие заключили такую сделку.

647
00:27:47,114 --> 00:27:50,349
Хотите знать полный
Провенанс Милашки,

648
00:27:50,384 --> 00:27:52,351
спросите мистера Лэнга...
он у него.

649
00:27:52,386 --> 00:27:54,620
- Питер Лэнг?
- Он же работал с Салли.

650
00:27:54,655 --> 00:27:56,355
А что за Провенанс?

651
00:27:56,390 --> 00:27:58,324
Это документ.

652
00:27:58,358 --> 00:28:03,429
Коллекционеры используют его, 
чтобы проверить историю владения.

653
00:28:03,463 --> 00:28:07,667
Это единственный способ
установить реальную стоимость вещи.

654
00:28:07,701 --> 00:28:10,369
И почему Провенанс Милашки
находится у Питера Лэнга?

655
00:28:10,404 --> 00:28:13,239
Не знаю.

656
00:28:13,273 --> 00:28:15,841
Но он просил меня
подписать какие-то бумаги,

657
00:28:15,876 --> 00:28:18,377
которые говорят
о родословной Милашки.

658
00:28:18,412 --> 00:28:20,279
А еще дал тебе денег.

659
00:28:22,716 --> 00:28:24,483
500 долларов.

660
00:28:24,518 --> 00:28:29,288
Мы с женой отдали их 
нашей младшей - для ее детишек.

661
00:28:30,991 --> 00:28:33,192
Можете себе представить?

662
00:28:33,226 --> 00:28:36,829
500 долларов за то, чтобы 
просто подписать бумажку.

663
00:28:36,863 --> 00:28:40,766
Да, сэр. В это трудно поверить.

664
00:28:53,815 --> 00:28:54,650
Я хочу сходить в торговый центр.

665
00:28:54,684 --> 00:28:55,652
Есть куча новых видеоигр...

666
00:28:55,668 --> 00:28:58,403
Я же сказала, никаких разговоров, 
пока мы оба не закончим с уроками.

667
00:29:04,076 --> 00:29:06,411
- Мы можем пригласить Джима на ужин?
- Джефф!

668
00:29:09,382 --> 00:29:11,716
Да, конечно, можем пригласить.

669
00:29:15,054 --> 00:29:16,788
А его девушку?

670
00:29:18,291 --> 00:29:20,325
С чего ты взял, 
что у него есть девушка?

671
00:29:20,359 --> 00:29:22,027
Я познакомился с ней в участке.

672
00:29:22,061 --> 00:29:25,897
Ты про Джози?

673
00:29:25,932 --> 00:29:27,566
Они вместе работают.

674
00:29:28,834 --> 00:29:31,102
По-моему, не только работают.

675
00:29:31,137 --> 00:29:33,972
Тебе 13. Что ты в этом понимаешь?

676
00:29:34,006 --> 00:29:35,607
Ладно, мам.

677
00:29:39,545 --> 00:29:40,979
Так мы можем их пригласить?

678
00:29:41,013 --> 00:29:44,115
Не знаю, малыш.

679
00:29:44,150 --> 00:29:46,384
Будет весело.

680
00:29:46,419 --> 00:29:50,322
Я, ты...

681
00:29:50,356 --> 00:29:52,157
Джим...

682
00:29:52,191 --> 00:29:53,625
Джози.

683
00:29:53,659 --> 00:29:55,894
Я подумаю.

684
00:29:55,928 --> 00:29:59,097
Хорошо.

685
00:30:05,238 --> 00:30:07,872
Не могу выбросить эту вчерашнюю 
мелодию из головы.

686
00:30:07,907 --> 00:30:09,207
Что тут у тебя?

687
00:30:09,242 --> 00:30:11,109
Документы из казино относительно 
их коллекции.

688
00:30:11,143 --> 00:30:12,744
Хочешь сегодня поговорить 
со Стовипайпом?

689
00:30:12,778 --> 00:30:14,646
- Уже поговорил.
- Ты пошел без меня?

690
00:30:14,680 --> 00:30:16,081
Он живет не в резервации,

691
00:30:16,115 --> 00:30:17,549
хотя и говорит, что он - семинол.

692
00:30:17,583 --> 00:30:19,251
Как и все остальные во Флориде.

693
00:30:19,285 --> 00:30:20,785
Как вы определяете, что семинол 
действительно семинол?

694
00:30:20,820 --> 00:30:22,654
- Они должны соответствовать требованиям.
- Каким?

695
00:30:22,688 --> 00:30:24,823
Во-первых, один из членов племени 
должен стать тебе поручителем.

696
00:30:24,857 --> 00:30:26,891
И ты должен быть прямым потомком

697
00:30:26,926 --> 00:30:29,261
семинола, перечисленного 
в списке племени 1957 года.

698
00:30:29,295 --> 00:30:31,029
И у тебя должно быть свидетельство 
о рождении, доказывающее,

699
00:30:31,063 --> 00:30:32,831
что кто-нибудь из твоих дедушек 
или бабушек был чистокровным семинолом.

700
00:30:32,865 --> 00:30:34,966
- Большой список.
- Так и деньги большие.

701
00:30:35,001 --> 00:30:36,368
Это 7 тысяч в год?

702
00:30:36,402 --> 00:30:39,004
В год? Ты хотел сказать, 
около 7 тысяч в месяц...

703
00:30:39,038 --> 00:30:40,839
каждому члену семьи.

704
00:30:40,873 --> 00:30:43,241
Примерно 330 тысяч в год
на семью с двумя детьми.

705
00:30:43,276 --> 00:30:45,377
В год? Подожди-ка.

706
00:30:45,411 --> 00:30:47,479
Значит, и ты получаешь такие деньги?

707
00:30:47,513 --> 00:30:49,180
- Я - член племени.
- И все еще работаешь.

708
00:30:49,215 --> 00:30:50,682
Точно так же, как и ты.

709
00:30:50,716 --> 00:30:52,550
Сколько полиция Чикаго заплатила тебе

710
00:30:52,585 --> 00:30:55,120
за ту пулю в... мягкое место?

711
00:30:55,154 --> 00:30:56,821
С такими деньгами

712
00:30:56,856 --> 00:30:58,657
Грегори мог выкупить 
Милашку у Блюз-Рок.

713
00:30:58,691 --> 00:30:59,991
Не совсем.

714
00:31:00,026 --> 00:31:02,360
Я прошлась по документам казино, 
относящимся к коллекции.

715
00:31:02,395 --> 00:31:04,296
Что-нибудь с названием 
Провенанс не видела?

716
00:31:04,330 --> 00:31:05,697
Видела. На основании записей истории

717
00:31:05,731 --> 00:31:07,565
реальная стоимость Милашки
составляет 1,2 миллиона долларов.

718
00:31:07,600 --> 00:31:09,567
А ты знал, что Милашка когда-то
принадлежала Роберту Джонсону.

719
00:31:09,602 --> 00:31:11,603
Питер Лэнг это тоже знал.

720
00:31:11,637 --> 00:31:13,571
Я проверила в интернете,
в ломбардах и на аукционах...

721
00:31:13,606 --> 00:31:15,573
Милашка до сих пор не объявилась.

722
00:31:15,608 --> 00:31:19,344
Я знаю, где она.
Садись.

723
00:31:30,556 --> 00:31:32,324
Похоже, у вас проблема 
с задним стоп-сигналом.

724
00:31:32,358 --> 00:31:33,591
Хотите, чтобы я посмотрела?

725
00:31:33,626 --> 00:31:35,694
Нет, вообще-то все в порядке.
Видите ли я немного...

726
00:31:35,728 --> 00:31:37,896
Простите, что такое?

727
00:31:48,307 --> 00:31:50,141
Привет, Милашка.

728
00:31:50,176 --> 00:31:53,545
Полагаю, нам следует вас допросить.

729
00:31:57,883 --> 00:32:00,585
Верхняя дека из резонансной ели...

730
00:32:00,619 --> 00:32:03,688
прочная, но не грубая, изысканная.

731
00:32:03,723 --> 00:32:05,890
Накладка грифа из красного дерева.

732
00:32:05,925 --> 00:32:07,726
Сам гриф и подставка из черного дерева...

733
00:32:07,760 --> 00:32:10,195
классического... как у скрипок.

734
00:32:10,229 --> 00:32:12,964
Корпус вида дредноут.

735
00:32:12,998 --> 00:32:16,735
Басы на ней такие звучные.
Это изумительно.

736
00:32:16,769 --> 00:32:18,803
Смотрите? Даже этикетка 
на резонаторе ручной работы.

737
00:32:18,838 --> 00:32:20,171
Настоящая редкость.

738
00:32:20,206 --> 00:32:21,940
- Я поражена.
- Как и я.

739
00:32:21,974 --> 00:32:24,876
А фанера футляра
такая прочная.

740
00:32:24,910 --> 00:32:26,745
Долговечная.

741
00:32:26,779 --> 00:32:29,681
Вы так красиво описываете.
Должно быть, вы фанат.

742
00:32:29,715 --> 00:32:31,616
Люблю ловить убийц.

743
00:32:31,650 --> 00:32:34,319
Если для этого нужно
понимать, как звучит гитара

744
00:32:34,353 --> 00:32:37,389
или как мыслит кто-то вроде двинутого

745
00:32:37,423 --> 00:32:40,058
и плохо вписывающегося детектива 
из Флориды, пусть будет так.

746
00:32:40,092 --> 00:32:42,127
А что насчет сбора улик?
Это ты можешь?

747
00:32:42,161 --> 00:32:46,030
Уже сделал... в данном случае,
это несколько коротких и тонких нитей,

748
00:32:46,065 --> 00:32:47,365
длиной примерно с ноготь,

749
00:32:47,400 --> 00:32:48,967
толщиной в несколько волосков.

750
00:32:49,001 --> 00:32:51,035
Неорганический материал, такой же, 
как и под ногтями у Салли?

751
00:32:51,070 --> 00:32:52,504
Прочитал мои мысли.

752
00:32:52,538 --> 00:32:54,439
Такой же химический состав.
Это нейлон.

753
00:32:54,473 --> 00:32:57,142
Диаметр и структура нитей

754
00:32:57,176 --> 00:32:59,544
идентичны найденным
под ногтями у Салли.

755
00:32:59,578 --> 00:33:01,713
А футляр гитары принадлежит убийце.

756
00:33:01,747 --> 00:33:03,047
Хороший коп или плохой?

757
00:33:03,082 --> 00:33:05,049
Однозначно плохой.

758
00:33:08,454 --> 00:33:12,090
Это же очевидно - 
меня подставили.

759
00:33:12,124 --> 00:33:14,492
Очевидно только одно - Милашка 
оказалась на заднем сиденье вашего авто.

760
00:33:14,527 --> 00:33:17,195
Кто-то оставил её 
на моем пороге, ясно?

761
00:33:17,229 --> 00:33:20,665
Убийца, настоящий убийца...
видно испугался.

762
00:33:20,699 --> 00:33:22,967
- Он понял, что ему не продать ее...
- Интересная история, такая же,

763
00:33:23,002 --> 00:33:25,670
как и та, в которой Салли обкрадывает казино,
хотя на самом деле это сделали вы.

764
00:33:25,704 --> 00:33:27,138
Я не сделал ничего плохого.

765
00:33:27,173 --> 00:33:28,206
А электронную почту кто удалил?

766
00:33:28,240 --> 00:33:30,909
И еще вы сказали Салли,
что Милашка стоит 4300 долларов.

767
00:33:30,943 --> 00:33:33,478
Но вот только вы знали ее реальную 
стоимость - 1,2 миллиона.

768
00:33:33,512 --> 00:33:36,481
Оценка - процесс субъективный.
Могут быть ошибки.

769
00:33:36,515 --> 00:33:39,017
Но не на 1,1 миллиона же.

770
00:33:39,051 --> 00:33:41,453
Вы не могли так просто
 выйти из казино с гитарой.

771
00:33:41,487 --> 00:33:43,421
Даже если никто не заметит, 
вас зафиксирует камера.

772
00:33:43,456 --> 00:33:44,622
Вы легко могли выяснить,

773
00:33:44,657 --> 00:33:46,090
когда именно подъемник должен 
заслонить камеру.

774
00:33:46,125 --> 00:33:48,359
Но Салли вас вычислила.
- Я ничего не делал.

775
00:33:48,394 --> 00:33:50,228
Если бы Милашка пропала,
Салли догадалась бы, что это вы.

776
00:33:50,262 --> 00:33:51,863
Вы должны были убрать ее с дороги.

777
00:33:51,897 --> 00:33:54,499
Вы пошли к ней в номер, избили ее...
- Испортили свежий маникюр.

778
00:33:54,533 --> 00:33:55,934
...и выбросили ее с балкона.

779
00:33:55,968 --> 00:33:57,368
Салли врезалась в стол рулетки,

780
00:33:57,403 --> 00:33:59,070
что было отличным отвлекающим 
маневром для кражи гитары.

781
00:33:59,104 --> 00:34:01,239
Вопрос в том, кто помогал вам?

782
00:34:01,273 --> 00:34:03,241
Вы не могли убить Салли и
украсть гитару одновременно.

783
00:34:03,275 --> 00:34:04,542
Итак, какую часть выполняли вы?

784
00:34:04,577 --> 00:34:06,678
- Я не убивал Салли.
- Значит, вы украли гитару.

785
00:34:06,712 --> 00:34:08,513
Нет, не я.
Ладно, слушайте, я признаю это.

786
00:34:08,547 --> 00:34:10,348
Я оценил некоторые из предметов

787
00:34:10,382 --> 00:34:11,816
ниже, чем они стоили.

788
00:34:11,851 --> 00:34:15,353
Это все. Я не убивал Салли 
и не крал гитару.

789
00:34:20,259 --> 00:34:21,826
Мы взяли его с поличным.

790
00:34:21,861 --> 00:34:23,394
- Я не знаю.
- Ты слышал его признание.

791
00:34:23,429 --> 00:34:25,563
Ага, в преступлении, которое он, 
в общем-то, еще не совершил.

792
00:34:25,598 --> 00:34:27,699
Ты не согласен просто потому, 
что хочешь не согласиться со мной.

793
00:34:27,733 --> 00:34:29,701
Нет, я не согласен, 
потому что не согласен.

794
00:34:29,735 --> 00:34:31,703
Арестуешь ты его или нет?

795
00:34:31,737 --> 00:34:33,204
Думаю, нет.

796
00:34:36,067 --> 00:34:37,567
В доме у Питера все еще работают.

797
00:34:37,593 --> 00:34:39,394
Здесь только то, 
что нашли в его офисе.

798
00:34:39,428 --> 00:34:40,428
Что это?

799
00:34:41,018 --> 00:34:42,718
Эта черная лента на постере,

800
00:34:42,753 --> 00:34:44,253
их иногда делают из нейлона.

801
00:34:44,288 --> 00:34:45,454
Мне нравится постер.

802
00:34:45,489 --> 00:34:46,722
Да?

803
00:34:46,757 --> 00:34:49,058
Уверен, твои любимые группы 
это Bon Jovi и Poison, так?

804
00:34:49,092 --> 00:34:50,893
- Могу я это взять?
- Не знаю. Можешь?

805
00:34:50,928 --> 00:34:52,328
Руки у тебя есть. Бери.

806
00:34:52,362 --> 00:34:54,897
Ордер распространяется на все 
казино или только на офис Питера?

807
00:34:54,932 --> 00:34:56,399
На офис. А что?

808
00:34:56,433 --> 00:34:58,301
Пожалуйста, не говори, что ты 
собрался обыскивать казино.

809
00:34:58,335 --> 00:35:00,102
- Ладно не буду.
- Куда ты идешь?

810
00:35:00,137 --> 00:35:03,172
- Ты велел не говорить тебе.
- Получи ордер.

811
00:35:03,207 --> 00:35:05,408
Казино... скажи Джози, 
я ее там встречу.

812
00:35:13,817 --> 00:35:15,218
Как думаешь?

813
00:35:15,252 --> 00:35:16,686
Нейлоновые волокна 
на футляре гитары

814
00:35:16,720 --> 00:35:18,821
и под ногтями у Салли 
могли быть от этого.

815
00:35:18,855 --> 00:35:21,023
Это парик Майкла или Энджи?

816
00:35:21,058 --> 00:35:23,492
Майкла. Но у нее тоже есть.

817
00:35:23,527 --> 00:35:26,462
- Они сделали это вместе.
- Как будем действовать?

818
00:35:26,496 --> 00:35:28,331
Без уловок. Как партнеры.

819
00:35:28,365 --> 00:35:33,169
Пусть они сами изворачиваются. 
Посмотрим, кто первым расколется.

820
00:35:38,909 --> 00:35:40,943
Энджи, у тебя новый футляр для гитары?

821
00:35:40,978 --> 00:35:44,180
Что, этот? Нет, он у меня давно.

822
00:35:44,214 --> 00:35:46,382
На нем все еще  
этикетка из магазина.

823
00:35:46,416 --> 00:35:48,751
Наверно, я забыла снять.

824
00:35:48,785 --> 00:35:51,587
Видимо, взять его тогда
с собой ты тоже забыла.

825
00:35:51,622 --> 00:35:53,589
Переносить гитару без футляра - 
мне это сразу показалось странным.

826
00:35:53,624 --> 00:35:55,958
Профессиональный музыкант 
без футляра для инструмента.

827
00:35:55,993 --> 00:35:57,593
Что случилось со старым футляром?

828
00:35:57,628 --> 00:35:59,629
Она им воспользовалась, 
чтобы украсть Милашку из казино.

829
00:35:59,663 --> 00:36:02,898
А когда узнала, что мы ищем украденные 
предметы в связи с убийством,

830
00:36:02,933 --> 00:36:04,300
ты поняла, что тебе это 
просто так с рук не сойдет.

831
00:36:04,334 --> 00:36:05,801
Ты решила вернуть Милашку,

832
00:36:05,836 --> 00:36:07,737
но приносить ее в казино было 
слишком рискованно.

833
00:36:07,771 --> 00:36:09,071
В той ситуации самым лучшим 
было подсунуть ее Питеру.

834
00:36:09,106 --> 00:36:11,240
Тебе было выгодно, чтобы он 
выглядел виновным.

835
00:36:11,275 --> 00:36:13,676
Хотя и не таким виновным, как Майкл.

836
00:36:13,710 --> 00:36:14,744
У меня есть алиби.

837
00:36:14,778 --> 00:36:15,878
От сообщницы.

838
00:36:15,912 --> 00:36:17,146
Остальные члены группы говорят, 
что ты и Энджи

839
00:36:17,180 --> 00:36:18,681
во время перерыва были вместе.

840
00:36:18,715 --> 00:36:20,850
Я осмотрел твой номер, нашел 
на компьютере предсмертную записку,

841
00:36:20,884 --> 00:36:22,652
которую ты сфабриковал для Салли.

842
00:36:22,686 --> 00:36:24,854
Она была написана за два дня 
до убийства.

843
00:36:24,888 --> 00:36:27,156
Что? Два дня?

844
00:36:27,190 --> 00:36:29,058
Нет, Энджи, не...

845
00:36:29,092 --> 00:36:30,359
Ты сказал, что это был
несчастный случай.

846
00:36:30,394 --> 00:36:32,028
Да.

847
00:36:32,062 --> 00:36:33,863
То есть, нет.

848
00:36:33,897 --> 00:36:35,298
Слушайте, я сказал -
несчастный случай,

849
00:36:35,332 --> 00:36:36,832
имея в виду, что Салли 
совершила самоубийство.

850
00:36:36,867 --> 00:36:38,734
Нет. Нет, ты сказал совсем не это.

851
00:36:38,769 --> 00:36:40,036
Он сказал совсем не это.

852
00:36:40,070 --> 00:36:41,637
Майкл, я бы никогда 
на это не пошла.

853
00:36:41,672 --> 00:36:43,239
- Энджи, заткнись.
- Тихо. Давай-ка присядем.

854
00:36:43,273 --> 00:36:45,107
Во что ты меня втянул? 
Два дня?

855
00:36:45,142 --> 00:36:46,442
Никогда не пошла бы на что, Энджи?

856
00:36:46,476 --> 00:36:48,511
Никто не должен был пострадать.

857
00:36:48,545 --> 00:36:49,679
Он сказал, это несчастный случай,

858
00:36:49,713 --> 00:36:51,881
что он не собирался убивать Салли.

859
00:36:51,915 --> 00:36:53,416
А ты это все спланировал?

860
00:36:53,450 --> 00:36:55,418
- Это не так.
- А что должно было случиться?

861
00:36:55,452 --> 00:36:56,485
Отвлекающий маневр.

862
00:36:56,520 --> 00:36:58,554
Он просто должен был отвлечь внимание.

863
00:36:58,588 --> 00:37:01,557
- Какого рода маневр?
- С применением пиротехники. Петарды.

864
00:37:01,591 --> 00:37:02,925
Мы их используем в представлении.

865
00:37:02,959 --> 00:37:04,527
Я слышала, что в казино переполох,

866
00:37:04,561 --> 00:37:06,529
но не знала, что это 
из-за убийства Салли.

867
00:37:06,563 --> 00:37:08,964
Значит, Майкл убил Салли, 
а ты украла гитару.

868
00:37:08,999 --> 00:37:11,867
Нет. Нет, Энджи, не говори.

869
00:37:11,902 --> 00:37:13,402
Да.

870
00:37:13,437 --> 00:37:15,204
Я украла Милашку.

871
00:37:15,238 --> 00:37:18,641
Но я сделала это ради Стовипайпа.
Он был легендой.

872
00:37:18,675 --> 00:37:20,810
Но не получил ни признания, 
ни уважения.

873
00:37:20,844 --> 00:37:22,144
А теперь слишком поздно.

874
00:37:22,179 --> 00:37:24,347
В каком смысле слишком поздно?

875
00:37:24,381 --> 00:37:26,282
Он умирает.

876
00:37:26,316 --> 00:37:28,384
Майкл на прошлой неделе отвел 
его к доктору.

877
00:37:28,418 --> 00:37:31,554
У него рак.

878
00:37:31,588 --> 00:37:33,923
И... Милашка была для него 
всем, понимаете?

879
00:37:33,957 --> 00:37:35,991
Мы просто хотели вернуть 
старику его гитару,

880
00:37:36,026 --> 00:37:37,126
пока он еще жив.

881
00:37:37,160 --> 00:37:39,929
Мне не стоило этого делать. 
Это было глупо.

882
00:37:39,963 --> 00:37:43,632
И я... я не знала, что Майкл 
собирается убить Салли, клянусь.

883
00:37:43,667 --> 00:37:45,134
Сучка заслужила это!

884
00:37:45,168 --> 00:37:49,538
Салли Бёрд забрала 
у моего деда все -

885
00:37:49,573 --> 00:37:51,407
его гитару, его сущность!

886
00:37:51,441 --> 00:37:53,943
Она не пускала его в племя.

887
00:37:53,977 --> 00:37:55,778
Мы пытались ей доказать,

888
00:37:55,812 --> 00:37:58,247
но она сказала, что у нас нет 
подлинников нужных документов.

889
00:37:59,616 --> 00:38:01,417
Она разбила ему сердце.

890
00:38:01,451 --> 00:38:03,452
Нет.

891
00:38:03,487 --> 00:38:06,021
Нет, в этом виноват как раз ты.

892
00:38:40,791 --> 00:38:43,793
Никогда не думал, что снова увижу ее.

893
00:38:43,827 --> 00:38:45,561
Почту за честь, если вы 
что-нибудь сыграете.

894
00:38:45,595 --> 00:38:47,363
Нет, нет.

895
00:38:47,397 --> 00:38:51,600
После стольких лет, наверное, 
будет звучать ужасно.

896
00:38:51,635 --> 00:38:53,702
Очень жаль, как все обернулось.

897
00:38:53,737 --> 00:38:57,440
Ваш отец всегда говорил, 
что Милашка это часть вас самих.

898
00:38:57,474 --> 00:38:59,742
Что он имел в виду?

899
00:38:59,776 --> 00:39:02,478
Таким образом он давал мне понять,

900
00:39:02,512 --> 00:39:05,781
что быть блюзменом - мое призвание.

901
00:39:07,851 --> 00:39:10,686
Хотел, чтобы я гордился собой.

902
00:39:10,720 --> 00:39:12,288
Блюзмен.

903
00:39:12,322 --> 00:39:14,056
И с кровью семинолов.

904
00:39:14,090 --> 00:39:15,458
Так и есть.

905
00:39:15,492 --> 00:39:18,494
Но вы никогда не могли доказать 
родственную связь с семинолами...

906
00:39:18,528 --> 00:39:21,464
Теперь можете.

907
00:39:21,498 --> 00:39:23,966
Нашел под этикеткой за резонатором.

908
00:39:24,000 --> 00:39:26,635
Думаю, ваш отец положил это 
туда для сохранности.

909
00:39:26,670 --> 00:39:30,006
Наверно, думал, что Милашка будет 
с вами всю жизнь.

910
00:39:31,416 --> 00:39:32,816
Что это?

911
00:39:32,909 --> 00:39:36,745
Свидетельство о рождении Дарила Бобби.

912
00:39:36,780 --> 00:39:39,682
Подлинное свидетельство о рождении.

913
00:39:41,251 --> 00:39:42,518
Это мой дед.

914
00:39:42,552 --> 00:39:45,855
Урождённый Айзария Пантера, 
из рода Пантер.

915
00:39:45,889 --> 00:39:49,158
Чистокровный семинол. 
Упомянут в списке племени.

916
00:39:49,192 --> 00:39:51,160
Ваш отец был прав, Милашка - часть вас.

917
00:39:51,194 --> 00:39:53,462
А вы - часть племени.

918
00:39:53,497 --> 00:39:55,231
Теперь, со свидетельством деда, 
вы подходите

919
00:39:55,265 --> 00:39:56,365
под требования.

920
00:39:56,399 --> 00:39:57,867
Джози будет вашим поручителем.

921
00:39:57,901 --> 00:39:59,268
Для меня это будет честью.

922
00:39:59,302 --> 00:40:02,905
По крайней мере, я смогу что-то 
оставить внукам.

923
00:40:02,939 --> 00:40:04,340
А что насчет Милашки?

924
00:40:04,374 --> 00:40:07,776
Милашка по-прежнему 
принадлежит Блюз Рок.

925
00:40:07,811 --> 00:40:09,578
Но на время...

926
00:40:09,613 --> 00:40:11,647
Она вся ваша.

927
00:40:18,421 --> 00:40:19,855
Спасибо за поручительство.

928
00:40:19,890 --> 00:40:23,025
Конечно. Но теперь мне нужно 
кое-что от тебя.

929
00:40:23,059 --> 00:40:24,827
Рекомендацию.

930
00:40:24,861 --> 00:40:26,629
Полиция Флориды устраивает в Таллахасси 
девятинедельный треннинг

931
00:40:26,663 --> 00:40:28,030
для нового пополнения.

932
00:40:28,064 --> 00:40:29,265
Ты хочешь уйти из полиции племени?

933
00:40:29,299 --> 00:40:31,333
Только чтобы когда-нибудь вернуться 
и стать шефом.

934
00:40:31,368 --> 00:40:33,836
Поработав над этим делом,
поработав с тобой,

935
00:40:33,870 --> 00:40:35,237
я поняла, что мне не хватает опыта.

936
00:40:35,272 --> 00:40:37,406
Я бы так не сказал.

937
00:40:37,440 --> 00:40:40,042
Рекомендация от сотрудника 
полиции штата

938
00:40:40,076 --> 00:40:42,244
гарантирует приглашение 
на собеседование в Академию.

939
00:40:42,279 --> 00:40:45,047
Подожди. Это значит, ты будешь
работать в полиции Флориды?

940
00:40:45,081 --> 00:40:47,182
Ты же не против?

941
00:40:47,217 --> 00:40:49,451
Заходи на днях за своей рекомендацией.

942
00:41:29,159 --> 00:41:30,526
Возьми пива.

943
00:41:30,560 --> 00:41:32,595
Не нужно, спасибо.

944
00:41:32,629 --> 00:41:33,996
Привет.

945
00:41:34,030 --> 00:41:36,298
- Ты занят?
- Очень. Как видишь.

946
00:41:36,333 --> 00:41:37,733
Один?

947
00:41:37,767 --> 00:41:39,168
Ага.

948
00:41:39,202 --> 00:41:43,038
Джефф хочет пригласить
вас с Джози на ужин.

949
00:41:43,073 --> 00:41:45,207
Похоже, он решил,
что она - твоя новая подружка.

950
00:41:45,241 --> 00:41:46,609
Я думаю, это ужасная идея.

951
00:41:46,643 --> 00:41:49,645
Которая из них - совместный ужин

952
00:41:49,679 --> 00:41:51,880
или начать встречаться с Джози?

953
00:41:51,915 --> 00:41:53,215
Обе.

954
00:41:53,249 --> 00:41:56,485
Я запутался.

955
00:41:56,519 --> 00:41:58,020
Мы ведь просто друзья?

956
00:41:58,054 --> 00:42:00,556
То есть... Ты сама сказала...

957
00:42:02,258 --> 00:42:03,659
Чего ты хочешь?

958
00:42:03,693 --> 00:42:05,327
Я не знаю.

959
00:42:06,630 --> 00:42:09,198
Ладно, это враньё.
Я знаю.

960
00:42:09,232 --> 00:42:13,135
Ладно, давай послушаем.

961
00:42:29,219 --> 00:42:30,686
Это.

962
00:42:30,720 --> 00:42:33,122
Вот этого я хочу.

963
00:42:33,322 --> 00:42:36,422
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы cepylka и wishera

964
00:42:36,432 --> 00:42:41,432
Переведено на сайте www.notabenoid.com

965
00:42:41,442 --> 00:42:43,442
Переводчики: wishera, Quatra, nikzo, Invasion, IamCrazy, cepylka
