1
00:00:10,399 --> 00:00:11,499
Опять?

2
00:00:11,534 --> 00:00:13,234
Ребята, вы можете
хотя бы на минуту

3
00:00:13,269 --> 00:00:15,904
оторваться друг от друга?

4
00:00:17,707 --> 00:00:20,475
По крайней мере могли бы
и меня пригласить!

5
00:00:20,509 --> 00:00:21,543
Я только за.

6
00:00:21,577 --> 00:00:24,279
Размечтался!
Мы ничего не делали.

7
00:00:26,349 --> 00:00:29,017
Тогда что это за звук?

8
00:00:46,502 --> 00:00:49,004
Ты здесь.

9
00:00:49,038 --> 00:00:50,472
Ага, здесь.

10
00:00:50,506 --> 00:00:54,609
Просто обычно ты забегаешь ко мне
поздороваться.

11
00:00:54,643 --> 00:00:56,011
Карлос готовит меня

12
00:00:56,045 --> 00:00:57,645
к важной контрольной.

13
00:00:57,680 --> 00:00:59,314
Будем очень рады твоей компании,

14
00:00:59,348 --> 00:01:01,549
если ты знаешь что-нибудь
про лейомиосаркому.

15
00:01:02,718 --> 00:01:05,320
Я знаю. То есть знал.

16
00:01:05,354 --> 00:01:06,588
Но это и тригонометрия

17
00:01:06,622 --> 00:01:08,123
тут же вылетели у меня из головы 
после выпуска, так что...

18
00:01:08,157 --> 00:01:09,491
Ладно.

19
00:01:09,525 --> 00:01:11,426
Я обнаружила лейомиосаркому

20
00:01:11,460 --> 00:01:13,461
в забрюшинном пространстве.
- Так.

21
00:01:13,496 --> 00:01:16,431
Здесь доброкачественная 
лейомиома.

22
00:01:16,465 --> 00:01:18,166
- Согласен.
- А эта, похоже,

23
00:01:18,200 --> 00:01:20,001
начала распространяться из матки.

24
00:01:20,036 --> 00:01:21,903
Ты уверена, что вторая -
это не просто миома?

25
00:01:21,937 --> 00:01:23,371
- Нет.
- Абсолютно.

26
00:01:23,406 --> 00:01:26,541
Я тоже так хотел сказать,
пока Карлос меня не сбил с мысли.

27
00:01:26,575 --> 00:01:28,276
А она у тебя была?

28
00:01:28,310 --> 00:01:30,912
Я тоже часто задаюсь этим вопросом.

29
00:01:30,946 --> 00:01:32,747
- Не напомните, кто вы?
- Здраствуйте, я...

30
00:01:32,782 --> 00:01:34,082
- Кэлли.
- Кэлли.

31
00:01:34,116 --> 00:01:36,651
Кэлли. Ладно.

32
00:01:36,685 --> 00:01:39,054
Так вот, только что поступил вызов
из морской полиции.

33
00:01:39,088 --> 00:01:41,456
У нас утопленник.
Его опознали как Джонни Хаскера.

34
00:01:41,490 --> 00:01:42,791
- Довольно известен.
- Джонни Хаскер?

35
00:01:42,825 --> 00:01:44,426
Знаешь его?

36
00:01:44,460 --> 00:01:46,261
Да, то есть слышала о нём.

37
00:01:46,295 --> 00:01:48,596
Каждый во Флориде о нём слышал.

38
00:01:48,631 --> 00:01:49,964
Племянник Большого Джека Хаскера.

39
00:01:49,999 --> 00:01:52,167
Еще один, о ком во Флориде все слышали?

40
00:01:52,201 --> 00:01:54,035
Слушай, 10 лет назад
Джек Хаскер,

41
00:01:54,070 --> 00:01:55,737
его сын Хэл
и его племянник Джонни...

42
00:01:55,771 --> 00:01:56,871
- Тот, который умер?
- Да.

43
00:01:56,906 --> 00:01:58,840
Они нашли обломки испанского галеона

44
00:01:58,874 --> 00:02:00,041
"Гранада",

45
00:02:00,076 --> 00:02:01,943
и подняли самое ценное
из затонувших сокровищ

46
00:02:01,977 --> 00:02:03,411
когда-либо найденных в США...

47
00:02:03,446 --> 00:02:04,779
стоимостью 400 миллионов долларов...

48
00:02:04,814 --> 00:02:06,714
Драгоценные камни, золото и серебро.

49
00:02:06,749 --> 00:02:07,882
А вот и первая зацепка.

50
00:02:07,917 --> 00:02:09,417
Хороший повод

51
00:02:09,452 --> 00:02:10,919
кого-нибудь убить, так ведь?

52
00:02:10,953 --> 00:02:12,987
Да?

53
00:02:16,826 --> 00:02:19,461
Обычно, она здоровается, 
когда заходит.

54
00:02:19,495 --> 00:02:22,330
Думаешь, она думает только о тебе?

55
00:02:22,364 --> 00:02:25,800
Поверь мне... когда на носу 
контрольная по лейомиосаркоме,

56
00:02:25,835 --> 00:02:27,202
её мысли витают в других областях.

57
00:02:27,236 --> 00:02:28,703
Значит, мне не стоит принимать 
это на свой счет?

58
00:02:28,737 --> 00:02:30,472
Нет, конечно же, стоит.

59
00:02:30,506 --> 00:02:33,308
Хорошо, рискну предположить,

60
00:02:33,342 --> 00:02:35,710
что этот странный нож 
и есть причина смерти.

61
00:02:35,744 --> 00:02:38,113
И правда, странный нож.

62
00:02:44,753 --> 00:02:46,354
Это яхта жертвы?

63
00:02:46,388 --> 00:02:48,089
Да, и наше место преступления.

64
00:02:48,124 --> 00:02:49,390
На основании вздутия живота

65
00:02:49,425 --> 00:02:51,926
и приливного цикла, который 
переместил его от лодки сюда,

66
00:02:51,961 --> 00:02:55,196
я бы сказал, что он пробыл в воде 
около 10-12 часов,

67
00:02:55,231 --> 00:02:58,666
откуда следует: время смерти - три утра.

68
00:03:01,303 --> 00:03:03,404
Большая, но не слишком, для парня,

69
00:03:03,439 --> 00:03:05,406
который нашел затонувший клад 
стоимостью в 400 миллионов долларов.

70
00:03:05,441 --> 00:03:06,875
Им досталось далеко не всё.

71
00:03:06,909 --> 00:03:09,344
Хаскеры много лет 
судились с правительством Испании

72
00:03:09,378 --> 00:03:10,478
за право на владение.

73
00:03:10,513 --> 00:03:12,614
Треть получили Хаскеры, 
треть - Испания,

74
00:03:12,648 --> 00:03:15,150
а все остальное разделили между собой 
адвокаты двух стран.

75
00:03:15,184 --> 00:03:17,719
Ну, главное, что адвокатам заплатили.

76
00:03:30,933 --> 00:03:33,268
Похоже, нож ему воткнули в каюте,

77
00:03:33,302 --> 00:03:34,669
шатаясь, он прошёл вот здесь,

78
00:03:34,703 --> 00:03:38,406
а затем вывалился за борт, в воду.

79
00:03:41,443 --> 00:03:44,112
Кто-то решил провести 
романтический вечер?

80
00:03:44,146 --> 00:03:46,548
Немного вина, 
удар ножом при свечах

81
00:03:46,582 --> 00:03:49,050
и обыск.

82
00:03:49,084 --> 00:03:51,352
Может, Джонни пришёл 
во время ограбления...

83
00:03:51,387 --> 00:03:52,587
кто-то хотел его дублоны...

84
00:03:52,621 --> 00:03:54,722
и ситуация вышла из под контроля.

85
00:03:54,757 --> 00:03:56,024
Дублоны?

86
00:03:56,058 --> 00:03:58,326
- Золотые и серебряные монеты.
- Да, знаю я, что это.

87
00:04:16,845 --> 00:04:18,713
Ладно. Объясни тогда вот что.

88
00:04:18,747 --> 00:04:21,349
Если киллер пришёл за золотом,

89
00:04:21,383 --> 00:04:23,484
зачем ему было стирать все координаты

90
00:04:23,519 --> 00:04:24,986
с GPS Джонни?

91
00:04:25,020 --> 00:04:27,789
Может быть, кто-то не хотел, 
чтобы другие знали, где был Джонни.

92
00:04:27,823 --> 00:04:30,225
Или место, где он побывал, означало, 
что его привел туда

93
00:04:30,259 --> 00:04:32,026
след, стоящий убийства кладоскателя

94
00:04:32,061 --> 00:04:34,362
и кражи его сокровищ.

95
00:04:35,100 --> 00:04:38,400
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

96
00:04:38,434 --> 00:04:40,802
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

97
00:04:40,836 --> 00:04:42,637
пока разногласия с моим шефом

98
00:04:42,671 --> 00:04:45,073
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

99
00:04:45,107 --> 00:04:46,774
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

100
00:04:46,809 --> 00:04:48,243
и отправился в Солнечный Штат

101
00:04:48,277 --> 00:04:51,179
расслабляться, играть в гольф, загорать,

102
00:04:51,213 --> 00:04:53,114
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

103
00:04:53,148 --> 00:04:55,750
Да, но у меня...

104
00:04:55,784 --> 00:04:56,786
ничего не вышло.

105
00:04:56,796 --> 00:05:00,896
<b>The Glades / Болота</b> 
s01e11 Booty / Добыча
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

106
00:05:01,023 --> 00:05:02,824
Значит, Хаскеры 
вложили все свои сбережения

107
00:05:02,858 --> 00:05:03,925
в поиски "Гранады"

108
00:05:03,959 --> 00:05:05,627
только для того, чтобы отдать 
две трети от них

109
00:05:05,661 --> 00:05:07,962
испанскому правительству
и адвокатам-кровопийцам?

110
00:05:07,997 --> 00:05:09,497
- Полный отстой.
- Да.

111
00:05:09,531 --> 00:05:11,766
Он уехал из Флориды 
с начинающими кладоискателями,

112
00:05:11,800 --> 00:05:13,935
чтобы найти на побережье 
останки кораблекрушений,

113
00:05:13,969 --> 00:05:15,803
которых, по слухам, сотни.

114
00:05:15,838 --> 00:05:18,673
Но они не нашли ничего, 
что хоть отдаленно напоминало "Гранаду".

115
00:05:18,707 --> 00:05:21,476
Большой Джек и Хэл...
они вложили свою долю

116
00:05:21,510 --> 00:05:24,078
в поиски разбитого судна 
с названием "Магдалена",

117
00:05:24,113 --> 00:05:25,680
вместе с которым затонуло 
даже больше сокровищ.

118
00:05:25,714 --> 00:05:27,015
- "Магдалена"?
- Да.

119
00:05:27,049 --> 00:05:29,150
Джонни забрал свою долю, 
забросил эту деятельность

120
00:05:29,184 --> 00:05:31,019
и открыл ресторан морепродуктов.

121
00:05:31,053 --> 00:05:32,253
Ресторанный бизнес?

122
00:05:32,288 --> 00:05:34,055
Рискованно.

123
00:05:34,089 --> 00:05:35,423
Весьма сожалею о потере

124
00:05:35,457 --> 00:05:37,458
вашего партнера по бизнесу, 
мистер Эллисон.

125
00:05:37,493 --> 00:05:39,527
Он когда-нибудь раскаивался, 
что променял охоту за сокровищами

126
00:05:39,561 --> 00:05:41,462
на ресторанный бизнес?
- Нет.

127
00:05:41,497 --> 00:05:44,866
Джонни всегда говорил, 
что охотники за сокровищами 
умирают старыми и бедными.

128
00:05:44,900 --> 00:05:46,200
Не то, что с рестораном,

129
00:05:46,235 --> 00:05:48,703
где обанкротишься молодым
и в полном расцвете сил, да?

130
00:05:48,737 --> 00:05:50,872
Не буду вам лгать.

131
00:05:50,906 --> 00:05:52,807
Это место постепенно загибается.

132
00:05:52,841 --> 00:05:55,176
Вместе с вашими вложениями?

133
00:05:55,210 --> 00:05:57,545
Вот поэтому я и убил своего партнера, 
вы так считаете?

134
00:05:57,579 --> 00:06:01,115
Не так уж невероятно. Спасибо.

135
00:06:01,150 --> 00:06:05,520
Имя Джонни было единственным
достоинством этого места,

136
00:06:05,554 --> 00:06:07,422
уж точно не еда, которую тут подавали...

137
00:06:07,456 --> 00:06:09,123
а также моим шансом на доход.

138
00:06:09,158 --> 00:06:12,827
Так что, сожалею, 
но у меня не было причин его убивать.

139
00:06:12,861 --> 00:06:14,228
Ну, у кого-то была.

140
00:06:16,398 --> 00:06:17,865
Вы говорили с его дядей?

141
00:06:17,900 --> 00:06:18,900
Большим Джеком Хаскером?

142
00:06:18,934 --> 00:06:21,235
Ага. На редкость славный парень.

143
00:06:21,270 --> 00:06:22,470
Любил Джонни как сына.

144
00:06:22,504 --> 00:06:25,340
Ну, а что касается его родного сына...
между Хэлом и Джонни

145
00:06:25,374 --> 00:06:27,475
была некоторая вражда,
насколько мне известно.

146
00:06:29,411 --> 00:06:30,478
Это была не вражда.

147
00:06:30,512 --> 00:06:32,380
Мне просто не нравилось, 
что он торгует семейным именем

148
00:06:32,414 --> 00:06:33,548
в этом дешевом ресторане.

149
00:06:33,582 --> 00:06:35,316
Имя Хаскер кое-что значит

150
00:06:35,351 --> 00:06:36,951
в этой части мира.

151
00:06:36,985 --> 00:06:39,020
Ну, оно было и его именем тоже, 
и он добавил ему значимости

152
00:06:39,054 --> 00:06:40,988
в мире охотников за сокровищами, 
как я слышал.

153
00:06:41,023 --> 00:06:43,624
Джонни был Хаскер...

154
00:06:43,659 --> 00:06:45,193
во всех отношениях.

155
00:06:45,227 --> 00:06:47,428
Вы должны быть 
снисходительны к моему отцу.

156
00:06:47,463 --> 00:06:49,430
Он становится немного сентиментальным, 
когда говорит о Джонни.

157
00:06:49,465 --> 00:06:51,165
И от спиртного только хуже.

158
00:06:51,200 --> 00:06:52,934
Соболезную вашей потере, мистер Хаскер.

159
00:06:52,968 --> 00:06:54,435
Я в курсе, что случилось 
сегодня утром.

160
00:06:54,470 --> 00:06:56,671
Я подвел свою сестру.

161
00:06:56,705 --> 00:06:58,139
Я обещал ей,

162
00:06:58,173 --> 00:07:00,742
когда она умирала, 
помогая нам спасти "Гранаду",

163
00:07:00,776 --> 00:07:01,943
что присмотрю за Джонни.

164
00:07:01,977 --> 00:07:05,747
Ладно, пап, давай это сюда. Пойдем.

165
00:07:12,788 --> 00:07:15,790
Джонни знал океаническое дно 
как свои пять пальцев.

166
00:07:15,824 --> 00:07:18,025
Это он определил, что место 
кораблекрушения, где мы работали,

167
00:07:18,060 --> 00:07:19,394
связано с "Гранадой".

168
00:07:19,428 --> 00:07:21,929
Без него мы никогда бы не нашли
эти сокровища.

169
00:07:21,964 --> 00:07:23,364
Место кораблекрушения?

170
00:07:23,399 --> 00:07:26,200
Ага, корабли... они тонут, дрейфуя, 
и рассыпаются,

171
00:07:26,235 --> 00:07:28,136
покрывая обломками
значительную площадь

172
00:07:28,170 --> 00:07:29,937
прежде, чем те осядут на дно океана.

173
00:07:29,972 --> 00:07:32,407
А течения и ураганы веками

174
00:07:32,441 --> 00:07:34,041
рассеивают все это на многие мили.

175
00:07:34,076 --> 00:07:35,743
Мы проработали на этом месте 10 лет

176
00:07:35,778 --> 00:07:38,279
прежде, чем узнали, 
что это была "Гранада".

177
00:07:38,313 --> 00:07:41,916
А последние три года 
пытаемся найти "Магдалену".

178
00:07:41,950 --> 00:07:43,217
"Магдалену"?

179
00:07:43,252 --> 00:07:45,620
Говорят, она стоит в два раза больше, 
чем "Гранада".

180
00:07:45,654 --> 00:07:47,588
Каждый раз, погружаясь,

181
00:07:47,623 --> 00:07:49,757
я думаю, насколько было бы легче,

182
00:07:49,792 --> 00:07:51,859
если бы со мной погружался Джонни.

183
00:07:51,894 --> 00:07:54,862
Это было чем-то вроде предательства? 
То, что он оставил вас?

184
00:07:54,897 --> 00:07:56,130
Кстати говоря,

185
00:07:56,165 --> 00:07:58,633
где вы двое были сегодня в 3 часа ночи?

186
00:07:59,935 --> 00:08:03,604
Мы с Хэлом всю ночь были вместе,

187
00:08:03,639 --> 00:08:06,974
готовили лодку к очередному походу.

188
00:08:07,009 --> 00:08:08,342
Кто-то может это подтвердить?

189
00:08:09,311 --> 00:08:12,180
Принимаю это как ответ "нет".

190
00:08:12,214 --> 00:08:14,882
Вы видели это раньше?

191
00:08:17,486 --> 00:08:20,321
Такой испанский артефакт 
вы можете обнаружить

192
00:08:20,355 --> 00:08:23,124
среди обломков сотен 
кораблекрушений.

193
00:08:23,158 --> 00:08:26,494
Джонни, когда уходил, 
 взял себе несколько

194
00:08:26,528 --> 00:08:27,795
на память.

195
00:08:27,830 --> 00:08:29,864
Чтобы украсить этот
свой ресторан,

196
00:08:29,898 --> 00:08:31,833
наживаться на семейном имени.

197
00:08:31,867 --> 00:08:34,068
Он был частью семьи.

198
00:08:34,102 --> 00:08:35,937
Он был мне, как сын.

199
00:08:35,971 --> 00:08:39,240
Только он не был твоим сыном, папа!
Тебе лишь хотелось, чтоб был.

200
00:08:39,274 --> 00:08:41,943
И знаешь, что? Разводишь тут дискуссии
о пересмотре исторических фактов...

201
00:08:41,977 --> 00:08:43,578
Почему ты не расскажешь детективу,

202
00:08:43,612 --> 00:08:45,279
как ты почти отправил 
нас в богадельню,

203
00:08:45,314 --> 00:08:46,581
пытаясь найти Магдалену.

204
00:08:46,615 --> 00:08:48,683
Ты мог бы очистить свое доброе имя

205
00:08:48,717 --> 00:08:51,519
от всяких связей с , я цитирую, 
"этим высокомерным маленьким ублюдком".

206
00:08:51,553 --> 00:08:52,787
Ясненько.

207
00:08:52,821 --> 00:08:56,390
Пожалуй, оставлю вас двоих 
предаваться скорби.

208
00:08:56,425 --> 00:08:57,725
Если вы вспомните о каком-нибудь

209
00:08:57,759 --> 00:08:59,727
более серьезном мотиве 
для убийства Джонни,

210
00:08:59,761 --> 00:09:01,128
чем ваши,

211
00:09:01,163 --> 00:09:03,598
дайте мне знать.

212
00:09:08,403 --> 00:09:11,005
- Я занимаюсь.
- Я просто хотел поинтересоваться.

213
00:09:11,039 --> 00:09:12,540
Я что-то не понимаю?

214
00:09:12,574 --> 00:09:13,774
Что-то не понимаешь?

215
00:09:13,809 --> 00:09:15,710
Да, в вопросе с этими пиратами 
и затонувшими сокровищами,

216
00:09:15,744 --> 00:09:16,777
которые вынуждают обычных людей

217
00:09:16,812 --> 00:09:19,146
рисковать жизнью, всем, что у них есть

218
00:09:19,181 --> 00:09:21,415
ради того, что они могут 
никогда не найти?

219
00:09:21,450 --> 00:09:23,484
Пять минут.

220
00:09:23,519 --> 00:09:26,220
Дело не только в деньгах.

221
00:09:26,255 --> 00:09:28,256
В чем еще?

222
00:09:28,290 --> 00:09:31,759
Я не знаю. Романтика, приключения.

223
00:09:31,793 --> 00:09:32,793
Какая романтика?

224
00:09:32,828 --> 00:09:34,295
Ты серьезно?

225
00:09:34,329 --> 00:09:37,198
Тьма-тьмущая испанских галеонов 
затонуло у берегов Флориды

226
00:09:37,232 --> 00:09:39,600
во время штормов и пиратских набегов.

227
00:09:39,635 --> 00:09:40,968
Хочу сказать, что буквально,

228
00:09:41,003 --> 00:09:44,071
сокровища на сотни миллионов долларов

229
00:09:44,106 --> 00:09:45,339
валяются по всему побережью.

230
00:09:45,374 --> 00:09:47,408
- Правда?
- Да, правда.

231
00:09:47,442 --> 00:09:50,745
Люди находят дублоны 
и старинные предметы у себя во дворе,

232
00:09:50,779 --> 00:09:53,080
на пляже, во всем парке Эверглейдс.

233
00:09:53,115 --> 00:09:54,181
Это адреналин.

234
00:09:54,216 --> 00:09:55,983
А сколько адреналина было бы в том, 
если бы Джонни Хаскер

235
00:09:56,018 --> 00:09:57,919
на самом деле нашел 
сокровища "Магдалины"?

236
00:09:57,953 --> 00:09:59,320
Джонни Хаскер нашел Магдалену?

237
00:09:59,354 --> 00:10:01,155
А этот факт вдохновил бы тебя на то,
чтобы начать мне помогать?

238
00:10:01,189 --> 00:10:03,891
Нет, серьезно.
Он правда ее нашел?

239
00:10:03,926 --> 00:10:05,226
Да, думаю, нашел.

240
00:10:05,260 --> 00:10:06,494
Почему?

241
00:10:06,528 --> 00:10:08,362
Потому что это то, 
к чему все стремятся.

242
00:10:08,397 --> 00:10:09,964
Его партнер по бизнесу 
и его семья полагали,

243
00:10:09,998 --> 00:10:11,732
что единственный способ 
наладить бизнес Джонни

244
00:10:11,767 --> 00:10:14,135
и вернуть удачу Хаскерам, 
это найти Магдалену.

245
00:10:14,169 --> 00:10:16,604
И Джонни - единственный из них, 
кто был достаточно умен для этого.

246
00:10:16,638 --> 00:10:20,841
Хотя ты, похоже, и без этого уже 
достаточно вдохновлена.

247
00:10:23,178 --> 00:10:24,445
Ага, ладно, не важно.

248
00:10:24,479 --> 00:10:26,380
Ты хочешь узнать о "Магдалине" или нет?

249
00:10:26,415 --> 00:10:28,683
Я весь внимание.

250
00:10:32,087 --> 00:10:34,055
Итак.

251
00:10:34,089 --> 00:10:37,358
"Бенито Франциско, богатый 
колониальный чиновник,

252
00:10:37,392 --> 00:10:39,760
и его молодая невеста 
возвращались в Испанию

253
00:10:39,795 --> 00:10:42,563
и везли все свое состояние 
на корабле, названном в ее честь,

254
00:10:42,598 --> 00:10:45,833
но 7 августа 1753 года 
в районе островов Флорида-Кис

255
00:10:45,867 --> 00:10:48,636
их атаковал Черный Джек Беллами".

256
00:10:48,670 --> 00:10:49,904
Черный Джек Беллами? Неужели?

257
00:10:49,938 --> 00:10:52,373
"Вместе с "Магдаленой" пираты забрали

258
00:10:52,407 --> 00:10:54,241
невесту и все богатство,

259
00:10:54,276 --> 00:10:57,912
бросив Франциско и его команду дрейфовать 
в океане в спасательной лодке".

260
00:10:57,946 --> 00:11:00,147
И это ты называешь романтикой?

261
00:11:00,182 --> 00:11:02,116
Ладно. Я слушаю.

262
00:11:02,150 --> 00:11:05,853
"Франциско выжил 
и отправился за "Магдаленой".

263
00:11:05,887 --> 00:11:08,089
Произошло сражение 
и оба корабля затонули,

264
00:11:08,123 --> 00:11:11,225
вместе с Черным Джеком Беллами, 
Франциско и его невестой,

265
00:11:11,259 --> 00:11:13,995
и со всем сокровищем на дне океана."

266
00:11:14,029 --> 00:11:15,162
Значит, этот парень...

267
00:11:15,197 --> 00:11:16,397
а твои пять минут истекли...

268
00:11:16,431 --> 00:11:17,832
Неужели?

269
00:11:17,866 --> 00:11:19,166
Ага. Спокойной ночи.

270
00:11:21,136 --> 00:11:24,105
Только хотел уточнить, 
 как по всем этим останкам и обломкам

271
00:11:24,139 --> 00:11:25,740
можно точно сказать

272
00:11:25,774 --> 00:11:27,808
что найден конкретный корабль?

273
00:11:27,843 --> 00:11:30,678
Ты должен найти что-то 
из перечисленного в судовом манифесте.

274
00:11:30,712 --> 00:11:34,015
Предмет, который действительно был 
на корабле, когда он затонул,

275
00:11:34,049 --> 00:11:36,183
является доказательством.

276
00:11:36,218 --> 00:11:38,653
- Спасибо.
- Ага.

277
00:11:45,093 --> 00:11:48,095
Карлос, у меня есть подозрение 
по поводу орудия убийства.

278
00:11:48,130 --> 00:11:49,697
Нужно, чтобы ты проверил.

279
00:11:49,731 --> 00:11:52,233
Причина смерти - колотая рана.

280
00:11:52,267 --> 00:11:54,635
Но вызывают подозрения

281
00:11:54,670 --> 00:11:56,537
укусы мокрецов.

282
00:11:56,571 --> 00:11:58,272
Это кровососущий гнус,

283
00:11:58,306 --> 00:12:00,341
обычно их называют мошки.

284
00:12:00,375 --> 00:12:02,677
Эти укусы воспалились. 
Он был аллергиком?

285
00:12:02,711 --> 00:12:04,845
Тогда бы они все воспалились.

286
00:12:04,880 --> 00:12:06,147
Возможно, это ничего не значит,

287
00:12:06,181 --> 00:12:08,549
но я не могу сдать отчет о вскрытии,

288
00:12:08,583 --> 00:12:10,184
пока все не выясню.

289
00:12:10,218 --> 00:12:12,019
Ты спрашивал о ноже, так?

290
00:12:12,054 --> 00:12:13,421
Да, причем довольно давно.

291
00:12:13,455 --> 00:12:15,723
Я мог бы с помощью радиоуглеродного
анализа определить дату,

292
00:12:15,757 --> 00:12:18,559
но это типичный для середины 
18-го века испанский кинжал:

293
00:12:18,593 --> 00:12:21,562
латунная накладная рукоятка, 
украшенная короной, стальное лезвие.

294
00:12:21,596 --> 00:12:23,264
А что за знаки на рукоятке?

295
00:12:23,298 --> 00:12:24,498
Выгравированные символы.

296
00:12:24,533 --> 00:12:26,467
Чтобы идентифицировать их,
я связался с историком

297
00:12:26,501 --> 00:12:27,768
университета, и эти символы оказались...

298
00:12:27,803 --> 00:12:29,603
семейным гербом Бенито Франциско.

299
00:12:31,273 --> 00:12:32,606
Я проделал большую работу.

300
00:12:32,641 --> 00:12:35,409
Дай мне хотя бы насладича
моей минутой славы.

301
00:12:35,444 --> 00:12:36,711
Прости.

302
00:12:38,046 --> 00:12:39,680
Это семейный герб Бенито Франциско.

303
00:12:39,715 --> 00:12:41,782
- Неужели?
- А значит, кинжал мог быть...

304
00:12:41,817 --> 00:12:43,217
Да, с "Магдалены".

305
00:12:43,251 --> 00:12:45,252
Мог бы позволить сказать это мне, 
эгоцентричный мерзавец!

306
00:12:45,287 --> 00:12:47,288
- Да ладно. Можешь сказать все остальное.
- Остальное что?

307
00:12:47,322 --> 00:12:49,690
То, что нож был с Магдалены,

308
00:12:49,725 --> 00:12:51,926
означает, что он ее почти нашел, 
а значит...

309
00:12:51,960 --> 00:12:53,527
А значит, Джонни Хаскера убил

310
00:12:53,562 --> 00:12:55,096
жадный ублюдок, который об этом знал...

311
00:12:55,130 --> 00:12:57,298
И без колебаний убил бы всякого 
на своем пути.

312
00:13:01,526 --> 00:13:03,046
Вот этим ножом убили
вашего кузена.

313
00:13:03,554 --> 00:13:04,954
Годы поисков "Магдалены".

314
00:13:04,989 --> 00:13:07,624
И вы даже не можете определить
семейный герб Франциско?

315
00:13:07,658 --> 00:13:09,392
Похоже, я посмотрел
не достаточно внимательно.

316
00:13:09,426 --> 00:13:10,827
Или, может, вы не хотели его опознать.

317
00:13:10,861 --> 00:13:12,295
Хэл, замолчи, пожалуйста.

318
00:13:12,329 --> 00:13:14,264
Извините за вчерашнее.

319
00:13:14,298 --> 00:13:15,932
Я был пьян 
и не в состоянии

320
00:13:15,966 --> 00:13:17,700
выдержать допрос полиции.

321
00:13:17,735 --> 00:13:19,369
Поверьте...
это был вовсе не допрос.

322
00:13:19,403 --> 00:13:21,471
И, конечно же, мы узнаем
печать Франциско.

323
00:13:21,505 --> 00:13:22,806
Ладно, зачем тогда об этом врать?

324
00:13:22,840 --> 00:13:24,274
Потому, если об этом узнают, 
тогда все,

325
00:13:24,308 --> 00:13:25,675
кто знает о "Магдалене",

326
00:13:25,709 --> 00:13:27,210
любой дилетант на земле

327
00:13:27,244 --> 00:13:29,312
будет там и перероет
все на месте крушения.

328
00:13:29,346 --> 00:13:32,382
Если бы покинувший вас Джонни,

329
00:13:32,416 --> 00:13:33,516
добыл GPS координаты,

330
00:13:33,551 --> 00:13:35,652
и забрал сокровище за вашей спиной,

331
00:13:35,686 --> 00:13:38,021
готов поспорить, вас двоих 
это бы сильно разозлило.

332
00:13:38,055 --> 00:13:39,522
Джонни был из Хаскеров.

333
00:13:39,557 --> 00:13:40,990
Если бы он нашел это сокровище,

334
00:13:41,025 --> 00:13:42,625
значит и я был бы в деле.

335
00:13:42,660 --> 00:13:44,294
Да, и я уверен, он бы поделился 
своей удачей с вами.

336
00:13:44,328 --> 00:13:47,297
Золотом, деньгами, славой?

337
00:13:47,331 --> 00:13:49,232
Ресторан Джонни дал течь.

338
00:13:49,266 --> 00:13:51,034
Почему бы не вернуться в дело,

339
00:13:51,068 --> 00:13:52,635
особенно если для разнообразия, 
можно немного подзаработать?

340
00:13:52,670 --> 00:13:55,405
И вот, Джонни покачивается туда-сюда
на поверхности

341
00:13:55,439 --> 00:13:57,640
с ножом из "Магдалены", 
застрявшем в груди,

342
00:13:57,675 --> 00:13:59,709
а все GPS координаты полностью стёрты.

343
00:13:59,743 --> 00:14:01,611
На что ты намекаешь, сынок?

344
00:14:01,645 --> 00:14:03,847
На то, что вы со своим сыном

345
00:14:03,881 --> 00:14:05,515
промотали все свои деньги
от "Гранады",

346
00:14:05,549 --> 00:14:06,883
пытаясь найти "Магдалену",

347
00:14:06,917 --> 00:14:08,351
но только Джонни сумел это сделать.

348
00:14:08,385 --> 00:14:10,587
Или собирался.

349
00:14:10,621 --> 00:14:12,789
А Хэл, взявший координаты у Джонни,

350
00:14:12,823 --> 00:14:14,357
теперь вроде как сам 
"нашел" бы сокровище.

351
00:14:14,391 --> 00:14:16,426
Адский способ получить 
одобрение своего папочки.

352
00:14:16,460 --> 00:14:18,695
Если я убил своего кузена 
и нашёл эти координаты,

353
00:14:18,729 --> 00:14:20,330
тогда где эти чёртовы сокровища?

354
00:14:20,364 --> 00:14:22,031
Думаю, лежат на дне окена,

355
00:14:22,066 --> 00:14:23,299
ждут, пока убийство забудется,

356
00:14:23,334 --> 00:14:25,935
и тогда вы сможете "найти" его.
- Да, и кто в это поверит?

357
00:14:25,970 --> 00:14:27,537
Хэл за всю жизнь так ничего и не нашел.

358
00:14:27,571 --> 00:14:29,272
Всего лишь каждый цент, который 
держал эту компанию на плаву,

359
00:14:29,306 --> 00:14:32,342
в то время как ты спустил все, 
что мы получили от единственной нашей удачи.

360
00:14:32,376 --> 00:14:34,310
Ну, я рад, что вы двое разобрались 
со своими разногласиями.

361
00:14:36,647 --> 00:14:38,381
Да?

362
00:14:38,415 --> 00:14:40,283
Понял.

363
00:14:42,253 --> 00:14:44,254
Похоже, кто-то еще вернулся 
к поискам сокровищ -

364
00:14:44,288 --> 00:14:47,223
с сомбреро на голове.

365
00:14:47,258 --> 00:14:49,292
Дулси Мендес.

366
00:14:49,326 --> 00:14:50,660
Она представляет 
правительство Испании.

367
00:14:50,694 --> 00:14:52,428
Не она ли - адвокат,
привлекший Хаскеров к суду

368
00:14:52,463 --> 00:14:53,663
из-за сокровищ "Гранады"?

369
00:14:53,697 --> 00:14:55,698
Точно. И отсудивший Испании 30%.

370
00:14:55,733 --> 00:14:58,067
Готов поспорить, она получила 
за это бонус. Сказала, зачем она здесь?

371
00:14:58,102 --> 00:15:00,303
Да, услышала о кинжале с "Магдалены"

372
00:15:00,337 --> 00:15:02,505
и приехала затребовать его Испании.

373
00:15:02,539 --> 00:15:04,207
Ого. Ее не проведешь, да?

374
00:15:04,241 --> 00:15:06,509
Да, но прежде ознакомься с этим.

375
00:15:06,543 --> 00:15:08,344
Записи звонков Джонни Хаскера.

376
00:15:08,379 --> 00:15:09,812
Они показывают, что он звонил ей

377
00:15:09,847 --> 00:15:11,481
три раза за последние две недели.

378
00:15:11,515 --> 00:15:13,416
Знаешь, если бы я был 
детективом из отдела убийств,

379
00:15:13,450 --> 00:15:15,385
я бы нашел, куда применить 
такую информацию.

380
00:15:15,419 --> 00:15:17,086
Отлично.

381
00:15:17,121 --> 00:15:18,388
Привет, простите, 
что заставил ждать.

382
00:15:18,422 --> 00:15:19,789
Итак, где он?

383
00:15:19,823 --> 00:15:21,758
Нож? Среди вещественных улик.

384
00:15:21,792 --> 00:15:23,660
- Что он там делает?
- Ждет суда.

385
00:15:23,694 --> 00:15:25,128
По делу об убийстве Джонни Хаскера.

386
00:15:25,162 --> 00:15:30,199
Парня, который звонил вам 
три раза на прошлой неделе.

387
00:15:30,234 --> 00:15:33,836
Послушайте, я ничего не знаю 
об убийстве Джонни Хаскера.

388
00:15:33,871 --> 00:15:36,406
Я здесь, чтобы уведомить 
полицию Флориды,

389
00:15:36,440 --> 00:15:37,907
что Испания законный собственник

390
00:15:37,942 --> 00:15:41,010
всех без исключения артефактов, 
извлеченных с "Магдалены".

391
00:15:41,045 --> 00:15:43,212
Простите. Может, вам нужно время?

392
00:15:44,815 --> 00:15:46,883
Чтобы как-то отреагировать 
на известие о смерти Джонни?

393
00:15:46,917 --> 00:15:49,052
Я полагаю, это имеет 
какое-то отношение

394
00:15:49,086 --> 00:15:51,154
к тому, что он нашел "Магдалену".

395
00:15:51,188 --> 00:15:53,890
Наверное, вы правы.
Хотите узнать, о чём я сейчас думаю?

396
00:15:53,924 --> 00:15:55,591
Раз мы с ним говорили по телефону,

397
00:15:55,626 --> 00:15:57,260
я становлюсь кем-то вроде подозреваемой?

398
00:15:57,294 --> 00:15:59,062
Кем-то вроде.

399
00:16:00,230 --> 00:16:02,065
Ладно, спасибо, что заглянули.

400
00:16:03,334 --> 00:16:04,400
Это все?

401
00:16:04,435 --> 00:16:06,002
Вы меня официально уведомили.

402
00:16:06,036 --> 00:16:08,805
Вы же поэтому приехали?

403
00:16:08,839 --> 00:16:09,973
Послушайте...

404
00:16:10,007 --> 00:16:12,608
Тому, что мы разговаривали, 
есть очень простое объяснение.

405
00:16:12,643 --> 00:16:14,777
Он позвонил сообщить,
что определил местонахождение сокровищ.

406
00:16:14,812 --> 00:16:16,846
Он даже показал мне нож.

407
00:16:16,880 --> 00:16:19,248
Он хотел обсудить дело 
с моим правительством

408
00:16:19,283 --> 00:16:21,017
прежде, чем поднимать сокровища.

409
00:16:21,051 --> 00:16:23,519
Хотел избежать многолетних
юридических споров,

410
00:16:23,554 --> 00:16:25,137
последовавших за открытием 
местонахождения "Гранады".

411
00:16:25,172 --> 00:16:27,638
Простите. Это очень меня раздражает.

412
00:16:28,466 --> 00:16:30,433
Вот и все.

413
00:16:30,468 --> 00:16:33,003
Так что вы говорили?

414
00:16:33,037 --> 00:16:34,504
Я говорила,

415
00:16:34,538 --> 00:16:37,307
что ожидаю полного сотрудничества 
со стороны вашего правительства,

416
00:16:37,341 --> 00:16:38,608
полной открытости всех данных

417
00:16:38,643 --> 00:16:40,744
обо всем, относящимся к "Магдалене".

418
00:16:40,778 --> 00:16:42,479
Справедливо.

419
00:16:42,513 --> 00:16:45,882
А я дам вам знать, если мы наткнемся 
на сундуки с сокровищами.

420
00:16:52,356 --> 00:16:54,424
Сколько поставишь на то, 
что она знает больше, чем говорит?

421
00:16:54,458 --> 00:16:55,625
Думаешь?

422
00:16:55,660 --> 00:16:57,227
Кстати, есть бар, с названием

423
00:16:57,261 --> 00:16:58,762
"Ржавая ловушка для крабов"...
Знаете о нем?

424
00:16:58,796 --> 00:17:02,165
Я что выгляжу завсегдатаем места 
с названием "Ржавая ловушка для крабов"?

425
00:17:03,701 --> 00:17:05,302
Погоди, финансы Джонни...

426
00:17:05,336 --> 00:17:06,937
вот тут я тебе могу помочь.

427
00:17:06,971 --> 00:17:08,939
Оказывается, этот Джонни
был в таких долгах,

428
00:17:08,973 --> 00:17:11,908
что передал свою лодку 
и половину ресторана

429
00:17:11,943 --> 00:17:13,143
в собственность Марку Эллисону.

430
00:17:13,177 --> 00:17:16,413
И тем не менее, в прошлом месяце 
Эллисон дал Джонни 100 штук.

431
00:17:16,447 --> 00:17:19,182
Так зачем выбрасывать 
такие деньги на ветер?

432
00:17:19,216 --> 00:17:21,885
Значит, либо Эллисон 
никудышный бизнесмен...

433
00:17:21,919 --> 00:17:23,219
Либо никудышный лжец.

434
00:17:24,522 --> 00:17:26,523
Я не лгал.
Я не думал, что это важно.

435
00:17:26,557 --> 00:17:28,725
Я одолжил ему из своих денег.
Беспокоился за парня.

436
00:17:28,759 --> 00:17:30,393
100 тысяч - многовато для одолжить.

437
00:17:30,428 --> 00:17:33,330
Вы точно это сделали не для того,
чтобы застолбить "Магдалену" за собой?

438
00:17:33,364 --> 00:17:36,032
Я же сказал, Джонни 
бросил поиски сокровищ.

439
00:17:36,067 --> 00:17:38,401
Не в том случае, если 
он уже нашел "Магдалену"...

440
00:17:38,436 --> 00:17:40,170
И он встряхнул вас 
доказательством,

441
00:17:40,204 --> 00:17:44,908
таким, как нож, который
мы нашли в теле убитого.

442
00:17:44,942 --> 00:17:47,777
В таком случае, 100 тысяч долларов - 
это шанс на полмиллиарда...

443
00:17:47,812 --> 00:17:50,146
А это неплохое вложение.

444
00:17:50,181 --> 00:17:52,615
А когда он показал вам нож, 
вы поняли, что он что-то нашел.

445
00:17:52,650 --> 00:17:54,584
Прирожденный охотник за сокровищами, 
Джонни Хаскер.

446
00:17:56,587 --> 00:18:00,790
Или, если хотите, мы можем глубже 
покопаться в ваших финансах.

447
00:18:02,126 --> 00:18:04,828
Ладно. Хорошо.

448
00:18:04,862 --> 00:18:07,230
Он сказал, что нашел 
место кораблекрушения.

449
00:18:07,264 --> 00:18:09,032
Но ему нужны деньги, чтобы 
разработать находку,

450
00:18:09,066 --> 00:18:11,835
в общем, я согласился 
дать ему 100 штук.

451
00:18:11,869 --> 00:18:14,070
Прошу прощения за попытку 
защитить свое вложение,

452
00:18:14,105 --> 00:18:15,372
держа язык за зубами.

453
00:18:15,406 --> 00:18:17,307
Ну, и где место кораблекрушения?

454
00:18:17,341 --> 00:18:18,842
Он не сказал.

455
00:18:18,876 --> 00:18:20,577
Я даже не знаю, где начать искать.

456
00:18:20,611 --> 00:18:21,711
А кто-то знает,

457
00:18:21,746 --> 00:18:23,947
потому что они и стерли 
GPS координаты на лодке.

458
00:18:23,981 --> 00:18:25,181
Это был не я.

459
00:18:25,216 --> 00:18:28,685
Я бизнесмен. 
Я не охотник за сокровищем.

460
00:18:28,719 --> 00:18:30,854
Я даже не знаю, что с ним делать.

461
00:18:30,888 --> 00:18:32,288
Вот его семья - это другое дело...

462
00:18:32,323 --> 00:18:35,692
Ага, хорошая попытка.
Но вы уже это говорили.

463
00:19:11,595 --> 00:19:13,163
Это бортовой журнал капитана.

464
00:19:13,197 --> 00:19:14,898
В нем перечислено все, 
что было на борту,

465
00:19:14,932 --> 00:19:16,366
от золотых и серебряных монет

466
00:19:16,400 --> 00:19:19,469
до солонок и перечниц в камбузе.

467
00:19:19,503 --> 00:19:20,670
Но знаешь что,

468
00:19:20,704 --> 00:19:23,306
ножа, которым убили 
Джонни Хаскера, в нем нет.

469
00:19:23,340 --> 00:19:25,975
Значит, Джонни Хаскер не находил
места кораблекрушения Магдалены.

470
00:19:26,010 --> 00:19:28,044
Или его тайно пронес моряк.

471
00:19:28,079 --> 00:19:29,746
В те времена многие из тех, 
что отправлялись в плавание,

472
00:19:29,780 --> 00:19:31,247
делали это между 
тюремными заключениями.

473
00:19:31,282 --> 00:19:34,050
Так что на борту было полно 
неучтенного оружия.

474
00:19:34,085 --> 00:19:35,552
И что это значит?

475
00:19:35,586 --> 00:19:38,588
Я не знаю. Ты коп. Ты мне скажи.

476
00:19:38,622 --> 00:19:40,924
Ну, значит, эта история сложнее, 
чем кажется на первый взгляд.

477
00:19:40,958 --> 00:19:42,992
Ага. Намного.

478
00:19:43,027 --> 00:19:45,995
Но ты коп... И мужчина.

479
00:19:46,030 --> 00:19:47,063
О, мужчина?

480
00:19:47,098 --> 00:19:48,865
Женщин не допускали 
на пиратские корабли.

481
00:19:48,899 --> 00:19:50,600
Нас считали плохой приметой.

482
00:19:50,634 --> 00:19:52,202
Значит, мы должны начать 
думать, как мужчина.

483
00:19:52,236 --> 00:19:53,636
И как коп.

484
00:19:56,207 --> 00:19:58,241
Кажется, ты должна готовиться 
к своим экзаменам.

485
00:19:58,275 --> 00:19:59,676
Я знаю. Да. Должна.

486
00:19:59,710 --> 00:20:01,678
Но я просмотрела эту книгу, 
и я просто...

487
00:20:01,712 --> 00:20:03,746
Никак не могу перестать 
об этом думать.

488
00:20:03,781 --> 00:20:05,648
Джонни Хаскер тоже не мог.

489
00:20:05,683 --> 00:20:08,184
Как же он его нашел?

490
00:20:08,219 --> 00:20:10,386
Ну, если бы я был мужчиной или копом...

491
00:20:10,421 --> 00:20:13,189
Я бы попробовал взяться за это, 
как за расследование убийства.

492
00:20:13,224 --> 00:20:14,924
Вывести из себя 
как можно больше людей -

493
00:20:14,959 --> 00:20:16,392
кто-нибудь нибудь да признается?

494
00:20:16,427 --> 00:20:18,695
Лучше заняться людьми, 
замешанными в этой загадочной истории,

495
00:20:18,729 --> 00:20:20,396
разузнать о их взаимоотношениях,

496
00:20:20,431 --> 00:20:22,999
и как они оказались 
в неправильном месте в нужное время?

497
00:20:23,033 --> 00:20:24,934
- Вот как? Это так просто?
- Ага.

498
00:20:24,969 --> 00:20:27,103
Как только ты разработаешь 
профиль личности,

499
00:20:27,138 --> 00:20:29,672
становится легко предсказать, 
как человек поступит.

500
00:20:29,707 --> 00:20:31,641
Подобно тому, к примеру, 
как можно определить,

501
00:20:31,675 --> 00:20:33,209
что ты все еще недовольна мной

502
00:20:33,244 --> 00:20:35,145
и уходишь раздраженной.

503
00:20:35,179 --> 00:20:37,714
Верно. Я предсказуема.

504
00:20:40,718 --> 00:20:41,985
И я должна идти.

505
00:20:42,019 --> 00:20:46,189
И не в раздражении.
Просто уйти, как обычно.

506
00:20:46,223 --> 00:20:47,824
Я взяла в библиотеке 
на неделю,

507
00:20:47,858 --> 00:20:49,259
не потеряй

508
00:20:49,293 --> 00:20:50,793
и не запачкай.

509
00:20:50,828 --> 00:20:52,529
Большое тебе спасибо за обед.

510
00:20:52,563 --> 00:20:53,563
Я плачу за обед?

511
00:20:53,597 --> 00:20:56,199
А за книгу можешь не благодарить.

512
00:20:56,233 --> 00:20:58,268
Эй. Спасибо за книгу.

513
00:20:58,302 --> 00:20:59,769
Ладно.

514
00:20:59,803 --> 00:21:02,205
Радиоуглеродный анализ кинжала 
датирует его серединой 18-го века.

515
00:21:02,239 --> 00:21:03,706
Он настоящий, тут нет сомнений.

516
00:21:03,741 --> 00:21:05,308
Его не было в судовом манифесте,

517
00:21:05,342 --> 00:21:06,709
значит, пират, должно быть, 
пронес его на борт.

518
00:21:06,744 --> 00:21:07,944
Ты опять не даешь мне закончить.

519
00:21:07,978 --> 00:21:09,512
- Прости.
- Ладно.

520
00:21:09,547 --> 00:21:10,680
Вот интересная часть.

521
00:21:10,714 --> 00:21:13,383
В то время, как нож старинный, 
фамильный герб

522
00:21:13,417 --> 00:21:15,118
Бенито Франциско, 
выгравированный на нем, новый.

523
00:21:15,152 --> 00:21:16,286
В каком смысле, новый?

524
00:21:16,320 --> 00:21:18,388
Я нашел следы полиметилметакрилата.

525
00:21:18,422 --> 00:21:20,290
Это соединение, используемое 
в фотогравировке.

526
00:21:20,324 --> 00:21:22,559
Кто-то нанес соединение на рукоятку

527
00:21:22,626 --> 00:21:24,127
и облучил прямо через

528
00:21:24,161 --> 00:21:25,929
фотонегатив герба Франциско,

529
00:21:25,963 --> 00:21:29,499
идеально протравив крест в латуни.

530
00:21:29,533 --> 00:21:30,967
А значит...

531
00:21:31,001 --> 00:21:34,971
- Нож, которым убили Джонни Хаскера - подделка.
- Точно.

532
00:21:37,140 --> 00:21:38,140
Сэм, фу!

533
00:21:38,601 --> 00:21:39,021
Сэмми.

534
00:21:39,069 --> 00:21:41,971
- Ой, простите.
- Ничего, все в порядке.
- Ко мне, Сэм, принеси мяч!

535
00:21:42,005 --> 00:21:44,774
Мне жаль вас разочаровывать, 
детектив,

536
00:21:44,808 --> 00:21:45,941
но я не убивал Джонни.

537
00:21:45,976 --> 00:21:47,043
То есть, конечно, я расстроен

538
00:21:47,077 --> 00:21:48,844
тем, что моего партнера убили.

539
00:21:48,879 --> 00:21:51,614
- Иди ко мне.
- Но, если подумать, это я настоящая жертва.

540
00:21:51,648 --> 00:21:54,183
О, нет, думаю, что настоящая 
жертва все еще Джонни.

541
00:21:54,217 --> 00:21:55,351
Я вложил 100 штук

542
00:21:55,385 --> 00:21:57,286
в поиски сокровищ "Магдалены".

543
00:21:57,320 --> 00:21:58,721
И теперь Джонни мертв,

544
00:21:58,755 --> 00:22:00,723
а кто-то сбежал с GPS координатами.

545
00:22:00,757 --> 00:22:02,458
Это значит, кто-то там прямо сейчас

546
00:22:02,492 --> 00:22:03,926
ворует то, что мое по праву.

547
00:22:03,960 --> 00:22:06,095
Или вы и сбежали с координатами.

548
00:22:06,129 --> 00:22:07,563
Или может, настоящее сокровище

549
00:22:07,597 --> 00:22:10,666
найдется, если мы выясним, как 
этот парень выманил у вас 100 штук.

550
00:22:10,700 --> 00:22:11,767
О чем это вы говорите?

551
00:22:11,802 --> 00:22:13,235
Понимаете, нож,

552
00:22:13,270 --> 00:22:15,104
тот, что он использовал, чтобы 
заставить вас выложить деньги...

553
00:22:15,138 --> 00:22:17,006
Эй ты, иди ко мне. 
Это фальшивка.

554
00:22:17,040 --> 00:22:18,174
Что?

555
00:22:18,208 --> 00:22:19,975
О которой, я полагаю, тот кто-то узнал,

556
00:22:20,010 --> 00:22:21,777
и, в ярости... 
Ну, вам это понятно,

557
00:22:21,812 --> 00:22:24,013
как тому, у кого выманили 100 штук...

558
00:22:24,047 --> 00:22:25,748
воспользовался тем самым ножом, 
чтобы убить мошенника.

559
00:22:25,782 --> 00:22:27,616
Вы знаете кого-нибудь, 
кто на это способен? Вперед, мальчик!

560
00:22:27,651 --> 00:22:29,418
Я даже не знал, что нож - фальшивка,

561
00:22:29,453 --> 00:22:30,920
пока вы мне не сказали этого только что.

562
00:22:30,954 --> 00:22:32,021
Да, может быть.

563
00:22:32,055 --> 00:22:34,056
Или, может быть...
по моей теории, вы узнали раньше

564
00:22:34,091 --> 00:22:36,158
и поэтому убили его.

565
00:22:36,193 --> 00:22:38,094
Давай, давай.

566
00:22:38,128 --> 00:22:39,528
Вы невозможны.

567
00:22:39,563 --> 00:22:41,530
Знаете, это настоящий позор.

568
00:22:41,565 --> 00:22:44,266
Такой парень, как Джонни, 
так низко пал,

569
00:22:44,301 --> 00:22:46,168
что прибег к обману своих 
собственных друзей и семьи,

570
00:22:46,203 --> 00:22:47,536
чтобы добиться уважения.

571
00:22:48,371 --> 00:22:49,672
Вперед, Сэмми!

572
00:22:49,706 --> 00:22:52,942
Конечно, он теперь мертв.

573
00:22:52,976 --> 00:22:54,710
И, полагаю, без этих координат

574
00:22:54,744 --> 00:22:56,412
мы так никогда и не узнаем, 
насколько близко он подошел

575
00:22:56,446 --> 00:22:58,848
к открытию "Магдалены",
и случилось ли это вообще.

576
00:22:58,882 --> 00:23:00,816
Только нажил себе неприятностей,

577
00:23:00,851 --> 00:23:02,918
обманув меня с этим ножом.

578
00:23:02,953 --> 00:23:04,487
Как вы... Как вы думаете,

579
00:23:04,521 --> 00:23:06,255
эти GPS координаты - тоже фальшивка?

580
00:23:06,289 --> 00:23:08,157
Знаете, очень интересный вопрос

581
00:23:08,191 --> 00:23:09,458
вы мне задаете.

582
00:23:11,428 --> 00:23:13,662
Я не знаю, хотел ли Эллисон отомстить
за потерянные 100 штук,

583
00:23:13,697 --> 00:23:15,231
или он украл координаты,

584
00:23:15,265 --> 00:23:16,966
чтобы самому найти сокровище.

585
00:23:17,000 --> 00:23:19,969
- Но я знаю, что пока рано 
снимать его с крючка.
- Вот и не снимай.

586
00:23:20,003 --> 00:23:21,704
И я узнала адрес

587
00:23:21,738 --> 00:23:23,305
того бара, о котором ты спрашивал.

588
00:23:23,340 --> 00:23:25,074
"Ржавая ловушка для крабов".
Я послала тебе e-mail.

589
00:23:25,108 --> 00:23:26,208
Отлично. Спасибо.

590
00:23:26,243 --> 00:23:27,810
Ты знаешь, неприятно говорить,

591
00:23:27,844 --> 00:23:29,512
но Дэниел выбрал очень неподходящее 
время для экзаменов.

592
00:23:29,546 --> 00:23:33,315
Вот как? 
Что, еще одна черная работенка?

593
00:23:35,886 --> 00:23:37,653
Пробей-ка мне один номерной знак.

594
00:23:37,687 --> 00:23:40,289
Без проблем.

595
00:23:46,763 --> 00:23:48,397
Вы мне врали.

596
00:23:48,431 --> 00:23:51,033
Вы не так сильно ненавидите сына,
как хотели показать.

597
00:23:51,067 --> 00:23:54,837
У меня вовсе нет к нему 
никакой ненависти.

598
00:23:54,871 --> 00:23:56,872
Я просто хочу, чтобы он стал 
настоящим мужиком.

599
00:23:56,907 --> 00:23:59,208
Может, уже стал.

600
00:23:59,242 --> 00:24:01,911
В ночь убийства вас не было
рядом с сыном,

601
00:24:01,945 --> 00:24:03,212
не так ли?

602
00:24:03,246 --> 00:24:05,414
Вы пили в "Ржавой ловушке для крабов"

603
00:24:05,448 --> 00:24:07,216
до 2 утра, пока не заснули прямо в баре.

604
00:24:07,250 --> 00:24:09,818
Владелец вызвал для вас такси,
пытался дозвониться до сына,

605
00:24:09,853 --> 00:24:11,587
чтобы он забрал вас,
но не смог его найти.

606
00:24:11,621 --> 00:24:13,522
Зачем вы соврали о его алиби?

607
00:24:13,557 --> 00:24:15,591
Он попросил меня.

608
00:24:15,625 --> 00:24:17,293
Потому что думаете, 
что он убил вашего племянника.

609
00:24:17,327 --> 00:24:20,963
Хэл не убивал Джонни.
Знаете, почему?

610
00:24:20,997 --> 00:24:22,698
Потому что у него хватило бы на это яиц?

611
00:24:22,732 --> 00:24:24,900
Даже если так,

612
00:24:24,935 --> 00:24:28,537
мне придется его допросить.

613
00:24:29,973 --> 00:24:32,942
Признаю, я был там той ночью,
но не убивал своего кузена.

614
00:24:32,976 --> 00:24:34,443
Я пришел, чтобы найти те координаты.

615
00:24:34,477 --> 00:24:36,178
И он вас за этим застукал.
Вы повздорили.

616
00:24:36,213 --> 00:24:37,947
И в разгаре спора вы убили его ножом.

617
00:24:37,981 --> 00:24:39,949
Неправда, Джонни даже там не было.

618
00:24:39,983 --> 00:24:41,350
Именно из-за Джонни

619
00:24:41,384 --> 00:24:43,252
вы постоянно ощущали
собственную ничтожность,

620
00:24:43,286 --> 00:24:45,688
вы были в его тени, из которой 
не могли выбраться.

621
00:24:45,722 --> 00:24:47,156
Почему бы не свергнуть его
с пьедестала,

622
00:24:47,190 --> 00:24:48,457
который, как вы считаете,
принадлежит вам?

623
00:24:48,491 --> 00:24:50,326
Я просто подумал,
что если пойду туда

624
00:24:50,360 --> 00:24:52,561
и найду координаты или карту,
или что еще,

625
00:24:52,596 --> 00:24:54,663
то мы с отцом сможем вместе 
найти останки кораблекрушения.

626
00:24:54,698 --> 00:24:55,731
Мы могли бы выбраться

627
00:24:55,765 --> 00:24:57,800
из этой финансовой дыры.

628
00:24:57,834 --> 00:24:59,401
Могли бы вернуть репутацию
и славу нашему имени.

629
00:24:59,436 --> 00:25:01,870
И вот Джонни мертв.
Беспроигрышная ситуация, да?

630
00:25:01,905 --> 00:25:03,239
Но там не было никаких карт.

631
00:25:03,273 --> 00:25:05,674
Память GPS была пуста.

632
00:25:05,709 --> 00:25:08,277
Похоже, что Джонни

633
00:25:08,311 --> 00:25:10,246
хорошо припрятал все данные.

634
00:25:10,280 --> 00:25:12,381
Там были только только 
дешевые предметы старины,

635
00:25:12,415 --> 00:25:14,950
которые ничего не значили.

636
00:25:17,420 --> 00:25:20,422
"Дешевые предметы старины,
которые ничего не значили".

637
00:25:20,457 --> 00:25:22,558
Согласно моему опыту,
все, что ничего не значит,

638
00:25:22,592 --> 00:25:23,926
обычно что-то значит.

639
00:25:23,960 --> 00:25:25,794
Удачи в выяснении того,

640
00:25:25,829 --> 00:25:27,363
что значит это "ничего".

641
00:25:27,397 --> 00:25:30,499
И пока ты с этим разбираешься,

642
00:25:30,533 --> 00:25:33,235
у меня есть то, что, напротив,
может помочь.

643
00:25:33,270 --> 00:25:35,437
Воспаление на укусах Джонни 
вызвано вибрионной инфекцией.

644
00:25:35,472 --> 00:25:37,239
Если бы инфекция усилилась,

645
00:25:37,274 --> 00:25:39,308
то могла бы убить его 
и уберечь кое-кого от неприятностей.

646
00:25:39,342 --> 00:25:41,010
Правда? Из-за укусов букашек?

647
00:25:41,044 --> 00:25:42,511
Ага, укусы зудели,

648
00:25:42,545 --> 00:25:44,179
Джонни их расчесывал, 
повредил кожу,

649
00:25:44,214 --> 00:25:45,447
а потом вступил в контакт

650
00:25:45,482 --> 00:25:47,750
с опасным штаммом Vibrio Vulnificus,

651
00:25:47,784 --> 00:25:49,785
возбудителя, проникающего 
в организм через открытые раны.

652
00:25:49,819 --> 00:25:51,720
И где водятся эти бактерии?

653
00:25:51,755 --> 00:25:53,656
Только в солоноватой воде,

654
00:25:53,690 --> 00:25:56,825
где очень плотная популяция гнуса.

655
00:25:56,860 --> 00:25:58,160
Солоноватая вода

656
00:25:58,194 --> 00:26:00,329
образуется при смешивании 
морской воды с пресной.

657
00:26:00,363 --> 00:26:02,431
Это, конечно, здорово, 
ведь во Флориде всего лишь

658
00:26:02,465 --> 00:26:04,867
около двух миллионов квадратных 
километров мангровых лесов.

659
00:26:04,901 --> 00:26:06,869
Ну, по крайней мере, мы выяснили, 
в каком месте был Джонни.

660
00:26:06,903 --> 00:26:10,439
Мы только не знаем, где точно и зачем.

661
00:26:10,473 --> 00:26:13,809
Что у тебя?

662
00:26:13,843 --> 00:26:17,346
У меня сделанный на заказ

663
00:26:17,380 --> 00:26:19,581
портрет Бенито Франциско и его жены.

664
00:26:19,616 --> 00:26:20,716
Похоже на настоящую любовь.

665
00:26:20,750 --> 00:26:22,318
Да, это был брак по договору.

666
00:26:22,352 --> 00:26:24,286
Частое явление в ту эпоху.

667
00:26:24,321 --> 00:26:26,221
А это Черный Джек Беллами.

668
00:26:26,256 --> 00:26:27,823
- Пират? Точно. Есть.
- Это все, что я нашла.

669
00:26:27,857 --> 00:26:29,358
А все эти книги...

670
00:26:29,392 --> 00:26:32,161
Это все записи из судового журнала 
и свидетельства очевидцев

671
00:26:32,195 --> 00:26:35,497
о той ночи, когда напали на "Магдалену".

672
00:26:35,532 --> 00:26:37,800
Странно то, что все они описывают

673
00:26:37,834 --> 00:26:39,768
Черного Джека Беллами, 
как человека,

674
00:26:39,803 --> 00:26:42,104
который знал точное 
расположение "Магдалены"

675
00:26:42,138 --> 00:26:43,505
в ту ночь, когда напал на нее.

676
00:26:43,540 --> 00:26:46,909
Они все говорят о нем, как о каком-то 
призраке, возникшем из ниоткуда.

677
00:26:46,943 --> 00:26:50,312
Да не похож на призрака. 
Может, у него был осведомитель?

678
00:26:50,347 --> 00:26:53,949
Который знал намеченный курс "Магдалены"

679
00:26:53,983 --> 00:26:55,718
и кому-то об этом рассказал.

680
00:26:55,752 --> 00:26:58,087
Да, а затем, как бы невзначай, 
сбросил веревки с борта корабля.

681
00:26:58,121 --> 00:27:01,857
Значит, если мы выясним, кто это был,

682
00:27:01,891 --> 00:27:03,158
и зачем они это сделали,

683
00:27:03,193 --> 00:27:04,727
мы сможем чуть побольше узнать

684
00:27:04,761 --> 00:27:07,496
о поисках сокровищ Джонни Хаскером.

685
00:27:07,530 --> 00:27:09,198
Не плохо для частного лица.

686
00:27:10,700 --> 00:27:14,503
Но, хотя все это очень 
захватывающе и романтично,

687
00:27:14,537 --> 00:27:17,439
я ищу убийцу, 
а не захороненные сокровища.

688
00:27:17,474 --> 00:27:19,942
Тебе не кажется, что если мы пойдем 
по следам Джонни Хаскера,

689
00:27:19,976 --> 00:27:21,276
они приведут нас к убийце?

690
00:27:21,311 --> 00:27:22,578
Да, конечно.

691
00:27:23,646 --> 00:27:25,647
Или к человеку, или людям,

692
00:27:25,682 --> 00:27:28,217
которые недавно брали эти книги?

693
00:27:38,828 --> 00:27:40,929
Кто у нас хороший?
Кто у нас хороший?

694
00:27:40,964 --> 00:27:43,298
Сэм, иди отсюда.

695
00:27:48,037 --> 00:27:49,204
Да?

696
00:27:49,239 --> 00:27:50,339
Извините, что беспокою.

697
00:27:50,373 --> 00:27:52,040
Хотел с вами поговорить о Дулси Мендез.

698
00:27:52,075 --> 00:27:54,777
А, адвокат, лишившая Джонни и его семью

699
00:27:54,811 --> 00:27:57,146
выручки от находки "Гранады".

700
00:27:57,180 --> 00:27:59,114
Да, та самая Дулси Мендез.

701
00:27:59,149 --> 00:28:00,649
Я никогда с ней не встречался. 
А в чем дело?

702
00:28:00,683 --> 00:28:02,518
Правда? А ведь и вы, и Дулси

703
00:28:02,552 --> 00:28:04,520
брали в библиотеке одну и ту же книгу

704
00:28:04,554 --> 00:28:05,721
в течение последних шести недель.

705
00:28:05,755 --> 00:28:08,223
У меня возникло странное предположение, 
что вы знакомы.

706
00:28:08,258 --> 00:28:10,259
И кроме того - собачья шерсть.

707
00:28:10,293 --> 00:28:12,227
- Собачья шерсть?
- Ага.

708
00:28:12,262 --> 00:28:14,797
И еще припаркованная на улице машина 
с номерами консульства.

709
00:28:14,831 --> 00:28:16,231
Я брал книгу библиотеке,

710
00:28:16,266 --> 00:28:17,733
потому что хотел получше узнать, 
во что я вкладываюсь.

711
00:28:17,767 --> 00:28:18,967
Что касается этой паразитирующей стервы,

712
00:28:19,002 --> 00:28:20,969
о том, что у нее на уме, 
вам лучше спросить у нее самой.

713
00:28:21,004 --> 00:28:23,572
По моему мнению, это ей 
следовало умереть, а не Джонни.

714
00:28:23,606 --> 00:28:25,774
Очень печально от вас такое слышать.

715
00:28:25,809 --> 00:28:26,942
О чем вы?

716
00:28:26,976 --> 00:28:28,277
Нет, я... Простите, я просто не понимаю.

717
00:28:28,311 --> 00:28:29,511
Зачем тогда вы с ней спите?

718
00:28:29,546 --> 00:28:32,514
Сплю с ней? Вы с ума сошли?

719
00:28:42,125 --> 00:28:43,225
Мэм, пройдемте с нами.

720
00:28:43,259 --> 00:28:44,993
Вы арестованы. Пройдите сюда.

721
00:28:48,398 --> 00:28:50,399
Слушайте, детектив, я не знаю 
к чему вы клоните,

722
00:28:50,433 --> 00:28:53,168
но с меня достаточно, так что, 
если не возражаете...

723
00:28:53,203 --> 00:28:55,304
На самом деле, возражаю.

724
00:28:55,338 --> 00:28:57,172
И дело не в том, к чему я клоню.

725
00:28:57,207 --> 00:29:00,409
А в том, куда это приведет вас.

726
00:29:02,517 --> 00:29:03,717
Как вы узнали о нас?

727
00:29:03,741 --> 00:29:05,642
Следующий раз, 
когда будете крутить интрижку с парнем, 
у которого есть собака,

728
00:29:05,676 --> 00:29:07,444
не забывайте тщательно чистить
свой пиджак.

729
00:29:07,761 --> 00:29:09,629
Нет ничего незаконного 
к моих чувствах к Марку.

730
00:29:10,308 --> 00:29:12,843
Тогда зачем вы тайком выбежали
через заднюю дверь его дома?

731
00:29:13,610 --> 00:29:17,146
С кем я встречаюсь - мое личное дело.

732
00:29:17,180 --> 00:29:19,749
Но если в испанском правительстве узнают,

733
00:29:19,783 --> 00:29:21,417
что я сплю с тем, кто вкладывает деньги

734
00:29:21,451 --> 00:29:23,252
в поиски "Магдалены",

735
00:29:23,286 --> 00:29:25,321
некоторые могут воспринять это

736
00:29:25,355 --> 00:29:26,822
как конфликт интересов.

737
00:29:26,857 --> 00:29:28,958
А это он и есть.

738
00:29:28,992 --> 00:29:32,294
Джонни знал, что вы забавлялись
с его партнером по бизнесу?

739
00:29:32,329 --> 00:29:33,496
Да, знал.

740
00:29:33,530 --> 00:29:35,931
И что он думал о том, 
что вы спите с врагом?

741
00:29:37,734 --> 00:29:40,469
Я сказал ему, что это укрепит 
наши позиции на переговорах.

742
00:29:40,504 --> 00:29:41,971
Вас кто-то покусал?

743
00:29:42,005 --> 00:29:43,939
Вы бродили в мангровом лесу.

744
00:29:43,974 --> 00:29:45,174
Это Флорида.

745
00:29:45,208 --> 00:29:46,742
Меня покусали, когда 
я бродил в супермаркете.

746
00:29:46,777 --> 00:29:47,877
Видно, что чешется.

747
00:29:47,911 --> 00:29:50,646
Так что, те переговоры с Дулси

748
00:29:50,681 --> 00:29:52,048
были для вас удачными?

749
00:29:52,082 --> 00:29:55,117
Ну, сокровищ-то нет, так что, 
мы отказались о переговоров.

750
00:29:55,152 --> 00:29:57,153
Но наши позиции отлично сошлись.

751
00:29:57,187 --> 00:29:58,254
Испанское правительство

752
00:29:58,288 --> 00:30:00,823
получило 120 миллионов 
за сокровища "Гранады".

753
00:30:00,857 --> 00:30:02,191
Сколько досталось вам?

754
00:30:02,225 --> 00:30:04,493
Нисколько. Я просто 
выполняла свою работу.

755
00:30:04,528 --> 00:30:07,263
Вы увидели благоприятную 
возможность, не так ли?

756
00:30:07,297 --> 00:30:09,198
Вы соблазнили делового партнера
Джонни Хаскера,

757
00:30:09,232 --> 00:30:10,966
чтобы он помог вам найти останки,

758
00:30:11,001 --> 00:30:13,602
и чтобы затем вы с Эллисоном могли 
убить Джонни и украсть его координаты,

759
00:30:13,637 --> 00:30:15,771
подождать, пока шумиха 
вокруг дела не стихнет,

760
00:30:15,806 --> 00:30:16,872
и спокойно забрать сокровище.

761
00:30:16,907 --> 00:30:18,174
Это абсурд.

762
00:30:18,208 --> 00:30:19,475
Я понятия не имею

763
00:30:19,509 --> 00:30:22,078
как поднимать предметы с морского дна.

764
00:30:22,112 --> 00:30:24,280
Вы вобще знаете, 
как это может быть опасно?

765
00:30:24,314 --> 00:30:26,048
Также опасно, как и убийство 
местного героя

766
00:30:26,083 --> 00:30:27,583
вроде Джонни Хаскера
на его собственном судне.

767
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
И когда все узнали бы

768
00:30:29,319 --> 00:30:31,887
об обнаружении "Магдалены",

769
00:30:31,922 --> 00:30:33,289
каким образом мы получили бы доход

770
00:30:33,323 --> 00:30:35,424
от 400-летних артефактов,
которые невозможно продать?

771
00:30:35,459 --> 00:30:37,426
Вы не стали бы продавать их.

772
00:30:37,461 --> 00:30:39,295
Расплавили бы их и продали золото.

773
00:30:39,329 --> 00:30:40,863
Они не все золотые.

774
00:30:40,897 --> 00:30:43,265
К тому же, в целом виде 
они гораздо ценнее.

775
00:30:43,300 --> 00:30:45,868
Если мы их расплавим, 
они будут стоять 20 миллионов.

776
00:30:45,902 --> 00:30:47,937
А не 500.

777
00:30:47,971 --> 00:30:49,438
За 20 миллионов тоже можно рискнуть.

778
00:30:49,473 --> 00:30:52,308
И у Дулси есть все связи

779
00:30:52,342 --> 00:30:53,776
на черным рынке редких артефактов.

780
00:30:53,810 --> 00:30:56,278
Вы могли продавать их 
коллекционерам годами.

781
00:30:56,313 --> 00:30:58,380
Никто ни о чем бы не узнал.

782
00:30:58,415 --> 00:31:00,983
Очень смелое предположение,
жаль что нет фактов.

783
00:31:01,017 --> 00:31:02,284
Да, хотя...

784
00:31:02,319 --> 00:31:06,188
Именно с помощью предположений
я ловлю убийц.

785
00:31:18,702 --> 00:31:20,202
Поздравляю.

786
00:31:20,237 --> 00:31:22,538
Дулси Мендез угрожает 
подать иск на департамент

787
00:31:22,572 --> 00:31:24,106
за злонамеренное судебное 
преследование.

788
00:31:24,141 --> 00:31:25,841
Ей не нравится, когда ей интересуются?

789
00:31:25,876 --> 00:31:27,276
И я пыталась выяснить,

790
00:31:27,310 --> 00:31:28,844
куда Джонни потратил 100 тысяч,

791
00:31:28,879 --> 00:31:31,013
уж точно не на оборудование 
для сбора обломков.

792
00:31:31,047 --> 00:31:32,948
- И не на горючее для лодки.
- Нет.

793
00:31:32,983 --> 00:31:34,750
Откуда ты узнал?
- Я не знал. Просто догадка.

794
00:31:34,785 --> 00:31:36,152
Ладно, правильная догадка.

795
00:31:36,186 --> 00:31:38,154
У него не было никаких расходов 
на горючее в порту.

796
00:31:38,188 --> 00:31:39,622
Что означает, он не выходил в море.

797
00:31:39,656 --> 00:31:42,858
И может, поэтому его GPS был пуст.

798
00:31:42,893 --> 00:31:45,427
Его не стерли. 
Джимми просто никуда не плавал.

799
00:31:45,462 --> 00:31:46,562
Отсюда напрашивается вопрос...

800
00:31:46,596 --> 00:31:48,464
На что же он потратил 100 тысяч?

801
00:31:48,498 --> 00:31:50,633
На землю. Или болото, если точно.

802
00:31:50,667 --> 00:31:52,001
Болото, то есть, мангровые заросли?

803
00:31:52,035 --> 00:31:54,403
Ага, продажа прошла 
через окружную налоговую

804
00:31:54,437 --> 00:31:55,671
в понедельник.

805
00:31:55,705 --> 00:31:57,740
Понедельник...
за день до его убийства.

806
00:31:57,774 --> 00:32:00,075
20 акров никчемной трясины.

807
00:32:00,110 --> 00:32:01,911
Никчемной, только если Джонни ошибался.

808
00:32:01,945 --> 00:32:03,679
Укусы мошек, которые чуть не убили его,

809
00:32:03,713 --> 00:32:05,247
денег на горючее 
для лодки не тратит...

810
00:32:05,282 --> 00:32:07,316
Знаешь, что? Ему было известно,

811
00:32:07,350 --> 00:32:09,185
что сокровище не на дне океана.

812
00:32:09,219 --> 00:32:10,519
Оно зарыто в мангровых лесах.

813
00:32:10,554 --> 00:32:12,721
Но без карты или точных координат

814
00:32:12,756 --> 00:32:15,090
ему пришлось бы выкопать 
миллион ям, чтобы найти его.

815
00:32:15,125 --> 00:32:16,225
Значит, либо Джонни купил

816
00:32:16,259 --> 00:32:17,860
бесполезный кусок болота из прихоти,

817
00:32:17,894 --> 00:32:20,262
либо он знал, где сокровище.

818
00:33:01,771 --> 00:33:03,772
Не было никакого предателя.

819
00:33:03,807 --> 00:33:05,307
Можешь войти.

820
00:33:05,342 --> 00:33:07,877
Предательство было,
но предателя не было,

821
00:33:07,911 --> 00:33:09,378
потому что была предательница.

822
00:33:09,412 --> 00:33:11,480
- То есть женщина?
- Да.

823
00:33:11,514 --> 00:33:13,449
- Эта женщина?
- Да. Магдалена.

824
00:33:13,483 --> 00:33:15,084
Нет, ты сказала, что это Магдалена.

825
00:33:15,118 --> 00:33:17,620
Это Магдалена.
Они обе Магдалены.

826
00:33:17,654 --> 00:33:20,756
Только посмотри на них. 
Та же прическа, те же глаза.

827
00:33:20,790 --> 00:33:23,058
Только здесь она улыбается
и выглядит счастливой,

828
00:33:23,093 --> 00:33:24,994
потому что она по уши в него влюблена.

829
00:33:25,028 --> 00:33:26,295
В кровожадного пирата?

830
00:33:26,329 --> 00:33:28,430
В плохого мальчика, да.

831
00:33:28,465 --> 00:33:30,766
И он был по уши влюблен в нее.

832
00:33:30,800 --> 00:33:33,135
Поэтому он сделал эту гравюру,

833
00:33:33,169 --> 00:33:34,937
чтобы брать ее с собой в море

834
00:33:34,971 --> 00:33:36,572
и всегда чувствовать ее присутствие.

835
00:33:36,606 --> 00:33:39,074
Хорошо, то есть она в плену 
несчастного брака.

836
00:33:39,109 --> 00:33:40,442
Они вместе спланировали 
похищение и кражу?

837
00:33:40,477 --> 00:33:41,911
Да, и наверное спрятали сокровище

838
00:33:41,945 --> 00:33:43,445
в только им известном месте.

839
00:33:43,480 --> 00:33:44,780
Но их убили еще до того,

840
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
как они смогли вернуться, забрать его
и вместе убежать.

841
00:33:47,350 --> 00:33:49,585
Гравюра говорит нам, 
что они любили друг друга.

842
00:33:49,619 --> 00:33:51,820
К сожалению, она не говорит о том,
где сокровище.

843
00:33:51,855 --> 00:33:54,690
Вобще-то...
Думаю, что говорит.

844
00:33:55,992 --> 00:33:57,359
Идем.

845
00:33:59,296 --> 00:34:01,797
Комната для улик.

846
00:34:01,831 --> 00:34:04,500
По-твоему, здесь спрятано сокровище?

847
00:34:04,534 --> 00:34:05,634
Это была твоя идея.

848
00:34:05,669 --> 00:34:08,137
- Разве?
- Ты нашла гравюру.

849
00:34:08,171 --> 00:34:10,005
Чтобы доказать, 
что они были любовниками.

850
00:34:10,040 --> 00:34:12,708
И ты доказала, с помощью гравюры.

851
00:34:12,742 --> 00:34:14,443
Ничего больше не замечаешь?

852
00:34:14,477 --> 00:34:16,445
Нет.

853
00:34:16,479 --> 00:34:19,448
Хотя, постой. У нее на коленях шлем.

854
00:34:19,482 --> 00:34:21,083
Шлем Испанских Конкистадоров.

855
00:34:21,117 --> 00:34:23,252
Джэк Беллами не был испанцем

856
00:34:23,286 --> 00:34:26,722
и Магдалена отказалась от брака
с Франциско.

857
00:34:26,756 --> 00:34:28,657
Зачем тогда на их гравюре шлем,

858
00:34:28,692 --> 00:34:30,192
если он ничего не значит?

859
00:34:30,226 --> 00:34:31,760
Извини.

860
00:34:31,795 --> 00:34:35,264
Даже для тебя это слишком натянуто.

861
00:34:35,298 --> 00:34:36,632
Неужто?

862
00:34:36,666 --> 00:34:38,367
Джонни нашел это

863
00:34:38,401 --> 00:34:41,203
среди кучи других обломков,
которые он доставал,

864
00:34:41,237 --> 00:34:43,806
пытаясь найти следы "Магдалены",

865
00:34:43,840 --> 00:34:45,341
наверно подумал, 
что это просто подарок на память,

866
00:34:45,375 --> 00:34:46,875
положил его на полку

867
00:34:46,910 --> 00:34:48,544
и забыл о нем.

868
00:34:48,578 --> 00:34:49,712
Но затем он обанкротился

869
00:34:49,746 --> 00:34:51,513
и снова приступил к поискам "Магдалены".

870
00:34:51,548 --> 00:34:52,848
С помощью шлема?

871
00:34:54,351 --> 00:34:56,852
Да, у него не было денег 
для запуска другой экспедиции,

872
00:34:56,886 --> 00:34:59,455
так что он стал искать сокровище
также, как и мы,

873
00:34:59,489 --> 00:35:01,023
с помощью исторических книг и интернета.

874
00:35:01,057 --> 00:35:02,624
И он пришел к такому же выводу.

875
00:35:02,659 --> 00:35:04,693
А мы пришли к какому-то выводу?

876
00:35:04,728 --> 00:35:05,861
Все время у него в руках

877
00:35:05,895 --> 00:35:07,730
был ключ к разгадке.

878
00:35:07,764 --> 00:35:09,398
Но его убили, прежде чем он доказал это.

879
00:35:09,432 --> 00:35:10,666
Выключи свет.

880
00:35:13,636 --> 00:35:15,170
Итак, Джим.

881
00:35:15,205 --> 00:35:19,441
Я в этом не знаток,

882
00:35:19,476 --> 00:35:21,310
но...

883
00:35:21,344 --> 00:35:24,279
если я не ошибаюсь...

884
00:35:26,783 --> 00:35:28,150
Это...

885
00:35:28,184 --> 00:35:32,087
Точное расположение звезд
 7 августа 1753 года.

886
00:35:32,122 --> 00:35:35,190
В ночь, когда Джэк Бэллами
атаковал "Магдалену".

887
00:35:35,225 --> 00:35:37,893
Черный Джэк проделал эти дырки
в шлеме,

888
00:35:37,927 --> 00:35:39,828
чтобы потом найти сокровище.

889
00:35:39,863 --> 00:35:41,530
Эта карта сокровищ.

890
00:35:59,651 --> 00:36:01,919
Боже ты мой.

891
00:36:01,953 --> 00:36:04,889
Я совсем потеряла рассудок, 
раз пошла сюда с тобой?

892
00:36:04,923 --> 00:36:06,824
Никто не тянул тебя силой.

893
00:36:06,858 --> 00:36:09,894
Вобще-то, ты тянул.
Ты меня сюда привез, помнишь?

894
00:36:09,928 --> 00:36:12,096
- Я предлагал тебе выйти.
- Нет, не предлагал.

895
00:36:12,130 --> 00:36:15,032
Разве? Ну, я об этом думал.

896
00:36:17,869 --> 00:36:19,837
Ты уверен, что координаты точны?

897
00:36:19,871 --> 00:36:23,140
Да. Я получил их от секстанта,

898
00:36:23,175 --> 00:36:25,276
и занес в эту GPS хренотень.

899
00:36:27,445 --> 00:36:29,280
"GPS хренотень" ?

900
00:36:30,749 --> 00:36:32,883
- Боже мой. Я умру.
- Нет, не умрешь.

901
00:36:32,918 --> 00:36:35,686
Я на болотах вместе с парнем из Чикаго,

902
00:36:35,720 --> 00:36:36,987
который говорит "GPS хренотень".

903
00:36:37,022 --> 00:36:38,422
Я точно умру!

904
00:36:38,456 --> 00:36:40,691
Ты закончила?

905
00:36:53,205 --> 00:36:56,240
Отлично. Это штуковина
вывела нас из болота.

906
00:37:01,880 --> 00:37:03,013
Теперь мы потерялись?

907
00:37:03,048 --> 00:37:04,215
Мы не потерялись.

908
00:37:04,249 --> 00:37:06,116
Да, мы потерялись.

909
00:37:06,151 --> 00:37:08,886
Меня заживо едят жуки!
И мы оба умрем!

910
00:37:08,920 --> 00:37:10,087
Мы не умрем.

911
00:37:10,121 --> 00:37:11,655
Я возвращаюсь к машине.

912
00:37:11,690 --> 00:37:13,257
Дерьмо!

913
00:37:13,291 --> 00:37:15,125
- Зачем я послушала тебя?
- Меня?

914
00:37:15,160 --> 00:37:18,195
Ты сама хотела найти 
это гребаное сокровище.

915
00:37:18,230 --> 00:37:20,064
Я хотела найти гребаное сокровище,

916
00:37:20,098 --> 00:37:22,766
а не застрять в этом болоте с тобой!

917
00:37:26,738 --> 00:37:27,838
Что это?

918
00:37:27,873 --> 00:37:29,373
Что это?
Это оно?

919
00:37:30,809 --> 00:37:32,743
Я не знаю.

920
00:37:32,777 --> 00:37:34,745
Чтобы это ни было, оно очень большое.

921
00:37:36,848 --> 00:37:40,417
И координаты указывают прямо сюда.

922
00:38:04,109 --> 00:38:06,710
Кажется, я что-то нашел.

923
00:38:30,835 --> 00:38:33,570
Открывай.

924
00:38:41,880 --> 00:38:42,913
Джим.

925
00:38:42,948 --> 00:38:44,315
Знаю.

926
00:38:44,349 --> 00:38:47,918
Здесь миллионы долларов.

927
00:38:47,953 --> 00:38:49,820
Сотни миллионов.

928
00:38:49,854 --> 00:38:52,456
Что ты хочешь делать с этим?

929
00:38:53,525 --> 00:38:54,692
Ты о чем?

930
00:38:54,726 --> 00:38:57,161
Я о том, что мы с этим будем делать?

931
00:38:57,195 --> 00:38:59,930
Мы сможем делать все, что захотим.

932
00:38:59,965 --> 00:39:02,066
Никаких больше преступников.

933
00:39:02,100 --> 00:39:03,600
Никаких больше двойных смен.

934
00:39:03,635 --> 00:39:04,969
Никакого больше будильника.

935
00:39:05,003 --> 00:39:07,304
Ты просыпаешься под будильник?

936
00:39:07,339 --> 00:39:08,572
Ну, когда я хочу

937
00:39:08,606 --> 00:39:11,208
встать пораньше, чтобы поиграть в гольф.

938
00:39:14,045 --> 00:39:15,879
Конечно,

939
00:39:15,914 --> 00:39:18,549
если мы не отдадим это
соответствующим органам,

940
00:39:18,583 --> 00:39:20,751
мы сами станем преступниками.

941
00:39:20,785 --> 00:39:22,052
Ты сможешь жить с этим?

942
00:39:25,123 --> 00:39:26,790
Жаль, что ты никогда 
об этом не узнаешь.

943
00:39:28,026 --> 00:39:29,126
Твои дружки?

944
00:39:29,160 --> 00:39:30,661
Скорее, подозреваемые.

945
00:39:30,695 --> 00:39:33,430
Это партнер Джонни. 
А это его испанский адвокат.

946
00:39:33,465 --> 00:39:34,732
Они убили Джонни ради сокровища.

947
00:39:34,766 --> 00:39:36,500
Только мы не знали, где оно было,

948
00:39:36,534 --> 00:39:37,868
пока вы не нашли его для нас.

949
00:39:37,902 --> 00:39:39,003
Большое спасибо.

950
00:39:39,037 --> 00:39:42,239
Теперь откапывайте другие сундуки
и вытаскивайте их.

951
00:39:43,675 --> 00:39:45,009
Ты позволил им следить за собой?

952
00:39:45,043 --> 00:39:46,877
Нет. Я не позволял.

953
00:39:46,911 --> 00:39:49,279
Знаешь, что? Я бы догадался о слежке,

954
00:39:49,314 --> 00:39:51,515
если бы не твое постоянное нытье.

955
00:39:51,549 --> 00:39:53,951
Все парни одинаковы.

956
00:39:53,985 --> 00:39:56,820
У них всегда виноват кто-то другой.

957
00:39:56,855 --> 00:39:58,722
Кто-то другой?
Наверное, я виноват в том,

958
00:39:58,757 --> 00:40:00,057
что твой муж в тюрьме,

959
00:40:00,091 --> 00:40:02,292
и тебе приходится воспитывать
ребенка в одиночку.

960
00:40:02,327 --> 00:40:03,761
Да боже мой!
Знаешь, что?

961
00:40:03,795 --> 00:40:06,563
Может, это я виновата, 
что ты не понимаешь моих намеков?

962
00:40:06,598 --> 00:40:08,932
Что этому не бывать никогда?

963
00:40:08,967 --> 00:40:11,001
- Ребята, хватит!
- Вот как? Я тебя ненавижу!

964
00:40:11,036 --> 00:40:13,637
- Я тебя тоже!
- Я тебя больше!

965
00:40:33,391 --> 00:40:34,792
Спасибо.

966
00:40:34,826 --> 00:40:37,461
Как будто у меня был выбор.

967
00:40:39,631 --> 00:40:43,000
В настоящий момент, сокровища 
с кораблекрушения "Магдалены" -

968
00:40:43,034 --> 00:40:45,302
улики в деле об убийстве.

969
00:40:45,336 --> 00:40:48,539
Поэтому суд решит, куда они 
отправятся после.

970
00:40:48,573 --> 00:40:50,841
В то же время департамент полиции примет

971
00:40:50,875 --> 00:40:53,844
дополнительные меры по охране

972
00:40:53,878 --> 00:40:56,313
бесценных сокровищ, найденных нами...

973
00:40:56,347 --> 00:40:57,581
Там должен быть ты.

974
00:40:57,615 --> 00:40:59,850
Чтобы мир узнал, кто "настоящий" 
охотник за сокровищами.

975
00:40:59,884 --> 00:41:03,921
Я не охотник за сокровищами, 
а обычный коп, раскрывший преступление.

976
00:41:03,955 --> 00:41:05,823
Да ладно.

977
00:41:05,857 --> 00:41:08,325
С чего это ты вдруг стал 
мистер Скромность?

978
00:41:08,359 --> 00:41:09,793
Но скажи-ка.

979
00:41:09,828 --> 00:41:12,196
Тебе не хотелось оставить хоть

980
00:41:12,230 --> 00:41:13,797
немного золота себе?

981
00:41:13,832 --> 00:41:15,499
Даже и не думал об этом.

982
00:41:15,533 --> 00:41:18,235
Лжец.

983
00:41:22,340 --> 00:41:24,875
Хотела полюбоваться в последний раз,

984
00:41:24,909 --> 00:41:26,877
до того, как они сгинут 
в юридической яме.

985
00:41:26,911 --> 00:41:29,379
Понимаю.

986
00:41:30,482 --> 00:41:32,149
Джим, мы могли умереть в том болоте.

987
00:41:32,183 --> 00:41:33,550
Но не умерли же.

988
00:41:33,585 --> 00:41:36,286
- Мы выбрались.
- Да, выбрались.

989
00:41:36,321 --> 00:41:39,056
И мне выпал шанс понять, 
как коротка жизнь.

990
00:41:39,090 --> 00:41:40,324
Кэлли...

991
00:41:40,358 --> 00:41:42,526
Я поговорю с Рэем.

992
00:41:42,560 --> 00:41:46,630
Не хочу быть с тем, 
кто разрушил свою семью.

993
00:41:46,664 --> 00:41:50,100
Хочу быть с тем, 
на кого можно положиться.

994
00:41:50,135 --> 00:41:54,338
Тем, кто любит моего сына 
и уделяет время мне...

995
00:41:54,372 --> 00:41:56,406
и выслушивает меня...

996
00:41:56,441 --> 00:42:01,311
и остается моим другом, 
хотя это нелегко.

997
00:42:01,346 --> 00:42:02,946
Я не хочу больше сдерживать

998
00:42:02,981 --> 00:42:06,350
свои чувства, когда тебя вижу.

999
00:42:06,384 --> 00:42:09,620
Или чувствовать себя так, 
словно поступаю нехорошо.

1000
00:42:09,654 --> 00:42:13,190
И хотя я не представляю, 
куда меня это приведет,

1001
00:42:13,224 --> 00:42:16,960
Я хочу быть честна по отношению 
к своему мужу и к себе.

1002
00:42:16,995 --> 00:42:20,898
Так что я попрошу Рэя о разводе.

1003
00:42:27,272 --> 00:42:28,739
Ладно.

1004
00:42:29,807 --> 00:42:31,742
Ладно.

1005
00:42:45,312 --> 00:42:50,212
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

1006
00:42:50,222 --> 00:42:55,222
Переведено на сайте www.notabenoid.com

1007
00:42:55,232 --> 00:42:57,232
Переводчики: Esperanza, cepylka, Quatra, IamCrazy, nikzo, Invasion
