1
00:00:01,328 --> 00:00:02,628
Вам вниз?

2
00:00:07,134 --> 00:00:08,234
Да ладно, детка.

3
00:00:08,268 --> 00:00:09,568
Ты знаешь, как я это ненавижу.

4
00:00:09,603 --> 00:00:11,270
Ну, мне это тоже не легко.

5
00:00:13,907 --> 00:00:15,908
Право же, я тебя не заслуживаю.

6
00:00:32,993 --> 00:00:35,995
Увидимся, когда увидимся.

7
00:01:00,220 --> 00:01:01,854
Сенатор Чэпман.

8
00:01:01,888 --> 00:01:03,556
Так приятно вас видеть.

9
00:01:03,590 --> 00:01:06,292
Еще одно ночное заседание по стратегии?

10
00:01:06,326 --> 00:01:07,760
С кем на этот раз, сенатор?

11
00:01:38,025 --> 00:01:39,892
Прости. Пропустил обед.

12
00:01:39,926 --> 00:01:43,362
Надо сбросить килограммов семь, 
чтобы влезть в смокинг.

13
00:01:43,397 --> 00:01:45,097
Ага. Хорошо.

14
00:01:46,867 --> 00:01:49,301
Свояченица выходит замуж.

15
00:01:49,336 --> 00:01:51,604
И что значит это "хорошо"?

16
00:01:51,638 --> 00:01:52,571
Что?

17
00:01:52,606 --> 00:01:54,273
Лишний вес сокращает 
продолжительность жизни.

18
00:01:54,307 --> 00:01:56,442
Небольшой лишний вес.

19
00:01:56,476 --> 00:01:58,577
Если я хочу увеличить 
продолжительность своей жизни,

20
00:01:58,612 --> 00:02:00,946
я должен избавиться от 80-килограммового 
мужика, сидящего за рулем.

21
00:02:00,981 --> 00:02:03,282
Это именно он доведет меня до инфаркта.

22
00:02:03,316 --> 00:02:06,419
Обидно такое слышать, Карлос.

23
00:02:21,968 --> 00:02:23,069
Она вышла из отеля,

24
00:02:23,103 --> 00:02:24,770
но не была там зарегистрирована.

25
00:02:24,805 --> 00:02:26,806
Неизвестно, чем она там занималась.

26
00:02:26,840 --> 00:02:28,808
Думаю, что знаю кое-кого, 
кому это известно.

27
00:02:39,886 --> 00:02:40,853
Привет.

28
00:02:40,887 --> 00:02:43,022
Я стою перед школой, жду Джеффа,

29
00:02:43,056 --> 00:02:46,092
чтобы забрать его и отвезти к бабушке.

30
00:02:46,126 --> 00:02:47,259
Хорошо.

31
00:02:47,294 --> 00:02:49,462
Ты понимаешь, к чему я клоню, да?

32
00:02:49,496 --> 00:02:50,529
Думаю, да.

33
00:02:50,564 --> 00:02:53,232
Но сейчас ты не можешь говорить.

34
00:02:53,266 --> 00:02:56,035
Не совсем.
Я на громкой связи?

35
00:02:56,069 --> 00:02:57,369
Ага.

36
00:02:57,404 --> 00:02:59,738
И я как КИТТ из "Рыцаря дорог", да?

37
00:02:59,773 --> 00:03:01,407
Скорее, как Джим в голосовом наборе 
в моей KIA.

38
00:03:01,441 --> 00:03:04,276
Послушай, ехать до Рейфорда 3 часа,

39
00:03:04,311 --> 00:03:08,114
я пробуду там с Рэем около часа.

40
00:03:08,148 --> 00:03:10,916
Если только... ну, не знаю...
если он не отреагирует

41
00:03:10,951 --> 00:03:13,586
на мое желание развестись 
как-то непредвиденно,

42
00:03:13,620 --> 00:03:14,987
то вернусь около десяти.

43
00:03:15,021 --> 00:03:18,023
Десять часов. Понял.

44
00:03:18,058 --> 00:03:19,525
Эй,

45
00:03:19,559 --> 00:03:20,559
ты в порядке?

46
00:03:20,594 --> 00:03:22,495
Да.

47
00:03:22,529 --> 00:03:24,196
В порядке.

48
00:03:24,231 --> 00:03:26,765
Вполне.

49
00:03:26,800 --> 00:03:29,235
Я позвоню, когда буду возвращаться?

50
00:03:29,269 --> 00:03:30,769
Хорошо. Буду ждать.

51
00:03:39,513 --> 00:03:42,381
- Что это у тебя вдруг улучшилось настроение.
- Вовсе нет.

52
00:03:54,461 --> 00:03:56,395
Звонок Джеффу.

53
00:04:00,400 --> 00:04:03,135
Эй, йо. Оставьте сообщение, идет?

54
00:04:03,170 --> 00:04:06,305
Джефф, я возле школы, жду тебя.

55
00:04:06,339 --> 00:04:09,041
Ты где? Перезвони мне.

56
00:04:13,046 --> 00:04:14,113
Джефф?

57
00:04:14,147 --> 00:04:16,749
Нет, мэм. Это офицер Рабелло.

58
00:04:16,783 --> 00:04:18,150
Насчет вашего сына.

59
00:04:18,185 --> 00:04:19,585
Моего сына? Что случилось?

60
00:04:19,619 --> 00:04:21,620
Я у школы, хочу забрать его.

61
00:04:21,655 --> 00:04:22,821
Он не в школе.

62
00:04:22,856 --> 00:04:24,757
Он здесь, в исправительном 
учреждении Рейфорда.

63
00:04:24,791 --> 00:04:26,492
- Что?
- Приехал на автобусе.

64
00:04:26,526 --> 00:04:27,893
Прибыл полтора часа назад.

65
00:04:27,928 --> 00:04:30,296
Боже. Он в порядке?

66
00:04:30,330 --> 00:04:31,263
Он в норме.

67
00:04:31,298 --> 00:04:32,598
Говорит, он здесь, чтобы увидеть отца.

68
00:04:32,632 --> 00:04:34,700
Я только что возила его к отцу.

69
00:04:34,734 --> 00:04:37,937
Нет, вообще-то, думаю, это 
было почти два месяца назад.

70
00:04:37,971 --> 00:04:39,605
Это не мое дело, мэм,

71
00:04:39,639 --> 00:04:40,906
но мне кажется,

72
00:04:40,941 --> 00:04:43,042
что вам есть о чем поговорить 
с вашим сыном.

73
00:04:43,076 --> 00:04:44,910
Да.

74
00:04:46,179 --> 00:04:48,280
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

75
00:04:48,315 --> 00:04:50,716
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

76
00:04:50,750 --> 00:04:52,484
пока разногласия с моим шефом

77
00:04:52,519 --> 00:04:54,954
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

78
00:04:54,988 --> 00:04:56,655
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

79
00:04:56,690 --> 00:04:58,123
и отправился в Солнечный Штат

80
00:04:58,158 --> 00:05:01,193
расслабляться, играть в гольф, загорать,

81
00:05:01,228 --> 00:05:02,995
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

82
00:05:03,029 --> 00:05:05,664
Да, но у меня...

83
00:05:05,699 --> 00:05:08,033
ничего не вышло.

84
00:05:08,233 --> 00:05:12,233
<b>The Glades / Болота</b> 
s01e12 Exposed / Разоблачение
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

85
00:05:12,739 --> 00:05:15,474
Хлоя Перкинс
"Ювелирные украшения на заказ".

86
00:05:15,508 --> 00:05:17,443
Похоже, сама демонстрировала 
свои изделия.

87
00:05:17,477 --> 00:05:18,577
Красиво.

88
00:05:18,612 --> 00:05:20,646
По-моему, несколько показушно.

89
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
Ты думаешь?

90
00:05:24,618 --> 00:05:25,918
У нее нет сотового.

91
00:05:25,952 --> 00:05:27,586
Кто сегодня ходит без сотового?

92
00:05:27,621 --> 00:05:30,055
Может, она забыла его дома или в машине.

93
00:05:31,391 --> 00:05:33,692
"Офис сенатора Дональда Чэпмана".

94
00:05:33,727 --> 00:05:35,894
Знаешь, с искусственным дыханием
ты немного опоздал,

95
00:05:35,929 --> 00:05:36,895
тебе не кажется?

96
00:05:36,930 --> 00:05:38,063
Жженый миндаль.

97
00:05:38,098 --> 00:05:40,099
Думаю, я кое-что унюхал.

98
00:05:40,133 --> 00:05:41,267
Отравление цианидом?

99
00:05:41,301 --> 00:05:44,103
Думаю, да.

100
00:05:46,539 --> 00:05:47,673
Дэниел.

101
00:05:47,707 --> 00:05:49,942
Вы угадали.

102
00:05:49,976 --> 00:05:51,377
На "Weekly Insider Online"

103
00:05:51,411 --> 00:05:54,113
уже размещена фотография жертвы, 
лежащей позади отеля.

104
00:05:54,147 --> 00:05:56,582
Ни за что не догадаетесь, кого 
застали выходящим через главный вход.

105
00:05:56,616 --> 00:05:57,916
Сенатора Дональда Чэпмана.

106
00:05:57,951 --> 00:05:59,418
- Да, но как вы...
- Спасибо.

107
00:06:11,998 --> 00:06:13,032
Приятель.

108
00:06:13,066 --> 00:06:14,366
Есть удачные снимки?

109
00:06:14,401 --> 00:06:15,834
Достаточно.

110
00:06:15,869 --> 00:06:18,304
Ага. В самый раз для первой страницы.

111
00:06:18,338 --> 00:06:19,905
Не мрачновато, как думаете?

112
00:06:19,939 --> 00:06:21,807
Вы же видели заголовок, так?

113
00:06:23,043 --> 00:06:25,311
Она была мертва.
Я ничего не мог сделать.

114
00:06:25,345 --> 00:06:27,613
Ну да, вы же были заняты 
загрузкой фотографий

115
00:06:27,647 --> 00:06:28,614
в интернет-версию вашего издания.

116
00:06:28,648 --> 00:06:31,984
Вы Оуэн Де Марко?

117
00:06:32,018 --> 00:06:33,519
Да. Это так.

118
00:06:33,553 --> 00:06:34,853
Вы знали мисс Перкинс?

119
00:06:34,888 --> 00:06:36,188
Никогда ее раньше не видел.

120
00:06:36,222 --> 00:06:37,790
Как вы узнали, что она будет здесь
с сенатором?

121
00:06:37,824 --> 00:06:39,558
Думаю, мне просто повезло.

122
00:06:39,592 --> 00:06:42,194
Да, я бы так сказал.

123
00:06:42,228 --> 00:06:43,395
И что вы расскажете мне такого,

124
00:06:43,430 --> 00:06:45,798
что еще не знает любой, 
у кого есть компьютер?

125
00:06:45,832 --> 00:06:48,100
Послушайте, я знал, 
что у сенатора была интрижка,

126
00:06:48,134 --> 00:06:50,569
поэтому я следил за ним, 
хотел поймать с поличным.

127
00:06:50,603 --> 00:06:53,939
Думаю, я просто...
Добыл кое-что получше.

128
00:06:53,973 --> 00:06:55,040
Ага.

129
00:06:55,075 --> 00:06:56,342
Кто ваш источник?

130
00:06:56,376 --> 00:06:58,344
Нет никакого источника.

131
00:06:58,378 --> 00:07:00,746
Если бы и был, то я бы не назвал его.

132
00:07:00,780 --> 00:07:02,681
Их защищает закон об охране 
конфиденциальности.

133
00:07:02,716 --> 00:07:03,582
Разумеется, вы это знаете.

134
00:07:03,616 --> 00:07:05,684
- Ладно.
- Эй!

135
00:07:05,719 --> 00:07:07,720
Защищаются источники.
Не фотографии.

136
00:07:11,491 --> 00:07:13,926
Похоже, кто-то очень спешил -

137
00:07:13,960 --> 00:07:15,561
шоколад даже не попробовали.

138
00:07:15,595 --> 00:07:17,363
Не ешь улики.

139
00:07:17,397 --> 00:07:19,398
Смешно.

140
00:07:23,536 --> 00:07:24,670
Цианид?

141
00:07:24,704 --> 00:07:26,171
Трудно сказать.

142
00:07:26,206 --> 00:07:27,606
Бутылка пуста.

143
00:07:27,640 --> 00:07:29,842
Может, в бокале был цианид,

144
00:07:30,944 --> 00:07:32,811
а может, просто очень плохое вино.

145
00:07:32,846 --> 00:07:35,414
Убить способно и то, и другое.

146
00:07:35,448 --> 00:07:37,182
Я почувствовал характерный запах
яда у нашей жертвы,

147
00:07:37,217 --> 00:07:39,485
потому что он был в ее легких, 
когда она умерла,

148
00:07:39,519 --> 00:07:41,553
и, откуда он высвобождается 
в процессе посмертного окоченения.

149
00:07:41,588 --> 00:07:43,822
Приобщить к делу и промаркировать.

150
00:07:43,857 --> 00:07:46,058
Понял.

151
00:07:54,334 --> 00:07:55,701
Стой.

152
00:07:55,735 --> 00:07:57,569
Сделай глубокий вдох.

153
00:07:57,604 --> 00:07:58,637
Все так плохо?

154
00:07:58,671 --> 00:07:59,938
А ты как думаешь.

155
00:07:59,973 --> 00:08:01,707
Я видела статьи в интернете 
и фотографии.

156
00:08:01,741 --> 00:08:03,475
Вся Флорида их уже видела.

157
00:08:03,510 --> 00:08:05,377
Вы уверены, что это я должен 
сделать глубокий вдох?

158
00:08:05,412 --> 00:08:08,147
Сенатор Чэпман может стать 
следующим губернатором Флориды.

159
00:08:08,181 --> 00:08:11,183
Его жена, Стефания Чэпман -
племянница сенатора

160
00:08:11,217 --> 00:08:13,152
и внучка бывшего губернатора.

161
00:08:13,186 --> 00:08:15,087
Высочайшая знать Флориды.

162
00:08:15,121 --> 00:08:17,322
Мы имеем дело с серьезной 
властью и влиянием.

163
00:08:17,357 --> 00:08:19,324
- Хорошо.
- Ничего хорошего.

164
00:08:19,359 --> 00:08:21,827
Офис сенатора уже связался 
с главным прокурором штата,

165
00:08:21,861 --> 00:08:23,529
который лично связался со мной.

166
00:08:23,563 --> 00:08:25,764
Если ты хочешь поговорить 
с сенатором Чэпманом,

167
00:08:25,799 --> 00:08:27,833
ты должен обратиться 
к его адвокатам.

168
00:08:27,867 --> 00:08:29,535
- Понял.
- Точно?

169
00:08:34,474 --> 00:08:36,241
Стало легче. Пошли.

170
00:08:41,181 --> 00:08:44,216
А здесь они отдыхают на выходных?

171
00:08:44,250 --> 00:08:45,818
Похоже, у них офигительные выходные.

172
00:08:45,852 --> 00:08:48,120
Знать любит свои дома.

173
00:08:48,154 --> 00:08:49,988
Почти так же, как я люблю свою работу,

174
00:08:50,023 --> 00:08:53,091
так что не втягивай меня в одну 
из твоих обычных игр.

175
00:08:55,228 --> 00:08:57,563
Здравствуйте.
Детектив Лонгворт, полиция Флориды.

176
00:08:57,597 --> 00:08:58,964
Мой напарник, доктор Санчес.

177
00:08:59,966 --> 00:09:01,567
Кто-нибудь знает, 
что вы двое здесь?

178
00:09:01,601 --> 00:09:03,469
Под кем-нибудь вы имеете 
в виду кого-то конкретно?

179
00:09:03,503 --> 00:09:04,770
Ну вот, понеслось.

180
00:09:04,804 --> 00:09:06,705
Я считала, мы пришли к соглашению,

181
00:09:06,739 --> 00:09:09,708
что и было доведено до сведения 
вашего руководства.
- Верно.

182
00:09:09,742 --> 00:09:12,044
Но я полагаю, вы поговорили 
с мужем начистоту.

183
00:09:12,078 --> 00:09:14,413
Если он заявляет о своей невиновности 
в смерти Хлои Перкинс,

184
00:09:14,447 --> 00:09:15,814
и вы ему действительно верите,

185
00:09:15,849 --> 00:09:17,182
впустить нас - лучшее, 
что вы можете сделать.

186
00:09:17,217 --> 00:09:20,285
Потому что вы заботитесь 
о наших интересах.

187
00:09:20,320 --> 00:09:21,453
Чем скорее я раскрою дело,

188
00:09:21,488 --> 00:09:22,821
тем скорее оно покинет первые страницы.

189
00:09:25,058 --> 00:09:27,559
- Видишь?
- Проходите.

190
00:09:27,594 --> 00:09:30,496
Спасибо.

191
00:09:30,530 --> 00:09:32,264
К тебе гости.

192
00:09:32,298 --> 00:09:33,699
Полиция Флориды.

193
00:09:33,733 --> 00:09:35,501
Я думал, мы договорились.

194
00:09:35,535 --> 00:09:38,403
Я решила в одностороннем порядке 
изменить наше соглашение.

195
00:09:38,438 --> 00:09:39,938
Как тебе такое?

196
00:09:42,976 --> 00:09:45,544
Наверное, я это заслужил.

197
00:09:45,578 --> 00:09:47,346
Да, это весело и приятно, пока 
кто-нибудь не пострадает.

198
00:09:47,380 --> 00:09:51,149
Я никогда никому не хотел 
причинять вреда, видит бог.

199
00:09:51,184 --> 00:09:52,551
Как вы познакомились с Хлоей?

200
00:09:52,585 --> 00:09:54,486
Я увидел ее изделия.

201
00:09:54,521 --> 00:09:57,356
Заказал у нее кольцо 
на день рождения Стефании.

202
00:09:57,390 --> 00:09:59,324
Очень заботливо с вашей стороны.

203
00:09:59,359 --> 00:10:01,393
Я имею в виду кольцо в подарок, 
а не интрижку.

204
00:10:01,427 --> 00:10:02,928
И долго вы с Хлоей встречались?

205
00:10:02,962 --> 00:10:05,163
Около трех месяцев.
У нас уже все заканчивалось.

206
00:10:05,198 --> 00:10:06,832
Да, нет лучшего способа 
закончить отношения,

207
00:10:06,866 --> 00:10:08,467
чем с помощью летальной 
дозы цианида.

208
00:10:08,501 --> 00:10:09,535
Я ее не отравлял.

209
00:10:09,569 --> 00:10:11,069
Ну, вы - последний, кто был с ней.

210
00:10:12,138 --> 00:10:13,672
Мне очень трудно поверить,

211
00:10:13,706 --> 00:10:14,840
что вы ничего об этом не знаете.

212
00:10:16,042 --> 00:10:17,109
Послушайте...

213
00:10:18,711 --> 00:10:20,112
Я понимаю, что...

214
00:10:20,146 --> 00:10:21,914
нехорошо просить об этом,

215
00:10:21,948 --> 00:10:23,982
и я не хочу, чтобы вы воспринимали 
это, как противодействие, но...

216
00:10:27,053 --> 00:10:29,087
...мне очень нужно прилечь.

217
00:10:29,122 --> 00:10:31,456
У вас участилось сердцебиение?

218
00:10:31,491 --> 00:10:33,892
Да.

219
00:10:33,927 --> 00:10:35,060
Очень жарко.

220
00:10:35,094 --> 00:10:36,662
И трудно дышать.

221
00:10:38,831 --> 00:10:40,032
Что происходит?

222
00:10:40,066 --> 00:10:41,934
Если я прав, отравление цианидом.

223
00:10:41,968 --> 00:10:43,769
911, что у вас случилось?

224
00:10:43,803 --> 00:10:45,604
Да, это доктор Карлос Санчес,

225
00:10:45,638 --> 00:10:47,573
Главный медэксперт департамента полиции.

226
00:10:47,607 --> 00:10:49,741
Я в доме сенатора Чэпмана.

227
00:10:49,776 --> 00:10:51,610
У него отравление цианидом.

228
00:10:51,644 --> 00:10:54,046
Передайте персоналу, пусть
немедленно доставят амилнитрит.

229
00:10:54,080 --> 00:10:54,947
Немедленно!

230
00:10:54,981 --> 00:10:57,683
Держитесь, сенатор. Держитесь.

231
00:10:59,454 --> 00:11:00,154
Сначала в радиологию.

232
00:11:00,196 --> 00:11:01,863
Сообщите в приемный покой, нам нужен 
противо-цианидный комплект.

233
00:11:02,626 --> 00:11:04,994
А также нитрит натрия сразу на месте.

234
00:11:05,028 --> 00:11:06,829
Начнем внутривенно. Готовьте.

235
00:11:06,863 --> 00:11:08,263
Он выживет?

236
00:11:08,298 --> 00:11:10,199
В больнице ему введут антидот.

237
00:11:10,233 --> 00:11:12,067
Я прослежу за пульсом и давлением,

238
00:11:12,102 --> 00:11:13,402
пока мы туда едем.

239
00:11:13,970 --> 00:11:15,404
- Я хочу поехать.
- Извините.

240
00:11:15,438 --> 00:11:16,805
Нет места.

241
00:11:16,840 --> 00:11:20,075
Я всю дорогу буду рядом
на случай, если что-то пойдет не так.

242
00:11:21,277 --> 00:11:22,945
Идемте со мной.
Мы поедем следом.

243
00:11:22,979 --> 00:11:24,680
Оглянитесь.

244
00:11:24,714 --> 00:11:26,348
Я могу вас вывезти отсюда.

245
00:11:33,223 --> 00:11:35,324
Пристегнитесь.

246
00:11:42,699 --> 00:11:45,367
Вы знали про интрижку вашего мужа?

247
00:11:48,038 --> 00:11:49,238
Мой муж умирает,

248
00:11:49,272 --> 00:11:51,840
а вы допрашиваете меня 
по пути в больницу?

249
00:11:51,875 --> 00:11:53,642
Просто спрашиваю.

250
00:11:55,645 --> 00:11:59,348
Я узнала об этом сегодня,
как и все остальные.

251
00:11:59,382 --> 00:12:00,816
В интернете.

252
00:12:00,850 --> 00:12:03,218
Где вы были вчера вечером?

253
00:12:03,253 --> 00:12:04,853
Простите?

254
00:12:04,888 --> 00:12:05,854
Вы не расслышали меня,

255
00:12:05,889 --> 00:12:07,056
или вам нужно время подумать?

256
00:12:07,090 --> 00:12:08,157
Я была дома.

257
00:12:08,191 --> 00:12:09,958
- Кто-нибудь это может подтвердить?
- Нет.

258
00:12:09,993 --> 00:12:11,694
Вечером я всегда 
отпускаю прислугу домой.

259
00:12:11,728 --> 00:12:14,496
Ну, это или очень заботливо, 
или очень удобно.

260
00:12:14,531 --> 00:12:15,998
Хотите сказать, что я подозреваемая?

261
00:12:16,032 --> 00:12:17,966
По моему опыту... к отравлению мужчины
и его любовницы

262
00:12:18,001 --> 00:12:19,368
обычно причастна жена.

263
00:12:19,402 --> 00:12:21,937
Но я только сегодня узнала,

264
00:12:21,971 --> 00:12:24,573
что у мужа была интрижка.

265
00:12:24,607 --> 00:12:25,874
И даже, если бы и знала,

266
00:12:25,909 --> 00:12:28,010
я теряю слишком много, чтобы 
самой от этого отказаться.

267
00:12:28,044 --> 00:12:30,679
Или, может, именно потому, 
что вам есть, что терять,

268
00:12:30,714 --> 00:12:33,916
вы не хотели, чтобы Хлоя Перкинс 
оттеснила вас в сторону.

269
00:12:33,950 --> 00:12:35,084
Заменив вас.

270
00:12:35,118 --> 00:12:36,085
Меня?

271
00:12:36,119 --> 00:12:39,021
Я - движущий механизм этого брака.

272
00:12:39,055 --> 00:12:42,524
Моя семья, мои связи.

273
00:12:42,559 --> 00:12:45,294
Я могла бы даже вас сделать 
губернатором, если бы мы поженились.

274
00:12:45,328 --> 00:12:48,363
То есть, вы хотите сказать,
что вашего мужа можно заменить.

275
00:12:50,300 --> 00:12:52,701
Вы это сами сказали, не я.

276
00:12:53,970 --> 00:12:56,839
Задал маме сегодня страху, проказник.

277
00:12:57,907 --> 00:12:59,575
Я знаю, пап. Прости.

278
00:12:59,609 --> 00:13:01,910
Просто хотел увидеть тебя.

279
00:13:01,945 --> 00:13:03,879
Я скучаю по тебе.

280
00:13:05,248 --> 00:13:07,716
Я тоже по тебе скучаю, приятель.

281
00:13:07,751 --> 00:13:09,651
Но ты должен соблюдать правила.

282
00:13:09,686 --> 00:13:12,154
Нарушая их, я оказался здесь.

283
00:13:12,188 --> 00:13:13,222
Тебе не стоит следовать моему примеру.

284
00:13:13,256 --> 00:13:14,990
Мама даже не привозит меня 
повидаться с тобой.

285
00:13:15,024 --> 00:13:17,693
Джефф, мама здесь ни при чем.

286
00:13:17,727 --> 00:13:19,294
Понятно?

287
00:13:19,329 --> 00:13:21,330
Она делает все, чтобы наша семья 
была вместе.

288
00:13:21,364 --> 00:13:24,733
Не всегда можно себе позволить 
провести 6 часов в машине.

289
00:13:24,768 --> 00:13:27,002
Уверен, ты понимаешь, 
как много она для тебя делает.

290
00:13:27,036 --> 00:13:29,671
Я знаю, как он ко мне относится.

291
00:13:29,706 --> 00:13:32,708
Не надо заставлять его это говорить.

292
00:13:32,742 --> 00:13:34,576
Почему бы тебе не сбегать 
за газировкой

293
00:13:34,611 --> 00:13:37,079
и не оставить нас 
с твоим папой на минуту.

294
00:13:39,048 --> 00:13:41,016
Прости, пап. Я люблю тебя.

295
00:13:42,519 --> 00:13:44,953
Я тоже тебя люблю, приятель.

296
00:13:44,988 --> 00:13:47,022
Всё в порядке.

297
00:13:57,033 --> 00:13:59,034
Испугалась?

298
00:13:59,068 --> 00:14:01,537
Ага.

299
00:14:01,571 --> 00:14:04,473
Знаешь, Рэй, тебе не стоит 
за меня заступаться.

300
00:14:04,507 --> 00:14:05,574
Я...

301
00:14:05,608 --> 00:14:07,709
Я не выполняю свою часть договора.

302
00:14:07,744 --> 00:14:09,745
Конечно выполняешь, детка.

303
00:14:09,779 --> 00:14:12,815
Я могу привозить его к тебе чаще,

304
00:14:12,849 --> 00:14:14,583
но не делаю этого...

305
00:14:16,052 --> 00:14:18,020
Что такое, Рэй?

306
00:14:18,054 --> 00:14:22,658
И что я могу сделать, 
поругаться с тобой из-за этого?

307
00:14:23,760 --> 00:14:26,028
Ну...

308
00:14:26,062 --> 00:14:28,330
Сожалею, Кэл.

309
00:14:28,364 --> 00:14:29,798
Я знаю, что сожалеешь.

310
00:14:29,833 --> 00:14:32,301
Послушай, я...

311
00:14:32,335 --> 00:14:35,871
обещаю привозить его к тебе чаще.

312
00:14:35,905 --> 00:14:37,673
Я знаю, что ты не всегда можешь.

313
00:14:37,707 --> 00:14:41,043
Хотя это очень много для меня значит.

314
00:14:41,077 --> 00:14:42,778
Это очень много значит для него.

315
00:14:45,448 --> 00:14:48,116
Мальчику необходимо кое-что 
обсудить со своим отцом, понимаешь?

316
00:14:52,021 --> 00:14:54,456
Вы оба - единственное, 
что поддерживает меня здесь.

317
00:14:54,490 --> 00:14:55,557
Хочу, чтобы ты это знала.

318
00:14:55,592 --> 00:14:56,692
Рэй...

319
00:14:56,726 --> 00:14:58,861
Единственное.

320
00:14:58,895 --> 00:15:00,963
Клянусь.

321
00:15:21,000 --> 00:15:22,996
"На рыбалке".

322
00:15:51,848 --> 00:15:54,583
Дэниел, отца Хлои Перкинс 
оповестили о ее смерти?

323
00:15:54,617 --> 00:15:56,852
Около трех часов назад,

324
00:15:56,886 --> 00:15:58,387
но он был на рыбалке.

325
00:15:58,421 --> 00:16:00,155
Должен вот-вот вернуться.

326
00:16:00,189 --> 00:16:03,325
А я проверил финансы Хлои Перкинс.

327
00:16:03,359 --> 00:16:04,826
Ее банковский счет пуст.

328
00:16:04,861 --> 00:16:06,995
Она умерла, не оставив денег, 
но и долгов тоже.

329
00:16:07,030 --> 00:16:09,631
Сделай полную проверку данных 
по сенатору Чэпману и его жене.

330
00:16:09,666 --> 00:16:13,068
Да, что касается этого...

331
00:16:13,102 --> 00:16:15,470
Какую часть из "сначала обращаться 
к адвокатам Чэпмана".

332
00:16:15,505 --> 00:16:16,738
ты не понял?

333
00:16:16,773 --> 00:16:18,941
Наверное, ту часть, в которой 
они пригласили нас в свой дом.

334
00:16:18,975 --> 00:16:21,109
После чего ты перешел к обвинению мужа,

335
00:16:21,144 --> 00:16:23,512
а потом и жены в убийстве Хлои Перкинс?

336
00:16:23,546 --> 00:16:25,347
В убийстве Хлои Перкинс

337
00:16:25,381 --> 00:16:27,783
и покушении на убийство 
сенатора Чэпмана.

338
00:16:27,817 --> 00:16:29,117
Это во избежание недоразумений.

339
00:16:29,152 --> 00:16:30,786
Я пытался опередить их в их игре.

340
00:16:30,820 --> 00:16:34,189
Их игра - сокрушать противодействие.

341
00:16:34,223 --> 00:16:35,290
То есть, тебя.

342
00:16:35,325 --> 00:16:36,925
И меня, если это и дальше будет 
выходить из-под контроля.

343
00:16:36,960 --> 00:16:40,362
И что, никаких призовых очков 
за спасение жизни сенатора?

344
00:16:40,396 --> 00:16:43,131
Пока что - короткая передышка.

345
00:16:43,166 --> 00:16:45,634
И держись границ разумного, будь добр.

346
00:17:06,589 --> 00:17:07,622
Серьезно?

347
00:17:07,657 --> 00:17:08,991
Это улика.

348
00:17:13,863 --> 00:17:14,963
Мистер Перкинс?

349
00:17:14,998 --> 00:17:16,365
Джим Лонгворт.

350
00:17:16,399 --> 00:17:18,834
Соболезную вашей потере.

351
00:17:23,006 --> 00:17:26,108
Я не понимаю, кто мог желать 
зла моей девочке.

352
00:17:26,142 --> 00:17:29,478
Да, в голове не укладывается.

353
00:17:29,512 --> 00:17:31,713
Вы знали, что у нее был роман
с сенатором Чэпманом?

354
00:17:31,748 --> 00:17:33,949
Что?

355
00:17:33,983 --> 00:17:35,350
Нет.

356
00:17:35,385 --> 00:17:36,952
Я знал, что она с кем-то встречается,

357
00:17:36,986 --> 00:17:40,122
но она сказала, что пока не может сказать с кем.
- Пока еще?

358
00:17:40,156 --> 00:17:43,592
Я понятия не имел, почему это 
такой большой секрет.

359
00:17:43,626 --> 00:17:45,827
Я знал только, что она была влюблена.

360
00:17:45,862 --> 00:17:48,296
Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы 
хотеть причинить вред вашей дочери?

361
00:17:48,331 --> 00:17:50,432
Нет.

362
00:17:50,466 --> 00:17:52,934
Нет. Она была добросердечной.

363
00:17:52,969 --> 00:17:55,871
Делала прелестные украшения.

364
00:17:55,905 --> 00:18:00,275
Я так ею гордился.

365
00:18:02,045 --> 00:18:03,145
Извините меня.

366
00:18:03,179 --> 00:18:05,414
Меня просили приехать для опознания.

367
00:18:05,448 --> 00:18:08,650
Сотрудники ДПС вас подбросят, 
если хотите.

368
00:18:08,684 --> 00:18:10,118
Спасибо.

369
00:18:15,958 --> 00:18:17,325
Мистер Перкинс?

370
00:18:17,360 --> 00:18:20,195
Простите. Давно у вас в собственности 
эта лодка?

371
00:18:20,229 --> 00:18:22,097
Что?

372
00:18:22,131 --> 00:18:24,666
Наверное, недели две.

373
00:18:30,139 --> 00:18:32,340
Хорошая лодка.

374
00:18:32,375 --> 00:18:35,143
Обслуга оставила вино в коридоре,

375
00:18:35,178 --> 00:18:36,812
потому что на двери висела табличка
"Не беспокоить".

376
00:18:36,846 --> 00:18:38,780
Получается, что кто угодно
мог впрыснуть цианид

377
00:18:38,815 --> 00:18:40,015
с помощью шприца сквозь пробку.

378
00:18:40,049 --> 00:18:42,050
А штопор,
которым открывали бутылку,

379
00:18:42,085 --> 00:18:44,920
уничтожил след от иглы.

380
00:18:44,954 --> 00:18:47,422
Твои подозрения по поводу лодки 
оправдались.

381
00:18:47,457 --> 00:18:48,623
Видишь?

382
00:18:48,658 --> 00:18:50,158
Мы проверили финансы
Билла Перкинса.

383
00:18:50,193 --> 00:18:51,193
Пару недель назад

384
00:18:51,227 --> 00:18:52,994
на его счет перевели 25 тысяч.

385
00:18:53,029 --> 00:18:54,162
От кого?

386
00:18:54,197 --> 00:18:56,765
- От Weekly Insider.
- На который работает Оуэн Де Марко?

387
00:18:56,799 --> 00:18:59,534
Деньги перешли к нему после краткой 
остановки на счете его дочери.

388
00:18:59,569 --> 00:19:01,570
Я только что звонила издателю.

389
00:19:01,604 --> 00:19:03,171
Он сказал, что Де Марко пришел к нему,

390
00:19:03,206 --> 00:19:05,674
и сказал, что Хлоя Перкинс
хочет продать свою историю

391
00:19:05,708 --> 00:19:09,111
про интрижку за 25 тысяч долларов.

392
00:19:09,145 --> 00:19:11,580
Больше не было никаких операций
на ее счету с этой суммой.

393
00:19:11,614 --> 00:19:12,948
Зачем это Оуэну?

394
00:19:12,982 --> 00:19:14,282
Хорошо заработает, если снимет

395
00:19:14,317 --> 00:19:16,051
сенатора и мисс Перкинс вместе.

396
00:19:16,085 --> 00:19:18,487
Если фотография сенатора
с его любовницей стоит так дорого,

397
00:19:18,521 --> 00:19:20,856
сколько бы стоила фотография 
мертвой любовницы?

398
00:19:20,890 --> 00:19:22,290
Намного больше.

399
00:19:22,325 --> 00:19:26,027
За эти фотографии 
Оуэн получил 100 тысяч.

400
00:19:31,160 --> 00:19:32,594
Есть минутка?

401
00:19:32,612 --> 00:19:34,513
Вроде да.

402
00:19:34,547 --> 00:19:35,481
Как все прошло?

403
00:19:35,515 --> 00:19:37,616
Совсем не по плану.

404
00:19:37,650 --> 00:19:39,284
Печально это слышать.

405
00:19:39,319 --> 00:19:41,153
Джеф решил прогулять уроки

406
00:19:41,187 --> 00:19:43,889
и сам уехал автобусом в Рэйфорд.

407
00:19:43,923 --> 00:19:45,424
Вот ужас.

408
00:19:46,593 --> 00:19:48,894
Мне позвонили сразу после
нашего с тобой разговора,

409
00:19:48,928 --> 00:19:51,030
и я поехала, и мы повидали Рэя вместе,

410
00:19:51,064 --> 00:19:54,066
так что я не смогла поговорить
с ним о разводе.

411
00:19:55,535 --> 00:19:56,668
Понимаю.

412
00:19:56,703 --> 00:19:58,704
Но я поговорю.

413
00:19:58,738 --> 00:19:59,905
Нет, всё хорошо.

414
00:19:59,939 --> 00:20:02,708
Да нет, я понимаю, 
что время было неподходящее.

415
00:20:02,742 --> 00:20:04,009
Ты злишься.

416
00:20:04,044 --> 00:20:07,012
Нет, я не злюсь.
Просто...

417
00:20:07,047 --> 00:20:08,781
Знаешь, просто немного расстроен.

418
00:20:08,815 --> 00:20:10,883
Да, я тоже.

419
00:20:16,790 --> 00:20:18,524
Тебе надо идти?

420
00:20:18,558 --> 00:20:20,759
Да...

421
00:20:20,794 --> 00:20:22,761
У меня тут отец жертвы...

422
00:20:22,796 --> 00:20:24,296
Ладно...

423
00:20:24,330 --> 00:20:25,731
Поговорим позже?

424
00:20:25,765 --> 00:20:27,399
Да.

425
00:20:27,434 --> 00:20:29,201
Да, потом поговорим.

426
00:20:37,377 --> 00:20:38,677
Мистер Перкинс.

427
00:20:38,711 --> 00:20:40,345
Да?

428
00:20:40,380 --> 00:20:43,248
Мне неприятно сейчас об этом говорить.

429
00:20:43,283 --> 00:20:45,918
Мы только что узнали
о 25 тысячах от Weekly Insider,

430
00:20:45,952 --> 00:20:48,320
которые поступили на ваш счет
две недели назад.

431
00:20:48,354 --> 00:20:50,489
Weekly Insider?

432
00:20:50,523 --> 00:20:51,590
Бульварная газета?

433
00:20:51,624 --> 00:20:52,758
Вы не знали?

434
00:20:52,792 --> 00:20:55,094
Хлоя сказала,
что деньги от нее,

435
00:20:55,128 --> 00:20:58,263
что был удачный год,
для её ювелирного бизнеса.

436
00:20:58,298 --> 00:21:01,700
Она продала историю о своей интрижке
с сенатором Чемпманом.

437
00:21:01,734 --> 00:21:04,103
Она бы этого не сделала.

438
00:21:04,137 --> 00:21:06,572
Я знаю свою дочь,
она была влюблена.

439
00:21:06,606 --> 00:21:08,507
Может быть, иногда мы не знаем человека

440
00:21:08,541 --> 00:21:09,575
так глубоко, как думаем.

441
00:21:09,609 --> 00:21:12,444
Я не знаю ничего о сенаторе Чэпмане,

442
00:21:12,479 --> 00:21:15,180
кроме того, что можно прочитать 
в газетах и увидеть в новостях.

443
00:21:15,215 --> 00:21:17,349
Я только знаю,
что ему чертовски повезло,

444
00:21:17,383 --> 00:21:19,384
что в его жизни была моя дочь.

445
00:21:19,419 --> 00:21:21,420
И что Хлоя должна была чувствовать

446
00:21:21,454 --> 00:21:24,423
что-то настоящее, что-то стоящее,

447
00:21:24,457 --> 00:21:26,859
чтобы влюбиться в этого человека.

448
00:21:29,162 --> 00:21:30,796
Она заслуживала большего, детектив.

449
00:21:30,830 --> 00:21:32,431
Да, сэр.

450
00:21:32,465 --> 00:21:33,999
Уверен, что заслуживала.

451
00:21:34,033 --> 00:21:35,868
Есть что-нибудь по Оуэну Де Марко?

452
00:21:35,902 --> 00:21:36,869
Пока нет.

453
00:21:36,903 --> 00:21:38,303
Пришли токсикологические 
анализы сенатора.

454
00:21:38,338 --> 00:21:40,973
Как и у Хлои Перкинс,
у него в крови нашли цианид.

455
00:21:41,007 --> 00:21:43,642
Но его скорость реакции была
намного меньше, чем у мисс Перкинс.

456
00:21:43,676 --> 00:21:46,011
В зависимости от веса тела 
и количества принятого,

457
00:21:46,045 --> 00:21:49,414
время реакции на яд составляет
от нескольких часов до нескольких дней.

458
00:21:49,449 --> 00:21:50,449
Его уровень алкоголя в крови

459
00:21:50,483 --> 00:21:52,518
показывает только следы 
отравленного вина.

460
00:21:52,552 --> 00:21:53,652
Чэпман был непьющим?

461
00:21:53,686 --> 00:21:55,254
Да, нет, он был пьяницей.

462
00:21:55,288 --> 00:21:56,255
Два случая вождения в пьяном виде.

463
00:21:56,289 --> 00:21:57,789
Скрывалось, конечно.

464
00:21:57,824 --> 00:21:59,525
Значит, в тот раз, когда Чэпман 
решил много не пить,

465
00:21:59,559 --> 00:22:01,627
его и отравили цианидом?

466
00:22:05,331 --> 00:22:07,366
Смотрю, вам гораздо лучше.

467
00:22:08,535 --> 00:22:09,902
Я не должен с вами говорить.

468
00:22:09,936 --> 00:22:11,570
Да, я слышал об этом.

469
00:22:11,604 --> 00:22:13,805
Кстати, пожалуйста.

470
00:22:14,974 --> 00:22:16,408
За спасение вашей жизни.

471
00:22:16,442 --> 00:22:17,943
Моя жена вполне способна

472
00:22:17,977 --> 00:22:19,311
вызвать скорую, детектив.

473
00:22:20,413 --> 00:22:21,513
Не тогда, когда она была 
настолько зла на вас.

474
00:22:21,548 --> 00:22:23,382
Хорошо, знаете,

475
00:22:23,416 --> 00:22:25,551
наверное, так на меня 
действуют лекарства, 
но что я могу для вас сделать?

476
00:22:25,585 --> 00:22:27,452
Вы любили Хлою Перкинс?

477
00:22:27,487 --> 00:22:28,854
Я знаю, что вы должны сказать,
что любили,

478
00:22:28,888 --> 00:22:30,522
из-за этого расследования убийства,

479
00:22:30,557 --> 00:22:31,490
но на самом деле вы любили ее или нет?

480
00:22:31,524 --> 00:22:33,792
Да. Я любил ее.

481
00:22:35,428 --> 00:22:38,297
Вы знали, что она продала свою историю
об интрижке с вами,

482
00:22:38,331 --> 00:22:39,498
в Weekly Insider.

483
00:22:39,532 --> 00:22:41,633
Это нелепо.

484
00:22:41,668 --> 00:22:43,335
Она бы не сделала ничего подобного.

485
00:22:43,369 --> 00:22:46,271
Но если бы сделала... а она сделала...

486
00:22:46,306 --> 00:22:49,374
это был бы хороший мотив для убийства.

487
00:22:49,409 --> 00:22:51,877
Вот только нас обоих отравили.

488
00:22:51,911 --> 00:22:52,978
Может быть, вы сами себя отравили.

489
00:22:53,012 --> 00:22:53,912
Зачем мне так поступать?

490
00:22:53,947 --> 00:22:55,380
Вы знали, что не нужно много пить...

491
00:22:55,415 --> 00:22:57,082
и не стали это делать.

492
00:22:57,116 --> 00:22:59,084
В смысле, вы же... любите выпить,

493
00:22:59,118 --> 00:23:01,119
и в ту ночь вы не пили много,

494
00:23:01,154 --> 00:23:02,688
в ночь, когда цианид был в вине?

495
00:23:02,722 --> 00:23:06,992
Алкоголь ограничивает 
мои сексуальные способности.

496
00:23:07,026 --> 00:23:09,394
Он нужен скорее...
для настроения.

497
00:23:09,429 --> 00:23:10,729
А ваша жена знает

498
00:23:10,763 --> 00:23:13,565
об этом обстоятельстве?

499
00:23:13,600 --> 00:23:16,902
Или для нее это не проблема?

500
00:23:18,771 --> 00:23:21,206
Я не занимался сексом со своей женой
больше года.

501
00:23:22,475 --> 00:23:24,343
Я женат вот уже 15 лет,

502
00:23:24,377 --> 00:23:27,879
и это первый и единственный раз,
когда я пошел налево.

503
00:23:27,914 --> 00:23:29,982
И поверьте мне,
не просто из-за секса.

504
00:23:30,016 --> 00:23:33,385
Если вы не любите свою жену,
почему просто не оставили ее?

505
00:23:33,419 --> 00:23:35,153
Что, бросить Стефанию Рутледж?

506
00:23:35,188 --> 00:23:38,590
Никто не бросает кого-то 
из семьи Рутледж, детектив.

507
00:23:38,625 --> 00:23:41,693
Не в том случае, если они надеются 
на продолжение политической карьеры,

508
00:23:41,728 --> 00:23:43,161
а иногда и жизни.

509
00:23:54,240 --> 00:23:55,774
- Посмотрите-ка, кто здесь.
- Хизер.

510
00:23:55,808 --> 00:23:56,842
Как ты?

511
00:23:56,876 --> 00:23:58,510
Спасибо, хорошо, Джим.
А ты?

512
00:23:58,544 --> 00:24:00,912
Хорошо, да.
Знаешь, загружен работой.

513
00:24:00,947 --> 00:24:02,014
Нет недостатка в плохих парнях?

514
00:24:02,048 --> 00:24:03,548
Не успеваем ловить.

515
00:24:03,583 --> 00:24:05,817
Итак, что...
или я должна сказать "кто"...

516
00:24:05,852 --> 00:24:07,252
привел тебя сегодня в больницу?

517
00:24:07,287 --> 00:24:08,553
Нет.

518
00:24:08,588 --> 00:24:09,821
Ну, в смысле, да.

519
00:24:09,856 --> 00:24:11,823
В смысле...
в смысле, кое-кто,

520
00:24:11,858 --> 00:24:14,259
просто не тот, о ком ты говоришь.

521
00:24:14,294 --> 00:24:18,096
Вообще-то подозреваемый, так что...

522
00:24:18,131 --> 00:24:20,198
Знаешь, я привыкла выполнять 
свои обещания.

523
00:24:20,233 --> 00:24:22,467
Я все еще тебе должна прогулку
на лодке отца.

524
00:24:22,502 --> 00:24:24,436
Ах, да, на его большой яхте.

525
00:24:24,470 --> 00:24:26,071
Да, как-нибудь нам надо будет выбраться.

526
00:24:26,105 --> 00:24:29,308
- Как насчет этих выходных?
- Этих?

527
00:24:29,342 --> 00:24:32,277
Или в другие выходные,
если ты занят.

528
00:24:34,113 --> 00:24:36,315
Ладно, спрошу напрямую.

529
00:24:36,349 --> 00:24:37,482
У тебя есть кто-то?

530
00:24:37,517 --> 00:24:38,784
Что?

531
00:24:38,818 --> 00:24:41,920
Просто очень похоже,
что кто-то есть.

532
00:24:41,954 --> 00:24:44,289
Вообще-то, я имею в виду Кэлли.

533
00:24:44,324 --> 00:24:45,424
Кэлли замужем.

534
00:24:45,458 --> 00:24:46,825
Да, за парнем, который сидит в тюрьме.

535
00:24:46,859 --> 00:24:49,127
И я видела, как она смотрела на тебя.

536
00:24:49,162 --> 00:24:51,129
Она смотрит как-то особенно?

537
00:24:51,164 --> 00:24:53,632
Я имею в виду...
Всё сложно.

538
00:24:53,666 --> 00:24:55,233
Не могу поверить, что ты 
и правда сказал "всё сложно".

539
00:24:56,836 --> 00:24:57,936
Нет, понимаешь,

540
00:24:57,970 --> 00:24:59,938
Кэлли и я просто очень хорошие друзья.

541
00:24:59,972 --> 00:25:05,344
Но я не заинтересован в том,
чтобы разбить семью,

542
00:25:05,378 --> 00:25:08,780
а она не из тех,
кто изменяет своему мужу, так что..

543
00:25:08,815 --> 00:25:10,849
это сложно, да.

544
00:25:11,818 --> 00:25:13,852
Ну, может быть, тебе нужно в жизни

545
00:25:13,886 --> 00:25:15,020
что-нибудь попроще,

546
00:25:15,054 --> 00:25:18,690
например, прогулка 
на большой яхте моего отца.

547
00:25:18,725 --> 00:25:21,526
Без принуждения, без обязательств.

548
00:25:21,561 --> 00:25:23,195
Только веселье.

549
00:25:23,229 --> 00:25:24,463
И пиво?

550
00:25:24,497 --> 00:25:25,997
Потому что ты упоминала про пиво раньше.

551
00:25:26,032 --> 00:25:28,166
Да, шесть сортов импортного, 
два местного

552
00:25:28,201 --> 00:25:29,468
и очень приличный стюард,

553
00:25:29,502 --> 00:25:31,636
который не даст ему закончиться.

554
00:25:31,671 --> 00:25:33,605
Ух ты.

555
00:25:33,639 --> 00:25:35,207
Можно, я подумаю?

556
00:25:35,241 --> 00:25:36,808
Конечно.

557
00:25:40,713 --> 00:25:43,181
Дэниэл.
Да, что у тебя?

558
00:25:43,216 --> 00:25:44,516
Хлоя была моим источником.

559
00:25:44,550 --> 00:25:47,486
Я не обязан был рассказывать 
вам о сделке.

560
00:25:47,520 --> 00:25:49,521
100 тысяч за фотографии её трупа
делают тебя подозреваемым.

561
00:25:49,555 --> 00:25:50,856
Я не убивал её.

562
00:25:50,890 --> 00:25:53,158
Я только надеялся застать её
вместе с сенатором.

563
00:25:53,192 --> 00:25:54,793
И подоспел как раз вовремя.

564
00:25:54,827 --> 00:25:57,729
Ты также сказал, 
что не знал Хлою Перкинс.

565
00:25:57,764 --> 00:25:59,698
Лжесвидетельство 
в расследовании убийства?

566
00:25:59,732 --> 00:26:02,234
Да ладно, какой пустяк. 
При всей той лжи, которой мы окружены?

567
00:26:02,268 --> 00:26:03,735
В твоей среде, может, и пустяк.

568
00:26:03,770 --> 00:26:07,239
А в моей это пять лет,
даже если ты ее не убивал.

569
00:26:07,273 --> 00:26:09,441
В том случае, 
если я решу дать этому ход.

570
00:26:09,475 --> 00:26:11,576
Отлично. Чего ты хочешь?

571
00:26:11,611 --> 00:26:13,111
Каждый кадр, который ты сделал.

572
00:26:13,146 --> 00:26:14,880
У вас все мои камеры!

573
00:26:14,914 --> 00:26:17,616
Есть ордер, так что вы можете скачать
 с них все фотографии.

574
00:26:17,650 --> 00:26:19,484
Мы так и сделали, но там ничего...

575
00:26:19,519 --> 00:26:20,786
ничего стоящего...

576
00:26:20,820 --> 00:26:22,587
поэтому я думаю,
что хороший материал

577
00:26:22,622 --> 00:26:24,523
припрятан где-то в твоей квартире.

578
00:26:25,625 --> 00:26:26,792
Живо, Оуэн.

579
00:26:26,826 --> 00:26:29,060
Может, есть несколько фото. Господи.

580
00:26:36,302 --> 00:26:38,236
Вот. Это все.

581
00:26:38,271 --> 00:26:39,471
Когда Хлоя пришла к тебе?

582
00:26:39,505 --> 00:26:41,306
Я узнал о их романе раньше.

583
00:26:41,340 --> 00:26:42,574
Около трех месяцев назад,

584
00:26:42,608 --> 00:26:44,543
я видел, как сенатор и Хлоя 
выходили из бара.

585
00:26:44,577 --> 00:26:46,344
Они не держались за руки или еще что-то,

586
00:26:46,379 --> 00:26:48,380
но я почувствовал,
что-то происходит.

587
00:26:48,414 --> 00:26:50,382
- Поэтому я стал следить за ними.
- И?

588
00:26:50,416 --> 00:26:53,218
И с Чэпманом все стало ясно.

589
00:26:53,252 --> 00:26:55,620
Четыре месяца назад
я уже поймал его,

590
00:26:55,655 --> 00:26:56,922
вываливающимся из бара в пьяном виде.

591
00:26:56,956 --> 00:26:57,956
Это было в газете.

592
00:26:57,990 --> 00:26:59,925
Он знал, кто я,

593
00:26:59,959 --> 00:27:03,462
поэтому старался 
не попадаться с Хлоей.

594
00:27:03,496 --> 00:27:05,764
И вот однажды ко мне приходит Хлоя

595
00:27:05,798 --> 00:27:07,599
и предлагает Weekly Insider

596
00:27:07,633 --> 00:27:09,634
эксклюзивные интервью и информацию

597
00:27:09,669 --> 00:27:12,103
о местах, где она встречается 
с сенатором.

598
00:27:12,138 --> 00:27:14,973
За 25 тысяч, переведенных 
на счет ее отца.

599
00:27:15,007 --> 00:27:15,907
Да.

600
00:27:18,077 --> 00:27:19,110
Она сказала зачем?

601
00:27:19,145 --> 00:27:21,246
Послушайте, она сказала,
что несчастна

602
00:27:21,280 --> 00:27:23,281
и устала от его лжи.

603
00:27:36,195 --> 00:27:38,396
Дэниэл слушает.

604
00:27:38,431 --> 00:27:39,698
Найди платежи

605
00:27:39,732 --> 00:27:42,067
по кредитке Стефании Чэпман.

606
00:27:42,101 --> 00:27:43,869
Сделано.

607
00:27:43,903 --> 00:27:45,437
Проверь 25 августа.

608
00:27:45,471 --> 00:27:47,672
Она расплачивалась в ресторане Аллегра?

609
00:27:47,707 --> 00:27:50,976
Да, в 13:25

610
00:27:51,010 --> 00:27:52,711
Стефания Чэпман оплатила ланч в Аллегра.

611
00:27:52,745 --> 00:27:54,946
- И что из этого?
- Стефания Чэпман солгала мне.

612
00:27:54,981 --> 00:27:56,147
Солгала?

613
00:27:56,182 --> 00:27:58,316
Она знала, с кем спит ее муж,

614
00:27:58,351 --> 00:28:00,018
и назначила Хлое встречу

615
00:28:00,052 --> 00:28:02,587
за несколько дней до ее убийства.

616
00:28:14,680 --> 00:28:16,247
Как дела?

617
00:28:16,282 --> 00:28:18,817
- А у тебя?
- Чем занимаешься?

618
00:28:18,851 --> 00:28:22,554
Да, бьюсь тут... над учебниками.

619
00:28:22,588 --> 00:28:23,888
Никакого Xbox'а?

620
00:28:23,923 --> 00:28:26,191
Его, типа, отобрали.

621
00:28:26,225 --> 00:28:27,258
Точно. Домашний арест.

622
00:28:27,293 --> 00:28:29,527
Да, я слышал о твоем 
маленьком приключении.

623
00:28:29,562 --> 00:28:32,263
Да, у меня сейчас не лучшие времена.

624
00:28:32,298 --> 00:28:34,733
По-крайней мере, мама согласилась
на кое-что получше.

625
00:28:34,767 --> 00:28:35,900
Получше?

626
00:28:37,370 --> 00:28:39,371
Да, она обещала чаще возить меня к папе.

627
00:28:39,405 --> 00:28:41,673
Это ведь хорошо?

628
00:28:41,707 --> 00:28:42,974
Да.

629
00:28:44,377 --> 00:28:47,112
Знаю, я свалял дурака,

630
00:28:47,146 --> 00:28:49,481
но всё обернулось хорошо.

631
00:28:49,515 --> 00:28:52,450
Думаю, им действительно 
нужно было увидеть друг друга.

632
00:28:52,485 --> 00:28:53,551
Она в душе.

633
00:28:53,586 --> 00:28:55,720
Сказать ей, чтобы перезвонила?

634
00:28:55,755 --> 00:28:58,723
Знаешь, что? Нет.
Нет, я потом перезвоню.

635
00:28:58,758 --> 00:29:00,792
Ладно. Пока.

636
00:29:00,826 --> 00:29:02,694
Пока.

637
00:29:11,470 --> 00:29:13,505
Того, что они с Хлоей

638
00:29:13,539 --> 00:29:15,173
были в одном ресторане в одно время

639
00:29:15,207 --> 00:29:16,508
недостаточно, чтобы вызвать 
Стефанию Чэпман на допрос.

640
00:29:16,542 --> 00:29:18,076
Cделайте глубокий вдох.

641
00:29:18,110 --> 00:29:21,046
Никто из штата ресторана не может 
подтвердить, что они там встречались.

642
00:29:21,080 --> 00:29:22,847
По словам её адвокатов,

643
00:29:22,882 --> 00:29:25,050
мы и так уже на грани 
обвинения в домогательствах.

644
00:29:25,084 --> 00:29:26,551
Вы нашли что-нибудь в квартире Хлои,

645
00:29:26,585 --> 00:29:28,219
что может связать ее с сенатором
или его женой?

646
00:29:28,254 --> 00:29:30,889
- Ничего.
- А сотовый? В нем может быть ежедневник.

647
00:29:30,923 --> 00:29:32,123
Может, но мы не нашли ее телефон.

648
00:29:32,158 --> 00:29:33,658
Судя по записям, он у нее был,

649
00:29:33,692 --> 00:29:35,693
но мы не можем его отследить.

650
00:29:35,728 --> 00:29:38,196
Ты знаешь, какой телефон 
был у Хлои Перкинс?

651
00:29:38,230 --> 00:29:40,765
Судя по счетам и подключенным услугам -

652
00:29:40,800 --> 00:29:42,434
смартфон на Андроид.

653
00:29:42,468 --> 00:29:44,702
Нужен сигнал с трех точек, 
чтобы определить его положение?

654
00:29:44,737 --> 00:29:46,838
Не с ее SIM картой 4G.

655
00:29:46,872 --> 00:29:48,907
Угадаешь, что я попрошу тебя сделать?

656
00:29:48,941 --> 00:29:50,642
Понял.

657
00:29:50,676 --> 00:29:52,277
Видел заголовок свежего

658
00:29:52,311 --> 00:29:53,745
Weekly Insider?

659
00:29:53,779 --> 00:29:55,914
Это - твоя вина.

660
00:29:55,948 --> 00:29:57,816
Моя? Я даже усов таких 
отрастить не могу.

661
00:29:57,850 --> 00:29:59,717
Нет-нет. Вот это.

662
00:29:59,752 --> 00:30:01,219
"Скандальная история судмедэксперта,

663
00:30:01,253 --> 00:30:02,987
занимающегося делом Хлои Перкинс".

664
00:30:03,022 --> 00:30:04,823
Нет, я бы больше злился из-за усов.

665
00:30:04,857 --> 00:30:07,358
К твоему сведению,
тогда они были очень популярны.

666
00:30:07,393 --> 00:30:08,893
Тогда - это лет пять назад?

667
00:30:08,928 --> 00:30:10,595
Ты роешься в делах Де Марко,

668
00:30:10,629 --> 00:30:12,297
вот почему он ворошит прошлое.

669
00:30:12,331 --> 00:30:13,932
Эй, это я должен злиться.

670
00:30:13,966 --> 00:30:15,600
Никто из вас мне не рассказал.
- О чем?

671
00:30:15,634 --> 00:30:17,836
- Да, если бы я знал, что у вас есть скандальная история...
- Нет, нету.

672
00:30:17,870 --> 00:30:21,506
Наш предыдущий медэксперт 
напортачил с хранилищем вещдоков,

673
00:30:21,540 --> 00:30:23,541
поставил под угрозу дела за весь год.

674
00:30:23,576 --> 00:30:25,710
Карлоса вызвали на замену.

675
00:30:25,744 --> 00:30:27,545
Но ни из заголовка, ни из статьи
ты об этом не узнаешь.

676
00:30:27,580 --> 00:30:29,714
И об усах тоже... 
Выглядишь, как революционер.

677
00:30:29,748 --> 00:30:31,916
- Отдай.
- Звонят из телефонной компании.

678
00:30:31,951 --> 00:30:33,384
Они засекли телефон Хлои.

679
00:30:33,419 --> 00:30:34,486
Где он?

680
00:30:34,520 --> 00:30:37,589
Он движется.

681
00:30:55,074 --> 00:30:56,407
- Привет.
- Что происходит?

682
00:30:56,442 --> 00:30:58,276
Просто уделите минутку.

683
00:31:00,779 --> 00:31:03,748
- Это вам.
- Спасибо.

684
00:31:11,157 --> 00:31:12,857
Эй, мужик, ты мне тут все 
переворошишь.

685
00:31:12,892 --> 00:31:15,793
Эй, парень, ты что, издеваешься?

686
00:31:18,831 --> 00:31:20,064
Ну хватит.

687
00:31:25,771 --> 00:31:27,705
Послушай, милая.

688
00:31:27,740 --> 00:31:30,241
Ты не первая ошибка моего мужа,

689
00:31:30,276 --> 00:31:31,843
которую мне приходится покрывать.

690
00:31:31,877 --> 00:31:34,746
Нет, вы лжете.
Дональд любит меня.

691
00:31:34,780 --> 00:31:36,014
Что Дональд действительно любит и хочет,

692
00:31:36,048 --> 00:31:38,416
так это губернаторское кресло.

693
00:31:38,450 --> 00:31:40,552
Вот что мы сделаем.

694
00:31:40,586 --> 00:31:41,920
Я узнала от Дональда,

695
00:31:41,954 --> 00:31:44,289
что у твоего отца проблемы.

696
00:31:44,323 --> 00:31:45,924
Что скажешь 20 тысячах?

697
00:31:45,958 --> 00:31:48,059
Они помогут?

698
00:31:48,093 --> 00:31:49,894
Хотите воды?

699
00:31:49,929 --> 00:31:51,062
Вот.

700
00:31:51,096 --> 00:31:54,332
Знаете, как по мне,
это похоже на взятку.

701
00:31:54,366 --> 00:31:56,434
Может, чтобы избавиться от Хлои?

702
00:31:56,468 --> 00:31:57,402
Не отвечайте.

703
00:31:57,436 --> 00:31:58,937
Она не согласилась,

704
00:31:58,971 --> 00:32:00,405
поэтому вы избавились от нее иначе.

705
00:32:00,439 --> 00:32:01,940
- Убив ее.
- Джим...

706
00:32:01,974 --> 00:32:04,809
Вы лгали о том,
что не знаете об интрижке мужа.

707
00:32:04,843 --> 00:32:06,978
Ваш муж лгал,
что она была первая и последняя.

708
00:32:07,012 --> 00:32:09,247
Вы же, очевидно,
знали и о других женщинах.

709
00:32:09,281 --> 00:32:10,515
А лгать у вас получается от природы.

710
00:32:10,549 --> 00:32:11,783
- Позвольте мне кое-что сказать...
- Стефания.

711
00:32:11,817 --> 00:32:13,051
Нет, Бэн, я скажу.

712
00:32:14,420 --> 00:32:16,087
Да, я не была абсолютно правдива,

713
00:32:16,121 --> 00:32:18,556
когда говорила,
что не знаю о его романе,

714
00:32:18,591 --> 00:32:20,358
но это ничего не доказывает.

715
00:32:20,392 --> 00:32:22,994
Похоже, у вас нет никаких доказательств,

716
00:32:23,028 --> 00:32:24,128
кроме этой записи,

717
00:32:24,163 --> 00:32:25,897
на которой я пытаюсь 
убедить мисс Перкинс

718
00:32:25,931 --> 00:32:29,300
держаться подальше от моего мужа.

719
00:32:29,335 --> 00:32:30,535
Удачи с этим в суде.

720
00:32:30,569 --> 00:32:32,136
Или...

721
00:32:32,171 --> 00:32:34,906
Ваш муж бросил вас из-за другой,

722
00:32:34,940 --> 00:32:37,909
вы чувствовали, 
что вас предали и унизили,

723
00:32:37,943 --> 00:32:40,144
поэтому отравили их обоих.

724
00:32:40,179 --> 00:32:41,112
Нет.

725
00:32:41,146 --> 00:32:43,081
Потому что,
несмотря на все ваши усилия,

726
00:32:43,115 --> 00:32:45,817
под этой равнодушной маской политика

727
00:32:45,851 --> 00:32:48,119
прячется уязвимая женщина,

728
00:32:48,153 --> 00:32:49,954
которой причинил боль любимый человек.

729
00:32:50,723 --> 00:32:52,257
Или это что-то еще?

730
00:32:52,291 --> 00:32:54,592
- Что происходит?
- Вы любите мужа, миссис Чэпман?

731
00:32:54,627 --> 00:32:56,728
- Да. Я люблю Дональда.
- Просто недостаточно для того, 
чтобы убить его

732
00:32:56,762 --> 00:32:58,329
или чтобы беспокоиться 
из-за его романов?

733
00:32:58,364 --> 00:32:59,497
Довольно. Вы уже перешли всякие границы.

734
00:32:59,531 --> 00:33:01,032
Что? Я думаю, это действительно был 
хороший вопрос.

735
00:33:01,066 --> 00:33:02,600
В первом случае вы вне подозрений,

736
00:33:02,635 --> 00:33:04,269
а во втором... это печально.

737
00:33:04,303 --> 00:33:06,104
- Детектив Лонгворт.
- Ладно, мы закончили.

738
00:33:06,138 --> 00:33:07,805
Можете идти.

739
00:33:09,908 --> 00:33:11,876
Просто знайте, детектив.

740
00:33:11,910 --> 00:33:14,312
Мои слова - это не пустые угрозы.

741
00:33:14,346 --> 00:33:16,648
Если через час ваш жетон будет 
все еще при вас,

742
00:33:16,682 --> 00:33:19,817
значит я просто не успела уволить всех, 
кто не согласен у вас его отобрать.

743
00:33:20,753 --> 00:33:21,919
Но поверьте мне,

744
00:33:21,954 --> 00:33:26,391
Я буду названивать всем шишкам, 
пока этого не произойдёт.

745
00:33:40,107 --> 00:33:40,827
Привет.

746
00:33:40,921 --> 00:33:42,622
Ух ты. Во плоти.

747
00:33:42,656 --> 00:33:45,258
Да. У меня такое чувство, 
будто мы теряем друг друга.

748
00:33:45,292 --> 00:33:46,325
Джефф сказал, что ты звонил.

749
00:33:46,360 --> 00:33:47,760
Я подумала, что ты перезвонишь.

750
00:33:47,794 --> 00:33:50,129
Был занят с королевской семьей Чэпманов,

751
00:33:50,163 --> 00:33:52,265
угрожающей отобрать мой значок.

752
00:33:52,299 --> 00:33:53,499
Я думала, для того, 
чтобы отобрать значок,

753
00:33:53,533 --> 00:33:54,767
нужно, чтобы ты его носил.

754
00:33:54,801 --> 00:33:56,769
Да.

755
00:33:57,905 --> 00:33:59,605
Ладно, есть проблема.

756
00:33:59,640 --> 00:34:01,908
- Кэлли...
- Нет, я не решилась ничего сказать Рэю,

757
00:34:01,942 --> 00:34:04,844
и теперь между нами происходит
что-то странное.

758
00:34:06,079 --> 00:34:07,680
Я просто не хочу заставлять тебя

759
00:34:07,714 --> 00:34:08,948
делать то, что ты не хочешь.

760
00:34:08,982 --> 00:34:12,151
Ты и не заставляешь.
И, хочу заметить, не можешь.

761
00:34:12,185 --> 00:34:15,021
Это была моя идея.
Я хочу этого.

762
00:34:15,055 --> 00:34:17,823
Просто... 
Время было действительно неподходящее.

763
00:34:17,858 --> 00:34:19,792
Я знаю, что ты понимаешь. Ведь так?

764
00:34:19,826 --> 00:34:21,761
Ты понимаешь?

765
00:34:21,795 --> 00:34:23,763
Да. Помнишь нашу первую встречу?

766
00:34:23,797 --> 00:34:25,865
Ты сказала, что никогда 
не хотела бы стать женщиной,

767
00:34:25,899 --> 00:34:27,700
которая разведется с мужем, 
пока он в тюрьме.

768
00:34:27,734 --> 00:34:30,870
Да, сказала. На полном серьезе.

769
00:34:30,904 --> 00:34:33,406
Но... все меняется.

770
00:34:33,440 --> 00:34:35,708
- Что изменилось?
- Я встретила тебя.

771
00:34:36,777 --> 00:34:37,810
И я не знаю,

772
00:34:37,844 --> 00:34:40,479
получится из этого что-то или нет.

773
00:34:40,514 --> 00:34:42,949
Просто я знаю, что если у меня 
возникли чувства к другому,

774
00:34:42,983 --> 00:34:45,084
я при этом уже не могу быть замужем.

775
00:34:45,118 --> 00:34:46,786
Не хотел бы я быть мужчиной,

776
00:34:46,820 --> 00:34:48,721
из-за которого распадется другая семья.

777
00:34:48,755 --> 00:34:50,523
А у меня такое чувство,
что всё именно так.

778
00:34:50,557 --> 00:34:52,425
Так теперь ты беспокоишься о Рэе?

779
00:34:52,459 --> 00:34:54,026
Нет.

780
00:34:54,061 --> 00:34:56,762
Я просто думаю, 
что если бы Рэй не сидел,

781
00:34:56,797 --> 00:34:59,065
этого разговора не было бы.

782
00:35:03,103 --> 00:35:05,404
Я не буду тебе лгать.

783
00:35:05,439 --> 00:35:08,908
Мне правда очень тяжело видеть его,

784
00:35:08,942 --> 00:35:11,077
особенно в таком месте.

785
00:35:11,111 --> 00:35:12,878
Просто... это заставляет вспомнить все, 
что было.

786
00:35:12,913 --> 00:35:14,013
Да, все хорошее и плохое.

787
00:35:14,047 --> 00:35:15,348
Хорошее и плохое.

788
00:35:15,382 --> 00:35:18,517
Он отец моего сына.

789
00:35:18,552 --> 00:35:20,186
Мне нравится видеть их вместе.

790
00:35:20,220 --> 00:35:23,389
Но это не меняет того, 
что я чувствую к тебе.

791
00:35:25,292 --> 00:35:26,692
Значит, это меняет твои чувства к Рею.

792
00:35:26,727 --> 00:35:28,661
Нет, совсем нет.

793
00:35:31,598 --> 00:35:34,667
Я знаю, что нужно жить дальше.

794
00:35:34,701 --> 00:35:36,202
И мне очень жаль.

795
00:35:36,236 --> 00:35:41,674
У меня нет претензий к тому, 
как ты проводишь время, 
или к тому, чем ты занимаешься.

796
00:35:41,708 --> 00:35:43,676
И я не могу изменить

797
00:35:43,710 --> 00:35:46,278
график моей работы или учебы,

798
00:35:46,313 --> 00:35:47,713
или тюремную систему,

799
00:35:47,748 --> 00:35:49,048
поэтому я честно не знаю,

800
00:35:49,082 --> 00:35:51,450
когда я смогу еще раз поговорить с Рэем.

801
00:35:51,485 --> 00:35:53,686
Но я знаю, что если я не поступлю 
сейчас правильно,

802
00:35:53,720 --> 00:35:56,055
я буду сожалеть об этом
всю оставшуюся жизнь.

803
00:36:20,914 --> 00:36:22,248
Директор Манус?

804
00:36:22,282 --> 00:36:23,416
Что?

805
00:36:23,450 --> 00:36:25,384
Глава департамента полиции 
на третьей линии.

806
00:36:28,522 --> 00:36:31,157
Я возьму трубку в конференц-зале.

807
00:36:48,333 --> 00:36:50,534
Карлос, проверь одну догадку.

808
00:36:50,569 --> 00:36:51,635
Нашел.

809
00:36:51,670 --> 00:36:53,003
На всякий случай.

810
00:36:53,038 --> 00:36:54,238
Ты везунчик.

811
00:36:54,272 --> 00:36:56,307
Я дала послушать запись Хлои 
с голосом Стефании Чэпман

812
00:36:56,341 --> 00:36:57,641
главе департамента полиции.

813
00:36:57,684 --> 00:36:59,743
В суде это ничего не даст,

814
00:36:59,778 --> 00:37:01,645
но достаточно для того, 
чтобы её утихомирить.

815
00:37:01,680 --> 00:37:03,747
Чэпманы согласились сделать
публично заявление.

816
00:37:03,782 --> 00:37:04,748
Должно быть, было неприятно.

817
00:37:04,783 --> 00:37:06,617
Ну, не для этих политических хищников.

818
00:37:06,651 --> 00:37:08,285
Это их даже не притормозило.

819
00:37:08,320 --> 00:37:10,855
Также они согласились
сотрудничать со следствием.

820
00:37:10,889 --> 00:37:12,723
На самом деле,
в этом нет необходимости.

821
00:37:12,757 --> 00:37:14,058
Что?

822
00:37:14,092 --> 00:37:15,926
Я только что пустила в ход все свои 
политические уловки для шефа.

823
00:37:15,961 --> 00:37:17,428
Знаю. Я тоже разочарован.

824
00:37:17,462 --> 00:37:19,697
Но ни сенатор Чэпман,
ни Стефания Чэпман

825
00:37:19,731 --> 00:37:20,731
не убивали Хлою Перкинс.

826
00:37:20,765 --> 00:37:21,866
Тогда кто?

827
00:37:21,900 --> 00:37:23,134
Хлоя Перкинс.

828
00:37:23,168 --> 00:37:25,769
Самоубийство?
У тебя есть доказательства?

829
00:37:25,804 --> 00:37:28,139
Купила отцу лодку, 
опустошила свой счет.

830
00:37:28,173 --> 00:37:29,473
Она приводила в порядок свои дела.

831
00:37:29,508 --> 00:37:30,541
И?

832
00:37:30,575 --> 00:37:31,942
Карлос?

833
00:37:31,977 --> 00:37:33,210
Твоя догадка была верной.

834
00:37:33,245 --> 00:37:35,112
В сумочке Хлои нашли следы цианида.

835
00:37:35,147 --> 00:37:37,148
Это она принесла его в отель.

836
00:37:37,182 --> 00:37:38,315
Она была ювелиром.

837
00:37:38,350 --> 00:37:40,384
А цианид используется 
для очистки металла,

838
00:37:40,418 --> 00:37:41,418
значит, у нее был к нему доступ.

839
00:37:41,453 --> 00:37:43,087
Сенатор убедил Хлою,

840
00:37:43,121 --> 00:37:44,488
что бросит жену.

841
00:37:44,523 --> 00:37:46,924
Доверчивая Хлоя поверила в то, 
что так и будет.

842
00:37:46,958 --> 00:37:49,493
Но факт в том, что он
и не собирался этого делать.

843
00:37:49,528 --> 00:37:51,762
Хлоя почувствовал себя отвергнутой,
преданной, униженной,

844
00:37:51,796 --> 00:37:52,963
чертовски обиженной...

845
00:37:52,998 --> 00:37:54,365
Я так думаю.

846
00:37:54,399 --> 00:37:57,701
Так что, она начинила вино ядом 
для убийства и самоубийства.

847
00:37:57,736 --> 00:38:00,070
Но той ночью секс 
интересовал Чэпмана больше,

848
00:38:00,105 --> 00:38:01,205
чем выпивка.

849
00:38:01,239 --> 00:38:02,606
В одном я был прав.

850
00:38:02,641 --> 00:38:04,074
Это дело отвергнутой женщины.

851
00:38:04,109 --> 00:38:06,010
которая пыталась причинить боль
мужчине и женщине, 
которые причинили боль ей.

852
00:38:06,044 --> 00:38:07,478
Я только перепутал женщин.

853
00:38:07,512 --> 00:38:09,446
А что повредит паре политиков сильнее,

854
00:38:09,481 --> 00:38:11,882
чем сексуальный скандал 
или расследование убийства.

855
00:38:11,917 --> 00:38:12,917
Да, это правда печально.

856
00:38:12,951 --> 00:38:14,518
Несмотря на все усилия Хлои Перкинс,

857
00:38:14,553 --> 00:38:16,387
Чэпманы останутся на плаву.

858
00:38:16,421 --> 00:38:17,821
Как всегда.

859
00:38:17,856 --> 00:38:21,158
Да, но ведь было бы неплохо, 
если хотя бы раз им не повезло?

860
00:38:21,193 --> 00:38:23,127
Как вы все знаете,

861
00:38:23,161 --> 00:38:25,596
причиной смерти Хлои Перкинс
было самоубийство.

862
00:38:25,630 --> 00:38:27,898
Мисс Перкинс убила себя

863
00:38:27,933 --> 00:38:30,201
и пыталась убить меня.

864
00:38:30,235 --> 00:38:33,671
Очевидно, у мисс Перкинс были проблемы.

865
00:38:35,073 --> 00:38:38,709
Мы будем молиться о ее семье.

866
00:38:38,743 --> 00:38:42,513
Я хотел бы особо поблагодарить 
полицию Флориды

867
00:38:42,547 --> 00:38:44,315
за тщательное расследование,

868
00:38:44,349 --> 00:38:46,784
которое в конечном счете показало, 
что я и моя жена чисты перед законом.

869
00:38:50,255 --> 00:38:52,790
Думаю, у детектива Лонгворта 
есть несколько слов.

870
00:38:56,695 --> 00:38:58,862
Сенатор Чэпман...

871
00:38:58,897 --> 00:39:00,831
Стефания Чэпман...

872
00:39:00,865 --> 00:39:02,066
Вы арестованы

873
00:39:02,100 --> 00:39:03,867
за злоупотребление служебным положением
и препятствие правосудию.

874
00:39:03,902 --> 00:39:05,502
- Что?!
- Вы сошли с ума?!

875
00:39:05,537 --> 00:39:08,339
Вы обвиняетесь в нецелевом использовании
бюджетных средств

876
00:39:08,373 --> 00:39:10,107
с целью подкупа Хлои Перкинс

877
00:39:10,141 --> 00:39:11,942
и двух бывших любовниц сенатора.

878
00:39:11,977 --> 00:39:13,577
Мы никогда не использовали 
бюджетные средства.

879
00:39:13,612 --> 00:39:15,679
И за ложь во время расследования,

880
00:39:15,714 --> 00:39:18,816
а также за то, что были 
гигантской занозой в моей заднице 
всю неделю.

881
00:39:20,852 --> 00:39:23,988
Руки за спину, сэр.

882
00:39:29,494 --> 00:39:31,362
Не сегодня, друг мой.

883
00:39:31,396 --> 00:39:32,930
Не сегодня.

884
00:39:35,000 --> 00:39:37,334
За ними. Прямо туда.

885
00:39:37,369 --> 00:39:39,403
Ух. Ты не шутила,
когда говорила о пиве.

886
00:39:39,437 --> 00:39:41,105
Я никогда не шучу,
когда речь идет о пиве.

887
00:39:42,207 --> 00:39:43,240
Так...

888
00:39:43,275 --> 00:39:45,376
За очередное раскрытое дело?

889
00:39:45,410 --> 00:39:47,044
За то, что ты выполнила свое обещание.

890
00:39:48,079 --> 00:39:49,613
За это!

891
00:39:49,648 --> 00:39:50,848
Хотя я с нетерпением ждал возможности

892
00:39:50,882 --> 00:39:52,650
посидеть, свесив ноги за борт.

893
00:39:52,684 --> 00:39:54,518
Да уж, не на этой малышке.

894
00:39:54,552 --> 00:39:56,787
Насколько она большая?

895
00:39:56,821 --> 00:39:59,456
44 метра от носа до кормы.

896
00:39:59,491 --> 00:40:02,026
44 метра? Это все?

897
00:40:02,060 --> 00:40:03,961
Пять кают класса люкс,

898
00:40:03,995 --> 00:40:05,863
зал для покера и курения,
кинотеатр,

899
00:40:05,897 --> 00:40:07,398
две джакузи, на носу и на корме.

900
00:40:07,432 --> 00:40:08,932
На носу и на корме?

901
00:40:08,967 --> 00:40:10,200
Наверное, это на случай, 
если кто-то замучается

902
00:40:10,235 --> 00:40:11,502
идти из одного конца в другой, да?

903
00:40:11,536 --> 00:40:12,770
Правильно.

904
00:40:14,406 --> 00:40:16,206
Я правда очень рада,
что ты позвонил, Джим.

905
00:40:16,241 --> 00:40:18,442
Я подумал о твоих словах.

906
00:40:18,476 --> 00:40:21,011
Решил, что мог бы просто повеселиться.

907
00:40:21,046 --> 00:40:24,214
С твоей-то работой,
я не удивлена.

908
00:40:27,052 --> 00:40:28,819
Итак...

909
00:40:28,853 --> 00:40:31,188
Что выбираешь?

910
00:40:31,222 --> 00:40:34,892
Покер или сигары?
Кино? Ванна?

911
00:40:34,926 --> 00:40:36,026
Ты играешь в покер?

912
00:40:36,061 --> 00:40:38,962
Не так хорошо, как сижу в джакузи.

913
00:40:49,808 --> 00:40:51,008
Я возьму.

914
00:40:51,042 --> 00:40:52,242
Нет, это...

915
00:40:53,845 --> 00:40:54,845
Это Кайл.

916
00:40:54,879 --> 00:40:56,513
Скажи, что ты под домашним арестом.

917
00:40:56,548 --> 00:40:57,915
Это насчет отбора в футбольную команду.

918
00:40:57,949 --> 00:41:01,085
Ладно, пять минут, 
а потом спать.

919
00:41:01,119 --> 00:41:04,154
Как дела?

920
00:41:05,357 --> 00:41:07,491
Да.

921
00:42:45,074 --> 00:42:48,994
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

922
00:42:49,004 --> 00:42:51,004
Переведено на сайте www.notabenoid.com

923
00:42:51,014 --> 00:42:54,014
Переводчики: cepylka, CycaHuH, nikzo, dark104, Quatra, IamCrazy
