1
00:00:01,260 --> 00:00:02,380
Глупо всё это.

2
00:00:02,541 --> 00:00:04,008
- Мы так никогда его не найдем.
- Найдем, ясно!

3
00:00:04,843 --> 00:00:06,544
Пусть будет штрафной удар.

4
00:00:06,578 --> 00:00:08,212
Слушай, да не съест тебя мяч.

5
00:00:08,247 --> 00:00:10,748
Нет, но змея или аллигатор сможет.

6
00:00:10,782 --> 00:00:12,283
Видишь, твой мяч совсем потерялся,

7
00:00:12,317 --> 00:00:13,784
а это всего лишь штрафной удар.

8
00:00:13,819 --> 00:00:16,621
Не так быстро, ладно? Смотри.

9
00:00:16,655 --> 00:00:18,789
Просто надо верить и все.

10
00:00:20,292 --> 00:00:21,826
- Боже!
- Сукин сын! Какого черта!

11
00:00:21,860 --> 00:00:23,194
- О, боже.
- Мистер, вам нехорошо?

12
00:00:23,228 --> 00:00:24,428
Помогите.

13
00:00:28,834 --> 00:00:33,037
Мне никогда не приходило в голову, 
что ты будешь читать этикетки.

14
00:00:33,071 --> 00:00:36,641
А мне, что ты девушка, 
использующая лосьон после бритья.

15
00:00:36,675 --> 00:00:38,542
Это для Джефа.
Он будет ночевать в лагере.

16
00:00:38,577 --> 00:00:40,077
- Не знал, что он...
- Да нет же.

17
00:00:40,112 --> 00:00:41,913
Просто он хочет, 
чтобы от него был такой запах.

18
00:00:41,947 --> 00:00:43,180
Умно.

19
00:00:43,215 --> 00:00:45,049
Кэлли. Привет.

20
00:00:45,083 --> 00:00:47,051
Хизер.

21
00:00:48,420 --> 00:00:52,256
Джим помог мне вытащить
пару коробок из гаража,

22
00:00:52,291 --> 00:00:56,027
поэтому я готовлю ему
знаменитую лазанью моей бабушки.

23
00:00:56,061 --> 00:00:57,561
Прямо, как на родине.

24
00:00:57,596 --> 00:00:59,063
"Как на родине", всегда звучит,

25
00:00:59,097 --> 00:01:01,132
как что-то в самом деле выдающееся.

26
00:01:01,166 --> 00:01:03,034
Ага, правда?

27
00:01:03,068 --> 00:01:05,503
Эй, я нашел то, что ты хотела,

28
00:01:05,537 --> 00:01:06,938
без сахара, без перца.

29
00:01:06,972 --> 00:01:08,372
Отлично. Спасибо.

30
00:01:08,407 --> 00:01:10,408
Знаешь, встретимся у кассы.

31
00:01:10,442 --> 00:01:12,243
Прости, я...

32
00:01:12,277 --> 00:01:14,211
Конечно.

33
00:01:16,048 --> 00:01:18,549
Ее прабабушка использовала 
консервированные помидоры?

34
00:01:18,583 --> 00:01:21,585
- Кэлли.
- Нет, ты не должен объяснять.

35
00:01:21,620 --> 00:01:22,586
У меня нет к тебе претензий.

36
00:01:22,621 --> 00:01:24,855
Хочешь встречаться с Хизер, 
встречайся с Хизер.

37
00:01:24,890 --> 00:01:26,324
Вообще-то, мы не встречаемся.

38
00:01:32,998 --> 00:01:34,966
Было немножко неловко.

39
00:01:38,603 --> 00:01:40,571
Карлос, привет.

40
00:01:40,605 --> 00:01:43,174
Нет, нет, очень даже подходящее время.

41
00:01:44,242 --> 00:01:46,544
Хорошо.

42
00:01:46,578 --> 00:01:49,714
Нет-нет.
Я приеду.

43
00:01:49,748 --> 00:01:50,881
- Увидимся.
- До вечера.

44
00:01:50,916 --> 00:01:51,983
Да.

45
00:02:00,058 --> 00:02:02,326
Я видел немало гольф-клубов,

46
00:02:02,361 --> 00:02:04,128
но этот - произведение искусства.

47
00:02:04,162 --> 00:02:05,796
"Бухта Фонтанов" - 
для богатых и знаменитых.

48
00:02:05,831 --> 00:02:07,898
При твоей зарплате - 
наслаждайся им, пока можешь.

49
00:02:07,933 --> 00:02:09,567
Никогда не видел таких 
офигительных полей для гольфа.

50
00:02:09,601 --> 00:02:11,435
Ты видел этот удар на 12-ой?

51
00:02:11,470 --> 00:02:14,138
Нет.
А ты видишь труп прямо передо мной?

52
00:02:15,140 --> 00:02:16,507
Дуглас Пакард.

53
00:02:16,541 --> 00:02:19,276
Похоже, у него был плохой день.

54
00:02:19,311 --> 00:02:20,478
Точнее, ночь.

55
00:02:20,512 --> 00:02:23,414
Его нашли еще живым,
но он сразу же скончался.

56
00:02:23,448 --> 00:02:25,082
Я все еще пытаюсь выяснить

57
00:02:25,117 --> 00:02:26,984
когда на него напали и с каким оружием.

58
00:02:28,186 --> 00:02:30,588
Думаю, это была одна из этих штук.

59
00:02:30,622 --> 00:02:33,858
Размер и глубина следа совпадают.

60
00:02:33,892 --> 00:02:35,126
Но на нем не было шиповок для гольфа,

61
00:02:35,160 --> 00:02:36,694
значит, он не игрок.

62
00:02:36,728 --> 00:02:38,329
Это не помешало кому-то из членов

63
00:02:38,363 --> 00:02:40,264
одного из самых престижных 
гольф-клубов мира

64
00:02:40,298 --> 00:02:42,266
использовать его голову в качестве 
подставки для мяча перед ударом.

65
00:02:45,303 --> 00:02:47,571
Некоторые говорят,
что я не вписываюсь.

66
00:02:47,639 --> 00:02:50,007
Я был одним из лучших копов в Чикаго,

67
00:02:50,042 --> 00:02:51,776
пока разногласия с моим шефом

68
00:02:51,810 --> 00:02:54,245
не заставили меня
собрать манатки и переехать.

69
00:02:54,279 --> 00:02:55,946
Так что я оставил Город Ветров
в зеркале заднего вида

70
00:02:55,981 --> 00:02:57,415
и отправился в Солнечный Штат

71
00:02:57,449 --> 00:03:00,484
расслабляться, играть в гольф, загорать,

72
00:03:00,519 --> 00:03:02,286
и, возможно, между делом
выписывать штрафы за парковку.

73
00:03:02,320 --> 00:03:04,955
Да, но у меня...

74
00:03:04,990 --> 00:03:07,358
ничего не вышло.

75
00:03:07,558 --> 00:03:10,358
<b>The Glades / Болота</b> 
s01e13 Breaking 80 / Побить рекорд
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

76
00:03:10,395 --> 00:03:12,930
Если орудие убийства - 
клюшка для гольфа, я не могу найти ее.

77
00:03:12,964 --> 00:03:14,799
У меня огромный опыт в поиске клюшек,

78
00:03:14,833 --> 00:03:16,767
заброшенных со злости в камыши.

79
00:03:16,802 --> 00:03:18,335
Что за бурая фигня у него на руках?

80
00:03:18,370 --> 00:03:19,437
Это не кровь.

81
00:03:19,471 --> 00:03:21,906
Не знаю. Нужно проверить.

82
00:03:21,940 --> 00:03:23,607
Знаешь, я неоднократно имел дело 
с покойниками.

83
00:03:23,642 --> 00:03:26,377
Я пробил Дугласа Пакарда по нашей базе.

84
00:03:26,411 --> 00:03:29,547
Выяснилось, что он всего четыре дня,
как вышел из тюрьмы.

85
00:03:29,581 --> 00:03:30,648
За что он сидел?

86
00:03:30,682 --> 00:03:31,816
Отсидел девять месяцев

87
00:03:31,850 --> 00:03:33,551
за то, что подмешал 
одной женщине наркотики,

88
00:03:33,585 --> 00:03:35,252
что привело к аварии, 
чуть не закончившейся смертью.

89
00:03:35,287 --> 00:03:37,121
Есть предположения
о времени нападения?

90
00:03:37,155 --> 00:03:39,957
Судя по припухлости и цвету синяков,

91
00:03:39,991 --> 00:03:43,260
травмы нанесены между полуночью
и двумя часами ночи.

92
00:03:43,295 --> 00:03:46,730
Последний звонок в 23.03.

93
00:03:46,765 --> 00:03:50,067
Посмотрим, кому он звонил.

94
00:03:50,102 --> 00:03:52,436
Привет. Кто говорит?

95
00:03:53,772 --> 00:03:56,040
Терри Эванс?
Джим Лонгворт.

96
00:03:56,074 --> 00:03:57,541
Это я вам звонил.

97
00:03:57,576 --> 00:03:59,677
Да. Проходите.

98
00:04:01,580 --> 00:04:04,081
Симпатичный дом.

99
00:04:04,116 --> 00:04:06,150
Спасибо, но он не мой. Он...

100
00:04:06,184 --> 00:04:07,384
мой.

101
00:04:07,419 --> 00:04:08,986
Скотт Уинтерс.

102
00:04:09,020 --> 00:04:11,455
Это вы. Вы - Скотт Уинтерс.

103
00:04:11,490 --> 00:04:13,691
Это Терри, мой менеджер.

104
00:04:13,725 --> 00:04:15,526
Я ваш большой фанат.

105
00:04:15,560 --> 00:04:17,328
Убил бы за ваше умение выходить к лунке.

106
00:04:17,362 --> 00:04:18,996
Убил?

107
00:04:19,030 --> 00:04:20,131
Это шутка?

108
00:04:20,165 --> 00:04:22,733
Мой друг мертв, а вы тут дурачитесь?

109
00:04:22,767 --> 00:04:23,734
Нет, я ненарочно.

110
00:04:23,768 --> 00:04:25,436
Конечно, я сожалею о вашей потере.

111
00:04:25,470 --> 00:04:27,705
Просто Терри был последним,
кому он звонил,

112
00:04:27,739 --> 00:04:29,406
поэтому я решил начать с вас.

113
00:04:29,441 --> 00:04:30,474
Откуда вы его знали?

114
00:04:30,509 --> 00:04:32,843
Мы трое - друзья со школы.

115
00:04:32,878 --> 00:04:34,545
Дуг носил клюшки Скотта.

116
00:04:34,579 --> 00:04:37,248
До тех пор, пока он 
не одурманил женщину.

117
00:04:37,282 --> 00:04:40,551
Рогипнол, верно?
Наркотик для изнасилований.

118
00:04:40,585 --> 00:04:41,986
А в чем дело?

119
00:04:42,020 --> 00:04:43,821
Ему не доставало обаяния, чтобы залезть 
ей в трусики традиционным способом?

120
00:04:43,855 --> 00:04:46,190
Может, он слегка подтолкнул ее, 
чтобы сдвинуться с мертвой точки?

121
00:04:46,224 --> 00:04:47,424
О, простите.

122
00:04:47,459 --> 00:04:49,226
Я не знаю, зачем он это сделал.

123
00:04:50,328 --> 00:04:53,697
Она попала в аварию
возвращаясь домой,

124
00:04:53,732 --> 00:04:54,999
что погубило ее карьеру.

125
00:04:55,033 --> 00:04:57,134
Да.
Ее карьеру гольфистки.

126
00:04:57,169 --> 00:04:59,637
И под "ней" мы понимаем Ким Николс?

127
00:04:59,671 --> 00:05:03,908
Я говорил с прокурором,
который занимался делом Дуга.

128
00:05:03,942 --> 00:05:05,509
Дуг ужасно себя чувствовал
из-за всего этого.

129
00:05:05,544 --> 00:05:06,944
Видимо, не так уж ужасно,

130
00:05:06,978 --> 00:05:09,213
раз он пытался свалить вину на Терри.

131
00:05:09,247 --> 00:05:10,748
По словам прокурора, 
до принятия сделки с обвинением

132
00:05:10,782 --> 00:05:13,150
Дуг утверждал, что это вы 
подсыпали ей наркотиков.

133
00:05:13,185 --> 00:05:15,386
Просто Дуг, как обычно, 
искал какую-нибудь возможность,

134
00:05:15,420 --> 00:05:16,654
чтобы выкрутиться.

135
00:05:16,688 --> 00:05:18,255
Я никому не подсыпал наркотиков.

136
00:05:18,290 --> 00:05:19,590
Или, может, Дуг говорил чистую правду,

137
00:05:19,624 --> 00:05:21,025
а выйдя из тюрьмы, 
был невероятно зол из-за того,

138
00:05:21,059 --> 00:05:22,393
что отсидел вместо вас.

139
00:05:22,427 --> 00:05:24,261
И когда он на вас напал, 
вам пришлось забить его до смерти.

140
00:05:24,296 --> 00:05:25,563
Это просто бред.

141
00:05:25,597 --> 00:05:26,664
Быть не может.

142
00:05:26,698 --> 00:05:27,998
У вас собственная 
лужайка для тренировок?

143
00:05:28,033 --> 00:05:29,466
Нужно завести себе такую же.

144
00:05:31,369 --> 00:05:33,404
Так зачем он звонил прошлой ночью?

145
00:05:33,438 --> 00:05:36,207
Он был пьян.
Болтал о прежних временах.

146
00:05:36,241 --> 00:05:39,543
И извинялся за то, что пытался 
во всем обвинить меня.

147
00:05:39,578 --> 00:05:43,347
По моему опыту, никто не умирает 
от того, что просит прощения.

148
00:05:43,381 --> 00:05:44,648
Скорее, наоборот.

149
00:05:44,683 --> 00:05:45,849
Где вы живете?

150
00:05:45,884 --> 00:05:47,818
В двух кварталах отсюда.

151
00:05:48,954 --> 00:05:50,487
Кто-нибудь из вас 
видел Дуга вчера ночью?

152
00:05:50,522 --> 00:05:51,555
Нет.

153
00:05:51,590 --> 00:05:53,290
Нет, но Дуг звонил мне,
когда вышел из тюрьмы.

154
00:05:53,325 --> 00:05:55,292
Я пригласил его зайти,
он сказал, что заглянет,

155
00:05:55,327 --> 00:05:56,727
и после этого он больше не звонил.

156
00:05:56,761 --> 00:05:58,596
Где вы были вчера в полночь?

157
00:05:58,630 --> 00:06:00,064
В видеочате с фанатами.

158
00:06:00,098 --> 00:06:01,265
В полночь?

159
00:06:01,299 --> 00:06:02,766
С фанатами из Дубаи.

160
00:06:02,801 --> 00:06:04,101
Я играю там на следующей неделе.

161
00:06:04,135 --> 00:06:06,103
Спонсоры из Дубаи платят Скотту 
миллион долларов

162
00:06:06,137 --> 00:06:07,271
за участие в этой игре.

163
00:06:07,305 --> 00:06:09,073
Миллион долларов за партию в гольф?

164
00:06:09,107 --> 00:06:11,375
Да, ну! А вы где были?

165
00:06:11,409 --> 00:06:12,543
Дома,

166
00:06:12,577 --> 00:06:15,246
смотрел кино по заказу - 
"Машину времени в джакузи".

167
00:06:15,280 --> 00:06:17,348
Вот это - прекрасное алиби.

168
00:06:17,382 --> 00:06:19,483
О таком никто не станет врать.

169
00:06:19,517 --> 00:06:21,952
Послушайте, Дуг был не идеален,
но он был другом.

170
00:06:21,987 --> 00:06:24,221
И если я чем-то могу помочь,

171
00:06:24,256 --> 00:06:25,789
просто позвоните.

172
00:06:25,824 --> 00:06:28,692
Поверьте, позвоню.

173
00:06:38,837 --> 00:06:41,739
- Привет.
- Привет.

174
00:06:44,509 --> 00:06:45,743
Послушай, Кэлли,

175
00:06:45,777 --> 00:06:47,745
мне бы не хотелось 
встревать в чужие отношения.

176
00:06:47,779 --> 00:06:49,213
Нет, все в порядке.

177
00:06:49,247 --> 00:06:51,048
Но, похоже, получается, 
что встреваю.

178
00:06:51,082 --> 00:06:56,320
Я понимаю, у вас с Джимом есть 
какие-то чувства друг к другу,

179
00:06:56,354 --> 00:06:58,455
но пока у вас ничего 
не получается, поэтому...

180
00:07:00,191 --> 00:07:03,027
Надеюсь, ты не спрашиваешь у меня, 
можно ли тебе встречаться с Джимом?

181
00:07:03,061 --> 00:07:04,828
Спрашиваю разрешение?

182
00:07:04,863 --> 00:07:06,297
Нет.

183
00:07:07,966 --> 00:07:10,834
Просто мне по работе приходится 
часто бывать в больнице,

184
00:07:10,869 --> 00:07:13,470
и нам с тобой неизбежно 
придется встречаться.

185
00:07:13,505 --> 00:07:16,206
Мне бы не хотелось, 
чтобы мы чувствовали неловкость.

186
00:07:16,241 --> 00:07:21,879
Неловкость уже есть, так что...

187
00:07:21,913 --> 00:07:24,114
Так что...?

188
00:07:24,149 --> 00:07:25,983
И больше тебе нечего сказать?

189
00:07:26,017 --> 00:07:29,453
Что тут еще скажешь?

190
00:07:29,487 --> 00:07:30,988
Значит, все нормально.

191
00:07:31,022 --> 00:07:35,559
Мне казалось, тебе не нужно 
мое разрешение.

192
00:07:35,593 --> 00:07:38,495
Я лучше по лестнице.

193
00:07:46,504 --> 00:07:47,638
Вот информация

194
00:07:47,672 --> 00:07:50,174
по делу Дуга Пакарда

195
00:07:50,208 --> 00:07:52,676
и потерпевшей, многообещающей 
гольфистке Ким Николс.

196
00:07:52,744 --> 00:07:53,744
Отлично.

197
00:07:53,778 --> 00:07:55,079
Найди

198
00:07:55,113 --> 00:07:57,915
сайт "Скотт Уинтерс", точка,
обратный слэш и что там еще...

199
00:07:57,949 --> 00:07:59,450
и узнай, был ли он в чате

200
00:07:59,484 --> 00:08:00,651
в ночь убийства.

201
00:08:00,685 --> 00:08:02,019
Кроме того, проверь, правда ли,

202
00:08:02,053 --> 00:08:04,221
что у Терри Эванса 
такой плохой вкус на фильмы.

203
00:08:04,255 --> 00:08:05,689
Установили причину смерти?

204
00:08:05,724 --> 00:08:07,991
- Тяжелая черепно-мозговая травма.
- Орудие убийства?

205
00:08:08,026 --> 00:08:10,861
Мы считаем, что клюшка для гольфа,
которую мы пока не нашли.

206
00:08:10,895 --> 00:08:12,229
Хорошо.

207
00:08:12,263 --> 00:08:14,498
И те коробки с уликами 
нужны как можно скорее.

208
00:08:14,532 --> 00:08:15,866
Хочешь и этим заняться?

209
00:08:16,835 --> 00:08:18,335
Я займусь.

210
00:08:18,370 --> 00:08:20,104
Здесь говорится, 
Ким была в такой ярости,

211
00:08:20,138 --> 00:08:21,905
когда свидетельствовала против Дуга,

212
00:08:21,940 --> 00:08:24,074
что судебным приставам 
пришлось призывать ее к порядку.

213
00:08:24,109 --> 00:08:26,610
Похоже, мне нужно 
поговорить с Ким Николс.

214
00:08:26,644 --> 00:08:27,778
И позвони мне,

215
00:08:27,812 --> 00:08:29,513
как только получишь
финансовые сведения по Дугу Пакарду.

216
00:08:29,547 --> 00:08:30,948
Или я должен был обратиться к тебе?

217
00:08:30,982 --> 00:08:33,617
Ко мне? Нет, я не занимаюсь финансами.

218
00:08:33,651 --> 00:08:34,818
Точно, прости.

219
00:08:34,853 --> 00:08:37,121
Я постоянно вас путаю.

220
00:08:37,155 --> 00:08:39,456
- Доктор Санчес?
- Что?

221
00:08:39,491 --> 00:08:42,726
Как вы знаете, я работаю стажером 
уже довольно долго,

222
00:08:42,761 --> 00:08:45,462
и я благодарен за возможность...

223
00:08:45,497 --> 00:08:46,697
Ближе к делу, Дэниэл.

224
00:08:46,731 --> 00:08:48,632
Я подал директору Манус заявление

225
00:08:48,666 --> 00:08:49,566
на должность оплачиваемого стажера.

226
00:08:49,601 --> 00:08:51,201
- Оплачиваемого?
- Да.

227
00:08:51,269 --> 00:08:52,970
Так вот из-за чего все это подлизывание.

228
00:08:53,004 --> 00:08:55,005
Я подумал, вы можете дать мне совет,

229
00:08:55,039 --> 00:08:57,040
как убедить директора,

230
00:08:57,075 --> 00:08:58,275
ну, понимаете, платить мне зарплату.

231
00:08:59,511 --> 00:09:01,678
Вот что я скажу.
Директору нравится инициатива.

232
00:09:01,713 --> 00:09:03,781
Помнишь те коробки, 
о которых она меня спрашивала?

233
00:09:03,815 --> 00:09:05,716
Которыми загроможден ваш кабинет?

234
00:09:05,750 --> 00:09:07,618
Если ты возьмешь 
эти свидетельские показания,

235
00:09:07,652 --> 00:09:09,520
отсортируешь их по алфавиту, по году

236
00:09:09,554 --> 00:09:11,989
и по имени детектива, 
ведущего расследование,

237
00:09:12,023 --> 00:09:13,524
можешь считать, 
зарплата у тебя в кармане.

238
00:09:13,558 --> 00:09:16,260
- Да, да, конечно. Когда они нужны?
- Послезавтра.

239
00:09:16,294 --> 00:09:18,028
Но ты не можешь пренебрегать 
другими обязанностями.

240
00:09:18,062 --> 00:09:20,564
Конечно, доктор Санчес. Спасибо.

241
00:09:24,502 --> 00:09:26,770
Ким Николс?

242
00:09:26,805 --> 00:09:29,039
Джим Лонгворт, полиция Флориды.

243
00:09:29,073 --> 00:09:31,842
Это самое уродливое существо 
из всех, каких я только видел.

244
00:09:31,876 --> 00:09:33,444
Я серьезно.

245
00:09:33,478 --> 00:09:35,846
Они не уродливые. Они просто прелесть.

246
00:09:35,880 --> 00:09:38,348
К несчастью, они сиротки.

247
00:09:38,383 --> 00:09:39,650
Да, потому что уродливые.

248
00:09:40,952 --> 00:09:42,352
Это еще что такое?

249
00:09:42,387 --> 00:09:44,054
Подводное ружье.

250
00:09:44,088 --> 00:09:45,889
Аллигатор прорвал сеть прошлой ночью.

251
00:09:45,924 --> 00:09:47,658
Раненый ламантин

252
00:09:47,692 --> 00:09:49,560
для аллигаторов как звонок к обеду.

253
00:09:49,594 --> 00:09:51,361
Убей аллигатора, спаси ламантина?

254
00:09:51,396 --> 00:09:54,465
Ну, мы применяем только 
одиночные 44-го калибра,

255
00:09:54,499 --> 00:09:55,666
да и те обычно холостые.

256
00:09:55,700 --> 00:09:57,668
Раньше использовали боевые,

257
00:09:57,702 --> 00:10:00,437
но мы просто хотим их напугать.

258
00:10:00,472 --> 00:10:02,940
Могу я вам чем-нибудь помочь?

259
00:10:02,974 --> 00:10:04,107
Возможно.

260
00:10:04,142 --> 00:10:06,143
Прошлой ночью Дуга Пакарда 
забили досмерти

261
00:10:06,177 --> 00:10:08,512
в гольф клубе "Бухта Фонтанов".

262
00:10:08,546 --> 00:10:11,915
Что?

263
00:10:11,950 --> 00:10:13,450
Он вышел из тюрьмы?

264
00:10:13,485 --> 00:10:14,418
Да, четыре дня назад.

265
00:10:14,452 --> 00:10:16,320
Вас не уведомили о его освобождении?

266
00:10:16,354 --> 00:10:19,756
Я знала, что этот день настанет.

267
00:10:19,791 --> 00:10:21,959
Просто пыталась об этом не думать.

268
00:10:21,993 --> 00:10:23,260
Это можно понять.

269
00:10:23,294 --> 00:10:26,096
Где вы были прошлой ночью?

270
00:10:26,130 --> 00:10:30,267
До 11 вечера - на благотворительном 
мероприятии, потом пошла домой.

271
00:10:30,301 --> 00:10:32,803
Вы друзья со Скоттом Уинтерсом?

272
00:10:32,837 --> 00:10:35,005
Всего лишь коллеги.

273
00:10:35,039 --> 00:10:37,140
Мы вместе ездили в тур.

274
00:10:37,175 --> 00:10:39,009
Поэтому не могли не встретиться.

275
00:10:39,043 --> 00:10:41,578
Так вы познакомились с Дугом, 
кэдди Терри?

276
00:10:41,613 --> 00:10:43,947
Он был кэдди и у самого Скотта,
и у Терри, его менеджера.

277
00:10:43,982 --> 00:10:46,283
Знаете, я могу понять, 
почему знаменитостям нужна свита,

278
00:10:46,317 --> 00:10:48,352
но не понимаю,
почему такой милый парень как Скотт

279
00:10:48,386 --> 00:10:50,387
связался с этими двумя паразитами.

280
00:10:50,421 --> 00:10:53,423
Значит у вас не было проблем со Скоттом?

281
00:10:53,458 --> 00:10:54,658
Нет, никаких.

282
00:10:54,692 --> 00:10:56,894
Знаете, он поддерживал меня,
когда я начинала карьеру,

283
00:10:56,928 --> 00:10:58,562
вроде как взял меня под свое крыло.

284
00:10:58,596 --> 00:10:59,763
Да, но вы утверждали,

285
00:10:59,797 --> 00:11:02,032
что Дуг накачал вас наркотиками 
в доме Скотта.

286
00:11:02,066 --> 00:11:04,167
Скотт не виноват.

287
00:11:04,202 --> 00:11:06,203
Это была вечеринка.
Там была куча народа.

288
00:11:06,237 --> 00:11:09,273
Дуг нажрался,
начал называть меня Йоко Оно,

289
00:11:09,307 --> 00:11:11,542
будто я собиралась разбить их компанию, 
или что-то в этом роде.

290
00:11:11,576 --> 00:11:13,277
Я допила пиво и поехала домой.

291
00:11:13,311 --> 00:11:15,712
Следующее, что я помню -
как очнулась в реанимации,

292
00:11:15,747 --> 00:11:17,281
и моя карьера в гольфе была закончена.

293
00:11:17,315 --> 00:11:18,282
И вы во всем винили Дуга?

294
00:11:18,316 --> 00:11:20,684
Я не винила Дуга. Он сам признался.

295
00:11:20,718 --> 00:11:22,619
На самом деле вас пришлось 
призывать к порядку,

296
00:11:22,654 --> 00:11:24,087
когда вы свидетельствовали против него.

297
00:11:24,122 --> 00:11:26,456
- Да. Я злилась.
- Да.

298
00:11:26,491 --> 00:11:28,325
Гольф был для меня всем.

299
00:11:28,359 --> 00:11:30,260
Он оплатил мое пребывание в колледже.

300
00:11:30,295 --> 00:11:31,795
Но когда мне пришлось бросить играть,

301
00:11:31,829 --> 00:11:36,300
я поняла, что моя жизнь перестала быть 
такой разнообразной и насыщенной.

302
00:11:36,334 --> 00:11:39,469
Я не хочу сказать,
что рада произошедшему,

303
00:11:39,504 --> 00:11:42,239
но теперь у меня есть цель в жизни.

304
00:11:42,273 --> 00:11:44,575
Я должна вылечить
этих удивительных созданий

305
00:11:44,609 --> 00:11:45,676
и выпустить их на волю.

306
00:11:45,710 --> 00:11:47,244
Я думаю, это чего-то стоит.

307
00:11:48,713 --> 00:11:51,548
Но если бы кто-то отобрал у меня 
возможность играть в гольф,

308
00:11:51,583 --> 00:11:54,618
мысль об убийстве несомненно 
пришла бы мне в голову.

309
00:12:04,815 --> 00:12:08,184
Не могу поверить, что вам удалось 
послать мяч при таком ветре,

310
00:12:08,218 --> 00:12:10,086
из такого неудачного положения и 
положить его в трех футах от лунки.

311
00:12:11,355 --> 00:12:12,855
Когда я сказал, что готов на все, 
чтобы помочь в расследовании,

312
00:12:12,890 --> 00:12:15,324
я не думал, что это будет 
включать в себя партию в гольф.

313
00:12:15,359 --> 00:12:17,760
Да мы просто работаем 
на месте преступления.

314
00:12:23,167 --> 00:12:24,734
Я видел и похуже.

315
00:12:24,768 --> 00:12:26,936
Моя заветная цель - набрать 80 очков.

316
00:12:26,970 --> 00:12:28,137
Как вам мой свинг, есть замечания?

317
00:12:28,172 --> 00:12:29,939
Ну, вы выставляете руки
слишком далеко вперед,

318
00:12:29,973 --> 00:12:31,441
ударяете под углом,

319
00:12:31,475 --> 00:12:33,209
а в конце смещаете бедра.

320
00:12:33,243 --> 00:12:35,211
А в остальном - безупречно.

321
00:12:36,580 --> 00:12:38,281
Вряд ли я когда-нибудь буду 
так же хорош, как Ким Николс?

322
00:12:38,315 --> 00:12:41,150
Хотя у нее было преимущество - 
ваша поддержка.

323
00:12:41,185 --> 00:12:43,486
Она сказала, что вы взяли ее 
под свое крыло.

324
00:12:43,520 --> 00:12:45,988
У Ким был отличный свинг. 
У нее был талант.

325
00:12:46,023 --> 00:12:48,224
То, что произошло - трагедия.

326
00:12:48,258 --> 00:12:50,526
Охотилась за очками 
а теперь за аллигаторами.

327
00:12:50,561 --> 00:12:53,896
Если у нее и были ошибки в игре,
они существовали только в ее голове.

328
00:12:53,931 --> 00:12:54,831
Как это?

329
00:12:54,865 --> 00:12:56,933
Она не выносила неудач.

330
00:12:56,967 --> 00:12:58,067
Когда ей случалось сделать 
лишний удар по лунке,

331
00:12:58,102 --> 00:13:00,303
она теряла контроль, ошибалась
и делала лишние удары на следующей.

332
00:13:02,372 --> 00:13:04,674
Я догоню вас там, парни?

333
00:13:04,708 --> 00:13:06,843
Дэниел?

334
00:13:06,877 --> 00:13:08,678
Передо мной финансы Дуга Пакарда.

335
00:13:08,712 --> 00:13:10,413
На той неделе, когда вынесли приговор,

336
00:13:10,447 --> 00:13:13,249
на его депозит перевели 200 тысяч

337
00:13:13,283 --> 00:13:14,650
с оффшорного счета.

338
00:13:14,685 --> 00:13:15,685
Ты выяснил, кто?

339
00:13:15,719 --> 00:13:16,853
Без ордера не могу.

340
00:13:16,887 --> 00:13:18,788
Обратиться за ним к Манус?

341
00:13:18,822 --> 00:13:21,657
Подожди. У меня есть идея.

342
00:13:26,130 --> 00:13:27,964
Хотите выбить?

343
00:13:27,998 --> 00:13:30,066
Если не возражаете.

344
00:13:30,100 --> 00:13:31,801
Как насчет того, чтобы сделать ставки,

345
00:13:31,835 --> 00:13:32,769
для интереса?

346
00:13:32,803 --> 00:13:34,437
Предлагаете профессиональному гольфисту

347
00:13:34,505 --> 00:13:35,438
ставку на метровый патт?

348
00:13:35,472 --> 00:13:36,773
50 баксов, что промахнется.

349
00:13:36,807 --> 00:13:38,508
Давайте. Мне ваши деньги пригодятся.

350
00:13:38,542 --> 00:13:40,376
Я тоже участвую.

351
00:13:40,410 --> 00:13:42,645
Кстати, знаете, насчёт чего 
мне сейчас звонили?

352
00:13:42,679 --> 00:13:44,080
Выяснилось кое-что очень интересное

353
00:13:44,114 --> 00:13:46,783
о вас и вашем приятеле Дуге.

354
00:13:46,817 --> 00:13:49,285
У меня был 10-футовый патт

355
00:13:49,319 --> 00:13:51,187
с двумя миллионами призовых

356
00:13:51,221 --> 00:13:53,189
и кубком Ванамакера на кону, детектив.

357
00:13:53,223 --> 00:13:54,423
Вам меня не смутить.

358
00:13:54,458 --> 00:13:55,491
Вот как?

359
00:13:55,526 --> 00:13:56,926
Что, если нам известно про двести штук,

360
00:13:56,960 --> 00:13:58,694
которые, как мы думаем, вы заплатили 
своему бывшему кэдди,

361
00:13:58,729 --> 00:14:00,830
чтобы он взял на себя вину 
в одурманивании Ким Николс?

362
00:14:14,278 --> 00:14:16,579
Да ладно.

363
00:14:16,613 --> 00:14:18,381
Что, черт возьми, это было?

364
00:14:18,415 --> 00:14:19,816
Это он запорол патт, не я.

365
00:14:19,850 --> 00:14:21,050
Ну, запорол он патт.

366
00:14:21,084 --> 00:14:22,618
Это же не проверка на детекторе лжи.

367
00:14:22,653 --> 00:14:24,453
Это не то, за что я могу 
предъявить ему обвинение,

368
00:14:24,488 --> 00:14:25,855
но когда лучший паттер в мире

369
00:14:25,889 --> 00:14:26,722
промахивается с одного метра,

370
00:14:26,757 --> 00:14:28,357
ясно как день - с ним что-то происходит.

371
00:14:28,392 --> 00:14:31,527
Он промахнулся, потому что 
вы болтали ему под руку.

372
00:14:31,562 --> 00:14:33,362
А почему вас так интересует 
прошлое преступление Дуга,

373
00:14:33,397 --> 00:14:35,097
вы же должны сосредоточиться 
на поисках его убийцы?

374
00:14:35,132 --> 00:14:37,300
Почему вас так интересует, 
на чем я сосредоточен?

375
00:14:37,334 --> 00:14:39,402
Я думаю, Дуг получил деньги
за то, что принял на себя вину

376
00:14:39,436 --> 00:14:40,903
в преступлении, которого не совершал.

377
00:14:40,938 --> 00:14:43,673
Может, Дуг решил, что девять месяцев 
и клеймо преступника

378
00:14:43,707 --> 00:14:45,107
стоят дороже двухсот штук,

379
00:14:45,142 --> 00:14:46,175
вот почему Скотт убил его,

380
00:14:46,210 --> 00:14:48,544
когда тот вышел и потребовал добавки.

381
00:14:48,579 --> 00:14:49,579
Скотт - миллионер,

382
00:14:49,613 --> 00:14:50,880
а Дуг - его лучший друг.

383
00:14:50,914 --> 00:14:52,915
Если бы Дугу нужны были деньги,
Скотт бы их дал.

384
00:14:52,950 --> 00:14:54,817
Он бы никогда... не убил его.

385
00:14:54,852 --> 00:14:55,751
А вы убили бы?

386
00:14:55,786 --> 00:14:57,486
Вы - менеджер Скотта.

387
00:14:57,521 --> 00:14:59,755
Может, это вы дали Дугу деньги втихаря,

388
00:14:59,790 --> 00:15:01,390
у вас достаточно мотивов,

389
00:15:01,425 --> 00:15:02,758
чтобы защищать своего кормильца.

390
00:15:02,793 --> 00:15:04,026
Если у кого и был мотив,
то это у Ким.

391
00:15:04,061 --> 00:15:06,996
Ее усилия в борьбе за карьеру 
граничили с одержимостью.

392
00:15:07,030 --> 00:15:08,731
И характер бы ей позволил.

393
00:15:08,765 --> 00:15:11,267
И если вы мне не верите,
прочитайте интервью,

394
00:15:11,301 --> 00:15:13,903
которое она дала Women's Golf Daily
несколько месяцев назад.

395
00:15:16,540 --> 00:15:18,307
Я уже сказала вам, детектив.
Для меня это в прошлом.

396
00:15:18,342 --> 00:15:20,676
Это не очень сходится с тем, 
что вы сказали в интервью.

397
00:15:20,711 --> 00:15:21,811
Видите ли, там вы сказали,

398
00:15:21,845 --> 00:15:23,312
что Дуг Пакард 
слишком легко отделался.

399
00:15:23,347 --> 00:15:25,848
Он надругался над вами 
и уничтожил вашу карьеру.

400
00:15:25,883 --> 00:15:28,651
Выглядит так, будто у вас 
была одна цель - покончить с ним.

401
00:15:28,685 --> 00:15:30,586
Этой статье уже полгода.

402
00:15:30,621 --> 00:15:31,954
Целых шесть месяцев?

403
00:15:31,989 --> 00:15:34,156
Если называть вещи своими именами,

404
00:15:34,191 --> 00:15:36,259
вы не отличаетесь хладнокровием.

405
00:15:36,293 --> 00:15:38,327
Вашим самым крупным недостатком, 
из-за которого, как многие считают,

406
00:15:38,362 --> 00:15:40,129
не состоялась ваша 
многообещающая карьера,

407
00:15:40,163 --> 00:15:41,197
был ваш вспыльчивый характер.

408
00:15:41,231 --> 00:15:43,266
Да, я очень вспыльчивая.

409
00:15:43,300 --> 00:15:44,967
И гольф был для меня всем.

410
00:15:45,002 --> 00:15:47,270
Но иногда мечты - всего лишь мечты.

411
00:15:47,304 --> 00:15:48,437
А однажды ты просыпаешься

412
00:15:48,472 --> 00:15:51,007
и обнаруживаешь, 
что выбрала неверный путь.

413
00:15:52,376 --> 00:15:54,844
Вы знаете, мне помогало продолжать жить

414
00:15:54,878 --> 00:15:56,913
сознание того, что Дуг заплатил за то,

415
00:15:56,947 --> 00:15:58,681
что со мной сделал - 
отправился за решетку.

416
00:15:58,715 --> 00:16:00,049
Да, а через четыре дня 
после освобождения

417
00:16:00,083 --> 00:16:01,651
кто-то заставил его 
заплатить по полной...

418
00:16:01,685 --> 00:16:02,652
убив его.

419
00:16:02,686 --> 00:16:04,820
Это не я, детектив.

420
00:16:04,855 --> 00:16:07,957
Я никогда больше не смогу 
вернуться к гольфу.

421
00:16:07,991 --> 00:16:11,093
Жизнь сама подсказала мне оставить это, 
жить дальше, и я живу дальше.

422
00:16:11,128 --> 00:16:12,428
Ага, вопрос только в том,

423
00:16:12,462 --> 00:16:14,664
сколько гнева вы захватили 
с собой в новую жизнь?

424
00:16:17,801 --> 00:16:21,170
Расскажи о деле,
которым ты занимаешься.

425
00:16:21,204 --> 00:16:22,738
Тебе правда интересно?

426
00:16:22,773 --> 00:16:24,740
Или ты просто чувствуешь, что должна...

427
00:16:24,775 --> 00:16:26,075
Нет, мне правда интересно.

428
00:16:26,109 --> 00:16:28,110
Почему бы и нет?
У тебя интереснейшая работа.

429
00:16:28,145 --> 00:16:29,712
Да, так и есть,

430
00:16:29,746 --> 00:16:31,781
когда она не доставляет неприятностей.

431
00:16:33,016 --> 00:16:34,350
Хорошо, мы нашли труп в зарослях

432
00:16:34,384 --> 00:16:37,553
за 14 лункой на поле 
клуба "Бухта Фонтанов".

433
00:16:37,587 --> 00:16:38,654
Ты шутишь.

434
00:16:38,689 --> 00:16:40,489
Я был точно уверен, что это была 14.

435
00:16:40,524 --> 00:16:42,692
Нет, я в том смысле, что мой отец -
член этого клуба.

436
00:16:42,726 --> 00:16:43,693
Иначе и быть не могло.

437
00:16:43,727 --> 00:16:45,361
Южное поле? Невероятно трудное место.

438
00:16:45,395 --> 00:16:46,762
Стой. Подожди.

439
00:16:46,797 --> 00:16:48,431
Ты играешь?

440
00:16:48,465 --> 00:16:51,534
Я была в женской 
юношеской команде штата,

441
00:16:51,568 --> 00:16:52,668
когда училась в школе,

442
00:16:52,703 --> 00:16:55,604
и я продаю фармацевтические препараты
докторам и покупателям

443
00:16:55,639 --> 00:16:57,473
из всех больничных сетей в стране,

444
00:16:57,507 --> 00:16:59,508
так что играю, да.

445
00:16:59,543 --> 00:17:02,945
Это... чертовски сексуально.

446
00:17:08,218 --> 00:17:09,719
Ты думаешь о том же, о чем и я?

447
00:17:09,753 --> 00:17:14,156
Абсолютно о том же.

448
00:17:16,026 --> 00:17:18,294
Я тебя ненавижу.

449
00:17:18,328 --> 00:17:19,595
Я действительно ненавижу тебя.

450
00:17:19,629 --> 00:17:20,830
Мой отец был замечательным гольфистом,

451
00:17:20,864 --> 00:17:22,164
и у него не было сыновей.

452
00:17:22,199 --> 00:17:24,633
Из-за этого меня неправильно воспитали.

453
00:17:24,668 --> 00:17:25,768
Давай. Покажи класс.

454
00:17:25,802 --> 00:17:27,136
Хорошо.

455
00:17:33,844 --> 00:17:35,945
Снес влево.

456
00:17:35,979 --> 00:17:37,613
Знаешь, все не так плохо.

457
00:17:37,647 --> 00:17:39,315
Могу я дать несколько советов?

458
00:17:39,349 --> 00:17:40,683
Да, пожалуйста. Давай, советуй.

459
00:17:40,717 --> 00:17:41,984
Когда становишься над мячом,

460
00:17:42,019 --> 00:17:43,586
постарайся устроиться 
в стойке поудобнее.

461
00:17:43,620 --> 00:17:46,122
Держи руку прямо во время выноса.

462
00:17:46,156 --> 00:17:48,357
Постарайся держать запястье 
в верхней части свинга.

463
00:17:48,425 --> 00:17:51,994
Убедись, что бедра всегда 
направлены в сторону цели.

464
00:17:52,029 --> 00:17:53,295
Все просто.

465
00:17:53,330 --> 00:17:55,698
Ладно.

466
00:17:59,669 --> 00:18:01,704
Ощущение...

467
00:18:01,738 --> 00:18:02,738
Потрясающее.

468
00:18:02,773 --> 00:18:03,739
- Точно.
- Точно.

469
00:18:03,774 --> 00:18:05,174
Потрясающее.

470
00:18:05,208 --> 00:18:07,176
Неплохо.

471
00:18:12,783 --> 00:18:16,285
Полтора килограмма.

472
00:18:16,319 --> 00:18:17,820
Полтора больных килограмма.

473
00:18:17,854 --> 00:18:19,588
Верно. Очень хорошо.

474
00:18:19,623 --> 00:18:21,157
Ты знаешь, вскрытие может многое

475
00:18:21,191 --> 00:18:23,159
сказать о профессии человека.

476
00:18:23,193 --> 00:18:24,693
Скажем, искривление позвоночника

477
00:18:24,728 --> 00:18:26,262
и деформация в плечевом отделе...

478
00:18:26,296 --> 00:18:27,997
говорят мне, что он 
занимался ручным трудом,

479
00:18:28,031 --> 00:18:30,599
например, зарабатывал на жизнь, 
нося чьи-то клюшки.

480
00:18:30,634 --> 00:18:31,600
Не нужно заблуждаться.

481
00:18:31,635 --> 00:18:33,569
То, как вы прожили свою жизнь, 
будет как на ладони.

482
00:18:33,603 --> 00:18:34,670
Аминь.

483
00:18:34,704 --> 00:18:36,639
Что касается раны на его голове, 
чем она вызвана?

484
00:18:36,673 --> 00:18:39,575
В черепе прямоугольная вмятина с краями,

485
00:18:39,609 --> 00:18:41,277
совпадающими с шейкой клюшки для гольфа,

486
00:18:41,311 --> 00:18:42,311
в месте, где соединяются

487
00:18:42,345 --> 00:18:43,813
шафт и головка клюшки,

488
00:18:43,847 --> 00:18:45,815
что позволяет нам 
окончательно определить,

489
00:18:45,849 --> 00:18:48,117
что орудие убийства - клюшка для гольфа.

490
00:18:49,786 --> 00:18:51,220
У тебя все в порядке?

491
00:18:51,254 --> 00:18:53,322
Да, все хорошо.

492
00:18:53,356 --> 00:18:54,857
Ты немного рассеянна.

493
00:18:54,891 --> 00:18:56,692
Да нет. Все хорошо.

494
00:18:56,726 --> 00:18:59,195
Хорошо. А теперь мениски.

495
00:18:59,229 --> 00:19:02,031
Кто вообще придумал все эти правила?

496
00:19:02,065 --> 00:19:03,232
Правила?

497
00:19:03,266 --> 00:19:05,167
У мужчин все или черное, или белое,

498
00:19:05,202 --> 00:19:07,269
а для женщин все имеет свой оттенок.

499
00:19:07,304 --> 00:19:08,537
Ты вот понимаешь, зачем это?

500
00:19:08,572 --> 00:19:10,806
Вы, парни, жалуетесь, что мы 
не можем принять решение,

501
00:19:10,841 --> 00:19:11,941
а ведь вы знаете причину.

502
00:19:11,975 --> 00:19:14,176
Потому что мы не можем.

503
00:19:14,211 --> 00:19:17,546
Мы должны учесть интересы 
всех и каждого.

504
00:19:17,581 --> 00:19:20,549
Конечно, я хочу вернуть себе свою жизнь.

505
00:19:20,584 --> 00:19:23,185
Но я заботилась о других так долго,

506
00:19:23,220 --> 00:19:24,353
что не уверена, что смогу осознать,

507
00:19:24,387 --> 00:19:26,388
когда это начнется.

508
00:19:26,423 --> 00:19:28,624
Хочу ли я быть с Джимом? Да.

509
00:19:28,658 --> 00:19:31,961
Но как мне развестись 
с отцом своего сына, пока он в тюрьме?

510
00:19:31,995 --> 00:19:35,397
И что будет с Джеффом 
и нашими с ним отношениями?

511
00:19:35,432 --> 00:19:36,365
Знаешь, что?

512
00:19:36,399 --> 00:19:37,733
Может, сделаем небольшой перерыв?

513
00:19:37,767 --> 00:19:39,535
Да, знаешь, что?
Мы сделаем перерыв.

514
00:19:39,569 --> 00:19:40,870
Мы сделаем большой перерыв,

515
00:19:40,904 --> 00:19:42,805
и тогда каждый сможет, черт возьми,
сам о себе позаботится.

516
00:19:49,239 --> 00:19:49,906
Дэниел.

517
00:19:49,981 --> 00:19:52,115
Доброе утро, детектив Лонгворт.

518
00:19:52,150 --> 00:19:53,183
Тяжелая ночь?

519
00:19:53,218 --> 00:19:54,952
Я подал заявление 
на должность на зарплате,

520
00:19:54,986 --> 00:19:57,354
и Карлос помогает мне произвести 
впечатление на директора,

521
00:19:57,388 --> 00:19:59,823
разрешив мне разобраться в коробках, 
которые ей нужны.

522
00:19:59,858 --> 00:20:01,692
Разрешив тебе?
Очень мило с его стороны.

523
00:20:01,726 --> 00:20:03,494
Да, он меня очень выручил.

524
00:20:03,528 --> 00:20:04,862
И я проверил то,

525
00:20:04,896 --> 00:20:06,196
о чем вы меня просили.

526
00:20:06,231 --> 00:20:08,632
Скотт точно был в чате 
с фанатами из Дубаи,

527
00:20:08,666 --> 00:20:10,501
начиная с незадолго до полуночи 
и до двух утра

528
00:20:10,535 --> 00:20:11,668
в ночь убийства.

529
00:20:11,703 --> 00:20:13,937
И IP-адрес подтверждает, 
что он был дома.

530
00:20:13,972 --> 00:20:16,673
Значит, у него надежное алиби.
А как насчет Терри Эванса?

531
00:20:16,708 --> 00:20:18,175
Судя по счету Терри 
за кабельное телевидение,

532
00:20:18,209 --> 00:20:20,277
он действительно заказывал 
"Машину времени в джакузи",

533
00:20:20,311 --> 00:20:23,113
начавшуюся в 23:30 в ночь убийства.

534
00:20:23,147 --> 00:20:24,448
Я же говорил, так врать не станут.

535
00:20:24,482 --> 00:20:25,582
Что о Дуге Пакарде?

536
00:20:25,617 --> 00:20:27,951
Я проверил записи по его кредитке, 
как вы просили,

537
00:20:27,986 --> 00:20:29,620
выяснил, где он был перед убийством.

538
00:20:29,654 --> 00:20:31,188
Здесь есть только один платеж - 
в баре-ресторане,

539
00:20:31,222 --> 00:20:32,956
находящемся в паре километров 
от гольф клуба.

540
00:20:37,262 --> 00:20:39,696
- Привет.
- Чем я могу помочь?

541
00:20:39,731 --> 00:20:40,864
Информацией, если она у вас есть.

542
00:20:40,899 --> 00:20:42,533
Этот человек был здесь 
пару дней назад?

543
00:20:42,567 --> 00:20:45,269
Господи, это он.
Тот самый парень.

544
00:20:45,303 --> 00:20:46,703
Тот самый?

545
00:20:46,738 --> 00:20:49,273
- Нам пришлось его вышвырнуть 
с благотворительной акции.
- Благотворительной акции?

546
00:20:49,307 --> 00:20:51,909
Несколько дней назад.
Все есть на камерах наблюдения.

547
00:20:51,943 --> 00:20:54,211
Я показал, что есть у меня.
Покажете, что у вас?

548
00:20:55,480 --> 00:20:58,582
Он вел себя как настоящий козел.
Да и она была не лучше.

549
00:20:58,616 --> 00:20:59,616
Она?

550
00:20:59,651 --> 00:21:01,585
Да, цыпочка, с которой он схлестнулся.

551
00:21:01,619 --> 00:21:02,686
Это было ее мероприятие.

552
00:21:02,720 --> 00:21:05,055
Она пришла, вся из себя 
"нежная защитница всего живого",

553
00:21:05,089 --> 00:21:07,925
а как увидела его, так просто очумела.

554
00:21:07,959 --> 00:21:09,927
Вот она. Та цыпочка.

555
00:21:11,596 --> 00:21:14,131
Ким Николс.

556
00:21:18,736 --> 00:21:20,904
Почему вы мне соврали?

557
00:21:20,939 --> 00:21:22,072
Я не врала.

558
00:21:22,106 --> 00:21:24,575
Вы спрашивали, где я была 
и убила ли я Дуга.

559
00:21:24,609 --> 00:21:26,810
Я честно ответила на оба вопроса.

560
00:21:26,844 --> 00:21:28,645
Хотите, чтобы я снова 
показал вам запись?

561
00:21:28,680 --> 00:21:30,247
Вы напали на Дуга Пакарда,

562
00:21:30,315 --> 00:21:31,281
подсыпавшего вам наркотиков

563
00:21:31,316 --> 00:21:33,183
и уничтожившего ваши шансы 
на карьеру в гольфе,

564
00:21:33,217 --> 00:21:35,152
а два часа спустя
оказывается, что он мертв.

565
00:21:35,186 --> 00:21:36,820
Вам действительно стоит 
начать говорить правду.

566
00:21:36,854 --> 00:21:38,722
Ладно. Я немного вышла из себя.

567
00:21:38,756 --> 00:21:40,891
Немного? Двое здоровенных вышибал 
едва с вами справились.

568
00:21:40,925 --> 00:21:42,826
Хорошо. Я сильно вышла из себя.

569
00:21:42,860 --> 00:21:44,461
Но он появился 
на моем мероприятии пьяным,

570
00:21:44,495 --> 00:21:47,497
вел себя, будто то, что он 
со мной сделал - сущая ерунда,

571
00:21:47,532 --> 00:21:49,733
и удивлялся, почему бы нам просто 
не забыть об этом.

572
00:21:49,767 --> 00:21:52,269
И еще он имел наглость просить, 
чтобы я его простила.

573
00:21:52,303 --> 00:21:53,971
- Простили?
- Да.

574
00:21:54,005 --> 00:21:55,906
Зачем ему просить прощение за то, 
чего он не делал?

575
00:21:55,940 --> 00:21:57,874
Что значит "не делал"? Он сознался.

576
00:21:57,909 --> 00:22:00,077
Нет, я считаю, он принял вину на себя,

577
00:22:00,111 --> 00:22:01,812
чтобы заработать уважение.

578
00:22:01,846 --> 00:22:03,447
Как говорится, пожертвовал 
собой ради команды.

579
00:22:03,481 --> 00:22:04,815
Скотт никогда бы этого не сделал.

580
00:22:04,849 --> 00:22:06,383
Он... он... никогда не сделал бы 
ничего подобного.

581
00:22:06,417 --> 00:22:08,652
Некоторые признаются, 
чтобы получить меньший срок.

582
00:22:08,686 --> 00:22:10,287
Другие говорят, что оставили все позади,

583
00:22:10,321 --> 00:22:12,089
хотя на самом деле нет, понимаете?

584
00:22:12,123 --> 00:22:13,657
Чтобы избежать тюрьмы.

585
00:22:13,691 --> 00:22:16,026
Нет. Вы просто пытаетесь 
заманить меня в ловушку.

586
00:22:16,060 --> 00:22:18,061
Мне не нужно вас никуда заманивать.

587
00:22:18,096 --> 00:22:20,564
Кто-то накачал вас наркотиками 
и убил вашу мечту.

588
00:22:20,598 --> 00:22:21,965
Вы были взбешены.

589
00:22:22,000 --> 00:22:23,800
Вы думали, это Дуг, поэтому вы выманили 
его на поле для гольфа

590
00:22:23,835 --> 00:22:25,035
и избили его до смерти клюшкой.

591
00:22:25,069 --> 00:22:26,203
Подходящая месть тому,

592
00:22:26,237 --> 00:22:28,705
кто лишил вас шансов играть в гольф 
в высшей женской лиге.

593
00:22:28,740 --> 00:22:30,240
Нет, я не убивала Дуга.

594
00:22:30,274 --> 00:22:31,975
Я бы и не смогла.
- Почему?

595
00:22:32,010 --> 00:22:33,744
У меня на хряще столько рубцовой ткани,

596
00:22:33,778 --> 00:22:35,445
а плечевой нерв так поврежден,

597
00:22:35,480 --> 00:22:37,881
что я не смогу поднять 
клюшку над головой.

598
00:22:37,915 --> 00:22:39,883
Даже, если бы я захотела убить Дуга,

599
00:22:39,917 --> 00:22:42,185
я не смогла бы замахнуться 
клюшкой как следует.

600
00:22:43,721 --> 00:22:46,089
Здравствуйте!
Наконец-то живой человек.

601
00:22:46,124 --> 00:22:48,392
Я - Кэлли Каргил,

602
00:22:48,426 --> 00:22:50,627
Я пытаюсь назначить 
встречу с моим мужем,

603
00:22:50,662 --> 00:22:51,928
Рэймондом Каргилом.

604
00:22:51,963 --> 00:22:54,464
Мой контактный номер 2334-D.

605
00:22:55,600 --> 00:22:57,134
Да, Каргил.

606
00:22:58,603 --> 00:23:02,205
Что значит, сейчас это невозможно?

607
00:23:02,240 --> 00:23:05,175
Я не понимаю. 
В каком конфиденциальном месте?

608
00:23:05,209 --> 00:23:06,943
Что-то вроде изоляции?

609
00:23:06,978 --> 00:23:08,979
Вы не уполномочены сказать мне?

610
00:23:09,013 --> 00:23:11,515
Отлично. Можете позвать кого-нибудь, 
кто уполномочен?

611
00:23:11,549 --> 00:23:14,851
Нет, не переводите 
обратно на автоответчик.

612
00:23:16,421 --> 00:23:17,487
Нет, вот что.

613
00:23:17,522 --> 00:23:20,023
Я потратила на это уже 
достаточно времени, хватит на сегодня.

614
00:23:20,058 --> 00:23:23,226
Боже, Рэй, ты даже в тюрьме не можешь 
соблюдать правила.

615
00:23:26,230 --> 00:23:27,597
Привет.

616
00:23:27,632 --> 00:23:29,966
Это ордер на доступ 
к медицинской истории Ким Николс.

617
00:23:33,071 --> 00:23:34,671
Я видел, Дэниел занимается коробками,

618
00:23:34,706 --> 00:23:36,740
валявшимися у тебя последние две недели.

619
00:23:36,774 --> 00:23:38,508
Парень хочет зарабатывать 
на своем месте,

620
00:23:38,543 --> 00:23:40,043
вот пусть и поработает для этого.

621
00:23:40,078 --> 00:23:42,212
За кого-то он точно поработал.

622
00:23:43,281 --> 00:23:44,314
Спасибо.

623
00:23:44,348 --> 00:23:45,949
Сюда.

624
00:23:48,386 --> 00:23:51,521
Лаборатория.

625
00:23:51,556 --> 00:23:53,490
- Надо ответить.
- Конечно.

626
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
Да?

627
00:24:03,601 --> 00:24:06,570
Ты ведь знаешь,
что снимок перевернут?

628
00:24:07,939 --> 00:24:09,272
Точно.

629
00:24:10,675 --> 00:24:12,476
Так лучше. Наверно.

630
00:24:12,510 --> 00:24:14,511
- Ты знаешь, на что смотришь?
- Нет.

631
00:24:14,545 --> 00:24:16,413
Но я знаю, что ищу.

632
00:24:16,447 --> 00:24:19,015
Может ли кто-либо с такой травмой

633
00:24:19,050 --> 00:24:21,985
замахнуться клюшкой для гольфа 
так сильно, чтобы размозжить 
человеку голову.

634
00:24:22,019 --> 00:24:23,920
Смотря насколько она зла.

635
00:24:23,955 --> 00:24:25,255
Она?

636
00:24:25,289 --> 00:24:27,157
Да, умник, она.

637
00:24:27,191 --> 00:24:29,659
На снимке есть имя пациента.

638
00:24:29,694 --> 00:24:32,129
- Ким Николс.
- Действительно.

639
00:24:32,163 --> 00:24:35,832
С осколочным переломом шейного позвонка,

640
00:24:35,867 --> 00:24:39,903
с кальцинозом, я бы сказала, 
что о 18-ти лунках не может быть и речи.

641
00:24:39,937 --> 00:24:42,439
Но опять же, если она была 
достаточно зла,

642
00:24:42,473 --> 00:24:45,075
то несомненно смогла бы 
разнести мужчине голову.

643
00:24:45,109 --> 00:24:47,644
Здорово. Спасибо.

644
00:24:47,678 --> 00:24:48,845
Это все?

645
00:24:48,880 --> 00:24:49,980
Да, это все.

646
00:24:50,014 --> 00:24:51,748
Вот и хорошо, 
мне нужно мое рабочее место.

647
00:24:51,783 --> 00:24:52,983
Конечно.

648
00:24:53,017 --> 00:24:54,818
Так что я...

649
00:24:54,852 --> 00:24:56,820
- Спасибо.
- Да.

650
00:24:58,256 --> 00:24:59,723
Я сообщу.

651
00:24:59,757 --> 00:25:01,424
Хорошо.

652
00:25:01,459 --> 00:25:03,326
Видимо, Ким врала о том,
что никого не может

653
00:25:03,361 --> 00:25:05,061
убить клюшкой для гольфа.

654
00:25:05,096 --> 00:25:06,096
Что ты узнал?

655
00:25:06,130 --> 00:25:07,264
По отчету лаборатории

656
00:25:07,298 --> 00:25:10,000
то коричневатое вещество 
на ладони Дуга Пакарда -

657
00:25:10,034 --> 00:25:11,935
это полуразложившаяся органика

658
00:25:11,969 --> 00:25:13,570
от семенного початка 
растения семейства рогозовых.

659
00:25:13,604 --> 00:25:16,273
Семенной початок, рогозовые?
Карлос.

660
00:25:16,307 --> 00:25:18,074
Это камыши.

661
00:25:19,610 --> 00:25:20,811
В общем, выяснилось,

662
00:25:20,845 --> 00:25:22,245
что я распределял вес тела назад

663
00:25:22,280 --> 00:25:24,414
и бил не под тем углом.

664
00:25:24,448 --> 00:25:25,415
Если не делать этого

665
00:25:25,449 --> 00:25:26,683
и все время

666
00:25:26,717 --> 00:25:29,019
держать бедро по направлению к цели,

667
00:25:29,053 --> 00:25:31,521
удар у меня получается намного лучше, 
мяч летит на 20 метров дальше.

668
00:25:31,556 --> 00:25:34,291
Почему ты думаешь,
что орудие убийства здесь?

669
00:25:34,325 --> 00:25:36,459
80 очков - это только вопрос времени.

670
00:25:36,494 --> 00:25:38,361
Мы нашли тело на другой стороне поля.

671
00:25:38,396 --> 00:25:39,729
Да, но камыш растет

672
00:25:39,764 --> 00:25:41,731
только здесь.

673
00:25:41,766 --> 00:25:44,568
Убийца ударил Дуга,
тот потерял сознание,

674
00:25:44,602 --> 00:25:46,603
убийца решил, что он мертв,
выкинул клюшку в воду

675
00:25:46,637 --> 00:25:47,737
и скрылся.

676
00:25:47,772 --> 00:25:49,372
Дуг очнулся, ему удалось 
подняться на ноги,

677
00:25:49,407 --> 00:25:50,740
придерживаясь за камыши.

678
00:25:50,775 --> 00:25:53,944
И дотащиться до 14-ой лунки 
в полукилометра отсюда?

679
00:25:53,978 --> 00:25:55,545
Да, он пытался добраться до клуба.

680
00:25:55,580 --> 00:25:56,713
А где же следы крови?

681
00:25:56,747 --> 00:25:59,049
Заработали устройства полива,
и всю кровь смыло.

682
00:25:59,083 --> 00:26:00,584
Убийца, по-видимому, надеялся, что вода

683
00:26:00,618 --> 00:26:02,419
сделает то же самое с орудием убийства.

684
00:26:03,721 --> 00:26:05,922
У меня такое было.

685
00:26:05,957 --> 00:26:08,325
Это драйвер, это не орудие убийства.

686
00:26:10,394 --> 00:26:11,761
Девятый и четвертый айроны.

687
00:26:11,796 --> 00:26:13,930
Края и шейка.. как у айрона?

688
00:26:13,965 --> 00:26:15,599
Но это не может быть четвертый.

689
00:26:15,633 --> 00:26:18,301
На таком расстоянии от лунки 
кто-то мог использовать четвертый айрон,

690
00:26:18,336 --> 00:26:19,736
рассердился из-за промаха

691
00:26:19,770 --> 00:26:21,638
и зашвырнул клюшку в воду.

692
00:26:21,672 --> 00:26:23,607
Я бы так и сделал.

693
00:26:23,641 --> 00:26:26,543
Но не славный новенький девятый айрон.

694
00:26:30,514 --> 00:26:31,648
Ничего.

695
00:26:31,682 --> 00:26:33,917
Я говорил, что вода все смыла.

696
00:26:33,951 --> 00:26:35,018
Проверь бороздки.

697
00:26:35,052 --> 00:26:36,119
Сколько я их ни чищу,

698
00:26:36,153 --> 00:26:38,555
на них все равно что-то остается.

699
00:26:45,529 --> 00:26:47,264
Кровь.

700
00:26:47,298 --> 00:26:50,767
А значит...
мы нашли орудие убийства.

701
00:27:09,663 --> 00:27:10,663
- Алло?
- Карлос?

702
00:27:10,697 --> 00:27:11,864
Привет, Кэлли.
Как дела?

703
00:27:11,898 --> 00:27:13,199
Привет, прости за беспокойство.

704
00:27:13,233 --> 00:27:14,733
Нет, нет. Никакого беспокойства. 
Как дела?

705
00:27:14,768 --> 00:27:17,136
Прежде всего, я хотела бы извиниться,

706
00:27:17,170 --> 00:27:19,772
за то, что вела себя вчера так, 
будто спятила.

707
00:27:19,806 --> 00:27:21,907
Да ладно. Я живу
с толпой латиноамериканок,

708
00:27:21,942 --> 00:27:23,742
ты даже близко не подходишь 
под определение "спятила".

709
00:27:23,777 --> 00:27:25,211
Спасибо.

710
00:27:25,245 --> 00:27:28,247
Вообще-то, у меня юридический вопрос.

711
00:27:28,281 --> 00:27:30,216
Я пытаюсь встретиться с мужем,

712
00:27:30,250 --> 00:27:31,483
а мне говорят,

713
00:27:31,518 --> 00:27:33,385
что он изолирован 
в конфидециальном месте.

714
00:27:33,420 --> 00:27:34,653
Не знаешь, что это?

715
00:27:34,688 --> 00:27:37,823
Имел удовольствие бывать 
на месте преступления

716
00:27:37,857 --> 00:27:40,659
на территории наших 
пенитенциарных заведений.

717
00:27:40,694 --> 00:27:43,696
Если заключенный подвергается 
изоляции в конфиденциальном месте,

718
00:27:43,730 --> 00:27:46,232
это означает, что он наказан и переведен
в одиночный изолятор,

719
00:27:46,266 --> 00:27:48,300
а также лишен права 
говорить по телефону.

720
00:27:48,335 --> 00:27:51,203
И у него нет никакой другой 
возможности связаться?

721
00:27:51,238 --> 00:27:52,972
Нет, насколько мне известно.

722
00:27:53,006 --> 00:27:54,173
Прости.

723
00:27:54,207 --> 00:27:56,141
Это, наверно, не совсем то, 
что ты хотела услышать.

724
00:27:56,176 --> 00:27:58,310
Да уж, это точно.

725
00:27:58,345 --> 00:28:00,145
Спасибо, Карлос.

726
00:28:05,785 --> 00:28:07,319
Та самая женщина, 
которую я хотел увидеть.

727
00:28:07,354 --> 00:28:09,054
Сомневаюсь.

728
00:28:09,089 --> 00:28:11,156
Если только ты не нашел 
орудие убийства.

729
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
Карлос попросил об одолжении, 
чтобы ускорить проверку.

730
00:28:13,560 --> 00:28:15,194
Кровь, найденная на клюшке,

731
00:28:15,228 --> 00:28:16,729
принадлежит Дугу.

732
00:28:16,763 --> 00:28:18,163
Ладно, неплохо для начала.

733
00:28:18,198 --> 00:28:19,765
Серьезно? Для начала?

734
00:28:19,799 --> 00:28:22,434
Я буду гораздо счастливее,
когда ты найдешь владельца

735
00:28:22,469 --> 00:28:24,236
или хотя бы выяснишь, 
кто убил этой клюшкой Дуга Пакарда.

736
00:28:24,271 --> 00:28:25,371
Проблема в том,

737
00:28:25,405 --> 00:28:27,539
что все наши подозреваемые -
Терри, Скотт, Ким -

738
00:28:27,574 --> 00:28:28,507
гольфисты.

739
00:28:28,541 --> 00:28:30,309
Если бы у меня были ордеры на обыск...

740
00:28:30,343 --> 00:28:32,177
Всех троих?

741
00:28:32,212 --> 00:28:34,079
Да. Удачи.

742
00:28:34,114 --> 00:28:36,148
Почему бы не попытаться получить ордер

743
00:28:36,182 --> 00:28:37,983
на обыск всех членов "Бухты Фонтанов"?

744
00:28:38,018 --> 00:28:39,151
Да, конечно.

745
00:28:39,185 --> 00:28:40,919
Даже я знаю, что для этого у меня нет 
на это достаточных оснований.

746
00:28:41,721 --> 00:28:44,223
Но, возможно, я знаю, где их найти.

747
00:28:51,965 --> 00:28:53,932
Извините. Сказали, что вы на выезде.

748
00:28:53,967 --> 00:28:55,301
Мне просто нужно было...

749
00:28:55,335 --> 00:28:56,402
Ничего страшного.

750
00:28:56,436 --> 00:28:57,770
Как продвигаются дела?

751
00:28:57,804 --> 00:28:59,938
Я все отсортировал

752
00:28:59,973 --> 00:29:01,874
по датам и по алфавиту,

753
00:29:01,908 --> 00:29:04,343
но не уверен, нужно ли их отсортировать 
еще и по месту.

754
00:29:04,377 --> 00:29:06,178
- Что думаете?
- Думаю, что ты много думаешь.

755
00:29:06,212 --> 00:29:08,280
Никогда не позволяй своей голове 
помешать хорошей игре.

756
00:29:08,315 --> 00:29:10,716
Вроде гольфа.

757
00:29:10,750 --> 00:29:12,051
Ты получил ордер на проверку

758
00:29:12,085 --> 00:29:13,619
перевода 200 тысяч Дугу?

759
00:29:13,653 --> 00:29:15,721
Директор Манус этим занимается,

760
00:29:15,755 --> 00:29:17,122
вот-вот должны его получить.

761
00:29:17,157 --> 00:29:18,590
Хотите потренировать близкий удар?

762
00:29:18,625 --> 00:29:22,061
Нет. Найти достаточные основания.

763
00:29:22,095 --> 00:29:24,897
Если ты интересуешься отпечатками,

764
00:29:24,931 --> 00:29:26,065
их тут нет.

765
00:29:26,099 --> 00:29:27,766
И как ты верно заметил,

766
00:29:27,801 --> 00:29:30,135
ручки клюшек вытирают 
перед каждым ударом и после него,

767
00:29:30,170 --> 00:29:31,637
так что никаких отчетливых отпечатков.

768
00:29:31,671 --> 00:29:32,938
Нет, дело не в отпечатках.

769
00:29:32,972 --> 00:29:34,406
А в самой ручке.

770
00:29:34,441 --> 00:29:36,542
Никогда раньше таких не видел.

771
00:29:36,576 --> 00:29:37,976
И выглядит совсем новой.

772
00:29:39,612 --> 00:29:42,014
Могу я вам помочь?

773
00:29:42,048 --> 00:29:43,082
Очень на это надеюсь.

774
00:29:43,116 --> 00:29:45,584
Я никогда не видел 
таких ручек раньше.

775
00:29:45,618 --> 00:29:46,852
А вы?

776
00:29:46,886 --> 00:29:49,755
Это мэйнстрим в гольфе, 
новейшие технологии.

777
00:29:49,789 --> 00:29:51,190
Вы продаете много таких?

778
00:29:51,224 --> 00:29:52,624
Ни одной не продал.

779
00:29:52,659 --> 00:29:55,227
У них не серийные ручки, 
они еще не продаются.

780
00:29:55,261 --> 00:29:57,396
Так как же она оказалась 
на чьей-то клюшке?

781
00:29:57,430 --> 00:29:59,031
Производители исследуют рынок,

782
00:29:59,065 --> 00:30:01,533
отдавая их профессионалам, 
чтобы узнать, насколько они понравятся.

783
00:30:01,568 --> 00:30:03,001
- Таким, как Скотт Уинтерс?
- Да.

784
00:30:03,036 --> 00:30:04,269
Но профессионалы
никогда ими не пользуются,

785
00:30:04,304 --> 00:30:06,205
обычно они отдают их друзьям.

786
00:30:06,239 --> 00:30:07,906
- Таким, как Терри Эванс?
- Да.

787
00:30:07,941 --> 00:30:10,008
На самом деле...
Да, теперь вспомнил.

788
00:30:10,043 --> 00:30:12,478
На прошлой неделе
он сменил ручки на своих клюшках.

789
00:30:12,512 --> 00:30:13,779
Собирался играть

790
00:30:13,813 --> 00:30:15,514
со Скоттом и одним из его спонсоров.

791
00:30:15,548 --> 00:30:16,815
Значит, это может быть
клюшка Терри Эванса?

792
00:30:16,850 --> 00:30:19,651
Похоже, судя по следам на ручке, 
на его обычную манеру держать.

793
00:30:19,686 --> 00:30:21,920
Могу распечатать его заказ, если хотите.
- Конечно.

794
00:30:23,623 --> 00:30:25,457
Дэниел?

795
00:30:25,492 --> 00:30:28,460
Манус получила ордер,
и я смог узнать,

796
00:30:28,495 --> 00:30:31,130
кто перевел 200 тысяч

797
00:30:31,164 --> 00:30:32,798
на счет Дуга Пакарда.

798
00:30:32,832 --> 00:30:34,800
- Терри Эванс.
- Точно.

799
00:30:36,403 --> 00:30:37,970
- Вот, держите.
- Спасибо.

800
00:30:38,004 --> 00:30:39,138
Спасибо.

801
00:30:39,172 --> 00:30:41,573
- Десять лет.
- Что?

802
00:30:41,608 --> 00:30:42,708
Я потратил на мое 
медицинское образование.

803
00:30:42,742 --> 00:30:44,943
И теперь я стучусь в двери 
подозреваемых в убийстве.

804
00:30:44,978 --> 00:30:46,478
Может, тебе стоит держаться позади меня.

805
00:30:46,513 --> 00:30:48,247
Что? Чтобы получить пулю,
когда ты пригнешься?

806
00:30:48,281 --> 00:30:50,416
Нет, спасибо, амиго.

807
00:30:51,718 --> 00:30:53,886
Терри Эванс?

808
00:30:53,920 --> 00:30:56,488
Может, тебе лучше остаться здесь.

809
00:31:10,703 --> 00:31:12,237
Самоубийство?

810
00:31:12,272 --> 00:31:14,506
Не вижу пистолета.

811
00:31:40,733 --> 00:31:41,800
Дэниэл?

812
00:31:41,835 --> 00:31:43,702
Проверь для меня кое-что.

813
00:31:43,736 --> 00:31:45,704
Нашел пистолет?

814
00:31:45,738 --> 00:31:48,507
Нет. И нет следов пороха на руках.

815
00:31:48,541 --> 00:31:51,343
Крови много,
но брызг нет.

816
00:31:51,377 --> 00:31:52,845
Стреляли с очень близкого расстояния.

817
00:31:52,879 --> 00:31:55,113
- 44 калибр?
- Без сомнения.

818
00:31:55,148 --> 00:31:56,715
И судя по ожогу, я бы сказал,

819
00:31:56,749 --> 00:31:58,150
что стреляли почти в упор.

820
00:31:58,184 --> 00:31:59,918
В упор? Как из подводного ружья?

821
00:31:59,953 --> 00:32:01,386
Да, а что?

822
00:32:01,421 --> 00:32:04,223
Похоже, расследование одного убийства 
привело к другому.

823
00:32:04,257 --> 00:32:07,092
И может привести еще к одному.

824
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
"Спаси ламантина"

825
00:32:16,141 --> 00:32:18,109
Нет, Ким, пожалуйста.

826
00:32:18,143 --> 00:32:18,710
Послушай!

827
00:32:18,785 --> 00:32:21,053
Сукин ты сын. Убить тебя мало!

828
00:32:21,088 --> 00:32:22,588
Это был ты, Скотт.
Признайся!

829
00:32:22,623 --> 00:32:26,626
Тот детектив сказал, что Дугу заплатили,
чтобы он взял вину на себя.

830
00:32:26,660 --> 00:32:28,494
Это не я. Клянусь.

831
00:32:28,529 --> 00:32:30,763
Привет. Все в порядке?

832
00:32:30,797 --> 00:32:32,231
Скажите ей опустить эту штуку.

833
00:32:32,266 --> 00:32:33,766
После того, что ты сделал со мной,
ты заслуживаешь смерти.

834
00:32:35,302 --> 00:32:37,103
Вы не убийца, Ким.

835
00:32:37,137 --> 00:32:38,437
Это он.

836
00:32:38,472 --> 00:32:40,273
Что вы делаете? У нее пистолет.

837
00:32:40,307 --> 00:32:41,741
Точнее, подводное ружье.

838
00:32:41,775 --> 00:32:43,609
Которое, возможно, вас не убьет,

839
00:32:43,644 --> 00:32:45,211
но причинит такую боль, 
что вы сами предпочли бы умереть.

840
00:32:45,245 --> 00:32:49,148
Но вы не знали этого, 
когда убивали Терри 
из пистолета 44-го калибра,

841
00:32:49,183 --> 00:32:51,551
думая, что мы будем подозревать Ким.

842
00:32:51,585 --> 00:32:53,286
- Я никого не убивал.
- Вообще-то, убили.

843
00:32:53,320 --> 00:32:56,088
Но больше всего мою веру 
в человечество подрывает то,

844
00:32:56,123 --> 00:32:58,391
что теперь нельзя доверять даже советам,

845
00:32:58,425 --> 00:33:00,826
полученным в чате 
от обожаемой знаменитости.

846
00:33:00,861 --> 00:33:03,729
Потому что иногда за них 
советы раздает его менеджер.

847
00:33:03,764 --> 00:33:04,897
О чем вы говорите?

848
00:33:04,932 --> 00:33:06,666
Уверен, вы бы и сами поговорили в чате,

849
00:33:06,700 --> 00:33:08,634
если бы были дома, но вам было некогда, 
вы убивали Дуга.

850
00:33:08,669 --> 00:33:10,836
Вот почему Терри

851
00:33:10,871 --> 00:33:12,972
посмотрел только 8 минут 
заказанного фильма,

852
00:33:13,006 --> 00:33:14,307
а затем поставил его на запись,

853
00:33:14,341 --> 00:33:15,808
чтобы прийти к вам домой 
и завершить за вас чат.

854
00:33:15,842 --> 00:33:18,010
Но он не знал,

855
00:33:18,045 --> 00:33:20,713
что вы убили Дуга его клюшкой.

856
00:33:20,747 --> 00:33:22,848
А когда он обнаружил, 
что его клюшка пропала,

857
00:33:22,883 --> 00:33:25,518
думаю, он не захотел больше 
обеспечивать вам алиби.

858
00:33:25,552 --> 00:33:27,853
И тут же стал для вас чем-то другим -

859
00:33:27,888 --> 00:33:28,955
обузой.

860
00:33:28,989 --> 00:33:31,224
Я не убивал Дуга и Терри.

861
00:33:31,258 --> 00:33:33,226
Ты опоил меня!

862
00:33:33,260 --> 00:33:35,228
Ты собирался меня изнасиловать!

863
00:33:35,262 --> 00:33:38,431
Но вместо этого уничтожил мою карьеру!

864
00:33:38,465 --> 00:33:40,866
А теперь ты убил своих лучших друзей,
чтобы это скрыть?!

865
00:33:40,901 --> 00:33:42,969
Просто признайся! Признайся!

866
00:33:43,003 --> 00:33:44,637
Нет, нет, нет!

867
00:33:45,939 --> 00:33:48,107
После того, как ты отказалась 
его простить,

868
00:33:48,141 --> 00:33:51,377
Дуг пришел ко мне, пьяный вдрызг.

869
00:33:51,411 --> 00:33:53,946
Я пытался с ним поговорить, 
но он не слушал.

870
00:33:53,981 --> 00:33:56,249
Поэтому я позвал Терри 
заменить меня в чате.

871
00:33:56,283 --> 00:33:58,884
Я повел Дуга пошвырять мячи в озеро,

872
00:33:58,919 --> 00:34:00,086
как мы раньше делали.

873
00:34:00,120 --> 00:34:01,387
Но он начал мне угрожать.

874
00:34:01,421 --> 00:34:04,323
Я пошел за охраной, 
но он напал на меня.

875
00:34:04,358 --> 00:34:06,559
Я ударил его, защищаясь.

876
00:34:06,593 --> 00:34:08,494
Обдуманная заранее самозащита?

877
00:34:08,528 --> 00:34:12,298
Или вы просто случайно 
захватили с собой клюшку Терри 
с новой ручкой?

878
00:34:12,332 --> 00:34:15,167
Ту, которую доставили 
из магазина вам домой

879
00:34:15,202 --> 00:34:17,670
как раз в день убийства?

880
00:34:17,704 --> 00:34:19,505
Вы надеялись, что мы ее найдем

881
00:34:19,539 --> 00:34:21,574
и будем обвинять Терри в смерти Дуга?

882
00:34:21,608 --> 00:34:24,076
Знаете что? Ты права, Ким.

883
00:34:24,111 --> 00:34:25,778
Он заслужил смерти.

884
00:34:25,812 --> 00:34:27,346
Но ты - нет.

885
00:34:29,916 --> 00:34:32,585
У тебя есть выбор.

886
00:34:32,619 --> 00:34:34,220
Не дай ему тебя победить.

887
00:34:44,331 --> 00:34:45,631
Сумасшедшая сука,

888
00:34:45,666 --> 00:34:47,466
ты чуть меня не убила!

889
00:34:56,777 --> 00:34:57,710
Мне очень жаль.

890
00:34:57,744 --> 00:35:00,179
Но ты заслуживала узнать правду.

891
00:35:02,015 --> 00:35:03,783
И знаешь, что?

892
00:35:03,817 --> 00:35:05,651
Я знаю, что ты любишь играть.

893
00:35:05,686 --> 00:35:07,953
Но тебе удалось найти

894
00:35:07,988 --> 00:35:09,188
замечательное занятие в жизни.

895
00:35:22,769 --> 00:35:24,403
- Директор Манус.
- Да.

896
00:35:24,438 --> 00:35:27,039
Я привез вам коробки 
из кабинета Карлоса.

897
00:35:27,074 --> 00:35:29,008
А, хорошо. Оставь их 
на погрузочной площадке.

898
00:35:29,042 --> 00:35:30,309
Сегодня приедут из компании 
"Мелкие кусочки".

899
00:35:30,344 --> 00:35:31,977
"Мелкие кусочки"?

900
00:35:33,213 --> 00:35:34,347
Компания по утилизации.

901
00:35:34,381 --> 00:35:36,816
Они режут и сжигают все наши 
ненужные документы.

902
00:35:36,850 --> 00:35:39,518
Еще что-нибудь?

903
00:35:39,553 --> 00:35:40,686
Вообще-то, да.

904
00:35:40,721 --> 00:35:43,322
Директор Манус, думаю, 
за последние несколько месяцев

905
00:35:43,357 --> 00:35:46,559
я доказал, что полезен
в департаменте полиции,

906
00:35:46,593 --> 00:35:49,462
и надеюсь, что вы серьезно 
рассмотрите мое заявление.

907
00:35:51,264 --> 00:35:53,933
Дэниэл, мне жаль,

908
00:35:53,967 --> 00:35:55,601
но в бюджете нет денег.

909
00:35:55,635 --> 00:35:57,903
Мы правда не хотим тебя терять,

910
00:35:57,938 --> 00:35:59,705
но поймем, если ты уйдешь.

911
00:35:59,740 --> 00:36:01,607
- Кто уходит?
- Дэниэл.

912
00:36:01,641 --> 00:36:03,509
Нет. В смысле...

913
00:36:03,543 --> 00:36:05,411
Все в порядке.

914
00:36:05,445 --> 00:36:07,413
- Я расстроен, но...
- Подожди. Подожди-ка.

915
00:36:07,447 --> 00:36:10,249
Хочешь сказать, что останешься,
даже если тебе не будут платить?

916
00:36:10,283 --> 00:36:12,385
Да, конечно.
Мне здесь нравится.

917
00:36:12,419 --> 00:36:15,421
Ладно, знаешь,

918
00:36:15,455 --> 00:36:17,757
я пыталась объяснить Карлосу,
что у нас нет денег,

919
00:36:17,791 --> 00:36:19,925
но он об этом и слышать не хотел.

920
00:36:19,960 --> 00:36:21,460
Он рекомендовал тебя очень настойчиво,

921
00:36:21,495 --> 00:36:23,129
и я поняла, что лучше мне найти деньги,

922
00:36:23,163 --> 00:36:24,663
иначе придется иметь дело с мятежом.

923
00:36:24,698 --> 00:36:28,033
Правда? Вы сделали это для меня?

924
00:36:28,068 --> 00:36:30,236
Я сделал это не для тебя, а для себя.

925
00:36:30,270 --> 00:36:32,171
Думаешь, мне хочется заниматься 
подобной работенкой?

926
00:36:32,205 --> 00:36:34,106
Поздравляю, Дэниэл.

927
00:36:34,141 --> 00:36:35,775
Потрясающе! Надо позвонить родителям.

928
00:36:35,809 --> 00:36:37,410
Они будут в восторге.
- Эй, подожди-ка.

929
00:36:37,444 --> 00:36:38,778
Ты ничего не забыл?

930
00:36:38,812 --> 00:36:40,946
- Правильно. Документы.
- Нет.

931
00:36:40,981 --> 00:36:43,149
Не документы.

932
00:36:49,856 --> 00:36:52,525
И я сам их отвезу.

933
00:36:55,529 --> 00:36:57,763
Слышала, ты арестовал 
Скотта Уинтерса за убийство.

934
00:36:57,798 --> 00:37:00,599
Думаю, не меньше 60-ти игроков
высшей лиги выстроятся в очередь,

935
00:37:00,634 --> 00:37:02,435
чтобы дать тебе бесплатные уроки.

936
00:37:02,469 --> 00:37:03,436
Они мне не нужны.

937
00:37:03,470 --> 00:37:05,237
У меня уже есть прекрасный тренер,
обучающий свингу.

938
00:37:16,817 --> 00:37:19,051
Ты собираешься ударить?

939
00:37:19,085 --> 00:37:20,152
- По мячу?
- Да.

940
00:37:20,187 --> 00:37:23,322
Да. Просто стараюсь встать правильно.

941
00:37:23,356 --> 00:37:24,623
Так, хочешь новый совет?

942
00:37:24,658 --> 00:37:26,058
Забудь все мои советы.

943
00:37:26,092 --> 00:37:28,360
Просто совершай удар.

944
00:37:28,395 --> 00:37:29,662
Ты слишком много думаешь.

945
00:37:29,696 --> 00:37:31,130
Раньше не был в этом замечен.

946
00:37:49,449 --> 00:37:50,783
Ты знаешь,
что если попадешь,

947
00:37:50,817 --> 00:37:52,084
наберешь восемьдесят?

948
00:37:52,118 --> 00:37:54,620
Да. Я, типа, в курсе.

949
00:37:56,323 --> 00:37:57,623
И если я попаду,

950
00:37:57,657 --> 00:37:59,024
ты станцуешь этот дикий 
кубинский танец, да?

951
00:37:59,059 --> 00:38:01,694
Нет, с какой стати?

952
00:38:01,728 --> 00:38:02,661
Это я так.

953
00:38:02,696 --> 00:38:03,929
Была такая шутка 
у меня и моего коллеги.

954
00:38:06,533 --> 00:38:08,667
Итак.

955
00:38:08,702 --> 00:38:10,269
Итак.

956
00:38:12,973 --> 00:38:14,406
- О господи!
- Получилось.

957
00:38:14,441 --> 00:38:16,509
- О господи!
- Получилось. У меня наконец-то 
получилось.

958
00:38:16,543 --> 00:38:18,444
- Получилось.
- Я так тобой горжусь.

959
00:38:18,478 --> 00:38:20,479
Давай поедем куда-нибудь 
на выходные.

960
00:38:20,514 --> 00:38:22,748
Куда хочешь, за мой счет.

961
00:38:28,221 --> 00:38:30,422
Или не поедем.

962
00:38:30,457 --> 00:38:33,092
Нет, послушай...

963
00:38:33,126 --> 00:38:34,593
Я... я...

964
00:38:34,628 --> 00:38:36,862
я всю жизнь хотел набрать 80.

965
00:38:38,932 --> 00:38:42,868
И всегда думал, что это 
произойдет по-другому.

966
00:38:42,903 --> 00:38:46,639
Нет, Хизер, ты замечательная.

967
00:38:46,673 --> 00:38:48,240
Просто чудесная.

968
00:38:48,275 --> 00:38:49,308
Джим...

969
00:38:49,342 --> 00:38:51,977
знаешь? Все в порядке.

970
00:38:52,012 --> 00:38:53,779
Правда.

971
00:38:53,813 --> 00:38:56,348
Я уже большая девочка.

972
00:39:01,254 --> 00:39:04,490
Подтвердим твой рекорд официально?

973
00:39:24,477 --> 00:39:26,245
Я дошел до 79 сегодня.

974
00:39:26,279 --> 00:39:29,782
Я набрал 80 первый раз в жизни

975
00:39:29,816 --> 00:39:32,184
и ничего не почувствовал.

976
00:39:33,219 --> 00:39:35,454
- Прости, я не...
- Нет, послушай,

977
00:39:35,488 --> 00:39:39,625
это ничего не значило, 
потому что рядом не было тебя.

978
00:39:40,955 --> 00:39:43,790
Нужна была ты, 
чтобы разделить это со мной.

979
00:40:14,194 --> 00:40:16,095
А как же Джефф?

980
00:40:16,129 --> 00:40:18,030
Он ночует в лагере.

981
00:40:18,064 --> 00:40:19,365
В футбольном лагере, неважно.

982
00:40:34,280 --> 00:40:35,748
Не ушиблась?

983
00:40:35,782 --> 00:40:37,349
- Нет, а ты?
- Тоже нет.

984
00:40:37,384 --> 00:40:39,084
Я не такой нежный.

985
00:40:39,119 --> 00:40:41,086
Эй, я уже говорил тебе?
Я набрал 80 сегодня.

986
00:40:41,121 --> 00:40:43,689
Поздравляю.

987
00:41:12,719 --> 00:41:15,521
Ты приготовил завтрак.

988
00:41:15,555 --> 00:41:18,257
Да, надеюсь, ты не против.

989
00:41:18,291 --> 00:41:19,425
Бекон.

990
00:41:19,459 --> 00:41:20,392
Обожаю бекон.

991
00:41:20,427 --> 00:41:21,760
- И кофе. 
- И яичница.

992
00:41:21,795 --> 00:41:23,328
И свежевыжатый сок.

993
00:41:23,363 --> 00:41:25,330
Ты сделал свежевыжатый сок?

994
00:41:25,365 --> 00:41:26,799
Да.

995
00:41:32,005 --> 00:41:33,772
Доброе утро.

996
00:41:35,308 --> 00:41:36,842
Доброе утро.

997
00:41:40,346 --> 00:41:41,513
Прости.

998
00:41:41,548 --> 00:41:44,049
Нужно ответить.
Это наверно Джефф.

999
00:41:44,084 --> 00:41:47,986
Наверно, лучше ответить.

1000
00:41:48,021 --> 00:41:49,888
Да?

1001
00:41:49,923 --> 00:41:51,990
Привет, детка.

1002
00:41:52,025 --> 00:41:53,726
Рэй.

1003
00:41:53,760 --> 00:41:57,429
Тебе разрешили звонить?

1004
00:41:57,464 --> 00:41:59,498
Я пробовал набрать тебя пару раз 
до того, как меня перевезли.

1005
00:41:59,532 --> 00:42:01,266
Я был изолирован последние два дня.

1006
00:42:01,301 --> 00:42:02,968
Подумал, ты наверно перезваниваешь.

1007
00:42:03,002 --> 00:42:05,871
Рэй, что ты сделал?

1008
00:42:05,905 --> 00:42:07,673
Я скучал по тебе.

1009
00:42:07,707 --> 00:42:09,808
Сильно скучал по тебе и пареньку.

1010
00:42:09,843 --> 00:42:11,510
После того, как он объявился тут 
на прошлой неделе,

1011
00:42:11,544 --> 00:42:13,212
я чуть не свихнулся.

1012
00:42:13,246 --> 00:42:15,981
Скажи мне, что ты не наделал глупостей.

1013
00:42:18,351 --> 00:42:19,852
Напротив, я сделал кое-что умное.

1014
00:42:19,886 --> 00:42:24,656
Поэтому я и был под защитой следствия.

1015
00:42:24,691 --> 00:42:26,458
Я позвонил своему адвокату.

1016
00:42:26,493 --> 00:42:28,393
Договорился о сделке с прокуратурой.

1017
00:42:28,428 --> 00:42:30,963
Сдал им имена и сведения,

1018
00:42:30,997 --> 00:42:33,265
которые помогут закрыть пару висяков,

1019
00:42:33,299 --> 00:42:35,534
в обмен на досрочное освобождение.

1020
00:42:35,568 --> 00:42:38,437
Я выхожу, детка.

1021
00:42:38,471 --> 00:42:40,572
Я еду домой.

1022
00:42:40,772 --> 00:42:44,672
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

1023
00:42:44,682 --> 00:42:46,682
Переведено на сайте www.notabenoid.com

1024
00:42:46,692 --> 00:42:48,692
Переводчики: Quatra, IamCrazy, cepylka, CycaHuH, nikzo
