1
00:00:21,794 --> 00:00:24,128
Давай, поторапливайся.
Этот петух может играть быстрее тебя.

2
00:00:55,828 --> 00:00:57,496
Позовите Эдуардо.

3
00:00:57,530 --> 00:00:58,747
Быстро.

4
00:01:01,868 --> 00:01:03,818
Уверен, что сможешь поменять кран?

5
00:01:03,870 --> 00:01:05,787
Я же видела, как ты
разбираешься в машинах.

6
00:01:05,821 --> 00:01:06,922
Конечно, уверен.

7
00:01:06,956 --> 00:01:08,523
В год перед Академией

8
00:01:08,541 --> 00:01:10,342
я проработал лето помощником сантехника.

9
00:01:10,376 --> 00:01:11,993
Ну надо же.
Да ты специалист, оказывается.

10
00:01:12,011 --> 00:01:13,428
Ещё какой.

11
00:01:13,463 --> 00:01:15,013
И единственное, что тебе надо знать,

12
00:01:15,098 --> 00:01:17,099
чтобы стать успешным сантехником,
это то, что время - деньги.

13
00:01:17,133 --> 00:01:19,184
Как-то ты не особо соблюдаешь
это правило,

14
00:01:19,269 --> 00:01:21,169
потому что мы потратили уже
три с половиной часа.

15
00:01:21,187 --> 00:01:22,721
Нам же нужно было найти
подходящую деталь, так?

16
00:01:22,805 --> 00:01:24,005
- Так.
- Так.

17
00:01:24,023 --> 00:01:25,307
И выпить кувшин пива,

18
00:01:25,341 --> 00:01:27,676
съесть пару тарелок жареных моллюсков.

19
00:01:27,694 --> 00:01:29,811
Я просто пытаюсь побольше
насладиться временем,
которое удаётся провести с тобой.

20
00:01:31,681 --> 00:01:34,733
И которому, похоже, только что
пришёл конец.

21
00:01:34,817 --> 00:01:36,068
Это УИУ.

22
00:01:36,119 --> 00:01:37,619
Управление исправительных учреждений?

23
00:01:37,654 --> 00:01:39,288
Наверно, приехали
перед освобождением Рея.

24
00:01:39,355 --> 00:01:40,489
А тебе не сообщили?

25
00:01:40,540 --> 00:01:42,023
Звонили на прошлой неделе,

26
00:01:42,075 --> 00:01:44,042
но точного дня не сказали.

27
00:01:44,077 --> 00:01:45,627
Да. Они никогда этого не делают.

28
00:01:45,662 --> 00:01:47,796
Зачем? Чтобы подловить меня
на чём-то незаконном?

29
00:01:47,863 --> 00:01:50,832
Я не преступница.
- Она-то этого не знает.

30
00:01:50,866 --> 00:01:53,635
Наверно, Рей указал твой дом,
как своё основное жилище.

31
00:01:53,670 --> 00:01:55,387
И она приехала это проверить.

32
00:01:55,421 --> 00:01:56,972
- Миссис Каргилл?
- Верно.

33
00:01:57,006 --> 00:01:59,057
Соня Стивенс,
надзорный инспектор вашего мужа.

34
00:01:59,092 --> 00:02:01,727
Я должна убедиться, что ваш дом
соответствует условиям его освобождения.

35
00:02:01,761 --> 00:02:03,095
Мой дом?

36
00:02:03,146 --> 00:02:04,563
- Всё хорошо?
- Да.

37
00:02:04,597 --> 00:02:06,148
Полицейский?

38
00:02:06,182 --> 00:02:08,483
Нет. Он помогает мне с прокладкой.

39
00:02:09,902 --> 00:02:12,487
Для вот этого крана.

40
00:02:12,555 --> 00:02:14,906
Просто друг. Всё не так, как кажется.

41
00:02:14,941 --> 00:02:17,109
Это всегда не так.

42
00:02:19,529 --> 00:02:21,396
Держите.

43
00:02:21,414 --> 00:02:22,581
Женщина. 25 лет.

44
00:02:22,615 --> 00:02:24,416
Два выстрела в затылок.

45
00:02:24,450 --> 00:02:26,735
Нет брызг крови, фрагментов мозга.

46
00:02:26,753 --> 00:02:29,755
Вероятно, убита в другом месте,
а сюда её перенесли.

47
00:02:29,839 --> 00:02:31,340
Судя по отёкам,

48
00:02:31,374 --> 00:02:32,507
полагаю, она умерла в 2 ночи.

49
00:02:32,542 --> 00:02:34,126
Золушка потеряла туфельку.

50
00:02:34,210 --> 00:02:36,178
Наверное, возвращаясь с бала.

51
00:02:36,212 --> 00:02:37,596
Но она бежала не от принца.

52
00:02:37,630 --> 00:02:38,764
Думаю, это работа профессионала.

53
00:02:38,848 --> 00:02:40,549
Заказное убийство?
С чего ты взял?

54
00:02:40,583 --> 00:02:43,135
Посмотрев на эту толпу
перепуганных до смерти людей.

55
00:02:43,186 --> 00:02:44,720
В Чикаго я повидал достаточно
мафиозных разборок,

56
00:02:44,754 --> 00:02:46,688
чтобы понимать, что означает,
когда толпа так перепугана.

57
00:02:46,723 --> 00:02:48,423
Нашёлся среди них смельчак,
чтобы сказать, кто она?

58
00:02:48,474 --> 00:02:50,091
Да что с вами такое?

59
00:02:50,109 --> 00:02:52,093
Накройте её. Проявите немного уважения.
- Вы кто, простите?

60
00:02:52,111 --> 00:02:54,196
Рафаэль Домингес,
я работаю на владельца кафе.

61
00:02:54,230 --> 00:02:55,930
Так может, вы нам скажете, кто она.

62
00:02:55,948 --> 00:02:57,616
Её имя Оливия.

63
00:02:57,650 --> 00:02:59,117
Эдуардо Гарсия.

64
00:02:59,152 --> 00:03:01,536
Могу я рискнуть и сказать...

65
00:03:01,604 --> 00:03:03,071
что сожалею о вашей потере?

66
00:03:03,105 --> 00:03:05,407
- Наверно, подружка?
- Я же говорил, имейте уважение.

67
00:03:05,441 --> 00:03:06,241
Серьезно?

68
00:03:11,080 --> 00:03:12,614
Она не была моей подружкой.

69
00:03:12,632 --> 00:03:13,948
Так.

70
00:03:13,966 --> 00:03:15,717
Она была моей племянницей.

71
00:03:19,733 --> 00:03:24,958
<b>The Glades
s02e01 Family Matters / Семейные ценности
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

72
00:03:37,774 --> 00:03:39,691
Оливия была единственной
дочерью моего брата.

73
00:03:39,742 --> 00:03:41,159
Мы потеряли брата 10 лет назад,

74
00:03:41,244 --> 00:03:43,245
а её мать умерла от рака,
когда ей было 2 года,

75
00:03:43,279 --> 00:03:45,414
Простите, как вы потеряли брата?

76
00:03:45,448 --> 00:03:48,200
Считается погибшим.
Он пропал.

77
00:03:48,251 --> 00:03:50,502
Потерять обоих родителей...
очень нелегко.

78
00:03:50,536 --> 00:03:51,920
Оливия была бойцом.

79
00:03:51,954 --> 00:03:54,005
Закончила школу права
при Колумбийском университете

80
00:03:54,090 --> 00:03:56,625
и работала помощницей судьи
на Манхеттене.

81
00:03:56,659 --> 00:03:58,176
Вы ей наверняка гордились.

82
00:03:58,211 --> 00:03:59,494
Она была мне как родная.

83
00:03:59,545 --> 00:04:02,097
Когда вы разговаривали с ней
в последний раз?

84
00:04:02,131 --> 00:04:06,218
В пятницу. Утром в пятницу.
Она была на работе.

85
00:04:06,269 --> 00:04:08,687
Очевидно, что нет.

86
00:04:08,721 --> 00:04:11,189
Часто она приезжала во Флориду
и не сообщала вам?

87
00:04:11,224 --> 00:04:13,475
Почему мы попусту тратим время?
Всем известно, кто убийца.

88
00:04:13,509 --> 00:04:16,895
Да, кстати, вы назовёте
какие-нибудь имена?

89
00:04:16,946 --> 00:04:18,563
Чтобы я надоедал им, а не вам.

90
00:04:18,614 --> 00:04:20,115
Я не понимаю,
о чём вы говорите.

91
00:04:20,149 --> 00:04:21,950
Понятно. Будет всё как всегда, так?

92
00:04:21,984 --> 00:04:25,520
Но я знаю немного о том,
как это работает, Эдуардо.

93
00:04:25,538 --> 00:04:26,988
Хотя нет, намного больше.

94
00:04:27,022 --> 00:04:28,690
И я вижу, какая это для вас
большая потеря.

95
00:04:30,226 --> 00:04:32,761
Будет умнее позволить мне
разрешить эту ситуацию.

96
00:04:34,297 --> 00:04:36,030
Вместо одного из тех способов,

97
00:04:36,048 --> 00:04:37,031
о которых не принято говорить.

98
00:04:39,869 --> 00:04:41,870
Я окажу вам полное содействие.

99
00:04:41,888 --> 00:04:46,141
Скорее всего, не окажете.
Но буду благодарен за любую помощь.

100
00:04:46,208 --> 00:04:47,676
У нас что-нибудь есть?

101
00:04:47,727 --> 00:04:49,177
Да - имя, звание,
личный номер.

102
00:04:49,211 --> 00:04:51,430
И Эдуардо обещал полное содействие.

103
00:04:51,481 --> 00:04:53,214
Прекрасно. Мы знаем, как это бывает.

104
00:04:53,232 --> 00:04:55,684
Это ведь семейные разборки.
Сама знаешь - Салдивар.

105
00:04:55,718 --> 00:04:56,902
Салдивар?

106
00:04:56,936 --> 00:04:58,720
Конкурент Эдаурдо Гарсия.

107
00:04:58,738 --> 00:05:00,555
Карлос, помоги ему тщательно
изучить обе группировки.

108
00:05:00,606 --> 00:05:02,574
Я? Из-за того, что я единственный
кубинец в полиции,

109
00:05:02,608 --> 00:05:03,859
я должен всё знать о кубинской мафии?

110
00:05:03,893 --> 00:05:05,744
А ты не знаешь?

111
00:05:05,778 --> 00:05:08,563
Я не об этом.
Мне нужно заняться трупом.

112
00:05:08,614 --> 00:05:10,699
Да, а у меня племянница Гарсии,

113
00:05:10,733 --> 00:05:12,751
брошенная в переулке
за рестораном, где собирается клан.

114
00:05:12,785 --> 00:05:14,336
Кто-то отправил послание.

115
00:05:14,370 --> 00:05:16,037
И чем  быстрее мы его разгадаем,

116
00:05:16,071 --> 00:05:18,874
тем быстрее предотвратим
войну в Калле Очо.

117
00:05:18,908 --> 00:05:22,677
Альваро Салдивар -
глава преступного клана Салдивар.

118
00:05:22,712 --> 00:05:25,380
По сравнению с ним Тони Сопрано
выглядит, как Ганди.

119
00:05:25,431 --> 00:05:27,081
Заклятый враг Мигеля Гарсия.

120
00:05:27,099 --> 00:05:29,885
Старший брат Эдуардо,
создавший семейный бизнес.

121
00:05:29,919 --> 00:05:32,687
Все считают, что Салдивар убил Мигеля,

122
00:05:32,722 --> 00:05:34,923
когда тот ехал на их встречу
в Ибор-сити 10 лет назад.

123
00:05:34,974 --> 00:05:37,759
Но поскольку тело так и не нашли,

124
00:05:37,810 --> 00:05:39,644
Салдивару так и не было
предъявлено обвинение.

125
00:05:39,695 --> 00:05:42,948
Эдуардо взял руководство на себя,

126
00:05:42,982 --> 00:05:46,034
начал войну с Салдиваром,
чтобы отомстить за смерть брата.

127
00:05:46,068 --> 00:05:47,936
Как ни странно,
обе стороны процветали,

128
00:05:47,954 --> 00:05:50,121
укрепив своё влияние...
клан Гарсиа с кокаином,

129
00:05:50,206 --> 00:05:51,656
а Салдивар с подпольными играми.

130
00:05:51,707 --> 00:05:54,242
Пять лет назад
они провозгласили перемирие.

131
00:05:54,277 --> 00:05:56,878
Так или иначе,
но они враждовали со времён

132
00:05:56,913 --> 00:05:58,780
массовой перевозки кубинцев в Америку
в 1980 году.

133
00:05:58,831 --> 00:06:00,799
Точно, когда Кастро открыл тюрьмы

134
00:06:00,833 --> 00:06:03,301
и выпустил кубинских преступников
на солнечный флоридский бережок.

135
00:06:03,336 --> 00:06:04,553
Кто-то посмотрел "Лицо со шрамом".

136
00:06:04,587 --> 00:06:06,087
Да, было на кабельном.
Не впечатлило.

137
00:06:06,121 --> 00:06:07,889
Это стереотип.

138
00:06:07,924 --> 00:06:10,308
Из 125 тысяч кубинцев,
приехавших во Флориду,

139
00:06:10,343 --> 00:06:12,093
лишь 800 были преступниками.

140
00:06:12,127 --> 00:06:15,397
Большинство, как и мой отец,
были честными,

141
00:06:15,431 --> 00:06:17,983
потому он и решил,
что лучше водить такси здесь,

142
00:06:18,017 --> 00:06:19,317
чем быть врачом в Гаване.

143
00:06:19,352 --> 00:06:20,735
Подожди, ты был одним из них?

144
00:06:20,770 --> 00:06:21,987
Я просто хотел тебя позлить.

145
00:06:22,021 --> 00:06:24,272
Да, и тебе удалось. Мне было 8 лет.

146
00:06:24,306 --> 00:06:27,108
Мы приехали только с тем,
что смогли унести на себе.

147
00:06:27,142 --> 00:06:28,360
Теперь мой дом здесь.

148
00:06:28,411 --> 00:06:30,278
Но некоторые всё ещё хотят
вернуться домой.

149
00:06:30,312 --> 00:06:31,997
Дом там, где сердце, да?

150
00:06:32,031 --> 00:06:34,833
Вопрос в том...

151
00:06:34,917 --> 00:06:39,337
почему Оливия вернулась домой
и не сообщила дяде?

152
00:06:40,840 --> 00:06:43,758
Судя по кредитке, она останавливалась
здесь каждый месяц на протяжении года.

153
00:06:43,793 --> 00:06:45,844
Далековато от Кале Очо.

154
00:06:45,928 --> 00:06:48,213
Очевидно, что Оливия не хотела,
чтобы дядя Эдуардо

155
00:06:48,264 --> 00:06:50,015
узнал, где она остановилась.

156
00:06:50,049 --> 00:06:52,500
Или с кем.

157
00:07:01,394 --> 00:07:03,028
Брось... Баллард?

158
00:07:03,062 --> 00:07:04,846
Совсем рехнулся?

159
00:07:04,864 --> 00:07:06,698
Я тебе чуть башку не снесла.

160
00:07:06,732 --> 00:07:09,034
- Как и я тебе, Коллин.
- Так вы знакомы?

161
00:07:09,068 --> 00:07:10,869
Что ты тут забыл, Тим?

162
00:07:10,953 --> 00:07:13,238
Дочку мафиози замочили...
значит, место преступления моё.

163
00:07:13,289 --> 00:07:16,992
Твоё место преступления?
Я так не считаю.

164
00:07:17,026 --> 00:07:20,161
Тим Баллард, управление по борьбе
с оргпреступностью. А это Джим Лонгворт.

165
00:07:20,195 --> 00:07:22,464
Что касается места преступления,
не очень-то похоже на него.

166
00:07:22,498 --> 00:07:24,499
Романтический ужин на двоих,
нетронутый.

167
00:07:24,533 --> 00:07:26,801
Пустая бутылка из-под шампанского,
один грязный бокал.

168
00:07:26,836 --> 00:07:28,420
Она точно кого-то ждала.

169
00:07:28,471 --> 00:07:30,204
Но если только наша
выпускница школы права

170
00:07:30,222 --> 00:07:32,507
не стала проституткой, то вряд ли
это связано с работой.

171
00:07:32,541 --> 00:07:34,342
Племянницу Эдуардо Гарсии убили

172
00:07:34,393 --> 00:07:35,677
и бросили позади его же ресторана.

173
00:07:35,711 --> 00:07:37,712
Не считаете это мафиозной разборкой?

174
00:07:37,730 --> 00:07:39,848
Не думаю, что мы можем это исключить,
но знаешь что?

175
00:07:39,882 --> 00:07:41,399
Если мы выясним, что убийство
связано с мафией,

176
00:07:41,434 --> 00:07:42,717
я непременно тебя оповещу.

177
00:07:42,768 --> 00:07:45,186
Подожди, подожди.
Ты серьёзно?

178
00:07:45,220 --> 00:07:47,072
Так же серьёзно, как сердечный приступ.

179
00:07:47,106 --> 00:07:49,824
И мне нужно всё, что у тебя есть
об Оливии Гарсиа.

180
00:07:49,859 --> 00:07:52,727
Оливия была законопослушным
гражданином. На неё дело не заводилось.

181
00:07:52,778 --> 00:07:55,447
Хорошо, хорошо.

182
00:07:55,531 --> 00:07:56,660
Я его пошлю.

183
00:07:56,662 --> 00:07:57,851
- Но на твоём месте...
- Ты не на моём месте.

184
00:07:58,200 --> 00:08:00,335
Я был бы поосторожнее с тем,
куда суёшь свой нос.

185
00:08:00,369 --> 00:08:03,237
Если между Салдиваром и Гарсиа
начнётся война,

186
00:08:03,255 --> 00:08:05,073
их кровь будет на твоих руках.

187
00:08:07,093 --> 00:08:10,428
Удачи, приятель.
Она тебе пригодится.

188
00:08:10,463 --> 00:08:13,965
А я думал, что я единственный,
кто может так тебя довести.

189
00:08:14,016 --> 00:08:15,433
Ты даже рядом не стоял.

190
00:08:15,518 --> 00:08:17,218
Надоедливый до смерти политикан.

191
00:08:17,269 --> 00:08:19,253
Начал в распоряжении бюро АТФ.

192
00:08:19,271 --> 00:08:20,428
- Обезвреживание взрывных устройств?
- Да.

193
00:08:20,429 --> 00:08:21,644
Работал под прикрытием в Хуаресе.

194
00:08:21,669 --> 00:08:23,354
Потерял напарника во время взрыва.

195
00:08:23,359 --> 00:08:25,560
В Таллахасси в восторге
от его ковбойских действий.

196
00:08:25,611 --> 00:08:27,929
Сделали его главой управления по борьбе
с организованной преступностью.

197
00:08:27,947 --> 00:08:30,231
Да уж. Он ведь даст нам информацию
по этим делам, да?

198
00:08:30,265 --> 00:08:32,433
Даст, конечно, если
не хочет пожалеть об этом.

199
00:08:32,451 --> 00:08:34,953
Что такое? О чём ты подумал?

200
00:08:34,987 --> 00:08:38,123
Думаю, здесь точно что-то личное.

201
00:08:38,157 --> 00:08:41,042
Романтичное даже.

202
00:08:41,077 --> 00:08:43,444
Думаю, что, возможно,
это вовсе и не связано с мафией.

203
00:08:43,462 --> 00:08:47,082
Что ж, если Эдуардо Гарсия
обещал полное содействие,

204
00:08:47,116 --> 00:08:49,484
может пришло время открыть раны
и увидеть, кто истечёт кровью.

205
00:08:56,559 --> 00:08:58,226
Детектив Лонгворт.
Я здесь, чтобы встретиться...

206
00:08:58,293 --> 00:09:00,061
Обыск? Серьёзно?

207
00:09:00,096 --> 00:09:03,131
Дотронешься до моей пушки,
вызову полицию.

208
00:09:03,149 --> 00:09:04,983
Рафаэль, верно?

209
00:09:05,017 --> 00:09:07,435
У меня пара вопросов к Эдуардо.

210
00:09:07,469 --> 00:09:10,021
Он не принимает посетителей.
Тяжкое время.

211
00:09:10,072 --> 00:09:12,290
И ты теперь кто, заместитель,

212
00:09:12,324 --> 00:09:13,858
доверенный привратник?

213
00:09:13,909 --> 00:09:16,161
Друг друзей семьи...

214
00:09:16,195 --> 00:09:17,746
И мне не нравится такой тон.

215
00:09:17,780 --> 00:09:19,330
Эй, без обид,
я же не поболтать пришёл.

216
00:09:19,415 --> 00:09:20,982
И если мне придётся вернуться с ордером,

217
00:09:21,033 --> 00:09:23,985
со мной будет десяток людей в форме,
так что... сам решай.

218
00:09:26,088 --> 00:09:27,155
Он внутри дома.

219
00:09:27,173 --> 00:09:30,258
Спасибо.

220
00:09:38,517 --> 00:09:41,886
Всякий раз после своих путешествий
мой брат привозил
милый талисманчик для Оливии.

221
00:09:41,937 --> 00:09:44,439
Как мило.

222
00:09:44,473 --> 00:09:46,975
- Это её комната?
- Да, была её.

223
00:09:47,009 --> 00:09:50,278
Когда брат умер,
она переехала жить ко мне.

224
00:09:50,312 --> 00:09:52,864
А потом уехала
в школу-интернат,

225
00:09:52,898 --> 00:09:54,649
когда ей исполнилось 15.

226
00:09:54,683 --> 00:09:57,202
Милхейвен -
Коннектикут, верно?

227
00:09:57,236 --> 00:09:59,353
Далековато от Флориды.

228
00:09:59,371 --> 00:10:03,491
Милхейвен открыл ей дорогу
в Колумбийский университет в Нью-Йорке.

229
00:10:03,525 --> 00:10:05,376
И удерживал её вдали
от семейного бизнеса,

230
00:10:05,411 --> 00:10:06,995
чем бы это ни было.

231
00:10:07,029 --> 00:10:09,631
Мы с братом желали для неё
только лучшего.

232
00:10:09,665 --> 00:10:12,884
А сама Оливия?
Чего Оливия хотела для себя?

233
00:10:12,918 --> 00:10:14,302
Я вас не понимаю.

234
00:10:14,336 --> 00:10:17,255
Школа-интернат в Коннектикуте?

235
00:10:17,306 --> 00:10:19,540
Вдали от её друзей, её семьи?

236
00:10:19,558 --> 00:10:22,260
Это то, чего она хотела.

237
00:10:22,311 --> 00:10:24,429
Чего она хотела?

238
00:10:24,480 --> 00:10:26,064
Я знаю свою племянницу, детектив.

239
00:10:26,148 --> 00:10:28,183
Хорошо.

240
00:10:28,217 --> 00:10:31,069
Может быть, вы знаете,
с кем она встречалась?

241
00:10:31,153 --> 00:10:33,054
Нет?

242
00:10:33,072 --> 00:10:35,356
Раз в месяц она проводила выходные
в Коконат Гроув,

243
00:10:35,407 --> 00:10:38,526
весь прошедший год,
начиная с прошлого лета.

244
00:10:38,560 --> 00:10:41,663
Это неправда. Она всегда останавливалась
у меня, когда приезжала сюда.

245
00:10:41,730 --> 00:10:44,666
Ну, её кредитка говорит
об обратном, так что...

246
00:10:54,043 --> 00:10:56,244
Прекратите! Оставьте его! Уйдите!

247
00:10:56,262 --> 00:10:58,096
Ублюдки набрались наглости
принести цветы?

248
00:10:58,130 --> 00:10:59,514
У людей Салдивара нет почтения.

249
00:10:59,548 --> 00:11:00,732
Я сказал, прекратите сейчас же!

250
00:11:02,434 --> 00:11:05,136
Прямо перед моим домом
в день смерти племянницы!

251
00:11:08,974 --> 00:11:10,391
Вот как вы присматриваете
за моим домом?

252
00:11:10,425 --> 00:11:12,026
- Эдуардо...
- Нет!

253
00:11:12,094 --> 00:11:13,294
Мы должны что-то сделать.

254
00:11:15,898 --> 00:11:18,116
Вы ничего не должны делать.

255
00:11:28,944 --> 00:11:30,378
Это не ваше дело.

256
00:11:30,412 --> 00:11:32,330
Да, но к сожалению, Эдуардо,

257
00:11:32,381 --> 00:11:34,382
убийство - определенно моё дело.

258
00:11:36,669 --> 00:11:38,503
Я дам вам три дня...

259
00:11:40,005 --> 00:11:42,423
пока моя племянница
не упокоится с миром.

260
00:11:42,457 --> 00:11:45,260
У вас три дня,
чтобы свершить правосудие,

261
00:11:45,294 --> 00:11:47,061
а иначе...

262
00:11:56,134 --> 00:11:58,235
У неё расширенные зрачки, что указывает
на серьёзное повреждение мозга.

263
00:11:58,269 --> 00:12:01,154
И что? Две пули в голову не считаются
серьёзным повреждением?

264
00:12:01,205 --> 00:12:04,374
А то, что я нашёл кровоподтёки
возле передней височной артерии.

265
00:12:04,441 --> 00:12:05,942
Я сделал рентген,

266
00:12:05,993 --> 00:12:07,794
обнаружил у неё диффузное
аксональное повреждение мозга.

267
00:12:07,829 --> 00:12:09,162
Нормальным языком, пожалуйста?

268
00:12:09,213 --> 00:12:11,498
Кто-то сделал из её головы яичницу.

269
00:12:11,549 --> 00:12:13,467
Ты это специально.

270
00:12:13,501 --> 00:12:16,920
Пули вышли справа, разбрызгав мозги.

271
00:12:16,954 --> 00:12:18,621
Но на её левом виске вмятина,

272
00:12:18,639 --> 00:12:20,957
как-будто кто-то размозжил ей голову,

273
00:12:20,975 --> 00:12:22,893
а затем застрелил, чтобы это было
похоже на дело рук мафии.

274
00:12:22,927 --> 00:12:24,678
Либо, кто-то застрелил её,
а затем размозжил ей голову,

275
00:12:24,762 --> 00:12:26,396
чтобы было непохоже.

276
00:12:26,430 --> 00:12:28,064
Судя по телефонной истории,
она тем вечером 9 раз звонила

277
00:12:28,132 --> 00:12:29,766
на один местный номер.

278
00:12:29,800 --> 00:12:31,101
Вероятно, это тот, кто не пришёл

279
00:12:31,135 --> 00:12:32,302
к ней в отель в ночь убийства.

280
00:12:32,320 --> 00:12:33,987
Это сотовый с предоплатой,

281
00:12:34,021 --> 00:12:36,106
куплен в магазине "Бест-бай" в Нейплс
по краденой кредитке.

282
00:12:36,140 --> 00:12:37,741
И мы только что выяснили,
что она работала помощницей

283
00:12:37,775 --> 00:12:39,475
в юридической консультации
в Калле Очо.

284
00:12:39,494 --> 00:12:42,112
Как вы познакомились
с Оливией Гарсия?

285
00:12:42,146 --> 00:12:44,998
Она бесплатно делала для меня
кое-какую работу несколько лет назад.

286
00:12:45,032 --> 00:12:46,983
Как мило с её стороны.

287
00:12:47,001 --> 00:12:49,652
Какие-нибудь проблемы с клиентами,
может, кто-то ей угрожал?

288
00:12:49,670 --> 00:12:51,288
Она упорно боролась за своих клиентов.
Они любили её.

289
00:12:51,322 --> 00:12:53,006
А вы?
В смысле, вы её любили?

290
00:12:53,040 --> 00:12:54,591
Нет.

291
00:12:54,625 --> 00:12:57,594
И, да, я любил её, но не так.

292
00:12:57,628 --> 00:12:59,596
Оливия была
замечательным юристом.

293
00:12:59,630 --> 00:13:01,047
Она действительно
заботилась о людях.

294
00:13:01,098 --> 00:13:03,517
Также, у неё были отношения
с кем-то из местных парней,

295
00:13:03,551 --> 00:13:05,168
болтала с ним всё время.

296
00:13:05,186 --> 00:13:08,171
- Она называла его имя?
- По крайней мере, не при мне.

297
00:13:08,189 --> 00:13:11,057
Её дядя оберегал её до помешательства,
у него повсюду были шпионы.

298
00:13:11,108 --> 00:13:12,675
Она нарушала все правила.

299
00:13:12,693 --> 00:13:15,478
У меня сложилось впечатление, что это
продолжалось длительное время.

300
00:13:15,513 --> 00:13:17,397
Наверно, вы знаете об её отце?

301
00:13:17,448 --> 00:13:19,149
Пропал, считается погибшим.

302
00:13:19,183 --> 00:13:21,117
Да, Оливия была одержима
выяснением истины,

303
00:13:21,152 --> 00:13:23,620
потратила на это годы...
в свободное время.

304
00:13:23,654 --> 00:13:26,873
Она прислала мне сообщение,
что у неё появилась новая зацепка.

305
00:13:26,908 --> 00:13:29,409
Она собиралась встретиться
с Альваро Салдиваром.

306
00:13:29,460 --> 00:13:33,096
Человеком, которого все считают
ответственным за убийство её отца?

307
00:13:33,164 --> 00:13:35,498
Рискованно.
Она сказала, что это за зацепка?

308
00:13:35,532 --> 00:13:37,000
Нет, мне бы она не сказала.

309
00:13:37,034 --> 00:13:39,085
Слушайте, я опаздываю в суд,

310
00:13:39,136 --> 00:13:40,754
так что, если только вы
не собираетесь меня арестовать...

311
00:13:40,805 --> 00:13:43,390
Нет, спасибо.
Хотя, может быть, попозже.

312
00:13:43,424 --> 00:13:45,258
Эй, Карлос.

313
00:13:45,343 --> 00:13:47,210
Что-нибудь выяснил?

314
00:13:47,228 --> 00:13:49,479
Оказывается, она бесплатно
работала в консультации.

315
00:13:49,513 --> 00:13:51,481
Также, похоже, она расспрашивала
всех в районе,

316
00:13:51,548 --> 00:13:53,383
пытаясь найти что-нибудь, что поможет
выяснить правду об убийстве отца.

317
00:13:53,401 --> 00:13:56,269
Сотовый Оливии. Турист из Германии
нашёл и отдал его патрульному.

318
00:13:56,354 --> 00:13:59,722
SIM-карты нет. Но тот номер,
по которому она звонила?

319
00:13:59,740 --> 00:14:01,825
Он значится в её адресной книге
как "Куэро".

320
00:14:01,859 --> 00:14:03,726
Куэро? Что это означает по-испански?

321
00:14:03,744 --> 00:14:06,329
Прямого перевода нет.
Наверное, прозвище?

322
00:14:06,364 --> 00:14:08,665
У нас осталось двое суток,
чтобы это выяснить.

323
00:14:08,699 --> 00:14:12,168
Столько Эдуардо Гарсия дал нам времени,
прежде чем похоронит свою племянницу.

324
00:14:12,203 --> 00:14:14,004
После чего у нас будет намного
больше трупов.

325
00:14:14,071 --> 00:14:17,173
Да, Дэниел, позвони домовладельцу
Оливии в Нью-Йорке,

326
00:14:17,208 --> 00:14:19,676
и в их местный участок, проверь
не сообщала ли она о преследователе.

327
00:14:19,710 --> 00:14:21,878
- Куда мы сейчас идем?
- Выкурить по сигаре.

328
00:14:25,182 --> 00:14:27,267
Стоп, стоп, стоп.
Ты читаешь надписи?

329
00:14:27,301 --> 00:14:28,635
Только для членов клуба.

330
00:14:28,686 --> 00:14:31,187
Публичное место не для публики.

331
00:14:31,222 --> 00:14:34,590
Слушай, Альваро Салдивар -
не какой-нибудь мафиози
из Чикаго на отдыхе.

332
00:14:34,609 --> 00:14:36,026
Он действительно крутой.

333
00:14:36,093 --> 00:14:37,978
Нельзя просто зайти туда
и начать задавать вопросы.

334
00:14:38,029 --> 00:14:41,031
Как тогда я получу ответы?

335
00:14:51,659 --> 00:14:53,326
Альваро Салдивар?

336
00:14:53,411 --> 00:14:55,295
Джим Лонгворт.

337
00:14:55,329 --> 00:14:58,665
Вижу, вы любите бейсбол.

338
00:14:58,716 --> 00:15:01,918
Вы спонсируете все эти команды?

339
00:15:01,952 --> 00:15:06,339
Ладно, перейду к делу.

340
00:15:06,390 --> 00:15:08,391
У нас есть свидетель, утверждающий,
что Оливия Гарсия

341
00:15:08,426 --> 00:15:10,427
в ночь своего убийства
приходила встретиться с вами.

342
00:15:11,646 --> 00:15:13,847
Что-то насчёт новых следов

343
00:15:13,931 --> 00:15:18,068
в деле о пропаже её отца,
Мигеля, 10 лет назад.

344
00:15:18,135 --> 00:15:20,437
Да, здесь было слишком светло.

345
00:15:23,974 --> 00:15:26,443
И я подумал,

346
00:15:26,477 --> 00:15:29,362
если вы действительно не имеете
отношения к смерти Оливии,

347
00:15:29,413 --> 00:15:31,414
то ответите на пару вопросов,

348
00:15:31,449 --> 00:15:33,033
что, я знаю, не в ваших правилах...

349
00:15:33,084 --> 00:15:35,985
но может очень помочь мне выполнить
свою работу и предотвратить войну.

350
00:15:37,621 --> 00:15:39,589
Да? Нет?
Вы потом ответите?

351
00:15:39,623 --> 00:15:41,675
Здравствуйте.

352
00:15:41,709 --> 00:15:44,294
Прошу прощения, дон Салдивар.

353
00:15:44,345 --> 00:15:46,162
Карлос, мы просто разговаривали.

354
00:15:47,664 --> 00:15:50,266
Смерть Оливии - это трагедия.

355
00:15:50,301 --> 00:15:53,636
Нам нужно добраться до истины,
чтобы избежать войны.

356
00:15:53,670 --> 00:15:56,172
"La guerra" - война.
Я так и сказал.

357
00:15:56,190 --> 00:15:59,776
И я сказал, но он идиот.

358
00:15:59,810 --> 00:16:03,113
Вечно мне приходится
исправлять его ошибки.

359
00:16:03,180 --> 00:16:06,616
Так что, пожалуйста,
от своего имени и его,

360
00:16:06,650 --> 00:16:08,535
прошу простить нас, дон Сальдивар.

361
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
Пошли.

362
00:16:15,359 --> 00:16:17,127
Сейчас же.

363
00:16:17,161 --> 00:16:19,295
Приятно было поговорить, Ал.

364
00:16:33,561 --> 00:16:36,346
Папа?

365
00:16:36,380 --> 00:16:38,098
Папа?

366
00:16:41,218 --> 00:16:42,318
Не могу поверить, что ты дома.

367
00:16:42,353 --> 00:16:44,070
Я тоже.

368
00:16:45,156 --> 00:16:46,823
Почему ты мне не сказала,
что папа возвращается домой?

369
00:16:46,857 --> 00:16:49,609
Не хотела испортить
тебе сюрприз.

370
00:16:49,660 --> 00:16:51,244
И я пока не совсем вернулся.

371
00:16:51,278 --> 00:16:54,164
- В каком смысле?
- Да это ерунда.

372
00:16:54,198 --> 00:16:56,449
Просто я пока должен пожить
в реабилитационном центре в Хайлендс,

373
00:16:56,500 --> 00:16:58,251
недолго, только в переходный период.

374
00:16:58,285 --> 00:16:59,569
Почему ты не можешь жить здесь?

375
00:16:59,620 --> 00:17:00,787
Это только на три месяца, приятель.

376
00:17:00,838 --> 00:17:02,338
Я не смогу тебя видеть три месяца?

377
00:17:02,406 --> 00:17:05,675
Нет, нет. Ты можешь видеться с ним
столько, сколько захочешь...

378
00:17:05,742 --> 00:17:07,627
хоть каждый день.

379
00:17:07,678 --> 00:17:10,847
Об этом не беспокойся.

380
00:17:10,881 --> 00:17:12,632
Мы проведём вместе
кучу времени, я обещаю.

381
00:17:12,683 --> 00:17:13,916
А сейчас нам нужно многое наверстать,

382
00:17:13,934 --> 00:17:15,435
так что переодевайся.

383
00:17:15,469 --> 00:17:17,887
- Идем на площадку для бейсбола.
- На бейсбольную площадку?

384
00:17:17,921 --> 00:17:20,223
Круто! Я уже несколько месяцев
там не был!

385
00:17:20,274 --> 00:17:24,093
Прости, что не сказала ему
о реабилитационном центре.

386
00:17:24,111 --> 00:17:26,813
Ничего страшного. Я ему объясню.

387
00:17:26,864 --> 00:17:28,815
Нам и так во многом нужно разобраться.

388
00:17:30,167 --> 00:17:32,435
Кэлли, мне это всё не по душе.

389
00:17:32,486 --> 00:17:34,404
Ты знаешь это.

390
00:17:34,455 --> 00:17:36,105
Но я тебя понимаю.

391
00:17:36,123 --> 00:17:38,124
Кто знает?
Возможно, это к лучшему.

392
00:17:38,209 --> 00:17:40,460
Ты не обязан этого говорить.

393
00:17:40,494 --> 00:17:42,778
Дай мне три месяца,
как мы договорились.

394
00:17:42,797 --> 00:17:46,916
Я найду работу,
буду общаться с Джеффом,

395
00:17:46,984 --> 00:17:48,501
докажу тебе,
что у меня серьёзные намерения.

396
00:17:48,586 --> 00:17:50,670
Рэй, я...

397
00:17:52,556 --> 00:17:54,424
Если ты всё ещё будешь хотеть
развестись со мной...

398
00:17:54,458 --> 00:17:56,426
Я не хочу давать
тебе ложных надежд.

399
00:17:59,847 --> 00:18:01,431
Три месяца.

400
00:18:01,482 --> 00:18:03,349
Три месяца.

401
00:18:03,400 --> 00:18:04,684
Отлично! Пошли!

402
00:18:04,768 --> 00:18:06,352
Хорошо. Пока, мам.

403
00:18:06,403 --> 00:18:09,272
Повеселитесь, мальчики.

404
00:18:33,130 --> 00:18:35,265
У вас нет новых сообщений.

405
00:18:35,299 --> 00:18:36,549
Слава богу.

406
00:18:50,614 --> 00:18:52,699
Подними руки, чтобы я мог их видеть.

407
00:18:52,733 --> 00:18:55,985
Я один и без оружия.

408
00:18:56,019 --> 00:18:58,555
Кроме дюжины головорезов снаружи,
надо полагать.

409
00:18:58,572 --> 00:19:00,540
Я не мог говорить при своих людях.

410
00:19:00,574 --> 00:19:02,909
Ладно. Говорите.

411
00:19:02,960 --> 00:19:05,628
Я не убивал Оливию Гарсия.

412
00:19:05,663 --> 00:19:07,380
Только её отца.

413
00:19:07,464 --> 00:19:09,382
Мигеля я тоже не убивал.

414
00:19:09,466 --> 00:19:12,919
Мне не нужна война, детектив.
Это невыгодно для бизнеса.

415
00:19:12,970 --> 00:19:16,306
Поэтому я расскажу вам,
зачем Оливия ко мне пришла.

416
00:19:22,930 --> 00:19:24,880
Да, Оливия приходила ко мне
в тот вечер,

417
00:19:24,932 --> 00:19:27,483
пьяная, и умоляла рассказать,

418
00:19:27,551 --> 00:19:29,719
где похоронен её отец.

419
00:19:29,737 --> 00:19:31,955
И вы ей рассказали, так?

420
00:19:31,989 --> 00:19:33,907
Я сказал ей, что мы встречались
с Мигелем в Ибор-сити

421
00:19:33,941 --> 00:19:35,692
тем вечером, когда он пропал.

422
00:19:35,743 --> 00:19:37,744
Он был в хорошем настроении

423
00:19:37,778 --> 00:19:42,198
и ушёл пораньше, чтобы купить
талисманчик для её браслета.

424
00:19:42,232 --> 00:19:43,783
Такое я не мог выдумать.

425
00:19:43,867 --> 00:19:45,668
Так значит, два клана
наконец встретились?

426
00:19:45,703 --> 00:19:48,404
Мигель был дальновидным.

427
00:19:48,422 --> 00:19:51,090
Он понимал, что мы оба выиграем,
разделив сферы влияния.

428
00:19:51,125 --> 00:19:53,426
Это всем пошло бы на пользу.

429
00:19:53,510 --> 00:19:56,145
Ну, почти всем.

430
00:19:56,180 --> 00:19:59,415
На следующее утро Мигель пропал.

431
00:19:59,433 --> 00:20:02,635
Тем же вечером Эдуардо взорвал
двоих моих кузенов.

432
00:20:02,686 --> 00:20:04,437
Началась война.

433
00:20:04,521 --> 00:20:07,023
Это очень милая история.

434
00:20:07,057 --> 00:20:09,142
Жаль, что только вы с Мигелем
можете её подтвердить.

435
00:20:09,193 --> 00:20:11,978
Я скажу вам то же, что сказал Оливии.

436
00:20:12,029 --> 00:20:14,397
Если хотите узнать,
что случилось с Мигелем,

437
00:20:14,431 --> 00:20:16,649
поговорите с Эдуардо.

438
00:20:16,700 --> 00:20:18,701
Хотите сказать, что Эдуардо
убил своего брата?

439
00:20:18,736 --> 00:20:20,603
Чтобы не осталось недомолвок.

440
00:20:22,706 --> 00:20:24,707
У нас был мир в течение пяти лет,

441
00:20:24,742 --> 00:20:26,409
что хорошо для бизнеса.

442
00:20:26,443 --> 00:20:28,795
Война обходится дорого.

443
00:20:28,829 --> 00:20:31,998
Зачем мне это как бизнесмену, детектив?

444
00:20:32,049 --> 00:20:36,719
Но если проливается хоть
капля крови моей семьи,

445
00:20:36,754 --> 00:20:39,339
я должен на это ответить.

446
00:20:39,390 --> 00:20:40,757
Понимаете?

447
00:20:40,808 --> 00:20:43,676
Да, понимаю.

448
00:20:55,529 --> 00:20:58,198
C оружием прямо в офисе.
Это что-то новенькое.

449
00:20:58,265 --> 00:21:00,600
Ага. У нас тут вовсю крупные разборки.

450
00:21:00,618 --> 00:21:02,769
- Кубинские банды?
- Ну, и они тоже.

451
00:21:02,787 --> 00:21:04,321
Но я говорил о Манус

452
00:21:04,372 --> 00:21:06,873
и про того козла из отдела
по борьбе с организованной преступностью.

453
00:21:07,992 --> 00:21:10,293
Рей вернулся. Как всё прошло?

454
00:21:10,328 --> 00:21:12,545
Странно.

455
00:21:12,580 --> 00:21:15,882
Я сказала, что буду чувствовать себя
неуютно, если он будет жить с нами,

456
00:21:15,917 --> 00:21:18,802
и он согласился переехать
в реабилитационный центр.

457
00:21:18,836 --> 00:21:21,054
И как он это воспринял?

458
00:21:21,088 --> 00:21:23,473
Это - нормально.

459
00:21:23,507 --> 00:21:26,009
А вот то,
что я подаю документы на развод,

460
00:21:26,060 --> 00:21:28,428
его не сильно обрадовало.

461
00:21:28,462 --> 00:21:31,631
Я сказала, что он может
видеться с Джеффом сколько угодно,

462
00:21:31,682 --> 00:21:33,350
но я не хотела,
чтобы он зря надеялся,

463
00:21:33,434 --> 00:21:35,101
даже если я согласилась,
немного подождать.

464
00:21:35,152 --> 00:21:36,102
Подождать?

465
00:21:36,153 --> 00:21:37,303
С подачей документов.

466
00:21:37,321 --> 00:21:40,073
Вот как. И сколько?

467
00:21:40,107 --> 00:21:43,159
Недолго, только три месяца.

468
00:21:43,194 --> 00:21:45,078
Три месяца.

469
00:21:45,112 --> 00:21:47,414
Отличный способ не давать ему надежду.

470
00:21:47,481 --> 00:21:51,501
И ты полезешь в бутылку из-за этого?

471
00:21:51,535 --> 00:21:54,955
Он только что из тюрьмы,
ему нужна моя поддержка.

472
00:21:54,989 --> 00:21:57,540
Я же не соврала ему,
или не давала причины

473
00:21:57,591 --> 00:22:00,043
считать, что я могу передумать.

474
00:22:00,094 --> 00:22:01,327
Да, нет, слушай, я...

475
00:22:01,345 --> 00:22:02,462
- Есть минутка?
- Нет.

476
00:22:02,496 --> 00:22:04,381
Вобще-то, есть.

477
00:22:04,432 --> 00:22:05,932
Кэлли!

478
00:22:07,551 --> 00:22:10,971
Знаешь, а я думал, что ты поумнее.

479
00:22:11,005 --> 00:22:12,672
Да, все сначала так ошибаются.

480
00:22:12,690 --> 00:22:14,340
Из-за твоей выходки,

481
00:22:14,358 --> 00:22:16,493
Салдивар купил новейшее оборудование
по обнаружению жучков.

482
00:22:16,544 --> 00:22:18,561
Я пять лет потратил,
чтобы их установить.

483
00:22:18,612 --> 00:22:21,180
Не ахти какой повод для гордости,
пять лет это...

484
00:22:21,198 --> 00:22:23,066
Ты же знаешь, что он приходил,
чтобы убить тебя, да?

485
00:22:23,117 --> 00:22:25,535
Он пришёл, чтобы поговорить со мной.

486
00:22:25,569 --> 00:22:29,155
Вопрос в том, за кем ты следишь,
за ним или за мной?

487
00:22:30,324 --> 00:22:33,326
О чём вы говорили?

488
00:22:33,377 --> 00:22:37,414
Я отдал Манус все документы
по Оливии Гарсии, как обещал.

489
00:22:37,465 --> 00:22:41,217
Оливия ходила к Салдивару
в ночь своего убийства,

490
00:22:41,302 --> 00:22:42,669
чтобы поговорить об отце.

491
00:22:42,703 --> 00:22:44,337
И теперь ты хочешь
поговорить с Эдуардо?

492
00:22:44,371 --> 00:22:46,222
Узнал это от Манус.

493
00:22:46,257 --> 00:22:49,009
Ты ведь понимаешь, что Салдивар
тебя использует, так?

494
00:22:49,043 --> 00:22:50,560
Подстроил тебе ловушку -
послал расследовать убийство Мигеля,

495
00:22:50,594 --> 00:22:52,095
чтобы отвлечь от убийства Оливии.

496
00:22:52,146 --> 00:22:55,849
Что не оставляет Эдуардо иного выбора
как сохранить лицо -

497
00:22:55,883 --> 00:22:58,051
он должен отомстить.

498
00:22:58,069 --> 00:23:02,022
Салдивар использует полицию Флориды,
чтобы начать войну, гениально.

499
00:23:02,056 --> 00:23:04,691
Салдивару не нужна война.
Это невыгодно.

500
00:23:04,725 --> 00:23:06,943
За исключением случая,
когда вы безуспешно

501
00:23:06,994 --> 00:23:08,745
пытаетесь расследовать убийство
10-летней давности,

502
00:23:08,779 --> 00:23:10,413
занимаясь кубинской мафией.

503
00:23:10,448 --> 00:23:13,166
Вот это хороший повод начать войну.

504
00:23:19,874 --> 00:23:21,174
Привет, мы нашли сотовый
вашей племянницы,

505
00:23:21,208 --> 00:23:23,043
Кстати, хорошо работаете ногами.

506
00:23:23,077 --> 00:23:25,045
Эдуардо, позволь мне разобраться,
пожалуйста.

507
00:23:25,079 --> 00:23:26,796
Пока ещё нет. Не мешай.

508
00:23:29,050 --> 00:23:32,102
Она девять раз звонила
какому-то "Куэро"

509
00:23:32,136 --> 00:23:33,436
вечером, когда была убита.

510
00:23:33,521 --> 00:23:34,604
Думаете, это прозвище?

511
00:23:34,688 --> 00:23:37,223
Мне оно незнакомо, детектив.

512
00:23:37,257 --> 00:23:38,641
Очень жаль.

513
00:23:38,692 --> 00:23:40,727
Её бывший босс из консультации
в Маленькой Гаване

514
00:23:40,761 --> 00:23:42,428
сказал, что она встречалась
с кем-то местным,

515
00:23:42,446 --> 00:23:45,098
с кем-то, кого вы скорее всего
не одобрили бы.

516
00:23:45,116 --> 00:23:48,485
Возможно, поэтому она тайно
приезжала и уезжала

517
00:23:48,536 --> 00:23:50,703
отсюда.

518
00:23:50,738 --> 00:23:52,789
Может, Салдивар?
Сам Салдивар?

519
00:23:52,823 --> 00:23:54,657
Этого не может быть!

520
00:23:54,742 --> 00:23:56,493
На самом деле, она встречалась
с Альваро Сальдиваром

521
00:23:56,544 --> 00:23:57,777
перед тем как умерла...

522
00:23:57,795 --> 00:24:00,613
Хотела поговорить с ним
о смерти своего отца.

523
00:24:00,631 --> 00:24:03,383
И он сказал ей спросить у вас...

524
00:24:03,417 --> 00:24:07,170
Намекая, понятно, что вы что-то
знаете о его смерти.

525
00:24:07,254 --> 00:24:09,455
Сами посудите, она приезжала
сюда целый год,

526
00:24:09,473 --> 00:24:11,124
и не хотела, чтобы вы об этом знали,

527
00:24:11,142 --> 00:24:13,226
как и о том, что она расследует
смерть своего отца.

528
00:24:13,260 --> 00:24:15,512
Потому что ей было известно,
что вы повсюду следите за ней.

529
00:24:15,563 --> 00:24:17,347
Я следил за ней,
потому что любил её,

530
00:24:17,398 --> 00:24:19,649
потому что она моя племянница,
потому что я обещал брату...

531
00:24:19,683 --> 00:24:24,654
Или вы были обеспокоены,
что она добралась до правды.

532
00:24:24,688 --> 00:24:26,573
Он был моим братом, моей кровью.

533
00:24:26,640 --> 00:24:28,658
Я потерял брата из-за этого ублюдка.

534
00:24:28,692 --> 00:24:30,527
Да, но вы обрели его империю.

535
00:24:30,578 --> 00:24:34,447
Хотите сказать, что я убил
брата из-за денег?

536
00:24:34,481 --> 00:24:36,583
Такое не в первый раз случается.

537
00:24:36,617 --> 00:24:40,336
Послушай, бессердечный мудак.

538
00:24:40,371 --> 00:24:42,172
Хочешь знать, что произошло
10 лет назад?

539
00:24:42,206 --> 00:24:43,086
Ты правда хочешь знать?

540
00:24:43,111 --> 00:24:44,311
Подождите.

541
00:25:02,109 --> 00:25:04,194
Ты принёс в мой дом жучка?

542
00:25:04,228 --> 00:25:05,862
- Поверьте, он не мой,
- С чего мне тебе верить?

543
00:25:05,896 --> 00:25:07,513
Ладно, не верьте.

544
00:25:07,531 --> 00:25:10,283
Но я только что не дал вам
обвинить самого себя.

545
00:25:10,317 --> 00:25:12,518
Дэниел?

546
00:25:12,536 --> 00:25:15,488
Я просматриваю записи с камер наблюдения
из дома Оливии в Нью-Йорке.

547
00:25:15,522 --> 00:25:18,658
Дай догадаюсь.
Ты нашёл нашего таинственного мужчину.

548
00:25:18,692 --> 00:25:22,045
Это детектив Баллард.

549
00:25:22,129 --> 00:25:24,047
Когда это снято?

550
00:25:24,081 --> 00:25:26,216
Две недели назад в её доме
на Пятой авеню.

551
00:25:26,250 --> 00:25:27,667
Посмотри, он ей одержим.

552
00:25:27,701 --> 00:25:29,385
Вот почему он одержим этим делом,

553
00:25:29,420 --> 00:25:31,221
и почему Оливия не могла
рассказать об этом дяде.

554
00:25:31,255 --> 00:25:33,223
И не сомневаюсь, это тоже его рук дело.

555
00:25:33,257 --> 00:25:36,176
Только одна загвоздка.
Имя в её телефоне - Куэро?

556
00:25:36,210 --> 00:25:38,394
Баллард не особо похож
на латиноамериканского любовника.

557
00:25:38,429 --> 00:25:40,847
Ну, он работал под прикрытием в Мексике.

558
00:25:40,881 --> 00:25:43,233
Настоящий ковбой, так?
- Да.

559
00:25:43,267 --> 00:25:46,486
Точно. "Куэро" - сокращение
для "vaquero" - "ковбой".

560
00:25:46,520 --> 00:25:49,072
Для меня этого достаточно.
Приволоките его сюда.

561
00:25:50,157 --> 00:25:52,775
- Привет.
- Привет.

562
00:25:56,697 --> 00:25:59,565
Занимаешься алгеброй раньше полуночи?
Ты не заболел?

563
00:25:59,583 --> 00:26:01,534
Нет. Просто...

564
00:26:01,568 --> 00:26:03,419
Папа сказал, если я закончу с уроками,

565
00:26:03,454 --> 00:26:06,172
то он приедет, и мы поиграем
в Assassin's Creed.

566
00:26:06,207 --> 00:26:08,174
Если ты не против.

567
00:26:08,209 --> 00:26:10,043
- Конечно не против.
- Отлично.

568
00:26:10,077 --> 00:26:11,678
Вы сегодня хорошо провели время?

569
00:26:11,712 --> 00:26:13,630
Да. Просто обалденно.

570
00:26:17,751 --> 00:26:19,102
Привет.

571
00:26:19,136 --> 00:26:20,603
Привет, я хотел извиниться

572
00:26:20,638 --> 00:26:22,438
за то, как вёл себя утром.

573
00:26:22,473 --> 00:26:26,025
Нет, это ты меня прости. Я на тебя
всё это вывалила разом,

574
00:26:26,093 --> 00:26:28,561
да ещё на работе.
Будем считать, что никто не пострадал?

575
00:26:28,595 --> 00:26:32,198
Надо же. Мне удалось
слишком легко отвертеться.

576
00:26:33,450 --> 00:26:35,151
Странно.

577
00:26:35,202 --> 00:26:37,036
Что странно?

578
00:26:37,071 --> 00:26:39,038
Я никогда не запираю машину на работе.

579
00:26:39,073 --> 00:26:40,740
Подожди минутку.

580
00:26:49,300 --> 00:26:50,466
Джим?

581
00:26:52,219 --> 00:26:53,136
Джим?

582
00:26:55,592 --> 00:26:57,592
- Ты что, издеваешься?
- Как угодно.

583
00:26:57,618 --> 00:26:59,018
Коллин, ты сошла с ума.

584
00:26:59,053 --> 00:27:01,471
В машине моего ведущего
детектива взрывается бомба,

585
00:27:01,505 --> 00:27:03,640
того самого, которому ты подсунул
жучка, в то время, как он расследует

586
00:27:03,674 --> 00:27:05,808
убийство женщины,
на которой ты был зациклен,

587
00:27:05,843 --> 00:27:07,960
и я должна считать,
что ты не имеешь к этому отношения?

588
00:27:08,012 --> 00:27:09,595
- Хорошо.
- "Хорошо?".

589
00:27:09,629 --> 00:27:11,397
Но это не то, что ты думаешь.

590
00:27:11,465 --> 00:27:14,317
Прошлым летом осведомитель сказал мне,
что видел Оливию в Калле Очо,

591
00:27:14,351 --> 00:27:16,736
расспрашивающую об убийстве
своего отца.

592
00:27:16,803 --> 00:27:18,821
Поэтому я обратился к ней, сказал,
что появились новые следы.

593
00:27:18,906 --> 00:27:20,690
Они появились?
Или это тоже было ложью?

594
00:27:20,741 --> 00:27:22,942
Наполовину ложью.

595
00:27:22,976 --> 00:27:24,744
Перетасовал старые данные.

596
00:27:24,811 --> 00:27:27,280
Пытался убедить её сдать Эдуардо,
но она отказалась.

597
00:27:27,314 --> 00:27:28,981
Уже дошли до взрыва машины?

598
00:27:29,033 --> 00:27:30,483
Привет. Ты не ранен?

599
00:27:30,501 --> 00:27:32,085
Лишь немного порезало стеклом.
Со мной всё хорошо.

600
00:27:32,119 --> 00:27:33,319
Как дела, Баллард?

601
00:27:35,205 --> 00:27:37,206
- Ты забрался в мою машину?
- Да, забрался.

602
00:27:37,257 --> 00:27:39,325
Нашёл, куда поступал сигнал
с жучка, которого ты мне подсунул,

603
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
и из-за которого меня чуть не убили.

604
00:27:40,827 --> 00:27:42,962
Гарсия не взрывал твою машину.

605
00:27:43,013 --> 00:27:45,331
Если бы это был он, мы до сих пор
отскрёбывали бы тебя со стоянки.

606
00:27:45,349 --> 00:27:47,166
Тебе стоит обратить внимание
на Салдивара.

607
00:27:47,184 --> 00:27:49,302
Правда? Учитывая твоё умение
обращаться с боеприпасами

608
00:27:49,336 --> 00:27:51,020
и твою работу под прикрытием
для федералов,

609
00:27:51,055 --> 00:27:53,356
почему бы нам не обратить внимание
на тебя?

610
00:27:53,390 --> 00:27:55,358
Потому что я не убиваю копов!

611
00:27:55,392 --> 00:27:58,027
Я отступаю от правил, разумеется,

612
00:27:58,062 --> 00:28:00,029
но я не собираюсь пускать
коту под хвост 10 лет работы

613
00:28:00,064 --> 00:28:01,981
над делом кубинской мафии

614
00:28:02,032 --> 00:28:03,282
из-за этого парня.

615
00:28:03,317 --> 00:28:05,618
Без обид.

616
00:28:05,652 --> 00:28:08,204
Никаких обид.

617
00:28:08,238 --> 00:28:11,857
Значит, вот как мы поступим.

618
00:28:11,875 --> 00:28:14,193
Ты отдашь на всё, что у тебя есть
по обоим кланам,

619
00:28:14,211 --> 00:28:15,694
прямо здесь и сейчас.

620
00:28:15,713 --> 00:28:17,580
Или тебе потребуется вскрытие,
чтобы найти жучок,

621
00:28:17,664 --> 00:28:19,582
который я в тебя запрячу.

622
00:28:19,666 --> 00:28:22,868
Да. И пусть это будет
надёжная информация.

623
00:28:22,886 --> 00:28:24,921
Иначе мой следующий звонок будет
в бюро внутренних расследований.

624
00:28:44,274 --> 00:28:46,826
Дэниел? Он в порядке?

625
00:28:46,893 --> 00:28:48,077
Кэлли.

626
00:28:48,112 --> 00:28:50,663
Я совершенно забыл
перезвонить тебе.

627
00:28:50,697 --> 00:28:52,898
Да!
Нет, всё нормально.

628
00:28:52,916 --> 00:28:55,234
Я только...
Я рада, что ты в порядке.

629
00:28:55,269 --> 00:28:57,253
Ты меня до смерти перепугал!

630
00:28:57,287 --> 00:29:00,072
Я знаю. Прости.
Со мной всё хорошо. Правда.

631
00:29:00,090 --> 00:29:02,008
Дэниел, можешь отнести
эту флешку в мой кабинет?

632
00:29:02,075 --> 00:29:02,680
Конечно.

633
00:29:02,682 --> 00:29:03,882
Прости. Прости, что не перезвонил.

634
00:29:04,545 --> 00:29:07,630
Всё нормально... Но это ведь не шутки.

635
00:29:07,681 --> 00:29:09,766
Это же...
- Слушай, насчёт утра.

636
00:29:09,800 --> 00:29:12,135
Я понимаю, что Джеффу нужен отец.

637
00:29:12,186 --> 00:29:15,188
И я понимаю, что это случится только
если у Рэя будет шанс начать сначала.

638
00:29:15,222 --> 00:29:18,424
И раз ты считаешь нужным ему помочь,

639
00:29:18,442 --> 00:29:20,092
я это понимаю.

640
00:29:20,110 --> 00:29:22,278
Спасибо.

641
00:29:22,362 --> 00:29:24,930
Это... это всё, о чём я просила.

642
00:29:31,121 --> 00:29:34,073
Детектив, вам определённо
стоит на это взглянуть.

643
00:29:34,107 --> 00:29:35,441
Нет, спасибо.

644
00:29:35,459 --> 00:29:37,293
У Балларда есть компромат на многих,

645
00:29:37,377 --> 00:29:38,961
включая Джонатана Фостера,

646
00:29:38,996 --> 00:29:40,963
юриста, заведующего консультацией
в Калле Очо.

647
00:29:40,998 --> 00:29:41,998
Посмотрите на это.

648
00:29:44,251 --> 00:29:46,219
Перевод на 100 тысяч долларов?

649
00:29:46,286 --> 00:29:48,287
Из холдинговой компании на Багамах.

650
00:29:48,305 --> 00:29:50,261
Он отмывает деньги для Салдивара.

651
00:29:50,286 --> 00:29:51,486
Кто бы мог подумать?

652
00:29:53,960 --> 00:29:55,127
Спасибо.

653
00:29:55,145 --> 00:29:57,180
Слышал, у вас проблемы с машиной.

654
00:29:57,231 --> 00:29:59,232
Да, не сомневаюсь, что слышали.

655
00:29:59,266 --> 00:30:00,850
Это сделал не я, детектив.

656
00:30:00,901 --> 00:30:03,436
Ну, не вы сами.

657
00:30:03,454 --> 00:30:07,156
Вы хотели поговорить -
давайте поговорим.

658
00:30:07,191 --> 00:30:10,493
Мне просто интересно,
почему вы перевели консультации,

659
00:30:10,577 --> 00:30:13,145
где работала Оливия Гарсия,
100 тысяч долларов.

660
00:30:13,163 --> 00:30:16,082
Я дал знать, что хочу помочь,

661
00:30:16,149 --> 00:30:18,951
если она никому не расскажет,
от кого пришли деньги.

662
00:30:18,985 --> 00:30:20,870
Либо...

663
00:30:20,954 --> 00:30:23,172
вы знали, что она ищет убийцу
своего отца,

664
00:30:23,207 --> 00:30:25,658
вы заплатили её боссу,
чтобы он вам о ней докладывал.

665
00:30:25,676 --> 00:30:27,293
Она подобралась слишком близко,
разругалась со своим боссом,

666
00:30:27,327 --> 00:30:28,878
потому что собиралась
обвинить вас.

667
00:30:28,962 --> 00:30:30,496
И сразу после этого
её обнаружили мёртвой в переулке

668
00:30:30,547 --> 00:30:31,881
позади заведения её семейства.

669
00:30:33,100 --> 00:30:34,267
Да ладно, это же очень хорошая версия.

670
00:30:34,301 --> 00:30:36,185
Послушайте.

671
00:30:36,220 --> 00:30:39,004
Я был одним из тех, кого привезли тогда.
Мне повезло.

672
00:30:39,022 --> 00:30:41,507
Я хотел помочь остальным кубинцам,

673
00:30:41,558 --> 00:30:43,359
кому не так посчастливилось, как мне.

674
00:30:43,393 --> 00:30:47,530
Её босс, этот проныра-адвокат,
он помогает моим людям.

675
00:30:47,564 --> 00:30:50,900
Почему, по-вашему, я позволяю
ему вести дела в Калле Очо?

676
00:30:50,984 --> 00:30:55,187
Я дал эти деньги Оливии,
чтобы она могла им помочь.

677
00:30:55,205 --> 00:30:56,906
У неё были благие намерения.

678
00:30:56,990 --> 00:30:59,208
Я верил в неё.
Она была умной и заслужила доверие.

679
00:30:59,243 --> 00:31:00,877
- И привлекательной.
- Нет.

680
00:31:00,911 --> 00:31:04,029
Да, есть такая логика у мафии,

681
00:31:04,047 --> 00:31:07,133
враг моего врага - мой любовник,
так уж получается.

682
00:31:07,167 --> 00:31:11,370
Она не искала любви детектив,
только не со мной.

683
00:31:12,539 --> 00:31:14,056
Ей было нужно утешение.

684
00:31:14,091 --> 00:31:16,875
В каком смысле?

685
00:31:20,230 --> 00:31:21,480
А, я понял.

686
00:31:21,515 --> 00:31:23,349
Это одно из тех дел,

687
00:31:23,400 --> 00:31:25,985
когда мы не говорим вслух о том.
о чём мы говорим, так?

688
00:31:26,019 --> 00:31:27,937
Спасибо.

689
00:31:27,988 --> 00:31:30,106
Кубинская, надо полагать?

690
00:31:30,157 --> 00:31:32,158
"Ромео и Джульетта".

691
00:31:32,192 --> 00:31:34,076
Юные влюбленные.

692
00:31:34,111 --> 00:31:36,245
Юные, да?

693
00:31:36,280 --> 00:31:38,364
Знаете, кто это был?

694
00:31:38,398 --> 00:31:41,701
Нет. Если бы знал, я бы вам сказал.

695
00:31:41,735 --> 00:31:44,870
Знаете, война невыгодна...

696
00:31:44,904 --> 00:31:48,341
Невыгодна для бизнеса, да.
Я уже понял.

697
00:31:48,375 --> 00:31:52,295
И спасибо за сигару.

698
00:31:58,418 --> 00:31:59,936
Что мы ищем?

699
00:31:59,970 --> 00:32:01,220
Признаки того,
что она с кем-то встречалась.

700
00:32:01,254 --> 00:32:02,421
В возрасте 15 лет?

701
00:32:02,439 --> 00:32:04,023
Да, желаю удачи.

702
00:32:04,090 --> 00:32:06,192
В пятнадцать они меняют дружков
каждые 20 минут.

703
00:32:06,226 --> 00:32:08,611
Только если отец не узнал о нём,
и не отправил её из-за этого
в частную школу.

704
00:32:08,645 --> 00:32:10,062
Да. Я бы сначала прибил ублюдка.

705
00:32:10,096 --> 00:32:11,564
О чём её парень, возможно, догадывался.

706
00:32:11,598 --> 00:32:13,733
Так это он убил Мигеля,
а не мафия?

707
00:32:13,767 --> 00:32:17,069
Ну, Салдивар говорит,
что не убивал Мигеля.

708
00:32:17,120 --> 00:32:18,437
И Эдуардо тоже.

709
00:32:18,455 --> 00:32:22,291
У нас остаётся...
только наш старый приятель Куэро.

710
00:32:22,326 --> 00:32:24,460
Спустя 10 лет она всё ещё встречалась
со своей запретной подростковой любовью?

711
00:32:24,494 --> 00:32:26,445
Прямо "Ромео и Джульетта".

712
00:32:26,463 --> 00:32:28,464
Но это ещё не говорит нам о том, кто он.

713
00:32:28,498 --> 00:32:29,882
Нет, но это может.

714
00:32:29,916 --> 00:32:32,284
- Что там?
- Девичья нумерология.

715
00:32:32,302 --> 00:32:34,420
Они делают это, чтобы понять,
что им светит с понравившимся парнем.

716
00:32:34,471 --> 00:32:36,455
- Хорошо.
- Вот, посмотри.

717
00:32:36,473 --> 00:32:38,391
Каждой гласной соответствует цифра,

718
00:32:38,425 --> 00:32:40,977
"а" - один, "е" - два,
"и" - три, и так далее.

719
00:32:41,061 --> 00:32:43,295
Нужно сосчитать гласные в обоих именах,

720
00:32:43,313 --> 00:32:45,398
а затем сложить их в столбик.

721
00:32:45,432 --> 00:32:48,067
Если в результате будут три
повторяющиеся цифры, вроде 43555,

722
00:32:48,101 --> 00:32:50,135
значит, они друг другу подходят.

723
00:32:50,153 --> 00:32:52,304
Это же абсолютно случайные цифры.
В этом нет никакого смысла.

724
00:32:52,322 --> 00:32:55,024
Для девочек-подростков - есть.
Добро пожаловать в мой мир.

725
00:32:55,075 --> 00:32:57,159
Ладно, а если мы отыграем обратно,

726
00:32:57,244 --> 00:32:59,695
возьмем ответ из имени Оливии -

727
00:32:59,780 --> 00:33:01,163
сумеем выяснить имя парня, так?

728
00:33:01,248 --> 00:33:02,832
В нём три гласные, как и у неё,

729
00:33:02,866 --> 00:33:04,983
что исключает Балларда,
но не Куэро,

730
00:33:05,035 --> 00:33:06,419
Джонатана и Альваро.

731
00:33:06,486 --> 00:33:07,986
Или Эдуардо.

732
00:33:08,005 --> 00:33:11,040
Может, её убили, потому что она
встретилась с Салдиваром.

733
00:33:11,124 --> 00:33:13,158
Прости, но это только мне так кажется,
или действительно странно,

734
00:33:13,210 --> 00:33:15,961
что Гарсия позволил двум копам
оставаться в доме одним всю ночь?

735
00:33:15,996 --> 00:33:18,964
Что они сказали о том, где он?

736
00:33:18,998 --> 00:33:20,766
Завтра похороны Оливии.

737
00:33:20,801 --> 00:33:22,518
Последние приготовления.

738
00:33:42,355 --> 00:33:43,656
- На землю, быстро!
- Всем лечь на землю!

739
00:33:43,690 --> 00:33:46,375
Всем лечь на землю!

740
00:33:46,410 --> 00:33:47,860
Лежать!

741
00:33:47,878 --> 00:33:50,296
Всем лечь на землю!

742
00:33:50,330 --> 00:33:54,333
Дайте угадаю. Вы все собрались
на оружейную ярмарку, да?

743
00:33:58,422 --> 00:34:01,373
Вылезай из машины.

744
00:34:01,391 --> 00:34:03,375
Дал мне три дня для расследования.

745
00:34:03,393 --> 00:34:05,010
Похороны только завтра.

746
00:34:05,044 --> 00:34:07,063
У меня ещё было время, Эдуардо.

747
00:34:07,097 --> 00:34:08,547
Я рисковал своей жизнью
из-за твоего бизнеса,

748
00:34:08,565 --> 00:34:10,015
и вот так ты показываешь своё уважение?

749
00:34:10,049 --> 00:34:12,184
Знаешь, что?
Я тебя арестую.

750
00:34:12,218 --> 00:34:14,403
Ты не можешь.
И по какому обвинению?

751
00:34:14,438 --> 00:34:17,490
В связи с убийством твоей племянницы.

752
00:34:34,168 --> 00:34:38,221
Это я должен был идти
на эту встречу в Ибор-сити.

753
00:34:38,305 --> 00:34:40,206
Мой брат пошёл вместо меня.

754
00:34:40,224 --> 00:34:41,925
Почему не ты?

755
00:34:41,976 --> 00:34:44,894
Я вспыльчивый, а он - нет.
Тем не менее, его убили.

756
00:34:44,929 --> 00:34:46,980
Если это может стать утешением,

757
00:34:47,014 --> 00:34:49,232
даже если бы в Ибор-сити поехал ты,
это ничего не изменило бы...

758
00:34:49,266 --> 00:34:51,067
Потому что Салдивар не убивал Мигеля.

759
00:34:53,387 --> 00:34:56,773
Это команда моего брата.
Он тренировал юношескую лигу.

760
00:34:56,857 --> 00:34:59,325
Эту кепку он дал Оливии.

761
00:34:59,360 --> 00:35:01,861
Вообще-то, нет, не давал.

762
00:35:04,031 --> 00:35:05,665
Куэро?

763
00:35:05,733 --> 00:35:07,333
Босс Оливии из юридической консультации

764
00:35:07,368 --> 00:35:09,669
сказал, что она каждый день часами
болтала по телефону с парнем,

765
00:35:09,736 --> 00:35:11,454
которого она давно знала.

766
00:35:11,505 --> 00:35:13,923
В субботу у нее были назначены встречи
на Палм Бич

767
00:35:13,958 --> 00:35:16,543
с фирмой обслуживающей банкеты,
флористом, ювелиром...

768
00:35:16,594 --> 00:35:19,045
словно она планировала свадьбу.

769
00:35:19,113 --> 00:35:21,347
Свадьбу? У неё даже парня не было.

770
00:35:21,382 --> 00:35:23,049
Да, будто ты знал,
что она с кем-то встречается.

771
00:35:23,083 --> 00:35:25,051
У тебя был свои люди
для наблюдения за ней.

772
00:35:25,085 --> 00:35:27,137
Сначала я считал, что они просто
бездельничали на работе,

773
00:35:27,188 --> 00:35:29,088
но теперь я думаю, что один из них,

774
00:35:29,106 --> 00:35:31,141
это тот, в которого влюбилась Оливия

775
00:35:31,225 --> 00:35:32,976
и который лжёт тебе обо всём этом.

776
00:35:33,060 --> 00:35:34,811
Кто-то, о ком бы ты никогда не подумал.

777
00:35:38,315 --> 00:35:40,950
- Что это?
- То, что девочки-подростки делают,

778
00:35:40,985 --> 00:35:43,069
чтобы узнать, что им светит в будущем
с мальчиком, который им нравится.

779
00:35:43,120 --> 00:35:44,821
Мы нашли это
под скатертью на её столе.

780
00:35:44,872 --> 00:35:46,873
Она написала это в 15 лет.

781
00:35:46,940 --> 00:35:49,492
Имя, точно подходящее под это уравнение,

782
00:35:49,543 --> 00:35:52,162
это человек, влюбленный в Оливию...

783
00:35:52,213 --> 00:35:55,081
трагической, несчастной любовью,
лишил жизни твою племянницу,

784
00:35:55,115 --> 00:35:58,117
а также твоего брата 10 лет назад.

785
00:35:58,135 --> 00:36:00,253
Это твоя семья, Эдуардо.

786
00:36:00,287 --> 00:36:02,788
Тот, кто играл в команде
юношеской лиги твоего брата,

787
00:36:02,806 --> 00:36:04,174
был влюблен в неё десять лет

788
00:36:04,225 --> 00:36:05,925
и думал, что им нужно
скрывать это от тебя.

789
00:36:05,960 --> 00:36:09,062
Помоги мне с именем.

790
00:36:09,096 --> 00:36:10,230
Куэро?

791
00:36:10,264 --> 00:36:11,648
Нет, не Куэро.

792
00:36:11,732 --> 00:36:12,982
Его настоящее имя.

793
00:36:13,017 --> 00:36:15,068
Куэро - это прозвище,
которое знали только они.

794
00:36:15,135 --> 00:36:18,488
Думаю, ты знаешь, о ком я.

795
00:36:18,522 --> 00:36:21,191
Почему бы тебе не написать его,
проверим, может подойдет?

796
00:36:21,242 --> 00:36:23,943
- Мне нужен адвокат.
- Нет, не нужен.

797
00:36:23,977 --> 00:36:25,745
Потому что это заставит замолчать вас,
а потом и его.

798
00:36:25,779 --> 00:36:28,831
И мы никогда не узнаем,
где похоронен ваш брат.

799
00:36:47,468 --> 00:36:49,269
Что это?

800
00:36:49,303 --> 00:36:52,338
Это доказательство того, что вы с Оливией
много лет были тайными любовниками.

801
00:36:52,356 --> 00:36:53,839
Эти каракули?

802
00:36:53,857 --> 00:36:55,558
Это также доказывает,
что ты убил Оливию

803
00:36:55,609 --> 00:36:57,677
и её отца, Мигеля.
- Что?

804
00:36:57,695 --> 00:36:59,395
Убил её, когда она поняла,

805
00:36:59,446 --> 00:37:01,397
что это ты убил её отца

806
00:37:01,448 --> 00:37:04,117
после того, как он запретил тебе
встречаться с его 15-летней дочерью.

807
00:37:04,184 --> 00:37:06,703
Посмотри на себя,
20-летний везунчик,

808
00:37:06,737 --> 00:37:08,521
тот, кого Мигель взял под своё крыло,

809
00:37:08,539 --> 00:37:10,240
пустил тебя в свою семью
и в свой бизнес,

810
00:37:10,291 --> 00:37:13,126
но затем почувствовал себя преданным,
когда ты стал с ней встречаться.

811
00:37:13,160 --> 00:37:15,962
Сказал, что убьёт тебя, если ещё раз
увидит рядом с дочерью.

812
00:37:16,029 --> 00:37:18,364
Так что, у тебя остался один выход -

813
00:37:18,382 --> 00:37:20,466
убить или быть убитым.

814
00:37:20,501 --> 00:37:23,086
Это ничего не доказывает.

815
00:37:23,137 --> 00:37:25,054
Если мы произведём экспертизу
ДНК с пятен пота на кепке,

816
00:37:25,089 --> 00:37:26,723
которая последние десять лет
была в комнате Оливии,

817
00:37:26,757 --> 00:37:28,207
она докажет, что кепка твоя.

818
00:37:28,225 --> 00:37:30,059
Докажет, что ты - "Куэро",

819
00:37:30,094 --> 00:37:32,428
что она звонила тебе девять раз
вечером, когда она умерла.

820
00:37:32,479 --> 00:37:34,897
Тот самый Куэро,
с которым она встречалась 10 лет,

821
00:37:34,932 --> 00:37:36,566
но затем не пришедшим к ней

822
00:37:36,600 --> 00:37:38,768
в отель Морено.
В пятницу вечером.

823
00:37:41,054 --> 00:37:42,522
Удачи, попробуйте доказать это в суде.

824
00:37:42,556 --> 00:37:44,107
Ты прав.

825
00:37:44,158 --> 00:37:46,159
С 12 присяжными такое не пройдёт.

826
00:37:46,193 --> 00:37:49,061
Но...

827
00:37:49,079 --> 00:37:50,747
Единственный присяжный...

828
00:37:52,499 --> 00:37:54,500
Когда Мигель пропал,

829
00:37:54,535 --> 00:37:57,537
ты убедил Эдуардо,
что его убили люди Салдивара.

830
00:37:57,588 --> 00:38:00,707
Эдуардо объявил войну,
не хотел выглядеть слабым,

831
00:38:00,741 --> 00:38:02,709
а ты пошёл наверх,

832
00:38:02,743 --> 00:38:04,961
взорвал пару людей Салдивара...

833
00:38:05,045 --> 00:38:06,746
Как ты пытался взорвать и меня,

834
00:38:06,764 --> 00:38:08,514
просто пытаясь доказать,
что готов на всё,

835
00:38:08,549 --> 00:38:10,183
чтобы отомстить за смерть его брата.

836
00:38:10,217 --> 00:38:11,517
Нет.

837
00:38:11,552 --> 00:38:13,019
Если я не прав,

838
00:38:13,053 --> 00:38:14,771
уверен, кто-то из доверенных лиц Эдуардо

839
00:38:14,805 --> 00:38:16,306
с радостью в этом разберётся.

840
00:38:16,357 --> 00:38:18,558
Сохранит налогоплательщикам кучу денег.

841
00:38:23,564 --> 00:38:26,983
Оливия была моей мечтой...

842
00:38:27,067 --> 00:38:29,068
с момента, когда я впервые её увидел.

843
00:38:29,119 --> 00:38:31,537
Я никогда в жизни не видел
никого красивее неё.

844
00:38:31,605 --> 00:38:35,541
Но я был недостаточно хорош для Мигеля.

845
00:38:35,576 --> 00:38:38,795
Он собирался послать её в частную школу,
чтобы мы не могли быть вместе.

846
00:38:38,879 --> 00:38:41,247
Что дядя и сделал, потому что знал,
что это было желанием его брата -

847
00:38:41,298 --> 00:38:42,665
послать её в частную школу.

848
00:38:42,716 --> 00:38:46,052
Но она от тебя не отказалась,

849
00:38:46,086 --> 00:38:47,387
держа это в тайне от Эдуардо.

850
00:38:47,421 --> 00:38:50,673
Но спустя десять лет
ей захотелось выйти замуж

851
00:38:50,724 --> 00:38:53,793
и запланировала свадьбу
на следующей неделе.

852
00:38:53,827 --> 00:38:57,263
Я должен был попросить
у Эдуардо её руки.

853
00:39:00,234 --> 00:39:02,635
Но каждый раз, когда я пытался,
я видел перед собой Мигеля.

854
00:39:02,653 --> 00:39:05,304
Ты так и не попросил.

855
00:39:05,322 --> 00:39:09,525
Ты не пришёл к ней,
что привело её в замешательство,

856
00:39:09,576 --> 00:39:13,329
и детали, которых она раньше не замечала,
сложились в единую картину.

857
00:39:13,364 --> 00:39:15,448
А потом, когда она узнала от Салдивара,

858
00:39:15,482 --> 00:39:18,167
что его встреча с её отцом
в Ибор-сити прошла мирно,

859
00:39:18,252 --> 00:39:19,619
она поняла...

860
00:39:19,670 --> 00:39:22,171
Она поняла, почему ты не мог
попросить у Эдуардо её руки.

861
00:39:22,206 --> 00:39:25,875
Потому что ты убил Мигеля.

862
00:39:25,926 --> 00:39:30,263
Я поехал за ней к Салдивару,
хотел поговорить,

863
00:39:30,297 --> 00:39:32,382
но она сказала, что всё кончено.

864
00:39:32,466 --> 00:39:35,218
Она больше меня не любила.

865
00:39:37,471 --> 00:39:39,889
Она покинула меня.

866
00:39:42,008 --> 00:39:45,111
Боже мой.

867
00:39:47,114 --> 00:39:49,399
Это произошло случайно.

868
00:39:49,483 --> 00:39:50,867
Клянусь, я не хотел её убивать.

869
00:39:50,901 --> 00:39:52,568
Я и думать не мог о том,
чтобы причинить ей боль.

870
00:39:58,542 --> 00:40:03,913
Так... Куэро... это значит ковбой, да?

871
00:40:05,332 --> 00:40:06,749
Нет.

872
00:40:09,203 --> 00:40:13,423
Я... я редко ходил в школу.

873
00:40:15,058 --> 00:40:17,643
Когда я впервые увидел её
на пристани в Мариэль,

874
00:40:17,678 --> 00:40:21,431
я написал ей записку.

875
00:40:21,482 --> 00:40:24,450
И я ошибся в фразе
"te quiero".

876
00:40:24,485 --> 00:40:26,552
"Я люблю тебя".

877
00:40:26,570 --> 00:40:31,424
Она об этом не забыла.

878
00:40:36,563 --> 00:40:37,780
Я хочу заключить сделку.

879
00:40:37,831 --> 00:40:42,251
Вообще-то, я её для тебя
уже заключил.

880
00:40:53,096 --> 00:40:56,115
Мы кое-что нашли.

881
00:41:00,471 --> 00:41:02,104
У него в кармане был талисманчик.

882
00:41:03,891 --> 00:41:07,493
Сделаем тест ДНК,

883
00:41:13,150 --> 00:41:15,134
Я никогда не хотел быть боссом.

884
00:41:17,321 --> 00:41:20,490
Так уходи...
пока можешь.

885
00:41:27,748 --> 00:41:29,999
Это не так просто.

886
00:41:36,173 --> 00:41:37,807
Благодарю.

887
00:41:41,395 --> 00:41:44,129
Поздравляю с разрешением
деликатной ситуации.

888
00:41:44,147 --> 00:41:46,298
Вы же знаете...
я сама тактичность.

889
00:41:46,316 --> 00:41:48,568
Хорошо, потому что у нас есть ещё одна.

890
00:41:48,602 --> 00:41:53,022
Мне звонили из отдела
профессиональной этики.

891
00:41:53,073 --> 00:41:55,525
Прокуратура округа Палм
была уведомлена

892
00:41:55,576 --> 00:41:58,411
что ты имеешь
ненадлежащие отношения

893
00:41:58,445 --> 00:42:00,279
с женой одного
сотрудничающего с ними свидетеля.

894
00:42:00,313 --> 00:42:02,147
Что?
Откуда они знают?

895
00:42:02,165 --> 00:42:03,533
Они знают, Джим.

896
00:42:03,584 --> 00:42:05,918
И теперь это касается всех...

897
00:42:05,986 --> 00:42:07,787
включая меня, как твоей начальницы.

898
00:42:07,838 --> 00:42:09,372
Коллин, мы взрослые люди.
Мы разберёмся.

899
00:42:09,423 --> 00:42:11,507
Я знаю, Джим.
Просто держись подальше, ладно?

900
00:42:11,542 --> 00:42:13,158
- Слушай, Коллин.
- Нет, Джим...

901
00:42:13,193 --> 00:42:15,327
Хочешь знать моё откровенное мнение?

902
00:42:15,345 --> 00:42:18,047
Думаю, ты должен дать её семье

903
00:42:18,098 --> 00:42:20,016
самим в этом разобраться.

904
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

905
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, dark104, Invasion,
IamCrazy, cepylka, Esperanza, kittyfire,
SerjRU, wishera