1
00:00:04,145 --> 00:00:06,579
Дамы и господа, добро пожаловать
в Гибтаун.

2
00:00:06,613 --> 00:00:08,615
Конечно, официальное название города - 
Гибсонтон,

3
00:00:08,649 --> 00:00:10,984
но местные жители предпочитают

4
00:00:11,018 --> 00:00:13,253
другое распространенное
название - Гибтаун,

5
00:00:13,288 --> 00:00:16,724
ранее известный как самый
странный город Америки.

6
00:00:16,758 --> 00:00:19,360
Здесь обосновались многие
из самых диковинных людей -

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,362
в прошлом участников
цирковых представлений.

8
00:00:21,430 --> 00:00:23,297
Типа цирковых уродов, что ли?

9
00:00:23,365 --> 00:00:24,999
И это говорит человек

10
00:00:25,033 --> 00:00:26,801
в умопомрачительно уродливой
гавайской рубашке.

11
00:00:26,835 --> 00:00:28,569
Это была шутка, сэр.

12
00:00:28,603 --> 00:00:30,804
Я знаю, что она не гавайская.

13
00:00:30,839 --> 00:00:33,407
Но многие жители Гибтауна

14
00:00:33,441 --> 00:00:35,109
не вписывались в местное общество

15
00:00:35,143 --> 00:00:38,212
и решили создать собственный город.

16
00:00:38,246 --> 00:00:39,614
Сейчас справа от нас

17
00:00:39,648 --> 00:00:41,782
дом, в котором жил
Человек-Чурбан,

18
00:00:41,816 --> 00:00:44,618
и там до сих пор
 живут его потомки.

19
00:00:44,686 --> 00:00:48,055
И могу спорить, вы не догадаетесь,
кто лазил по этим детским лесенкам

20
00:00:48,089 --> 00:00:49,590
в парке слева от нас.

21
00:00:49,624 --> 00:00:53,060
Именно так, 
Перси Обезьяныш.

22
00:00:53,128 --> 00:00:55,530
А в этом домике
со штакетным забором

23
00:00:55,564 --> 00:00:58,233
жили всемирно известные
сиамские близнецы Бертрам.

24
00:00:58,267 --> 00:01:00,369
Я слышал, что они
не всегда ладили между собой,

25
00:01:00,403 --> 00:01:03,773
но всё равно они
были неразлучны.

26
00:01:03,807 --> 00:01:05,374
Похоже, я останусь без чаевых.

27
00:01:05,409 --> 00:01:08,978
Мы подъезжаем к кафе,
основанному Элом Торнквистом,

28
00:01:09,012 --> 00:01:10,612
гигантом ростом в 2 с половиной метра.

29
00:01:10,647 --> 00:01:12,480
У нас будет небольшой перерыв.

30
00:01:12,515 --> 00:01:16,117
В этом кафе можно перекусить, попить

31
00:01:16,152 --> 00:01:19,187
и приобрести местные сувениры.

32
00:01:19,222 --> 00:01:21,156
Пожалуйста, будьте осторожны,
выходя из автобуса.

33
00:01:21,190 --> 00:01:22,991
Нам не нужны "уродские"
несчастные случаи.

34
00:01:23,025 --> 00:01:24,492
"Ну надо же, сказанул!"

35
00:01:35,191 --> 00:01:37,859
Помогите.

36
00:01:41,297 --> 00:01:42,898
Боже мой. Это было...

37
00:01:42,932 --> 00:01:44,599
Да. И ещё как.

38
00:01:44,633 --> 00:01:48,003
На середине пути, я думала,
у тебя случится сердечный приступ.

39
00:01:48,070 --> 00:01:49,338
Мне тоже так казалось.

40
00:01:49,372 --> 00:01:51,106
На самом деле
мне до сих пор так кажется.

41
00:01:53,977 --> 00:01:55,711
Попивая целый год пиво
под солнцем Флориды,

42
00:01:55,746 --> 00:01:57,647
я потерял всякую выносливость.

43
00:01:57,681 --> 00:01:59,249
Похоже, ты хвастаешься.

44
00:01:59,284 --> 00:02:02,052
Ты бы видела, как опухли
мои ноги. Это нечто.

45
00:02:03,822 --> 00:02:05,890
Серьёзно, спасибо,
что вытащила меня.

46
00:02:05,925 --> 00:02:08,326
Я и забыл, как соскучился по нашим
пробежкам вдоль озера.

47
00:02:08,360 --> 00:02:10,262
Да. Нет ничего лучше, чем выползти
из кровати на пробежку

48
00:02:10,296 --> 00:02:13,098
ветреным холодным утром,
чтобы привести свою задницу в форму.

49
00:02:14,433 --> 00:02:15,801
Да уж.

50
00:02:15,835 --> 00:02:16,602
Простите.

51
00:02:16,636 --> 00:02:19,838
Манус пыталась связаться с тобой,
говорит, совершено преступление.

52
00:02:19,872 --> 00:02:21,940
- Почему она не позвонила мне?
- Она звонила.

53
00:02:21,974 --> 00:02:24,175
Да, и в самом деле.

54
00:02:24,210 --> 00:02:25,276
Ты там понадобишься?

55
00:02:25,311 --> 00:02:27,145
Может быть.

56
00:02:27,213 --> 00:02:29,714
По её словам не исключено,
что жертва - инвалид.

57
00:02:29,782 --> 00:02:32,084
- Ладно, мне нужно идти.
- Хорошо.

58
00:02:32,118 --> 00:02:34,686
Но мне нужно заключение
об убийстве Кевина Фаулера.

59
00:02:34,721 --> 00:02:36,289
Хорошо. Подготовлю.
Я обещаю.

60
00:02:36,323 --> 00:02:38,591
Дружок, ты всё время только обещаешь.
А мне нужно, чтобы это было всерьёз.

61
00:02:38,658 --> 00:02:41,127
Прекрасно. Обязуюсь
подготовить его сегодня.

62
00:02:41,161 --> 00:02:44,330
Дай мне 10 минут, 
чтобы смыть пот,

63
00:02:44,364 --> 00:02:45,865
и я буду в форме.

64
00:02:58,110 --> 00:03:00,913
Детская коляска.

65
00:03:00,947 --> 00:03:03,716
Надеюсь, Манус не это имела в виду,
говоря об "ограниченных возможностях".

66
00:03:03,751 --> 00:03:05,985
Не переживай. 
Это не ребёнок.

67
00:03:06,053 --> 00:03:08,688
Эта женщина уже лет 50
как не ребёнок.

68
00:03:10,536 --> 00:03:14,536
<b>The Glades</b>
s02e06 Gibtown / Гибтаун
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

69
00:03:30,797 --> 00:03:33,365
Смерть наступила в результате
удара тупым предметом.

70
00:03:33,433 --> 00:03:35,967
Что-то деревянное.

71
00:03:36,002 --> 00:03:39,304
Толстая ветка. Может, бейсбольная бита.

72
00:03:39,338 --> 00:03:41,438
- Зарегистрируй и занеси в базу.
- Ага.

73
00:03:41,473 --> 00:03:43,807
Пока не пойму, к чему тут коляска.

74
00:03:43,842 --> 00:03:46,143
Наверное, убийца решил, что это
прекрасный способ спрятать маленькое тело.

75
00:03:46,177 --> 00:03:47,511
Он вёз её с места, где напал,

76
00:03:47,545 --> 00:03:48,912
чтобы избавиться от тела
в более уединённом месте,

77
00:03:48,980 --> 00:03:51,949
но кто-то или что-то его спугнуло.

78
00:03:51,983 --> 00:03:53,684
Вот, видишь?
В кафе лопнула труба.

79
00:03:53,718 --> 00:03:55,419
Водопроводчики работали
и после полуночи.

80
00:03:55,453 --> 00:03:57,254
Убийца увидел это, запаниковал

81
00:03:57,288 --> 00:03:59,790
и загнал коляску в кусты,
думая, что она мертва.

82
00:03:59,824 --> 00:04:01,091
Жуть какая.

83
00:04:01,125 --> 00:04:03,393
Товары для младенцев

84
00:04:03,428 --> 00:04:05,763
очень жёстко контролируются
на предмет безопасности.

85
00:04:05,797 --> 00:04:08,065
Уверена, что на этой коляске
есть серийный номер.

86
00:04:08,100 --> 00:04:09,867
Может, ты сумеешь отследить,
где она была куплена.

87
00:04:09,901 --> 00:04:11,969
Или кто купил. 
Займись этим.

88
00:04:12,003 --> 00:04:13,537
Помню, когда я был маленьким,

89
00:04:13,572 --> 00:04:15,839
мои родители проезжали
через этот город.

90
00:04:15,874 --> 00:04:18,710
Тогда здесь не было никаких
туристических автобусов.

91
00:04:18,744 --> 00:04:20,812
"Четырёхногий мужчина.
Человек-единорог.

92
00:04:20,846 --> 00:04:22,380
Мальчик с львиной мордой"?

93
00:04:22,415 --> 00:04:24,282
Мы до сих пор не знаем,
кто наша жертва.

94
00:04:24,350 --> 00:04:26,551
На теле не найдено ничего,
чтобы можно было её идентифицировать.

95
00:04:26,586 --> 00:04:28,120
- Нужно взять отпечатки пальцев.
- Отпечатки?

96
00:04:28,187 --> 00:04:30,455
У нее рост метр.
Где ты там найдешь отпечатки?

97
00:04:31,590 --> 00:04:32,790
Ну хватит.

98
00:04:32,825 --> 00:04:34,525
- Кэлли.
- Знаешь, что?

99
00:04:34,560 --> 00:04:37,461
Думаю, обратно я поеду с Дэниелом.

100
00:04:39,063 --> 00:04:40,831
Даже не знаю, что раздражает больше,

101
00:04:40,865 --> 00:04:43,233
то как вы раньше нежно переглядывались,
или то как вы теперь ссоритесь.

102
00:04:43,267 --> 00:04:45,569
Просто небольшие разногласия.

103
00:04:45,637 --> 00:04:47,170
Скоро всё вернется в норму.

104
00:04:47,205 --> 00:04:48,772
Только когда Сэм уедет из города.

105
00:04:48,806 --> 00:04:50,874
Сэм ... просто подруга.

106
00:04:50,909 --> 00:04:53,577
Продолжай себя в этом убеждать.

107
00:04:53,645 --> 00:04:55,212
Боже мой. Энид! Энид!!

108
00:04:55,246 --> 00:04:56,647
Подождите, подождите.
Пропустите его.

109
00:04:56,681 --> 00:04:58,215
Стойте. Простите, кто вы?

110
00:04:58,249 --> 00:05:01,018
Я Бен - Бен Першинг.
А это Энид Граньер.

111
00:05:01,053 --> 00:05:02,653
Мы были
бизнес-партнерами.

112
00:05:02,687 --> 00:05:04,688
Першинг?

113
00:05:04,756 --> 00:05:06,491
Стойте.

114
00:05:06,558 --> 00:05:09,027
Перси - мальчик-обезьянка.
Его фамилия была "Першинг".

115
00:05:09,061 --> 00:05:11,496
Так вы ...?

116
00:05:11,563 --> 00:05:13,965
Что? Родственник? Да.
Он был моим дедом.

117
00:05:13,999 --> 00:05:16,501
Это ужасно.
Серьезно, что случилось?

118
00:05:16,569 --> 00:05:18,837
И каким бизнесом вы с ней занимались?

119
00:05:18,871 --> 00:05:21,073
Бизнесом? Думаю, можно сказать,
что мы с ней пытались

120
00:05:21,107 --> 00:05:22,708
вернуть Гибтауну его былую известность.

121
00:05:22,742 --> 00:05:24,109
Понятно. Туристические автобусы.

122
00:05:24,144 --> 00:05:25,845
Не только это. Это было лишь началом.

123
00:05:25,912 --> 00:05:27,947
Последние два года мы потратили

124
00:05:27,981 --> 00:05:30,082
на планирование и на развитие
музея Гибтауна,

125
00:05:30,117 --> 00:05:31,851
Энид работала круглые сутки,

126
00:05:31,885 --> 00:05:33,519
чтобы всё подготовить
к сегодняшнему событию -

127
00:05:33,553 --> 00:05:34,820
первое представление, только для своих.

128
00:05:34,887 --> 00:05:37,122
Мы только начали разрабатывать 
нашу золотую жилу.

129
00:05:37,156 --> 00:05:38,890
Какую?

130
00:05:38,958 --> 00:05:41,092
Небольшой парк развлечений
на земле Инид,

131
00:05:41,127 --> 00:05:43,094
переносящий цирковой опыт

132
00:05:43,129 --> 00:05:45,997
из прошлого в настоящее.

133
00:05:46,064 --> 00:05:48,899
Это несколько лет 
было нашей мечтой.

134
00:05:48,934 --> 00:05:50,635
Был кто-то, кто 
не разделял вашей мечты?

135
00:05:50,669 --> 00:05:52,570
Полгорода не разделяет.

136
00:05:52,604 --> 00:05:53,838
Кто-то конкретно?

137
00:05:53,906 --> 00:05:55,907
Недовольных возглавляет
Ребекка Торнквист.

138
00:05:55,941 --> 00:05:59,010
Она городской судмеэксперт. 
Живёт выше по улице.

139
00:05:59,044 --> 00:06:01,646
Тебя определённо 
что-то беспокоит.

140
00:06:01,680 --> 00:06:02,980
Что?

141
00:06:03,048 --> 00:06:04,682
У меня пунктик.

142
00:06:04,750 --> 00:06:06,651
Мой друг, неприятно тебе сообщать,

143
00:06:06,685 --> 00:06:08,386
но у тебя их полно.

144
00:06:08,420 --> 00:06:11,155
Всю жизнь с самого детства
цирки наводят на меня ужас.

145
00:06:11,189 --> 00:06:13,591
Ты про клоунов? Их все боятся.

146
00:06:13,625 --> 00:06:15,659
Это просто смешно.

147
00:06:15,694 --> 00:06:17,829
Крутой детектив, расследующий убийства,

148
00:06:17,863 --> 00:06:20,231
до дрожи боится цирковых артистов.

149
00:06:20,299 --> 00:06:22,133
Да уж, о таком пунктике
не стоит распространяться.

150
00:06:22,201 --> 00:06:23,735
Постой. Торнквист.

151
00:06:23,803 --> 00:06:25,170
Ведь так звали
2,5-метрового гиганта?

152
00:06:25,238 --> 00:06:27,506
Думаешь, она его родственница?

153
00:06:31,011 --> 00:06:32,678
Ребекка Торнквист, я полагаю?

154
00:06:32,712 --> 00:06:34,146
Да.

155
00:06:34,180 --> 00:06:36,248
Я бы хотел поговорить
с вами о Инид Граньер.

156
00:06:36,282 --> 00:06:38,550
Да. Я слышала, она умерла?

157
00:06:38,585 --> 00:06:40,920
Да. Я должен задать вам
несколько вопросов.

158
00:06:40,955 --> 00:06:42,722
Можем мы поговорить снаружи?

159
00:06:42,756 --> 00:06:44,958
У меня новорожденный ребёнок,
которого я оставила с няней,

160
00:06:44,992 --> 00:06:46,793
и, вообще-то, 
я опаздываю на работу.

161
00:06:46,827 --> 00:06:48,328
Так что, можем мы 
сделать это побыстрее?

162
00:06:48,362 --> 00:06:50,396
Да, конечно. Хорошо.
Пара простых вопросов.

163
00:06:50,430 --> 00:06:52,698
Я слышал вы с Инид 
не совсем сходились взглядами

164
00:06:52,733 --> 00:06:54,699
на программу реконструкции города.

165
00:06:54,734 --> 00:06:56,902
Ну, я не о том, что вы ни с кем 
не можете сойтись взглядом.

166
00:06:58,237 --> 00:07:00,204
Ну, вы понимаете, из-за вашего...

167
00:07:00,238 --> 00:07:02,339
Да-да. Я понимаю, 
что вы имеете ввиду.

168
00:07:02,373 --> 00:07:04,541
Так вот на что уходят мои налоги,

169
00:07:04,575 --> 00:07:06,777
на то, чтобы меня можно было
безнаказанно оскорблять?

170
00:07:06,845 --> 00:07:09,680
Давайте, вперёд.
Спрашивайте. Вам же не терпится.

171
00:07:09,714 --> 00:07:12,283
Эй, как там наверху погодка?

172
00:07:14,986 --> 00:07:17,254
Ой, кажется, дождь пошёл.

173
00:07:17,322 --> 00:07:18,990
Вы понимаете, 
что плюнули на копа.

174
00:07:19,057 --> 00:07:21,326
Да, плюнула ему под ноги.
Вы меня за это арестуете?

175
00:07:21,360 --> 00:07:23,728
Нет, я свободно подожду,
когда представится возможность арестовать
вас за убийство Инид Граньер.

176
00:07:23,796 --> 00:07:24,929
Придётся немного подождать.

177
00:07:24,964 --> 00:07:26,898
Это правда,

178
00:07:26,933 --> 00:07:29,101
я не хотела, чтобы по городу
разъезжали туристы с камерами,

179
00:07:29,168 --> 00:07:30,536
глазели на нас, как на уродов.

180
00:07:30,570 --> 00:07:32,504
Я выражу мнение многих, если скажу:

181
00:07:32,572 --> 00:07:35,341
если наши предки выступали в цирке,

182
00:07:35,375 --> 00:07:37,409
ещё не означает,
что и мы тоже должны.

183
00:07:37,443 --> 00:07:39,711
Мы нормальные люди.
Пытаемся вести нормальную жизнь.

184
00:07:39,745 --> 00:07:41,813
Попытка Инид воссоздать
туристическую мекку

185
00:07:41,847 --> 00:07:43,382
разделила город пополам.

186
00:07:43,416 --> 00:07:45,084
Я имею право на частную жизнь,

187
00:07:45,118 --> 00:07:46,985
я имею право на собственное мнение.

188
00:07:47,019 --> 00:07:49,654
А Инид, знаете, имела право жить.

189
00:07:49,689 --> 00:07:50,989
Я её не убивала.

190
00:07:51,023 --> 00:07:52,323
Я распространяла петиции,

191
00:07:52,358 --> 00:07:55,093
устраивала протесты у горсовета,

192
00:07:55,127 --> 00:07:58,362
но никогда в жизни я бы не опустилась
до того, чтобы напасть на человека.

193
00:07:58,397 --> 00:08:00,932
Правда? Потому что Бен Першинг

194
00:08:00,966 --> 00:08:03,267
назвал вас первой среди подозреваемых.

195
00:08:03,335 --> 00:08:05,803
Бен Першинг.

196
00:08:05,870 --> 00:08:07,638
Бен Першинг за доллар

197
00:08:07,705 --> 00:08:09,306
свою мать продаст,

198
00:08:09,340 --> 00:08:10,807
а деньги, я слышала, ему нужны,

199
00:08:10,841 --> 00:08:12,508
как его вклад в эту их цирковую затею.

200
00:08:12,543 --> 00:08:15,111
Это с ним вам нужно
поговорить об убийстве Инид.

201
00:08:15,145 --> 00:08:17,279
А теперь, прошу прощения,
но мне пора на работу.

202
00:08:17,314 --> 00:08:18,747
Вам стоит это починить.

203
00:08:18,782 --> 00:08:20,282
- Починить что?
- Заднюю фару.

204
00:08:22,985 --> 00:08:25,687
Да. Спасибо.

205
00:08:25,755 --> 00:08:28,057
Вот, приехали.
Дом Энид Граньер.

206
00:08:32,262 --> 00:08:34,431
Что такое?

207
00:08:34,465 --> 00:08:37,267
Это Сэм. Она слышала о нашем деле.

208
00:08:37,301 --> 00:08:38,869
Она просто донимает меня.

209
00:08:38,903 --> 00:08:40,804
Ты никогда так не ухмыляешься,
когда я тебя донимаю.

210
00:08:40,838 --> 00:08:42,306
У неё это лучше получается.

211
00:08:42,340 --> 00:08:44,007
Я знаю, как именно
у неё это получается лучше.

212
00:08:44,042 --> 00:08:45,142
Что это?

213
00:08:47,479 --> 00:08:50,247
Похоже, разработка золотой жилы
идёт полным ходом.

214
00:08:50,281 --> 00:08:53,182
Которая теперь принадлежит
только Першингу.

215
00:08:53,217 --> 00:08:55,751
Мило.

216
00:08:55,786 --> 00:08:58,153
Чуть перепил вчера?

217
00:08:58,188 --> 00:09:00,488
Весь день на жаре,
без какой-либо защиты от солнца...

218
00:09:00,522 --> 00:09:02,824
Похоже, просто перегрелся.

219
00:09:02,858 --> 00:09:06,293
Хорошо, что он освежается.

220
00:09:09,331 --> 00:09:11,232
Разве нам не нужен ордер?

221
00:09:13,436 --> 00:09:15,270
Похоже, нет.

222
00:09:17,740 --> 00:09:20,075
Чрезвычайные обстоятельства.

223
00:09:20,109 --> 00:09:22,911
Она мертва.

224
00:09:25,014 --> 00:09:27,316
Серьёзно?

225
00:09:27,350 --> 00:09:29,217
А что? Это было смешно.

226
00:09:31,054 --> 00:09:32,854
Нет. Вот это смешно.

227
00:09:32,889 --> 00:09:35,190
Я не видел. Нет света.

228
00:09:35,225 --> 00:09:37,092
Должно быть, электричество отключалось.

229
00:09:37,126 --> 00:09:38,827
Посмотри.

230
00:09:38,862 --> 00:09:41,930
Человек-чурбан, человек-единорог.

231
00:09:43,199 --> 00:09:45,467
Грета, женщина с ослиной мордой.

232
00:09:45,501 --> 00:09:47,569
- Что за...
- В цирковых кругах

233
00:09:47,604 --> 00:09:49,438
она ценилась за её необыкновенную
доброту и деликатность.

234
00:09:49,505 --> 00:09:52,507
Должно быть, она была
незаурядной личностью.

235
00:09:52,542 --> 00:09:56,178
Да. Отдала половину заработанного
на благотворительность.

236
00:09:56,245 --> 00:09:57,345
Ты на такое способен?

237
00:09:57,380 --> 00:09:59,814
А ты?

238
00:09:59,849 --> 00:10:01,349
Говорю тебе, Энид Граньер

239
00:10:01,384 --> 00:10:03,619
очень интересовалась историей города.

240
00:10:03,687 --> 00:10:05,888
Либо так, либо ей просто нравилось
быть окружённой теми,

241
00:10:05,922 --> 00:10:08,090
кто выглядит ещё более странно,
чем она.

242
00:10:08,124 --> 00:10:09,625
- За здоровье.
- За здоровье.

243
00:10:12,295 --> 00:10:13,396
Серьёзно?

244
00:10:13,463 --> 00:10:15,231
Ты на самом деле так медленно печатаешь,

245
00:10:15,265 --> 00:10:17,133
или пытаешься вывести меня из себя?

246
00:10:17,167 --> 00:10:19,869
Расследование преступлений Кевина Фаулера
продолжалось четыре года, так?

247
00:10:19,903 --> 00:10:21,904
Мне для отчёта о фактах
потребуется вся ночь.

248
00:10:21,939 --> 00:10:25,207
Возможно, тебе стоит сходить в кино.

249
00:10:25,242 --> 00:10:28,144
Или, я могу попробовать
предложить тебе кое-что.

250
00:10:28,178 --> 00:10:29,946
Это ещё зачем?

251
00:10:29,980 --> 00:10:31,748
По моему опыту,
ты работаешь побыстрее,

252
00:10:31,782 --> 00:10:33,216
когда тебя ожидает

253
00:10:33,250 --> 00:10:34,717
холодная бутылочка.

254
00:10:34,752 --> 00:10:36,519
Ты знаешь о моей слабости.

255
00:10:36,554 --> 00:10:38,521
Я о тебе многое знаю,

256
00:10:38,555 --> 00:10:40,056
и с каждым днём узнаю всё больше.

257
00:10:44,295 --> 00:10:45,462
Алло?

258
00:10:45,496 --> 00:10:47,297
Что он сделал?

259
00:10:47,331 --> 00:10:48,798
Передумал?

260
00:10:48,866 --> 00:10:50,600
Мне казалось, этот ублюдок
не умеет думать.

261
00:10:50,635 --> 00:10:53,536
Да, конечно...
Это отличная новость.

262
00:10:53,571 --> 00:10:55,372
Я закажу билет на самолёт.

263
00:10:56,907 --> 00:10:58,341
Кевин Фаулер согласился на экстрадицию.

264
00:10:58,376 --> 00:11:00,210
Что?

265
00:11:00,244 --> 00:11:03,447
Мне не нужно подавать никаких петиций.
Я возвращаюсь в Чикаго.

266
00:11:03,481 --> 00:11:06,549
Мне только что прислали
токсикологию Энид Граньер.

267
00:11:06,617 --> 00:11:09,285
В её организме найдены 
следы ртути и мышьяка.

268
00:11:09,320 --> 00:11:11,254
- Её отравили?
- Не знаю.

269
00:11:11,288 --> 00:11:12,822
Количество небольшое,
не могу сказать уверенно.

270
00:11:12,890 --> 00:11:14,424
Мы знаем, она готовилась

271
00:11:14,458 --> 00:11:16,125
к этому вечернему мероприятию
"только для своих".

272
00:11:16,193 --> 00:11:17,594
Я отправлюсь туда,

273
00:11:17,628 --> 00:11:20,030
посмотрю, не ошивается ли там
кто-нибудь подозрительный.

274
00:11:20,064 --> 00:11:22,065
Мы поговорим, когда я вернусь.

275
00:11:22,100 --> 00:11:23,867
Да. Конечно.

276
00:11:26,570 --> 00:11:29,489
Алло.

277
00:11:29,490 --> 00:11:31,491
Я получила информацию
о Бене Першинге.

278
00:11:31,509 --> 00:11:33,643
За последние 10 лет его
дважды арестовывали

279
00:11:33,678 --> 00:11:35,579
по подозрению в мошенничестве
со страховками,

280
00:11:35,613 --> 00:11:37,481
но его не признали виновным.

281
00:11:37,516 --> 00:11:40,585
Он выглядит скользким типом.

282
00:11:40,619 --> 00:11:42,220
Да, но достаточно умным,
чтобы откреститься от обвинений.

283
00:11:42,254 --> 00:11:43,621
Что у вас происходит?

284
00:11:43,655 --> 00:11:45,289
Похоже на ЧП в музее Гибтауна.

285
00:12:03,175 --> 00:12:05,343
- Все вышли?
- Миссис Хенли и один из учеников

286
00:12:05,378 --> 00:12:08,447
всё ещё там!
Им нужна помощь!

287
00:12:11,451 --> 00:12:13,586
Давайте! Вам нужно уходить!

288
00:12:13,620 --> 00:12:15,354
Я не могу его вытащить!

289
00:12:15,389 --> 00:12:17,523
Хорошо. Я подниму, вы его вытащите.

290
00:12:17,591 --> 00:12:19,659
Готовы? Тащите!

291
00:12:21,495 --> 00:12:23,396
Хорошо. Пошли, пошли.

292
00:12:23,431 --> 00:12:25,198
Выходите! Выходите!

293
00:12:47,697 --> 00:12:49,998
Это всё, что осталось
от настенного таймера.

294
00:12:50,033 --> 00:12:52,702
Кто-то с ним поигрался.
Мне нужно это проверить.

295
00:12:52,736 --> 00:12:53,936
Спасибо.

296
00:12:53,971 --> 00:12:55,571
Боже мой.

297
00:12:55,639 --> 00:12:58,041
- Ужасно, правда.
- Вы не шутили.

298
00:12:58,108 --> 00:12:59,976
Я слышал, пострадали люди.

299
00:13:00,011 --> 00:13:01,645
Ученик и учительница.

300
00:13:01,679 --> 00:13:03,547
Предполагалось, что это будет
большим событием

301
00:13:03,581 --> 00:13:05,449
для жителей Гибтауна...
Как могло случиться такое?

302
00:13:05,517 --> 00:13:07,685
И ваше третье требование о выплате
страховки за шесть лет.

303
00:13:07,719 --> 00:13:09,322
Вам постоянно не везёт, так?

304
00:13:09,323 --> 00:13:10,611
Или, точнее, не везёт тем,
кто дал вам страховку

305
00:13:10,636 --> 00:13:11,975
Я этого не делал, детектив.

306
00:13:12,229 --> 00:13:14,421
Слышал, вам не хватало денег,
внести свою долю.

307
00:13:14,422 --> 00:13:15,856
Но после выплаты крупной страховки

308
00:13:16,694 --> 00:13:18,428
вы не только можете начать новое дело,

309
00:13:18,496 --> 00:13:20,396
учитывая, что она уже внесла свою
половину суммы на депонент,

310
00:13:20,431 --> 00:13:22,198
всё теперь принадлежит вам.

311
00:13:22,232 --> 00:13:24,567
Это хорошая версия, детектив.

312
00:13:24,601 --> 00:13:27,002
В ней есть только один небольшой изъян.

313
00:13:27,037 --> 00:13:28,804
У меня нет страховки.

314
00:13:28,839 --> 00:13:30,091
Ни один страховой агент мне её не даст.

315
00:13:30,091 --> 00:13:32,913
Да, так бывает, когда дважды
потребуешь выплаты страховки

316
00:13:32,977 --> 00:13:34,043
при сомнительных обстоятельствах.

317
00:13:34,078 --> 00:13:35,612
Не в этот раз, детектив.

318
00:13:35,647 --> 00:13:38,215
Очевидно, что пожар был устроен
для того, чтобы запугать меня

319
00:13:38,249 --> 00:13:39,717
и отказаться от моих планов.

320
00:13:39,751 --> 00:13:41,151
Эти придурки, протестующие против них,

321
00:13:41,219 --> 00:13:42,953
убили Энид и затем пытались
уничтожить экспонаты,

322
00:13:42,988 --> 00:13:44,689
прославляющие уникальную историю
нашего города.

323
00:13:44,757 --> 00:13:47,058
И вы абсолютно правы, этот пожар
не был несчастным случаем,

324
00:13:47,093 --> 00:13:49,160
это именно то, чего хотел убийца.

325
00:13:49,195 --> 00:13:51,863
Дэниел, найди мне список того,
что выставлялось в музее.

326
00:13:51,897 --> 00:13:53,464
- Уничтоженного или сохранившегося?
- И того и другого.

327
00:13:53,499 --> 00:13:55,533
- Сделаю.
- Боже мой. Как ты себя чувствуешь?

328
00:13:55,567 --> 00:13:56,934
Да, да. Со мной всё в порядке.

329
00:13:56,968 --> 00:13:58,802
Как ученик и учительница?

330
00:13:58,837 --> 00:14:01,137
Учительнице оказали помощь
и выписали её.

331
00:14:01,172 --> 00:14:04,240
Но мальчик... он пострадал сильнее.

332
00:14:04,275 --> 00:14:05,675
И ты не слушаешь, так что...

333
00:14:05,709 --> 00:14:07,309
Что? Извини.

334
00:14:07,344 --> 00:14:09,145
- Всё пропало, придурок! Ничего больше нет.
- Что? Успокойся.

335
00:14:09,179 --> 00:14:10,913
Всё прошлое моей семьи исчезло
благодаря тебе!

336
00:14:10,947 --> 00:14:12,147
- Эй, эй! 
- Убери от меня свои руки!

337
00:14:12,182 --> 00:14:14,083
Что здесь происходит?

338
00:14:14,150 --> 00:14:15,985
Я говорю этому парню, он может 
забрать с пожарища всё, что пожелает

339
00:14:16,019 --> 00:14:18,187
из вещей семьи, а он на меня нападает!
- Реликвии моей семьи!

340
00:14:18,222 --> 00:14:20,757
Твой план отправить Гибтаун в средневековье
уже стоил Энид Граньер жизни!

341
00:14:20,791 --> 00:14:22,793
Да. Но я здесь ни при чём.

342
00:14:22,827 --> 00:14:24,829
Этот пожар уничтожил историю моей семьи.

343
00:14:24,863 --> 00:14:26,898
- Хорошо. А пока, давайте выйдем.
- Только тронь меня!

344
00:14:26,932 --> 00:14:28,266
Я позвоню адвокату!

345
00:14:30,169 --> 00:14:31,937
- Вы успокоились?
- Да.

346
00:14:31,971 --> 00:14:34,639
Я обязан спросить ваше имя.

347
00:14:34,674 --> 00:14:35,741
Кайл Бертрам.

348
00:14:35,775 --> 00:14:38,043
Бертрам. Тот самый из буклета?

349
00:14:38,078 --> 00:14:39,578
Да, из того буклета.

350
00:14:39,613 --> 00:14:41,814
Мои мамы были сиамскими близнецами.

351
00:14:41,848 --> 00:14:43,515
Ваши мамы?

352
00:14:43,550 --> 00:14:45,117
Понятно.

353
00:14:45,151 --> 00:14:47,052
Как это... как же это так получилось?

354
00:14:47,086 --> 00:14:48,520
У вас... у вас один...

355
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
Да, отец у меня один, как и у всех.

356
00:14:50,256 --> 00:14:52,725
Понятно.

357
00:14:52,759 --> 00:14:55,060
Неважно, что вы имеете
против нового строительства?

358
00:14:55,095 --> 00:14:55,827
Вы издеваетесь?

359
00:14:55,852 --> 00:14:57,671
Эти придурки туристы уже
достаточно на нас поглазели.

360
00:14:58,332 --> 00:15:00,299
А теперь Энид и эта подтирка
хотят уничтожить

361
00:15:00,334 --> 00:15:01,934
один из самых девственных участков

362
00:15:01,969 --> 00:15:03,603
природных заболоченных угодий штата,

363
00:15:03,637 --> 00:15:05,371
чтобы построить своё 
чудовище в три арены.

364
00:15:05,406 --> 00:15:08,141
Вы это из каких побуждений,
вы защитник природы? 
Помешаны на экологии?

365
00:15:08,175 --> 00:15:10,244
Я окружной биолог.

366
00:15:10,278 --> 00:15:12,346
Как далеко вы могли бы зайти
ради защиты экологии?

367
00:15:12,380 --> 00:15:13,981
Гораздо дальше,
чем признался бы в этом копу.

368
00:15:14,048 --> 00:15:16,449
Я люблю Гибтаун.

369
00:15:16,517 --> 00:15:19,418
Он что-то вроде идеального эстуария
первобытной экосистемы Флориды.

370
00:15:19,453 --> 00:15:21,955
Где вы были позапрошлой ночью,
когда была убита Энид Граньер?

371
00:15:21,990 --> 00:15:24,458
Я был один в Эверглейдс,

372
00:15:24,525 --> 00:15:28,096
изучал повадки ночных
хищников Procyon lotor

373
00:15:28,130 --> 00:15:30,331
и Eurynorhynchus pygmeus.

374
00:15:30,366 --> 00:15:32,666
Енота и кулика-лопатеня.

375
00:15:32,701 --> 00:15:34,268
У меня там есть палатка.

376
00:15:34,302 --> 00:15:38,172
Итак, полагаю, я не могу пойти
спросить этого еруно.., как его там,

377
00:15:38,206 --> 00:15:39,873
чтобы удостоверить вашу историю.

378
00:15:39,907 --> 00:15:42,876
Я не убивал Энид.
Я, может, и против строительства,

379
00:15:42,910 --> 00:15:45,612
но за каким чёртом мне уничтожать
экспонаты, много лет назад

380
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
пожертвованные моими мамами,
самобытной музейной коллекции?

381
00:15:47,715 --> 00:15:49,248
Ну, этого я ещё не знаю.

382
00:15:49,283 --> 00:15:50,750
Я пока только изучаю повадки
хищника, сделавшего это.

383
00:15:50,784 --> 00:15:53,052
Но как только я получу
результаты своего исследования,

384
00:15:53,086 --> 00:15:54,753
можете быть уверены,
я дам вам знать.

385
00:15:54,788 --> 00:15:56,121
Держитесь от него подальше.

386
00:16:04,029 --> 00:16:06,296
Чем могу помочь?

387
00:16:06,331 --> 00:16:08,598
Здравствуйте.

388
00:16:08,633 --> 00:16:10,067
Здравствуйте.

389
00:16:10,101 --> 00:16:12,703
Это вы вытащили нас из огня.

390
00:16:12,738 --> 00:16:15,273
У меня не было шанса сказать вам спасибо.

391
00:16:15,341 --> 00:16:17,342
Я всего лишь выполнял свою работу.

392
00:16:17,377 --> 00:16:19,411
Это очень неплохо.

393
00:16:19,445 --> 00:16:21,847
Вы это преподаёте?

394
00:16:21,882 --> 00:16:23,950
Я преподаю несколько дисциплин
в области искусства,

395
00:16:24,017 --> 00:16:26,152
но резьба по дереву - моя страсть.

396
00:16:26,220 --> 00:16:28,254
Понятно. Знаете, мой дядя 
учил меня строгать ножом.

397
00:16:28,289 --> 00:16:29,956
Я даже вырезал как-то 
деревянную утку.

398
00:16:32,026 --> 00:16:34,026
Вообще-то, она больше походила на 
футбольный мяч с глазами, так что...

399
00:16:34,061 --> 00:16:37,863
Знаю по опыту, что вам следовало его
так и назвать "футбольный мяч с глазами".

400
00:16:37,897 --> 00:16:40,098
Верно.

401
00:16:40,133 --> 00:16:42,868
Простите. Вы отсюда?

402
00:16:42,935 --> 00:16:45,636
Я, можно сказать, отовсюду,
но теперь Гибтаун мой дом.

403
00:16:45,704 --> 00:16:47,371
Я переехала сюда сразу
после окончания колледжа,

404
00:16:47,406 --> 00:16:49,406
когда открылась вакансия
учителя по искусству.

405
00:16:49,441 --> 00:16:51,342
Если у вас есть минутка, могу я
поговорить с вами о пожаре?

406
00:16:52,744 --> 00:16:54,212
О, у вас ожог.

407
00:16:54,246 --> 00:16:56,147
Поверьте, всё не так плохо.

408
00:16:56,214 --> 00:16:58,549
- Мне сказали, может остаться шрам.
- Послушайте.

409
00:16:58,583 --> 00:17:01,218
Я не могу назвать своё
мнение профессиональным,

410
00:17:01,253 --> 00:17:03,020
но думаю, с вами всё будет прекрасно.

411
00:17:03,055 --> 00:17:04,355
Вот. Посмотрите.

412
00:17:04,390 --> 00:17:05,924
Нет, нет, не стоит.

413
00:17:05,958 --> 00:17:08,159
- Нет, разве...
- Я вам верю.

414
00:17:08,194 --> 00:17:11,296
Ладно.

415
00:17:11,331 --> 00:17:14,132
Вы видели или слышали что-нибудь
необычное возле экспозиции?

416
00:17:14,167 --> 00:17:16,134
Перед пожаром я слышала хлопок.

417
00:17:16,202 --> 00:17:18,103
Хлопок? Вроде взрыва?

418
00:17:18,137 --> 00:17:19,838
Огонь и дым так быстро распространялись.

419
00:17:19,872 --> 00:17:21,506
Люди выбегали.

420
00:17:21,541 --> 00:17:23,842
Они уронили выставочный стенд
на моего ученика, на Марка.

421
00:17:23,877 --> 00:17:26,378
А вы не видели кого-нибудь,
кто вёл себя подозрительно?

422
00:17:26,446 --> 00:17:28,480
Когда я побежала вытаскивать
Марка из под стенда,

423
00:17:28,515 --> 00:17:31,683
я заметила, как кто-то уходил,
но в отличии от остальных

424
00:17:31,750 --> 00:17:35,320
этот человек никуда не торопился.

425
00:17:35,354 --> 00:17:36,721
Мужчина? Женщина?
Крупный, высокий, низкий?

426
00:17:36,755 --> 00:17:38,322
Не могу сказать...

427
00:17:38,357 --> 00:17:41,293
В огне и дыму,
да ещё и помогая Марку, я...

428
00:17:41,327 --> 00:17:44,362
Я только мельком кого-то заметила.

429
00:17:44,430 --> 00:17:46,097
Думаете, Марк мог рассмотреть получше?

430
00:17:46,132 --> 00:17:48,333
Возможно.

431
00:17:53,840 --> 00:17:55,041
О, Сэм.

432
00:17:56,744 --> 00:17:59,012
Марк очнулся два часа назад
и может разговаривать.

433
00:17:59,046 --> 00:18:01,715
Я просто не хотела говорить
с ним без тебя.

434
00:18:01,783 --> 00:18:03,351
Ребекка, нам нужно поговорить
с мальчиком, которого...

435
00:18:03,385 --> 00:18:04,819
Извините, сейчас к нему нельзя.

436
00:18:04,853 --> 00:18:06,454
Почему?
Мне только что сказали, что он...

437
00:18:06,522 --> 00:18:09,091
Томография показала,
что у него отёк мозга.

438
00:18:09,159 --> 00:18:11,493
Его нужно оперировать.
Марка перевозят

439
00:18:11,528 --> 00:18:13,462
в более крупную больницу
в соседнем округе.

440
00:18:13,496 --> 00:18:15,364
Извините.
Мне нужно позвонить его родителям.

441
00:18:20,037 --> 00:18:21,904
Прости.

442
00:18:21,938 --> 00:18:24,072
Это не моё дело,
с кем ты переписываешься,

443
00:18:24,106 --> 00:18:26,741
или с кем ты выбираешься из постели
для утренней пробежки.

444
00:18:26,776 --> 00:18:28,310
Так, Кэлли. Знаешь, что?
Остановись.

445
00:18:28,344 --> 00:18:29,977
Если ты злишься,
так и скажи, что злишься.

446
00:18:30,045 --> 00:18:32,079
- Я не злюсь.
- Вместо этой пассивно-агрессивной манеры

447
00:18:32,147 --> 00:18:33,381
внезапно нападать неизвестно за что.

448
00:18:33,448 --> 00:18:34,949
- Неизвестно за что?
- Да.

449
00:18:35,016 --> 00:18:36,550
Ты до сих пор встречаешься
со своей старой подружкой из Чикаго,

450
00:18:36,584 --> 00:18:37,985
а я пытаюсь к этому приспособиться.

451
00:18:38,019 --> 00:18:39,119
Я не встречаюсь с Сэм.

452
00:18:39,187 --> 00:18:41,054
Только при каждом удобном случае, так?

453
00:18:41,088 --> 00:18:43,123
И использовать такую дешёвую отмазку,

454
00:18:43,157 --> 00:18:46,192
будто это как-то связано
с делом Кевина Фаулера.

455
00:18:46,226 --> 00:18:48,928
Знаешь, что? Это действительно
было связано с делом Кевина Фаулера,

456
00:18:48,962 --> 00:18:50,563
и для твоего сведения, Кевин Фаулер

457
00:18:50,597 --> 00:18:52,464
согласился на экстрадицию,
так что Сэм уезжает.

458
00:18:52,532 --> 00:18:55,134
- Сэм уезжает?
- Да, Кэлли, уезжает,

459
00:18:55,168 --> 00:18:58,570
считай, что испаряется, никогда больше
не вернётся из Чикаго... испарилась.

460
00:19:02,175 --> 00:19:03,542
Прости.

461
00:19:03,610 --> 00:19:05,177
За что?

462
00:19:05,211 --> 00:19:06,578
Просто... мне жаль.

463
00:19:06,613 --> 00:19:08,780
Я знаю, что вы снова
начали сближаться.

464
00:19:11,451 --> 00:19:14,019
Так. Либо высокие люди совсем
никудышные водители,

465
00:19:14,053 --> 00:19:17,656
либо Ребекка Торнквист кого-то
всерьёз рассердила.

466
00:19:17,724 --> 00:19:19,958
Интересно, нет ли здесь...
Ага.

467
00:19:21,927 --> 00:19:25,863
Дэниел, мне нужно,
чтобы ты кое-что сделал.

468
00:19:25,930 --> 00:19:27,564
Детектив, я получил записи
с камер наблюдения на стоянке,

469
00:19:27,599 --> 00:19:28,999
как вы просили.

470
00:19:29,067 --> 00:19:30,934
Ты знаешь, что случилось с машиной?

471
00:19:30,968 --> 00:19:32,870
Вот как у мисс Торнквист
была разбита задняя фара.

472
00:19:38,211 --> 00:19:40,346
Похоже, пословица не врёт.

473
00:19:40,380 --> 00:19:42,814
Мал золотник да зол.

474
00:19:42,882 --> 00:19:44,884
А вот почему она это сделала.

475
00:19:47,221 --> 00:19:50,123
Вот тебе и "не опущусь
до личных нападок".

476
00:19:50,157 --> 00:19:51,858
Я только что говорила
с пожарным инспектором.

477
00:19:51,892 --> 00:19:54,027
Их следователи наши следы

478
00:19:54,095 --> 00:19:56,130
порошкообразного магния
в настенном таймере.

479
00:19:56,164 --> 00:19:58,032
Что-то вроде устройства для возгорания
в определённое время?

480
00:19:58,066 --> 00:20:01,001
Очевидно, оно было настроено на время,
когда на выставке полно людей.

481
00:20:01,036 --> 00:20:02,169
А может и нет.

482
00:20:02,204 --> 00:20:04,038
В тот день отключалось электричество.

483
00:20:04,072 --> 00:20:05,606
Это должно было сбить
установку в таймере.

484
00:20:05,641 --> 00:20:07,341
В любом случае,
если этот школьник умрёт,

485
00:20:07,376 --> 00:20:09,710
у нас будет ещё одно убийство.
- Так.

486
00:20:09,745 --> 00:20:12,947
Дэниел, свяжись со всеми продавцами
фейерверков и прочих развлечений,

487
00:20:12,981 --> 00:20:14,648
с оптовыми поставщиками.

488
00:20:14,716 --> 00:20:17,218
Узнай, не покупал ли недавно
кто-нибудь из Гибтауна магний.

489
00:20:17,252 --> 00:20:19,320
Ладно. А насчёт серийного номера
детской коляски,

490
00:20:19,354 --> 00:20:21,355
в которой нашли жертву...
коляску заказали в Интернете.

491
00:20:21,389 --> 00:20:23,023
По номеру партии мне удалось
отследить её

492
00:20:23,057 --> 00:20:24,658
от производителя, через поставщиков,

493
00:20:24,692 --> 00:20:26,359
и прямо до того, кому её доставили.

494
00:20:26,393 --> 00:20:28,995
Дай угадаю. Ребекка Торнквист.

495
00:20:29,717 --> 00:20:32,117
Мне эту коляску подарили на вечеринке
в честь будущего малыша.

496
00:20:32,513 --> 00:20:33,813
Иногда, после вечерней прогулки

497
00:20:33,893 --> 00:20:35,694
я оставляла её на застеклённой веранде.

498
00:20:35,761 --> 00:20:38,923
Её украли с моей веранды посреди ночи.

499
00:20:38,924 --> 00:20:40,558
А почему вы об этом
не рассказали раньше?

500
00:20:40,593 --> 00:20:43,528
Потому что...
Я знала, как это будет выглядеть.

501
00:20:43,562 --> 00:20:46,131
Поверьте, хоть Энид и была маленькой,

502
00:20:46,198 --> 00:20:48,233
но никто не смог бы её запугать.

503
00:20:48,267 --> 00:20:50,202
То, что кто-то крохотного роста,

504
00:20:50,236 --> 00:20:52,104
не означает, что они не могут быть
настоящими паскудами.

505
00:20:52,138 --> 00:20:54,272
Энид была агрессивной.
Она нарывалась на драку,

506
00:20:54,306 --> 00:20:56,275
и она знала, как вывести вас из себя.

507
00:20:56,309 --> 00:20:57,743
Понятно. Сучка ростом "метр в кепке"

508
00:20:57,777 --> 00:20:59,244
выводила вас из себя, и вы сорвались.

509
00:20:59,278 --> 00:21:01,612
Нет. Клянусь, я не убивала Энид.

510
00:21:01,647 --> 00:21:04,482
Мы просто повздорили, и ссора зашла
немного дальше чем надо.

511
00:21:04,516 --> 00:21:07,217
В её организме были обнаружены
мышьяк и ртуть.

512
00:21:07,251 --> 00:21:09,219
Слушай, скажи ей то,
что ты сказала мне.

513
00:21:09,253 --> 00:21:11,954
Медицинские центры используют
мышьяк при лечении рака,

514
00:21:11,989 --> 00:21:15,024
а ртуть входит в стандартный набор
для лабораторных тестов.

515
00:21:15,091 --> 00:21:17,092
Вы понимаете, к чему мы клоним?

516
00:21:17,126 --> 00:21:19,628
- Вы отравляли её.
- Нет.

517
00:21:19,839 --> 00:21:22,235
Послушайте, мне не следовало
утаивать информацию,

518
00:21:22,236 --> 00:21:26,036
но я клянусь, я не убивала Энид.

519
00:21:26,038 --> 00:21:28,005
Что же, если мы найдём следы магния

520
00:21:28,040 --> 00:21:29,873
хоть на подошве ваших туфель,
мы вернёмся.

521
00:21:34,152 --> 00:21:35,219
Так Сэм уезжает?

522
00:21:35,254 --> 00:21:36,888
Да, она уезжает.

523
00:21:36,923 --> 00:21:38,390
Слушай, прости.

524
00:21:38,424 --> 00:21:41,326
Просто каждый раз, когда я звоню
или хочу прийти,

525
00:21:41,361 --> 00:21:42,862
она там собой, и...

526
00:21:42,929 --> 00:21:45,932
Она была там, Джим.

527
00:21:45,966 --> 00:21:47,367
Я это не выдумываю.

528
00:21:47,401 --> 00:21:49,102
И что-то там происходит.

529
00:21:49,136 --> 00:21:52,673
Сейчас она уезжает. Так что...

530
00:21:52,707 --> 00:21:54,742
И твоя ситуация не изменилась.

531
00:21:54,809 --> 00:21:57,544
В моей ситуации есть небольшие
технические проблемы.

532
00:21:57,579 --> 00:21:59,613
Но я позвоню в Службу маршалов

533
00:21:59,647 --> 00:22:03,083
и попрошу для себя и Джеффа встречи
с его отцом.

534
00:22:03,117 --> 00:22:06,786
Джефф только что был у него,
и они неохотно идут навстречу, но...

535
00:22:06,821 --> 00:22:08,321
Я попытаюсь.

536
00:22:16,229 --> 00:22:18,397
Что по округе ходит грипп 
или что-то подобное?

537
00:22:18,465 --> 00:22:20,165
Я об этом не слышала. А что?

538
00:22:20,200 --> 00:22:22,001
Этот мужик работал на участке Энид.

539
00:22:22,035 --> 00:22:23,969
Тогда его тоже тошнило.

540
00:22:24,004 --> 00:22:26,205
Убеди его дать нам посмотреть
его медицинскую карту.

541
00:22:26,239 --> 00:22:27,773
Хорошо. Что ты подозреваешь?

542
00:22:27,841 --> 00:22:29,608
Пока это только догадка,

543
00:22:29,643 --> 00:22:31,744
которую я должен проверить
на участке Энид.

544
00:22:31,811 --> 00:22:33,679
Увидимся попозже?

545
00:23:36,776 --> 00:23:40,012
Ах ты сукин...

546
00:23:40,046 --> 00:23:42,514
- Это молодой бирманский питон.
- Бирманский питон?

547
00:23:42,548 --> 00:23:44,850
Как и большинство экзотических пород,
их покупают в качестве домашних животных,

548
00:23:44,918 --> 00:23:47,153
а затем отпускают,
когда они становятся слишком большими.

549
00:23:47,187 --> 00:23:49,088
По приблизительным подсчётам,
во флоридских болотах

550
00:23:49,122 --> 00:23:50,356
их более ста тысяч.

551
00:23:50,424 --> 00:23:52,058
Но только молодые питоны
лазят по деревьям.

552
00:23:52,093 --> 00:23:53,627
Когда становятся старше,
они перестают.

553
00:23:53,661 --> 00:23:55,429
Значит питон был мёртв,
когда свалился на меня.

554
00:23:55,463 --> 00:23:56,964
Но почему мёртв?

555
00:23:56,998 --> 00:23:58,665
Мне нужно знать время его смерти?

556
00:23:58,700 --> 00:24:00,400
Время смерти определить нелегко.

557
00:24:00,435 --> 00:24:03,637
Змеи относятся к хладнокровным,
температура печени не поможет.

558
00:24:03,671 --> 00:24:05,605
Но, может, если начать...

559
00:24:05,639 --> 00:24:07,173
Дэниел, он шутит.

560
00:24:07,207 --> 00:24:08,908
Но я могу назвать вам причину смерти

561
00:24:08,942 --> 00:24:10,442
довольно уверенно.

562
00:24:10,510 --> 00:24:13,045
- Мышьяк и ртуть, так?
- И с белкой то же самое.

563
00:24:13,113 --> 00:24:14,947
Могу поспорить, высокие уровни 
отравления у грызунов

564
00:24:14,981 --> 00:24:17,049
вызваны загрязнённым питанием.

565
00:24:17,084 --> 00:24:19,018
Значит, никто умышленно
не отравлял Энид Гарньер,

566
00:24:19,053 --> 00:24:20,587
только умышленно стукнул её по голове.

567
00:24:20,655 --> 00:24:22,523
Её отравляло что-то на её земле.

568
00:24:22,557 --> 00:24:25,126
- Похоже на то.
- Подождите.

569
00:24:25,193 --> 00:24:27,094
Они ведь уже начали строительство, так?

570
00:24:27,129 --> 00:24:29,797
Разве не должно быть проверки,
как это повлияет на окружающую среду,

571
00:24:29,832 --> 00:24:31,432
перед тем, как получить
разрешение на строительство?

572
00:24:31,500 --> 00:24:33,268
- Обычно так.
- Выясни, кто её проводил.

573
00:24:33,302 --> 00:24:34,936
Да. Займусь этим.

574
00:24:38,841 --> 00:24:42,343
Слышал, она уезжает.

575
00:24:48,016 --> 00:24:49,950
- Привет.
- Привет.

576
00:24:50,018 --> 00:24:51,618
Ты собираешься уехать не попрощавшись?

577
00:24:51,653 --> 00:24:53,820
Я улетаю завтра вечером.

578
00:24:53,855 --> 00:24:56,155
Я просто... Просто собираю свои вещи.

579
00:24:56,223 --> 00:24:58,358
Конечно.

580
00:24:58,393 --> 00:25:00,494
Я бы не уехала не попрощавшись.

581
00:25:00,529 --> 00:25:01,996
Нет, нет. Я знаю.

582
00:25:02,030 --> 00:25:05,467
Это ведь не "прощай навсегда", так?

583
00:25:05,501 --> 00:25:07,802
Мы можем поговорить там?

584
00:25:13,677 --> 00:25:15,445
Что между нами происходит?

585
00:25:15,513 --> 00:25:17,914
- В каком смысле.
- Ты всё понимаешь.

586
00:25:17,948 --> 00:25:21,083
Мы вернулись к тому же, Джимми,

587
00:25:21,117 --> 00:25:24,487
только в этот раз между нами
стоит не мой жених,

588
00:25:24,521 --> 00:25:26,388
а Кэлли.

589
00:25:26,456 --> 00:25:28,357
И две с половиной тысячи километров.

590
00:25:28,391 --> 00:25:30,292
Кэлли замужем, Сэм,

591
00:25:30,360 --> 00:25:32,227
и ей не так просто развестись.

592
00:25:32,262 --> 00:25:34,062
Но она собирается развестись.

593
00:25:34,097 --> 00:25:36,064
Я довольно терпелив.

594
00:25:36,131 --> 00:25:37,599
Ты должен быть таким.

595
00:25:37,633 --> 00:25:39,968
Сказать кому-то,
что ты его больше не любишь..

596
00:25:40,002 --> 00:25:41,269
это нелегко.

597
00:25:41,303 --> 00:25:44,072
- Зачем ты мне это говоришь?
- Потому что...

598
00:25:44,106 --> 00:25:46,408
Мы оба знаем, как несправедливы
любовные треугольники.

599
00:25:46,442 --> 00:25:49,677
Иногда ты просто должен принять решение,

600
00:25:49,712 --> 00:25:51,513
или жизнь сама сделает это за тебя.

601
00:25:51,581 --> 00:25:56,051
Да... но всё ещё остаются
две с половиной тысячи километров.

602
00:25:56,086 --> 00:25:57,653
Детектив?

603
00:25:57,720 --> 00:25:59,822
Извините. Но я нашёл агентство,

604
00:25:59,856 --> 00:26:02,492
проводившее проверку о влиянии
на окружающую среду.

605
00:26:02,560 --> 00:26:04,561
Они из округа, разрешение
подписал человек по имени...

606
00:26:04,595 --> 00:26:06,363
- Кайл Бертрам, так?
- Да.

607
00:26:06,431 --> 00:26:08,232
Мне также сказали, что сегодня
он неожиданно уволился.

608
00:26:08,299 --> 00:26:10,100
Что?

609
00:26:10,135 --> 00:26:12,570
Иди, я буду здесь.

610
00:26:18,643 --> 00:26:20,410
Не знаю, как вы,

611
00:26:20,478 --> 00:26:23,313
а я хорошо продвинулся
в изучении хищников.

612
00:26:23,381 --> 00:26:26,582
Вы, с другой стороны...

613
00:26:26,617 --> 00:26:28,250
вы сдались.

614
00:26:28,285 --> 00:26:29,918
Меня очень интересует почему.

615
00:26:29,953 --> 00:26:32,187
Пришло время заняться чем-то другим.

616
00:26:32,221 --> 00:26:35,189
Или вы поняли, что мы обнаружили
мышьяк и ртуть

617
00:26:35,223 --> 00:26:37,325
на земле Энид Граньер.

618
00:26:37,393 --> 00:26:39,827
Что противоречит вашему заключению

619
00:26:39,862 --> 00:26:41,863
о влиянии на окружающую среду.

620
00:26:41,897 --> 00:26:43,798
Думаю, это было для того,
чтобы не привлекать нас,

621
00:26:43,833 --> 00:26:45,166
чтобы мы не нашли, что ещё тут зарыто.

622
00:26:47,370 --> 00:26:48,705
Так? Нет?

623
00:26:48,739 --> 00:26:50,373
Вы себе язык откусили?

624
00:26:50,407 --> 00:26:52,074
Не.

625
00:27:04,355 --> 00:27:07,357
Вы арестованы за убийство Энид Граньер.

626
00:27:10,351 --> 00:27:12,852
Три месяца назад, вы проверяли землю

627
00:27:12,886 --> 00:27:14,921
на предмет влияния на окружающую среду.

628
00:27:14,988 --> 00:27:16,622
Тогда вы и поняли, что она заражена.

629
00:27:16,690 --> 00:27:18,491
Значит, вы либо могли что-то получить,
подписываясь, что она безопасна,

630
00:27:18,525 --> 00:27:21,160
либо что-то потерять,
если стало бы известно,

631
00:27:21,195 --> 00:27:23,496
что там зарывались токсичные отходы.

632
00:27:24,267 --> 00:27:26,202
Вас уже замели,

633
00:27:26,236 --> 00:27:28,137
если будете сотрудничать,
это только поможет,

634
00:27:30,207 --> 00:27:32,041
Ладно. Увидимся, когда вам дадут срок.

635
00:27:32,075 --> 00:27:34,143
Подождите.

636
00:27:34,177 --> 00:27:36,011
Хорошо.

637
00:27:36,046 --> 00:27:39,047
Пару лет назад, я напился вместе
с приятелем из колледжа,

638
00:27:39,115 --> 00:27:41,550
который сейчас большая шишка на местной
угольной электростанции.

639
00:27:41,585 --> 00:27:43,085
Он сказал, что у них скопилось
токсичных отходов больше,

640
00:27:43,119 --> 00:27:44,753
чем позволено ликвидировать по закону,

641
00:27:44,788 --> 00:27:47,323
а получить на это разрешение
будет большой волокитой,
и потребуется много денег,

642
00:27:47,357 --> 00:27:49,392
и это отразится на его прибылях.

643
00:27:49,459 --> 00:27:51,193
Нет, мы же не хотим, чтобы вращение
нашей маленькой планеты

644
00:27:51,261 --> 00:27:52,894
отразилось на его прибыли,
не так ли?

645
00:27:52,929 --> 00:27:54,229
Только не тогда, когда он может
вам просто заплатить,

646
00:27:54,263 --> 00:27:55,864
чтобы захоронить отходы
на земле Энид.

647
00:27:55,898 --> 00:27:57,332
Как вы там говорили...

648
00:27:57,366 --> 00:27:59,467
Превосходный образец
первобытной экосистемы Флориды?

649
00:27:59,501 --> 00:28:00,968
- Я знаю, это было глупой идеей.
- Нет.

650
00:28:01,002 --> 00:28:02,369
Это было замечательной идеей,

651
00:28:02,436 --> 00:28:04,137
только аморальной и противозаконной.

652
00:28:04,171 --> 00:28:06,606
Так что? Это было до того,
как Першинг и Энид

653
00:28:06,640 --> 00:28:08,407
решили начать строительство?

654
00:28:08,441 --> 00:28:11,043
Да. Он сказал мне, что из контейнеров
ничто не просочится.

655
00:28:11,077 --> 00:28:13,045
Я знал расписание Энид,
когда её не бывает в городе,

656
00:28:13,079 --> 00:28:15,213
и в один из таких вечеров мы с приятелем
привезли это сюда на его грузовике.

657
00:28:15,281 --> 00:28:17,082
Потому что никто бы не заподозрил

658
00:28:17,150 --> 00:28:18,784
паренька из Гибтауна с перепонками
на ногах или шестью пальцами.

659
00:28:18,818 --> 00:28:20,619
Думаете, я хотел, чтобы такое случилось?

660
00:28:20,654 --> 00:28:22,554
Не думаю, что вы возражали против денег.

661
00:28:22,588 --> 00:28:24,423
Зато думаю, что вы убили Энид Граньер,
чтобы остановить строительство,

662
00:28:24,457 --> 00:28:26,592
которое откроет правду о вашей афере.
- Я не убивал Энид.

663
00:28:26,626 --> 00:28:28,227
Слушайте, иногда она бывала колючей,

664
00:28:28,261 --> 00:28:29,728
но она мне нравилась, понятно?

665
00:28:29,762 --> 00:28:32,531
Она сама заработала свои миллионы.
Это вызывает уважение.

666
00:28:32,565 --> 00:28:34,099
Забавный у вас способ 
это продемонстрировать.

667
00:28:34,133 --> 00:28:35,967
Если... если бы меня 
заботили только деньги...

668
00:28:36,002 --> 00:28:37,535
если бы меня 
заботили только деньги,

669
00:28:37,570 --> 00:28:39,637
я бы давным-давно отсудил у музея

670
00:28:39,672 --> 00:28:41,305
семейные реликвии и продал их.

671
00:28:41,340 --> 00:28:42,974
Они стоят...
они стоят намного больше,

672
00:28:43,008 --> 00:28:45,309
чем я получил за это.

673
00:28:50,982 --> 00:28:53,449
Дэниел, можешь проверить
для меня кое-что?

674
00:28:53,484 --> 00:28:56,085
Проверь всех покупателей
и продавцов антиквариата.

675
00:28:56,120 --> 00:28:58,989
Узнай, не появились ли в продаже
недавно экспонаты из Гибтауна.

676
00:29:00,558 --> 00:29:02,191
Прямо с пылу, с жару.

677
00:29:02,226 --> 00:29:05,328
У рабочего, о котором ты спрашивал,
Уэйна Ли Хантона,

678
00:29:05,362 --> 00:29:08,097
третья степень отравления
мышьяком и ртутью.

679
00:29:08,131 --> 00:29:10,733
Это соответствует тому,
что ты нашёл на участке Энид Граньер.

680
00:29:10,767 --> 00:29:13,436
Чтобы дойти до такого состояния,

681
00:29:13,503 --> 00:29:15,104
отравление должно было
продолжаться годами.

682
00:29:15,172 --> 00:29:17,574
- Годами?
- Да, мы обнаружили это вовремя.

683
00:29:17,641 --> 00:29:19,309
Ещё несколько недель и он бы умер

684
00:29:19,343 --> 00:29:23,213
от отказа печени или почек...
тебя это, кажется, разочаровывает.

685
00:29:23,248 --> 00:29:24,882
Нет, нет. Если это длилось так долго,

686
00:29:24,916 --> 00:29:26,384
значит, у Бертрама
вряд ли возникла мысль,

687
00:29:26,418 --> 00:29:28,219
что с ним хотят рассчитаться.

688
00:29:28,254 --> 00:29:29,988
Его мотив для убийства Энид
только что стал не таким явным.

689
00:29:30,022 --> 00:29:31,757
Как вижу,

690
00:29:31,791 --> 00:29:34,359
чья-то невиновность
может тебя расстроить.

691
00:29:34,427 --> 00:29:36,028
Нет. Просто...

692
00:29:36,062 --> 00:29:38,262
Я вроде как арестовал 
Бертрама за убийство.

693
00:29:40,399 --> 00:29:43,167
Ты связалась
со Службой федеральных маршалов?

694
00:29:43,235 --> 00:29:44,768
Да,

695
00:29:44,803 --> 00:29:47,204
и мне сказали, что понимают,
почему мне нужна

696
00:29:47,238 --> 00:29:49,206
личная встреча с членом семьи,

697
00:29:49,240 --> 00:29:51,107
и почему это очень важно для меня...

698
00:29:51,175 --> 00:29:53,143
Но для них это не так важно.

699
00:29:53,177 --> 00:29:54,244
Да.

700
00:29:54,278 --> 00:29:56,212
- Может, помочь тебе с этим?
- Что?

701
00:29:56,247 --> 00:29:58,782
Я могу убедить Коллин позвонить.

702
00:29:58,850 --> 00:30:00,584
Нет. Мне не очень удобно

703
00:30:00,618 --> 00:30:02,219
втягивать в это других людей.

704
00:30:02,287 --> 00:30:03,621
Верно. Нет, нет.

705
00:30:03,656 --> 00:30:06,157
Это важное решение,
ты хочешь быть уверена.

706
00:30:08,061 --> 00:30:09,929
Зайдём-ка на минуту?

707
00:30:12,800 --> 00:30:15,168
Вот что. Я спрошу тебя об этом прямо.

708
00:30:15,202 --> 00:30:17,169
Ты что, спал с Сэм всё это время?

709
00:30:17,237 --> 00:30:19,005
Серьёзно?
Ты меня об этом спрашиваешь?

710
00:30:19,039 --> 00:30:20,406
Простой вопрос.

711
00:30:20,441 --> 00:30:22,041
Разве я спрашиваю тебя, спала ли ты

712
00:30:22,076 --> 00:30:23,710
всё время со своим мужем?

713
00:30:23,744 --> 00:30:26,346
Потому что не спала, что было не легко.

714
00:30:27,615 --> 00:30:29,281
Ибо Рэй ждал другого.

715
00:30:29,349 --> 00:30:31,017
Кэлли, она только друг.

716
00:30:31,085 --> 00:30:33,919
Она не только друг, и ты это знаешь.

717
00:30:33,953 --> 00:30:35,454
Знаешь, что? Если ты хочешь
и дальше притворяться,

718
00:30:35,488 --> 00:30:37,222
будто не понимаешь,
что меня беспокоит - прекрасно.

719
00:30:37,257 --> 00:30:38,724
Но хочешь знать, что я думаю?

720
00:30:38,791 --> 00:30:41,393
Я думаю, что пока мы 
не погрязли во всём этом,

721
00:30:41,427 --> 00:30:43,028
как... как кучка идиотов,

722
00:30:43,095 --> 00:30:45,463
ты должен разобраться,
что с тобой происходит,

723
00:30:45,474 --> 00:30:46,722
и закончить все эти игры с Сэм.

724
00:30:46,747 --> 00:30:47,899
Нет никаких игр.

725
00:30:47,900 --> 00:30:50,301
Правда? Ты в этом уверен?
Потому что я так не думаю.

726
00:30:56,508 --> 00:30:57,708
Что?!

727
00:30:57,743 --> 00:31:00,377
Эй. Остынь-ка, милый.

728
00:31:00,412 --> 00:31:01,612
Конечно. Простите.

729
00:31:01,646 --> 00:31:04,114
Да, вот так.
Дэниел произвёл поиск

730
00:31:04,148 --> 00:31:06,349
по крупным покупателям
антиквариата, как ты просил,

731
00:31:06,384 --> 00:31:08,117
и нашёл одного.

732
00:31:08,152 --> 00:31:10,386
Женщина сказала,
с ней связался по e-mail

733
00:31:10,420 --> 00:31:13,423
некто, предлагающий
ценную реликвию из Гибтауна.

734
00:31:13,457 --> 00:31:14,791
Конечно, эта анонимная личность

735
00:31:14,825 --> 00:31:16,426
не стала себя раскрывать.

736
00:31:16,493 --> 00:31:19,196
- Была назначена встреча?
- Сегодня в 17 часов.

737
00:31:19,230 --> 00:31:21,732
Итак, для работы под прикрытием 
нам нужен офицер - женщина,

738
00:31:21,767 --> 00:31:24,869
достаточно искушённая, чтобы справиться
с ролью крупного покупателя антиквариата.

739
00:31:24,937 --> 00:31:26,671
Никого не напоминает?

740
00:31:33,847 --> 00:31:37,282
Скажите, у вас есть портфолио?

741
00:31:37,350 --> 00:31:39,451
Вы говорили, что работали под прикрытием
в модельном агентстве.

742
00:31:39,485 --> 00:31:42,587
Портфолио у вас должно быть.

743
00:31:42,655 --> 00:31:44,355
Да. В рамках расследования убийства

744
00:31:44,389 --> 00:31:45,990
я всегда могу поручить Дэниелу покопать...

745
00:31:46,024 --> 00:31:49,359
Даже не думай об этом.

746
00:31:49,394 --> 00:31:51,294
Подожди.

747
00:31:51,362 --> 00:31:54,765
Женщина с коляской.
Это Ребекка Торнквист.

748
00:31:54,799 --> 00:31:56,767
Одна из наших подозреваемых.

749
00:31:56,802 --> 00:31:58,603
Либо она настолько дурная,

750
00:31:58,637 --> 00:32:00,705
чтобы привезти с собой ребёнка
на место своего будущего преступления,

751
00:32:00,773 --> 00:32:02,641
или вы сели не на ту скамейку.

752
00:32:02,675 --> 00:32:04,877
Вы уверены,
что сидите на нужном месте?

753
00:32:06,313 --> 00:32:08,915
Или третий вариант -
в коляске нет ребёнка,

754
00:32:08,949 --> 00:32:11,451
она - способ доставки
бесценной реликвии.

755
00:32:11,485 --> 00:32:13,287
Простите.

756
00:32:13,321 --> 00:32:14,488
Привет.

757
00:32:14,522 --> 00:32:17,190
Вы... та самая?

758
00:32:25,699 --> 00:32:27,600
Мне пойти за ней?

759
00:32:27,634 --> 00:32:29,435
Нет. Останьтесь.

760
00:32:29,469 --> 00:32:31,837
Либо вы её спугнули,
либо сообщение послала не она.

761
00:32:31,871 --> 00:32:33,405
Я пойду за ней.

762
00:32:41,615 --> 00:32:44,483
Чудесный день, правда?

763
00:32:44,518 --> 00:32:46,519
Да, чудесный.

764
00:32:46,553 --> 00:32:47,820
Вы за рулём.

765
00:32:47,855 --> 00:32:51,158
Я - да.

766
00:32:51,192 --> 00:32:52,393
Хорошо.

767
00:32:52,427 --> 00:32:54,228
Ого.

768
00:32:54,263 --> 00:32:57,265
Это новая КИА Оптима, верно?

769
00:32:57,299 --> 00:32:58,933
Очень славная. Навигационная система.
Спутниковое радио?

770
00:32:58,967 --> 00:33:01,836
- Да.
- Панорамный люк? Мне такое нравится.

771
00:33:01,871 --> 00:33:03,304
Да.

772
00:33:03,339 --> 00:33:06,208
Итак, куда мы едем?

773
00:33:06,242 --> 00:33:07,937
Здесь недалеко.

774
00:33:07,938 --> 00:33:10,071
С такими ценностями
осторожность не помешает. Верно?

775
00:33:10,072 --> 00:33:11,007
Верно.

776
00:33:11,008 --> 00:33:12,809
Через 20 метров поворот на право.

777
00:33:12,816 --> 00:33:14,783
Да. Всё верно. Поверните направо

778
00:33:14,818 --> 00:33:17,419
и остановитесь позади
этого синего фургона.

779
00:33:17,453 --> 00:33:19,388
- Хорошо.
- Это тупик.

780
00:33:19,422 --> 00:33:20,756
- Синий фургон.
- Всё будет отлично.

781
00:33:20,823 --> 00:33:22,257
Ладно.

782
00:33:22,291 --> 00:33:23,792
Приготовьтесь, вы будете поражены.

783
00:33:25,561 --> 00:33:28,429
Это оно.

784
00:33:28,464 --> 00:33:30,298
Да.

785
00:33:30,333 --> 00:33:31,466
Платье.

786
00:33:31,500 --> 00:33:34,502
О, это не просто платье,
а то самое платье.

787
00:33:34,537 --> 00:33:36,304
Их платье.

788
00:33:37,840 --> 00:33:39,740
Как я и сказал,
осторожность не помешает.

789
00:33:39,775 --> 00:33:41,175
Пусть вас это не беспокоит.

790
00:33:41,209 --> 00:33:42,810
Оно принадлежало
сиамским близняшкам Бертрам.

791
00:33:42,878 --> 00:33:44,345
Так вот,
сёстры передали его в дар

792
00:33:44,412 --> 00:33:46,080
городу Гибтаун 60 лет тому назад,

793
00:33:46,148 --> 00:33:49,917
и идёт оно в комплекте
с сертификатом подлинности.

794
00:33:49,952 --> 00:33:51,919
Четверть миллиона,
как мы и договаривались.

795
00:33:51,953 --> 00:33:53,821
Или я и эта уникальная вещь уезжаем.

796
00:33:53,889 --> 00:33:55,723
Как договаривались. Я беру.

797
00:33:55,757 --> 00:33:57,190
Замечательное решение.

798
00:33:57,258 --> 00:33:59,660
Я только переведу вам деньги.

799
00:33:59,727 --> 00:34:01,662
Постойте. Подождите секунду.

800
00:34:01,696 --> 00:34:03,163
Перевод?

801
00:34:03,198 --> 00:34:05,265
Не было и речи ни о каком переводе.

802
00:34:05,300 --> 00:34:06,700
Договаривались о наличных.

803
00:34:06,735 --> 00:34:09,669
Да, но у меня нет при себе 250 тысяч.

804
00:34:09,704 --> 00:34:11,839
А что вы тогда здесь
делаете, чёрт возьми?

805
00:34:11,873 --> 00:34:13,940
Уговор был - наличными,
250 тысяч наличными.

806
00:34:15,643 --> 00:34:17,978
Вы - тот покупатель, 
с которым я переписывался, так?

807
00:34:18,012 --> 00:34:19,847
Привет, Бенни. Как поживаешь?

808
00:34:19,881 --> 00:34:21,857
- Что за чёрт?
- Где, чёрт возьми, ты был?

809
00:34:21,858 --> 00:34:23,208
Следовал за вами на безопасном расстоянии.

810
00:34:23,233 --> 00:34:24,317
Что-то оно великовато для безопасного.

811
00:34:24,318 --> 00:34:25,985
О, я понимаю, это возможно
выглядит немного...

812
00:34:26,019 --> 00:34:27,953
можно, я объясню.

813
00:34:27,987 --> 00:34:29,955
Нечего тут объяснять, Бенни.
Нам здесь всё ясно.

814
00:34:30,023 --> 00:34:31,375
Я арестовываю вас за убийство
Энид Граньер.

815
00:34:31,400 --> 00:34:32,023
Что?

816
00:34:32,024 --> 00:34:33,458
- Вы отправитесь в тюрьму.
- В тюрьму?

817
00:34:33,526 --> 00:34:35,560
У нас тут всё.

818
00:34:38,639 --> 00:34:40,108
Спасибо, Дэниел.

819
00:34:41,325 --> 00:34:42,425
настоящая покупательница подтвердила,

820
00:34:42,426 --> 00:34:44,223
что платье было самым ценным
экспонатом в музее.

821
00:34:44,224 --> 00:34:45,375
Но вам об этом и так известно,

822
00:34:45,400 --> 00:34:47,191
потому что вы продавали его,
чтобы профинансировать строительство.

823
00:34:47,198 --> 00:34:48,598
Когда Энид узнала,
что вы её обманываете,

824
00:34:48,666 --> 00:34:50,434
что у вас нет денег,
чтобы внести свою долю,

825
00:34:50,468 --> 00:34:52,569
она попыталась отказаться от сделки...
и вы её убили.

826
00:34:52,604 --> 00:34:54,905
Нет. Я пытался продать платье
из-за того, что она мертва.

827
00:34:54,973 --> 00:34:56,473
Я её не убивал.

828
00:34:56,541 --> 00:34:57,975
Вы покупали магний в магазине
товаров для развлечений.

829
00:34:58,009 --> 00:34:59,844
Мы только что получили подтверждение.

830
00:34:59,911 --> 00:35:01,679
Вы сами сказали, что убийство
и пожар связаны между собой.

831
00:35:01,713 --> 00:35:03,347
Знаете, что? Я буду считать это
признанием в обоих преступлениях.

832
00:35:03,381 --> 00:35:04,915
Что? Я бы никогда...

833
00:35:04,949 --> 00:35:07,118
Послушайте. Половина экспонатов в музее

834
00:35:07,152 --> 00:35:09,186
были либо дешёвыми копиями,
либо ничего не стоили.

835
00:35:09,220 --> 00:35:10,987
Я понял, что могу получить больше,

836
00:35:11,022 --> 00:35:13,256
самою большую цену за платье
сиамских близняшек,

837
00:35:13,290 --> 00:35:15,658
если оно будет спасено после пожара.

838
00:35:15,726 --> 00:35:18,095
Мне нужны были деньги для моего проекта.

839
00:35:18,129 --> 00:35:19,897
Вам просто повезло,
что этот мальчик выжил,

840
00:35:19,931 --> 00:35:21,632
иначе вам угрожало бы обвинение
в двух убийствах.

841
00:35:21,666 --> 00:35:23,767
Таймер должен был сработать в 3 ночи,

842
00:35:23,801 --> 00:35:25,536
когда в здании никого нет.

843
00:35:25,603 --> 00:35:27,505
Откуда мне было знать
об отключении электричества?

844
00:35:27,539 --> 00:35:29,406
Я люблю Гибтаун. Зачем мне вредить
своим людям?

845
00:35:29,474 --> 00:35:30,841
Ну, не знаю.

846
00:35:30,909 --> 00:35:32,576
Может, потому что вы используете
своих людей

847
00:35:32,611 --> 00:35:33,677
для собственной выгоды.

848
00:35:33,712 --> 00:35:35,112
И для их тоже.

849
00:35:35,147 --> 00:35:36,781
Послушайте меня,
мой дед, Перси,

850
00:35:36,815 --> 00:35:38,749
он провёл на арене 20 лет.

851
00:35:38,784 --> 00:35:40,452
Лучшее время в его жизни...
так он это называл.

852
00:35:40,486 --> 00:35:42,554
С деньгами не было проблем.
Он был в лучах славы.

853
00:35:42,588 --> 00:35:45,123
А потом, разумеется, политическая
корректность сунула в это свой нос

854
00:35:45,157 --> 00:35:47,558
и назвала его представления
"эксплуататорскими".

855
00:35:47,626 --> 00:35:50,261
И в одно мгновенье он оказался
на улице и был вынужден жить в трейлере.

856
00:35:50,295 --> 00:35:51,895
Без денег, без работы, неимущий...

857
00:35:51,930 --> 00:35:53,163
едва сводил концы с концами.

858
00:35:53,231 --> 00:35:55,031
Разумеется, люди по-прежнему
глазели на него.

859
00:35:55,066 --> 00:35:56,733
Снимали его бесплатно.

860
00:35:56,767 --> 00:35:58,068
Позвольте вас спросить...

861
00:35:58,102 --> 00:35:59,836
где была политкорректность,

862
00:35:59,904 --> 00:36:01,704
когда мой дед остался без работы,

863
00:36:01,772 --> 00:36:04,073
до конца жизни перебиваясь
с хлеба на воду?

864
00:36:04,107 --> 00:36:06,776
Знаете, мой отец никогда в жизни
не чувствовал стыда за то, кто мы.

865
00:36:06,844 --> 00:36:09,579
Почему мне должно быть стыдно за то,
что помогаю людям, которых люблю,

866
00:36:09,614 --> 00:36:10,786
людям Гибтауна?

867
00:36:12,083 --> 00:36:14,752
Дамы и господа,
добро пожаловать в Гибсонтон.

868
00:36:14,786 --> 00:36:17,555
Местные жители называют его Гибтауном.

869
00:36:17,589 --> 00:36:20,892
Раньше его называли
самым странным городом Америки.

870
00:36:20,926 --> 00:36:24,263
Вы когда нибудь задумывались,
куда делись все этими странные люди

871
00:36:24,297 --> 00:36:26,198
из цирковых представлений?

872
00:36:26,232 --> 00:36:28,967
Ответ перед вами,
они проводят свою старость здесь.

873
00:36:41,946 --> 00:36:46,516
Дэниел, а есть такие, кто не пытался
получить свои экспонаты после пожара?

874
00:36:54,091 --> 00:36:55,825
Что это будет?

875
00:36:55,893 --> 00:36:57,093
Флоридская пума.

876
00:36:57,128 --> 00:36:58,795
Подходящее название.

877
00:36:58,829 --> 00:37:00,664
Я слышал, они охотятся только по ночам.

878
00:37:03,000 --> 00:37:04,502
У меня есть кое что,
принадлежащее вам.

879
00:37:04,536 --> 00:37:06,971
Или следовало сказать
вашей бабушке Грете,

880
00:37:07,005 --> 00:37:09,006
женщине с ослиной мордой?

881
00:37:09,074 --> 00:37:13,044
Это единственный спасённый после пожара
экспонат, который никто не просил вернуть.

882
00:37:13,078 --> 00:37:16,147
Знаете, некоторые оценивают
её в более чем 60 тысяч.

883
00:37:16,182 --> 00:37:18,883
Разумеется, она стоит таких денег

884
00:37:18,951 --> 00:37:20,185
только для того, кто хочет её иметь,

885
00:37:20,219 --> 00:37:22,253
а не для того,
кому так стыдно за прошлое,

886
00:37:22,287 --> 00:37:24,888
что непереносимо иметь её в своём доме.

887
00:37:24,923 --> 00:37:27,657
Вы не приехали в Гибтаун, не так ли?

888
00:37:27,692 --> 00:37:30,459
Вы прожили здесь всю свою жизнь.

889
00:37:30,493 --> 00:37:32,160
Моя бабушка носила её

890
00:37:32,194 --> 00:37:34,662
в начале своих представлений.

891
00:37:34,730 --> 00:37:37,497
После речей циркового зазывалы

892
00:37:37,531 --> 00:37:38,798
она поднимала вуаль,

893
00:37:38,866 --> 00:37:41,600
что всегда вызывало визги аудитории.

894
00:37:41,668 --> 00:37:43,702
Лицо моей бабушки

895
00:37:43,736 --> 00:37:45,604
убеждало их,
что они не зря потратили деньги.

896
00:37:45,638 --> 00:37:47,005
Я слышал, она жива,
и вы о ней заботитесь.

897
00:37:47,039 --> 00:37:48,974
Не втягивайте её в это.

898
00:37:49,008 --> 00:37:51,043
Вы знали, что Ребекка Торквинст

899
00:37:51,077 --> 00:37:53,145
держала коляску на веранде, так ведь?

900
00:37:53,213 --> 00:37:55,113
И Гибтаун такое место,

901
00:37:55,148 --> 00:37:56,948
где все всё знают друг о друге,
и друг другу доверяют,

902
00:37:56,983 --> 00:37:59,751
вы точно знали, где найти,

903
00:37:59,785 --> 00:38:01,453
в чём можно перевезти тело Энид.

904
00:38:01,520 --> 00:38:04,589
Значит, однажды
вы задержались на работе допоздна,

905
00:38:04,624 --> 00:38:08,459
Энид вышла прогуляться,
проходила мимо,

906
00:38:08,493 --> 00:38:11,028
в хорошем настроении по поводу
открытия музея...

907
00:38:11,062 --> 00:38:13,997
Радость, которую вы не разделяли.

908
00:38:14,031 --> 00:38:15,565
Я хотела просто поговорить.

909
00:38:15,599 --> 00:38:18,600
Мы - небольшое сообщество,
объединённое общим прошлым.

910
00:38:18,635 --> 00:38:20,969
Зачем ей понадобилось это разрушать
ради прибыли?

911
00:38:21,003 --> 00:38:22,704
Итак, вы поругались,

912
00:38:22,771 --> 00:38:26,373
и дело закончилось тем,
что вы ударили её этим по голове.

913
00:38:26,441 --> 00:38:29,276
Вы даже не можете взглянуть
на себя в зеркале.

914
00:38:31,212 --> 00:38:33,280
Вы чувствуете только стыд...

915
00:38:33,314 --> 00:38:36,049
стыд за то, кем являетесь,
за то, откуда вы родом.

916
00:38:36,083 --> 00:38:37,283
Стыд за свою собственную бабушку.

917
00:38:37,318 --> 00:38:38,752
Вы не имеете понятия, каково это,

918
00:38:38,786 --> 00:38:40,419
заботиться о ком-то вроде моей бабушки.

919
00:38:40,454 --> 00:38:43,622
Когда мы выходим из дома,
все смеются, пялятся.

920
00:38:43,656 --> 00:38:46,291
Местные хотя бы стараются отвернуться,

921
00:38:46,326 --> 00:38:48,626
но туристы...

922
00:38:48,694 --> 00:38:50,261
Они считают,
что 15 долларов дают им право

923
00:38:50,295 --> 00:38:53,030
снимать её на камеру и отпускать шутки.

924
00:38:53,064 --> 00:38:55,298
Это то, что вы пытались объяснить Энид,
так? Но она не хотела слушать.

925
00:38:55,333 --> 00:38:57,800
Она посмеялась надо мной.

926
00:38:57,835 --> 00:39:00,737
Посмеялась и сказала,
что я чересчур чувствительна,

927
00:39:00,771 --> 00:39:02,972
что у меня уродская истерика.

928
00:39:03,040 --> 00:39:05,508
Будто это у меня уродство.

929
00:39:05,543 --> 00:39:09,145
Она назвала меня уродом.

930
00:39:09,179 --> 00:39:11,547
Да, что же...

931
00:39:11,582 --> 00:39:13,416
Возможно, в чём то она была права.

932
00:40:14,104 --> 00:40:15,871
Привет.

933
00:40:15,906 --> 00:40:17,506
Привет.

934
00:40:17,540 --> 00:40:20,675
Извини, я думал ты уехала.

935
00:40:20,709 --> 00:40:22,743
Нет, я же сказала, что подожду тебя.

936
00:40:22,777 --> 00:40:24,178
Да. Верно.

937
00:40:24,212 --> 00:40:26,013
Мне нужно...

938
00:40:26,047 --> 00:40:27,681
Нам нужно поговорить, так?

939
00:40:27,716 --> 00:40:30,752
Я знала, что ты вернёшься сюда.

940
00:40:30,786 --> 00:40:31,920
Ты никогда не возвращаешься домой.

941
00:40:34,924 --> 00:40:37,360
Послушай, Сэм...

942
00:40:37,394 --> 00:40:40,130
насчёт того, о чём ты говорила...

943
00:40:40,164 --> 00:40:43,767
что-то между нами происходит.

944
00:40:43,801 --> 00:40:47,004
И знаешь, я думал, со всем этим покончено.

945
00:40:47,038 --> 00:40:49,238
Я думал, после того, что случилось,

946
00:40:49,273 --> 00:40:52,474
я никогда не смогу относиться
к тебе по-прежнему.

947
00:40:55,211 --> 00:40:56,744
Ты причинила мне большую боль, Сэм.

948
00:40:56,779 --> 00:40:58,727
Я знаю.

949
00:40:58,728 --> 00:40:59,785
И затем... затем

950
00:40:59,810 --> 00:41:01,433
ты появилась из ниоткуда.

951
00:41:01,984 --> 00:41:03,784
Я почувствовал, будто мне дали под дых.

952
00:41:03,819 --> 00:41:07,321
Даже не знаю,
как я ко всему этом отношусь.

953
00:41:07,355 --> 00:41:08,956
Кто знает?

954
00:41:08,990 --> 00:41:12,059
Если бы всё сложилось по-другому,

955
00:41:12,093 --> 00:41:13,861
или мы хотя бы оба жили в Чикаго...

956
00:41:13,928 --> 00:41:16,229
Верно.

957
00:41:16,263 --> 00:41:18,164
Две с половиной тысячи километров.

958
00:41:18,199 --> 00:41:20,033
Да.

959
00:41:20,067 --> 00:41:23,971
Просто, на самом деле...

960
00:41:24,005 --> 00:41:25,973
я об этом подумала,

961
00:41:26,007 --> 00:41:27,407
и...

962
00:41:27,442 --> 00:41:29,410
я кое-кому позвонила,

963
00:41:29,444 --> 00:41:32,046
и оказалось, что есть вакансия

964
00:41:32,081 --> 00:41:34,249
в отделе убийств департамента
полиции Флориды.

965
00:41:34,283 --> 00:41:38,454
Не здесь, но во Флориде, в Шугарлоф.

966
00:41:38,488 --> 00:41:41,257
Это... да это рукой подать.

967
00:41:41,291 --> 00:41:44,026
Я даже не знаю, получу ли я
это должность,

968
00:41:44,094 --> 00:41:47,129
в Иллинойсе мне дважды

969
00:41:47,197 --> 00:41:49,064
отказывали в повышении.

970
00:41:49,099 --> 00:41:51,299
Но как ты отнесёшься к тому,
что я её получу?

971
00:42:16,692 --> 00:42:19,328
Это я. Оставьте сообщение.

972
00:42:21,956 --> 00:42:25,956
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, Quatra

973
00:42:25,966 --> 00:42:30,966
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, KySh, nikzo, cepylka, Invasion, SerjRU, petrosimon, indeborga
