1
00:00:00,927 --> 00:00:01,776
У вас раненый?

2
00:00:01,896 --> 00:00:04,197
Офицер Кэнди.
Вызов принят.

3
00:00:31,370 --> 00:00:33,126
Как у нас тут дела?

4
00:00:34,228 --> 00:00:35,462
Как у нас дела?

5
00:00:35,497 --> 00:00:37,398
Ваш клюквенный сок.

6
00:00:42,303 --> 00:00:43,804
О, боже мой!

7
00:00:43,872 --> 00:00:45,372
Что с вами?

8
00:00:47,815 --> 00:00:49,122
Ты уже делаешь 5 км.

9
00:00:49,242 --> 00:00:50,781
Это на 3 км больше, чем месяц назад,
когда я сюда приехала.

10
00:00:50,901 --> 00:00:53,414
Это только в беге.
А ты ещё и плаванье добавила.

11
00:00:53,448 --> 00:00:55,913
Это же ты сказал, что хочешь
быть железным человеком.

12
00:00:56,033 --> 00:00:58,274
Я наверняка дурачился.

13
00:00:59,247 --> 00:01:01,975
Кстати, неплохой загар, местами.

14
00:01:02,095 --> 00:01:03,419
Такой можно и Спрингфилде получить.

15
00:01:03,539 --> 00:01:05,878
Уж ты бы помолчала, веснушка.

16
00:01:06,002 --> 00:01:08,337
У меня есть оправдание.

17
00:01:08,405 --> 00:01:10,906
Я живу в Иллинойсе, всё-таки.

18
00:01:10,940 --> 00:01:14,543
Так что, есть какие-нибудь новости?

19
00:01:14,611 --> 00:01:16,845
- Нет.
- Сэм, ты идеально подходишь.

20
00:01:16,913 --> 00:01:19,215
Но я человек со стороны, Джимми.

21
00:01:19,249 --> 00:01:21,250
Отдел убийств полиции Флориды ищет
на эту должность человека из штата.

22
00:01:21,284 --> 00:01:23,486
Скорее, предпочтут кого-то из многих
местных претендентов на это место.

23
00:01:23,520 --> 00:01:26,021
Да, но никто из них не поймал
Нортсайдского душителя.

24
00:01:26,055 --> 00:01:28,113
Вряд ли это имеет значение
за пределами округа Кук в Иллинойсе.

25
00:01:33,863 --> 00:01:35,531
Судя по номеру, это из Шугарлофа.

26
00:01:35,599 --> 00:01:36,665
Легки на помине.

27
00:01:36,733 --> 00:01:38,501
Алло?

28
00:01:38,568 --> 00:01:40,068
Здравствуйте. Да. Как у вас дела?

29
00:01:41,171 --> 00:01:43,572
Конечно.

30
00:01:43,640 --> 00:01:45,374
Нет, я поняла.

31
00:01:45,442 --> 00:01:48,611
Благодарю за быстрый ответ.

32
00:01:48,678 --> 00:01:50,579
Мне жаль.

33
00:01:50,647 --> 00:01:51,747
Да.

34
00:01:51,781 --> 00:01:53,182
Меня взяли.

35
00:01:53,216 --> 00:01:55,117
- Тебя взяли?
- Меня взяли.

36
00:01:55,185 --> 00:01:57,553
- Тебя взяли!
- Приступаю в понедельник.

37
00:02:00,590 --> 00:02:02,758
Вот это да.

38
00:02:02,792 --> 00:02:04,460
Это Карлос.

39
00:02:04,528 --> 00:02:05,727
Конечно.

40
00:02:05,795 --> 00:02:07,596
Конечно.

41
00:02:07,664 --> 00:02:09,398
Привет.

42
00:02:09,466 --> 00:02:12,601
Доктор Пьер Тюссан, 45 лет.

43
00:02:12,669 --> 00:02:15,571
Судя по его рабочей визе,
он приехал сюда три года назад из Гаити.

44
00:02:15,639 --> 00:02:18,140
Час назад он свалился
из-за остановки дыхания.

45
00:02:18,208 --> 00:02:21,109
На первый взгляд, это выглядит
орудием убийства.

46
00:02:21,178 --> 00:02:22,578
Игла для инъекций?

47
00:02:22,646 --> 00:02:24,209
Похоже, кто-то его уколол,

48
00:02:24,329 --> 00:02:26,180
а игла сломалась и осталась в ноге.

49
00:02:26,300 --> 00:02:28,775
Возле буфета толпилось много народа.

50
00:02:28,895 --> 00:02:31,526
Но по отчётам полицейских, приехавших
первыми, никто ничего не видел.

51
00:02:31,646 --> 00:02:34,056
Нужно произвести токсикологический
анализ и выяснить, что было в шприце.

52
00:02:34,090 --> 00:02:35,691
В его кошельке нет наличных.

53
00:02:35,725 --> 00:02:37,207
Кто пойдёт в стрип-бар
без запаса банкнот?

54
00:02:37,327 --> 00:02:38,534
Тот, кто ходит сюда ради
бесплатного буфета,

55
00:02:38,654 --> 00:02:40,962
который, как я слышал, довольно хорош.

56
00:02:41,030 --> 00:02:43,098
Также я слышал, что Сэм
получила работу в Шугарлоф.

57
00:02:43,132 --> 00:02:44,565
Какую работу в Шугарлоф?

58
00:02:45,014 --> 00:02:47,414
Привет. Что ты здесь делаешь?

59
00:02:47,534 --> 00:02:48,994
Я её вызвал.

60
00:02:49,114 --> 00:02:51,063
На месте преступления полно
полуголых женщин.

61
00:02:51,183 --> 00:02:53,736
Мне нужно, чтобы ты взяла образцы ДНК
всех работающих здесь,

62
00:02:53,856 --> 00:02:56,020
и проверила их раздевалки на предмет
употребления внутривенных наркотиков.

63
00:02:56,140 --> 00:02:57,698
- Хорошо?
- Конечно.

64
00:02:58,715 --> 00:03:01,016
Я думала, Сэм возвращается в Чикаго.

65
00:03:01,050 --> 00:03:02,585
Она собиралась. Да.

66
00:03:02,619 --> 00:03:04,253
А теперь она переезжает во Флориду.

67
00:03:04,321 --> 00:03:06,088
Здесь ей предложили работу.

68
00:03:13,396 --> 00:03:15,197
Не смотри на меня так.
Мне была нужна помощь.

69
00:03:15,232 --> 00:03:16,284
Почему ты не вызвал Дэниела?

70
00:03:16,404 --> 00:03:19,155
Зачем? Чтобы он слюни пускал
на мои образцы ДНК?

71
00:03:20,170 --> 00:03:21,594
Итак, теперь вопрос в том,

72
00:03:21,714 --> 00:03:23,722
кто мог хотеть смерти
нашего доброго доктора.

73
00:03:23,842 --> 00:03:25,576
Думаю, я знаю с чего начать.

74
00:03:41,391 --> 00:03:43,459
Новёхонький.
Из него никогда не стреляли.

75
00:03:43,493 --> 00:03:45,628
Зачем врачу пистолет?

76
00:03:48,865 --> 00:03:51,267
Думаю, у него для этого
был полный чемодан причин.

77
00:03:54,143 --> 00:03:57,967
<b>The Glades
s02e07 Addicted to Love / В дурмане любви
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

78
00:04:13,556 --> 00:04:15,724
Из этого помещения есть другие выходы?

79
00:04:15,792 --> 00:04:17,768
Есть, два пожарных.
Оба с сигнализацией,

80
00:04:17,888 --> 00:04:19,953
чтобы не дать посетителям
проскользнуть сюда тайком.

81
00:04:20,073 --> 00:04:22,145
Это он. Я узнала его кепку.

82
00:04:22,265 --> 00:04:23,475
На ней питбуль или что-то такое.

83
00:04:23,595 --> 00:04:25,465
Он не показывает личика. Очень мило.

84
00:04:25,585 --> 00:04:28,526
Они с доктором поругались
в комнате для лэп-дэнс.

85
00:04:28,646 --> 00:04:29,772
Но я не слышала, о чём они говорили.

86
00:04:29,839 --> 00:04:31,273
В комнатах есть камеры?

87
00:04:31,308 --> 00:04:33,074
Нет. Владелец - скупердяй.

88
00:04:33,142 --> 00:04:35,177
Только одна камера на входе.

89
00:04:35,244 --> 00:04:36,912
Вы не видели, говорил ли доктор
ещё с кем-нибудь?

90
00:04:36,979 --> 00:04:39,181
Нет. Он заходил сюда несколько раз.

91
00:04:39,248 --> 00:04:41,317
Всегда держался сам по себе.

92
00:04:41,351 --> 00:04:43,686
Вы не поверите, но он приходил сюда
ради супа гумбо в буфете.

93
00:04:43,753 --> 00:04:45,253
Опять этот буфет.

94
00:04:45,288 --> 00:04:46,988
Спасибо.

95
00:04:50,183 --> 00:04:52,841
Кажется, я сказал тебе оставаться
снаружи и заниматься машиной жертвы.

96
00:04:52,961 --> 00:04:55,868
Я оставался. Занимался. Поэтому
и нашёл это в бардачке.

97
00:04:56,399 --> 00:04:59,735
Это пропуск на парковку
"Ситрэс Спрингс Веллнесс Групп".

98
00:04:59,769 --> 00:05:01,770
Ну, он же врач. Так что понятно.

99
00:05:03,005 --> 00:05:03,872
Дэниел.

100
00:05:03,906 --> 00:05:05,240
Дэниел!

101
00:05:05,308 --> 00:05:06,041
Что?

102
00:05:06,075 --> 00:05:07,078
- Алё.
- Привет.

103
00:05:07,198 --> 00:05:08,912
Возьми всю сегодняшнюю видеосьёмку

104
00:05:09,032 --> 00:05:10,864
и найди мне кадры с этим парнем в кепке.

105
00:05:10,984 --> 00:05:11,994
Да. Сейчас же займусь.

106
00:05:12,114 --> 00:05:14,200
Я повезу тело в морг,
и ты едешь со мной.

107
00:05:14,320 --> 00:05:17,118
Я могу вернуться с детективом.

108
00:05:17,186 --> 00:05:18,152
Хорошая попытка, любовничек.

109
00:05:18,272 --> 00:05:21,523
Бери записи и сейчас же
забирайся в машину.

110
00:05:21,558 --> 00:05:24,526
Нет следов внутривенных инъекций
наркотиков или лекарств от диабета,

111
00:05:24,594 --> 00:05:27,095
но в мусоре я нашла вот это.

112
00:05:27,163 --> 00:05:30,165
Так вот чем мужчины занимаются
в стрип-клубах...

113
00:05:30,199 --> 00:05:31,933
раздают женщинам свои визитки,
как будто хотят уберечь их

114
00:05:32,001 --> 00:05:32,734
от такой жизни?

115
00:05:32,854 --> 00:05:34,646
Чтобы выглядеть рыцарем на белом коне,
нет ничего лучше, чем сказать:

116
00:05:34,766 --> 00:05:36,972
"Я владею кондитерской сетью"

117
00:05:37,006 --> 00:05:39,140
Стриптизёрши зарабатывают
намного больше, чем посетители, -

118
00:05:39,175 --> 00:05:40,342
они не нуждаются в спасении.

119
00:05:40,377 --> 00:05:42,110
Это всё?

120
00:05:42,178 --> 00:05:43,812
Да, думаю, мы закончили.

121
00:05:43,880 --> 00:05:45,925
Я внесу ДНК в базу для проверки.

122
00:05:50,152 --> 00:05:53,021
Думаешь, дело в продаже наркотиков?

123
00:05:53,089 --> 00:05:54,857
Да, в машине убитого найден
незарегистрированный пистолет,

124
00:05:54,891 --> 00:05:57,826
из которого не стреляли, так что
он, видимо, был для показухи,

125
00:05:57,894 --> 00:06:00,429
на случай, если кто-то захочет украсть
100 тысяч, тоже лежавшие в багажнике.

126
00:06:00,463 --> 00:06:02,728
И он работал в "Ситрэс Спрингс
Веллнесс Групп" в Халландейле?

127
00:06:02,748 --> 00:06:03,399
Да.

128
00:06:03,466 --> 00:06:05,200
- Я знаю это место.
- Подойди сюда.

129
00:06:05,234 --> 00:06:07,707
Ну, то есть, клинику в Халландейле.

130
00:06:07,827 --> 00:06:10,506
Это отделение крупного
центра по обезболиванию,

131
00:06:10,540 --> 00:06:12,307
но в клинику обращается много тех,
кто разводит врачей.

132
00:06:12,375 --> 00:06:13,447
Разводит врачей?

133
00:06:13,567 --> 00:06:15,811
Наркоманы бегают от врача к врачу,

134
00:06:15,879 --> 00:06:17,413
изображают из себя страдающих
хронической болью,

135
00:06:17,480 --> 00:06:19,381
чтобы получить рецепт
на болеутоляющее.

136
00:06:19,449 --> 00:06:22,035
Тогда, может, нашему
покойнику уже заплатили.

137
00:06:22,155 --> 00:06:23,452
Это бы объяснило наличные.

138
00:06:23,486 --> 00:06:25,186
И оксикодон в его крови.

139
00:06:25,254 --> 00:06:26,668
В дозе, достаточной
для остановки дыхания,

140
00:06:26,788 --> 00:06:28,891
которая и привела к смерти
между двенадцатью и часом дня.

141
00:06:28,925 --> 00:06:30,317
Интервал в целый час?

142
00:06:30,437 --> 00:06:33,068
Доктор Тюссан плотно поел
как раз перед тем, как его укололи.

143
00:06:33,188 --> 00:06:36,313
В его желудке я обнаружил
окру, рис, креветки.

144
00:06:36,433 --> 00:06:38,901
Это замедлило действие оксикодона.

145
00:06:38,968 --> 00:06:39,845
Он ел гамбо.

146
00:06:39,965 --> 00:06:42,571
Дэниел загружает отснятый
материал с камеры над дверью,

147
00:06:42,605 --> 00:06:44,272
улучшает разрешение.

148
00:06:44,307 --> 00:06:45,974
Также он проверяет,
не было ли каких правонарушений

149
00:06:46,042 --> 00:06:47,509
у всех опрошенных в клубе.

150
00:06:47,577 --> 00:06:49,377
- Отлично.
- Подождите, подождите.

151
00:06:49,446 --> 00:06:52,380
Значит, говоришь знаешь этот
"Ситрэс Спрингс Веллнесс Групп"?

152
00:06:52,415 --> 00:06:55,651
Ну, да. Слышала о них.

153
00:06:55,685 --> 00:06:57,786
Никто не знает о тёмных делишках врача

154
00:06:57,854 --> 00:06:59,120
лучше медсестры.

155
00:06:59,155 --> 00:07:01,490
Действуйте.

156
00:07:09,198 --> 00:07:10,966
Ладно, думаю мы оба согласимся,

157
00:07:11,000 --> 00:07:12,835
что это была очень неудачная идея.

158
00:07:12,869 --> 00:07:14,402
Какая идея неудачная?

159
00:07:14,437 --> 00:07:17,105
Вот это... это.

160
00:07:17,139 --> 00:07:19,207
Мы с тобой... работаем вместе.

161
00:07:19,275 --> 00:07:21,645
Я неплохо этим зарабатываю.

162
00:07:21,765 --> 00:07:24,006
Мне платят за это хорошие деньги.

163
00:07:24,126 --> 00:07:25,581
Я не могу тобой согласиться.

164
00:07:25,648 --> 00:07:27,680
Прости меня, Кэлли,
но это моя работа.

165
00:07:27,800 --> 00:07:29,338
Это и моя работа тоже.

166
00:07:29,886 --> 00:07:32,387
Разве ты не можешь поработать
в больнице сверхурочно или что-то ещё?

167
00:07:32,421 --> 00:07:35,156
А хочу ли я этого?

168
00:07:35,191 --> 00:07:37,926
Эта работа увеличивает
мои шансы устроиться врачом.

169
00:07:37,994 --> 00:07:40,529
Может твоё гигантское эго
с этим справиться?

170
00:07:40,563 --> 00:07:42,931
Потому что, видит бог, мне приходится
справляться с большим.

171
00:07:42,966 --> 00:07:45,501
Ладно. Я справлюсь.

172
00:07:45,535 --> 00:07:47,836
Да, ты справишься.

173
00:07:51,440 --> 00:07:52,941
Да.

174
00:07:53,009 --> 00:07:54,409
Что?

175
00:07:55,226 --> 00:07:56,426
Хорошо.

176
00:07:56,546 --> 00:07:58,547
Нет.
Мы в десяти минутах.

177
00:07:58,581 --> 00:08:02,450
"Ситрэс Спрингс Веллнесс Групп"
только что ограбили.

178
00:08:04,086 --> 00:08:05,420
Пьер мёртв.

179
00:08:05,454 --> 00:08:07,222
Вы уверены?

180
00:08:07,289 --> 00:08:09,532
Я не врач, но, да... он мёртв.

181
00:08:09,652 --> 00:08:11,776
В него вкололи столько оксикодона,

182
00:08:11,896 --> 00:08:14,527
что это вызвало у него
остановку дыхания.

183
00:08:14,647 --> 00:08:15,698
Знаете кого-нибудь,
кто хотел бы сделать это?

184
00:08:15,818 --> 00:08:18,033
Нет. Мой офис в Бока-Ратоне.

185
00:08:18,100 --> 00:08:19,645
Этой нашей клиникой руководил Пьер.

186
00:08:19,765 --> 00:08:22,470
Я приехал, потому что из полиции
сообщили о взломе.

187
00:08:22,539 --> 00:08:24,835
Я получил сообщение от Пьера о том,
что он заканчивает пораньше,

188
00:08:24,955 --> 00:08:26,025
и отпускает всех домой.

189
00:08:26,145 --> 00:08:28,744
Он собирался пораньше пообедать.
Кто-нибудь наверняка об этом знает.

190
00:08:28,811 --> 00:08:31,914
Знаете этого парня?
Или его кепку?

191
00:08:32,499 --> 00:08:33,582
Нет.

192
00:08:33,650 --> 00:08:35,523
Знаете кого-нибудь,
у кого могли быть проблемы

193
00:08:35,643 --> 00:08:36,626
с Пьером Тюссаном...

194
00:08:36,746 --> 00:08:40,422
может быть разводящий врачей
взбешенный пациент, которого обломали?

195
00:08:40,489 --> 00:08:41,972
- Разводящий врачей.
- Да.

196
00:08:42,092 --> 00:08:43,825
Мы не занимаемся
такого рода практикой, детектив.

197
00:08:43,860 --> 00:08:45,293
Это не совсем то, что я слышала.

198
00:08:45,327 --> 00:08:47,930
Простите.
Повторите ещё раз, кто вы?

199
00:08:47,997 --> 00:08:50,298
О, нет, это вы простите.

200
00:08:50,332 --> 00:08:52,187
Я Кэлли Каргилл -
помощница судмедэксперта,

201
00:08:52,307 --> 00:08:55,236
и я работаю в региональной
больнице в Палм-Глэйд.

202
00:08:55,271 --> 00:08:57,673
Я не отвечаю за слухи мисс Каргилл.

203
00:08:57,740 --> 00:09:00,809
Я знаю только, что Пьер
был прекрасным руководителем.

204
00:09:00,843 --> 00:09:02,177
Я познакомился с ним на Гаити

205
00:09:02,244 --> 00:09:04,046
где мы были с медицинской
миссией три года назад.

206
00:09:04,080 --> 00:09:05,714
Он мне понравился,
поэтому я помог ему

207
00:09:05,748 --> 00:09:08,684
получить рабочую визу
и медицинскую лицензию,

208
00:09:08,718 --> 00:09:10,351
привёз его сюда во Флориду
работать у меня.

209
00:09:10,386 --> 00:09:11,419
У него была семья?

210
00:09:11,487 --> 00:09:13,088
Насколько я знаю, нет.

211
00:09:13,122 --> 00:09:15,123
Он был трудягой и замкнутым человеком.

212
00:09:15,191 --> 00:09:17,106
Если я могу ещё чем-то вам помочь...

213
00:09:17,226 --> 00:09:19,828
Да... вы могли бы передать
нам список его пациентов.

214
00:09:19,896 --> 00:09:21,563
Это бы очень помогло.

215
00:09:21,598 --> 00:09:23,465
Как вы понимаете,

216
00:09:23,499 --> 00:09:25,589
он под защитой соглашения о врачебной
тайне между врачом и пациентом.

217
00:09:25,709 --> 00:09:26,334
О. Конечно.

218
00:09:26,454 --> 00:09:29,237
Специализация этой клиники -
обезболивание.

219
00:09:29,305 --> 00:09:31,940
По моему опыту, полиция
демонизирует таких пациентов.

220
00:09:32,008 --> 00:09:33,775
Вы обращаетесь с ними
как с преступниками.

221
00:09:33,843 --> 00:09:36,444
Так что, разгромивший
здесь всё - не преступник?

222
00:09:36,512 --> 00:09:39,246
Нет, если он постоянно испытывает боль.
Он не может рассуждать здраво.

223
00:09:39,366 --> 00:09:40,144
Здраво.

224
00:09:40,264 --> 00:09:43,852
И заслуживают сочувствия люди,
испытывающие боль, но не убийцы.

225
00:09:43,920 --> 00:09:45,286
Поэтому я захватил для вас вот это.

226
00:09:45,354 --> 00:09:47,823
Вы прибыли с ордером на обыск.

227
00:09:47,890 --> 00:09:49,747
Да, врачей я уже повидал достаточно.

228
00:09:49,867 --> 00:09:52,342
К сожалению, Пьер отправил
персонал клиники домой.

229
00:09:52,462 --> 00:09:54,683
Я понятия не имею, как
получить доступ к его файлам.

230
00:09:54,803 --> 00:09:56,420
Ваш персонал использует КлиникПро.

231
00:09:56,540 --> 00:09:59,438
Это та же база данных,
которой мы пользуемся в больнице.

232
00:09:59,558 --> 00:10:03,005
У меня есть свой логин и
идентификационный пароль.

233
00:10:09,712 --> 00:10:11,680
Клинику несколько раз грабили,

234
00:10:11,714 --> 00:10:13,649
а камеры он так и не установил?

235
00:10:13,683 --> 00:10:15,316
Если здесь колёса горстями раздают,

236
00:10:15,351 --> 00:10:17,185
то камеры только распугают
жаждущих с наличными.

237
00:10:19,221 --> 00:10:20,856
Ладно. Вот как это работает.

238
00:10:20,923 --> 00:10:23,625
Наркоманы приходят не записываясь.
Они точно знают, что сказать.

239
00:10:23,660 --> 00:10:26,327
Потратив 10 минут и 500 долларов
они получают рецепт на окси,

240
00:10:26,395 --> 00:10:28,563
и их даже никто не осматривает.

241
00:10:28,631 --> 00:10:31,700
И с рецептом они идут в аптеку напротив.

242
00:10:31,734 --> 00:10:33,835
Аптеки, пансионаты для восстановления
после косметических операций,

243
00:10:33,870 --> 00:10:36,204
оздоровительные центры,
физтерапевтические клиники.

244
00:10:36,238 --> 00:10:38,140
Доктор Грант - Повелитель Боли.

245
00:10:38,174 --> 00:10:40,475
Он начинает причинять боль мне.

246
00:10:40,543 --> 00:10:43,244
Но он не владеет этим банкоматом.

247
00:10:43,312 --> 00:10:46,422
Дэниел, мне нужна видеозапись
из банкомата.

248
00:10:46,542 --> 00:10:49,217
"Аптека Гранта" в Халландейл.

249
00:10:50,199 --> 00:10:51,553
Управляющий домом сказал,

250
00:10:51,620 --> 00:10:53,555
что Тюссан был довольно замкнутым,

251
00:10:53,622 --> 00:10:55,209
жил очень скромно,
был занят только работой.

252
00:10:55,329 --> 00:10:57,592
Да. Ни телевизора,
ни картин на стенах,

253
00:10:57,626 --> 00:10:59,861
ни книг, и...

254
00:10:59,896 --> 00:11:02,397
Всего пара дешёвых костюмов в шкафу.

255
00:11:02,464 --> 00:11:04,700
Не похоже на тех врачей,
с которыми я знаком.

256
00:11:04,734 --> 00:11:07,435
Может, он посылал деньги
домой, на Гаити.

257
00:11:07,469 --> 00:11:10,305
Попрошу Манус проверить гаитянские
свидетельства о рождении и браках,

258
00:11:10,339 --> 00:11:12,240
может, удастся выяснить,
куда уходили его деньги.

259
00:11:12,308 --> 00:11:14,943
Никакой личной почты...
Обычная макулатура.

260
00:11:17,080 --> 00:11:19,895
Предложение платинового
членства в Костко.

261
00:11:20,950 --> 00:11:22,744
"Наши поздравления по поводу
продления вашего членства в нашей сети.

262
00:11:22,864 --> 00:11:25,553
В знак благодарности примите
5000 премиальных баллов".

263
00:11:25,588 --> 00:11:27,322
Он определённо не собирался умирать.

264
00:11:27,356 --> 00:11:29,052
Во всей квартире нет ничего личного,

265
00:11:29,172 --> 00:11:29,949
кроме этого.

266
00:11:30,069 --> 00:11:33,494
Что это?
Сестра, или, может, дочь?

267
00:11:33,562 --> 00:11:35,430
Да.

268
00:11:41,894 --> 00:11:42,772
Дэниел.

269
00:11:42,892 --> 00:11:45,373
Мне только что позвонили из аптеки
в Пемброк-Пайнс.

270
00:11:45,407 --> 00:11:46,908
Кто-то пытается купить по рецепту

271
00:11:46,976 --> 00:11:48,877
160 миллиграмм оксикодона.

272
00:11:48,945 --> 00:11:50,612
160 миллиграмм оксикодона?

273
00:11:50,679 --> 00:11:52,347
Это огромная доза.

274
00:11:52,414 --> 00:11:54,116
Серьёзно? И они позвонили в полицию?

275
00:11:54,150 --> 00:11:55,984
Они позвонили нам, потому что

276
00:11:56,018 --> 00:11:58,120
рецепт был выписан

277
00:11:58,187 --> 00:11:59,420
доктором Пьером Тюссаном.

278
00:11:59,488 --> 00:12:01,356
Нашим покойником.

279
00:12:01,423 --> 00:12:03,291
Похоже, кто-то не смог дождаться,
пока тело остынет.

280
00:12:03,359 --> 00:12:05,693
Вы сказали "10 минут" уже час назад.

281
00:12:07,930 --> 00:12:10,665
Это возмутительно. Почему так долго?

282
00:12:10,733 --> 00:12:12,100
Лори Фишер?

283
00:12:13,302 --> 00:12:14,569
Да.

284
00:12:14,603 --> 00:12:17,338
Джим Лонгворт. Полиция Флориды.

285
00:12:17,406 --> 00:12:18,640
Полиция?

286
00:12:18,707 --> 00:12:19,707
Я не понимаю.

287
00:12:19,776 --> 00:12:21,709
Думаю, понимаете.

288
00:12:21,744 --> 00:12:24,679
Оксидон, 160 миллиграмм.

289
00:12:24,713 --> 00:12:26,414
У меня есть рецепт.

290
00:12:26,482 --> 00:12:28,750
От умершего врача.
Вам придётся пройти с нами.

291
00:12:28,818 --> 00:12:30,351
За то, что брала лекарство по рецепту?

292
00:12:30,419 --> 00:12:31,619
Для того, чтобы мы могли вас опросить

293
00:12:31,687 --> 00:12:32,720
в связи с убийством этого человека.

294
00:12:42,765 --> 00:12:45,100
Успокойтесь!

295
00:12:45,168 --> 00:12:47,102
Успокойтесь!

296
00:12:47,170 --> 00:12:49,271
Ладно! Хорошо!

297
00:12:49,338 --> 00:12:51,173
Успокоились?

298
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Да.

299
00:12:55,053 --> 00:12:56,994
Джек Толберт.
"Поставка злых собак".

300
00:12:57,114 --> 00:12:58,321
Нет. Не вижу такого.

301
00:12:58,441 --> 00:13:00,606
Тед Остер,
"Бульдоги Палм-Глэйд"?

302
00:13:01,464 --> 00:13:03,931
- Привет.
- Привет.

303
00:13:03,966 --> 00:13:07,068
Детектив, я три раза
просмотрел видезапись,

304
00:13:07,136 --> 00:13:09,207
но там только парень в кепке,

305
00:13:09,327 --> 00:13:10,865
я не могу найти доктора Гранта.

306
00:13:10,985 --> 00:13:13,341
А как насчёт неё?

307
00:13:13,376 --> 00:13:16,478
Вроде не видел, но я проверю.

308
00:13:16,512 --> 00:13:18,580
Из-за собаки на его кепке

309
00:13:18,614 --> 00:13:20,682
я собрал все визитки
на которых есть собаки.

310
00:13:20,749 --> 00:13:23,117
Детектив Харпер помогает мне
сравнить эти визитки

311
00:13:23,152 --> 00:13:24,460
со списком пациентов доктора Тюссана.

312
00:13:24,580 --> 00:13:26,754
Хорошо, а как насчёт
Майкла Колдвелла,

313
00:13:26,822 --> 00:13:28,140
"Роуд Хаунд, Перевозки"?

314
00:13:28,260 --> 00:13:30,794
Колдвелл, Майкл,
шейная радикулопатия

315
00:13:30,914 --> 00:13:32,004
Что... что это значит?

316
00:13:32,124 --> 00:13:34,092
Боли при повороте головы.
Очень трудно опровергнуть.

317
00:13:34,212 --> 00:13:36,784
Поэтому, волшебным образом,
от неё страдают многие наркоманы.

318
00:13:36,904 --> 00:13:38,120
Мне это подходит.

319
00:13:39,335 --> 00:13:40,702
Здравствуйте.

320
00:13:40,769 --> 00:13:42,159
Мне нужен Майкл Колдвел.

321
00:13:42,279 --> 00:13:44,168
Вы его не видели?

322
00:13:44,595 --> 00:13:46,842
Не появлялся пару дней?

323
00:13:47,368 --> 00:13:50,745
Хорошо, большое спасибо,
вы очень помогли.

324
00:13:50,813 --> 00:13:52,180
Во вторник сказал, что болен.

325
00:13:52,215 --> 00:13:53,420
И с тех пор его никто не видел.

326
00:13:53,540 --> 00:13:55,313
Они даже посылали водителя,
узнать как у него дела.

327
00:13:55,433 --> 00:13:57,185
Дэниел, свяжись с автоинспекцией.

328
00:13:57,220 --> 00:13:58,816
Получи копии его прав
и паспорта на машину.

329
00:13:58,936 --> 00:14:00,689
И как можно скорее разошли
ориентировку патрульным.

330
00:14:00,809 --> 00:14:03,259
Ты нашёл что-нибудь о том,
куда уходили деньги Тюссана?

331
00:14:03,379 --> 00:14:04,430
Ищу.

332
00:14:04,550 --> 00:14:05,815
Постарайся найти

333
00:14:05,935 --> 00:14:07,220
к тому времени, как я вернусь.

334
00:14:07,340 --> 00:14:08,020
Конечно.

335
00:14:09,093 --> 00:14:11,318
Я не убивала доктора Тюссана.

336
00:14:11,438 --> 00:14:14,869
У меня хроническое повреждение диска
ещё с занятий гимнастикой в колледже,

337
00:14:14,903 --> 00:14:16,046
диск снова сместился
во время игры в софтбол

338
00:14:16,166 --> 00:14:17,041
на корпоративном пикнике.

339
00:14:17,161 --> 00:14:19,774
- Какой именно компании?
- Федеральный торговый трастовый банк.

340
00:14:20,709 --> 00:14:21,902
Я кредитный эксперт.

341
00:14:22,022 --> 00:14:23,638
Это достаточная причина, чтобы
скрывать оксикодоновую зависимость

342
00:14:23,758 --> 00:14:25,141
от ваших работодателей.

343
00:14:25,921 --> 00:14:27,989
У врачей такой почерк.

344
00:14:28,109 --> 00:14:29,739
Даже я смог бы подделать эти каракули.

345
00:14:29,859 --> 00:14:32,998
Ничего я не подделывала.
Он сам выписал мне эти рецепты.

346
00:14:33,118 --> 00:14:36,159
Он прописал вам 160 миллиграммов,

347
00:14:36,279 --> 00:14:38,048
когда обычная доза,
даже самая высокая,

348
00:14:38,168 --> 00:14:39,894
около 40, ведь так?

349
00:14:39,928 --> 00:14:41,173
Вы для этого укололи Тюссана?

350
00:14:41,293 --> 00:14:43,014
Чтобы добыть рецептурные бланки,
потому что он вам отказал?

351
00:14:43,199 --> 00:14:45,500
Он избавлял меня от зависимости,
понятно?

352
00:14:45,568 --> 00:14:49,377
Избавлял с помощью дозы,
которая могла убить тяжеловоза?

353
00:14:49,826 --> 00:14:51,036
Я...

354
00:14:52,075 --> 00:14:54,176
Где вы были с полудня до часу дня?

355
00:14:54,243 --> 00:14:55,811
У меня был перерыв на обед.

356
00:14:55,845 --> 00:14:57,479
Я кружила поблизости,

357
00:14:57,547 --> 00:14:59,682
собираясь с духом, чтобы
использовать эти рецепты.

358
00:14:59,749 --> 00:15:01,650
Маловато для алиби.

359
00:15:01,685 --> 00:15:04,753
Я уже сказала...
У меня хронические боли.

360
00:15:04,788 --> 00:15:07,022
Я консультировалась
у специалиста по обезболиванию,

361
00:15:07,090 --> 00:15:08,724
доктора Уильяма Гранта.

362
00:15:08,792 --> 00:15:10,592
У "Повелителя Боли" Уильяма Гранта?

363
00:15:10,660 --> 00:15:12,761
Который предложил
хирургический вариант.

364
00:15:12,829 --> 00:15:14,405
Но он не мог прооперировать
меня раньше, чем через месяц,

365
00:15:14,525 --> 00:15:18,033
поэтому он выписал мне оксикодон,
чтобы я могла продержаться.

366
00:15:18,101 --> 00:15:19,634
Я быстро подсела.

367
00:15:19,669 --> 00:15:21,570
Вы понимаете, я...

368
00:15:21,604 --> 00:15:23,638
Больше он мне ничего не выписал.

369
00:15:23,707 --> 00:15:26,008
Отказался от меня, как от клиента,

370
00:15:26,042 --> 00:15:29,878
направил к доктору Тюссану,
который понял, что я в беде.

371
00:15:29,946 --> 00:15:31,814
Снял меня с оксикодона.

372
00:15:31,881 --> 00:15:35,217
Избавил от боли с помощью
йоги и иглоукалывания.

373
00:15:35,284 --> 00:15:37,152
Он спас мне жизнь.

374
00:15:37,220 --> 00:15:39,188
Очевидно нет,
раз вы снова употребляете.

375
00:15:39,222 --> 00:15:41,917
У меня рецидив, понимаете?

376
00:15:42,308 --> 00:15:44,126
Доктор Тюссан это знал.

377
00:15:44,194 --> 00:15:47,629
Он пытался мне помочь.
Пытался спасти мне жизнь.

378
00:15:47,697 --> 00:15:51,166
Зачем мне убивать того,
кто пытался спасти мою жизнь?

379
00:15:51,234 --> 00:15:52,482
Департамент здравоохранения Флориды

380
00:15:52,602 --> 00:15:55,170
поставил Тюссана на контроль
из-за высоких назначаемых доз.

381
00:15:55,205 --> 00:15:58,540
За три месяца он выписал 250 тысяч
таблеток одного только оксикодона.

382
00:15:58,574 --> 00:16:00,312
А ещё фентанил, кодеин, алпразолам.

383
00:16:00,643 --> 00:16:02,644
Если бы он проводил с каждым
пациентом по 10 минут.

384
00:16:02,678 --> 00:16:04,312
это было бы 100 пациентов за смену.

385
00:16:04,380 --> 00:16:07,382
А по 500 баксов за дозу -
это 50 штук в день наличными.

386
00:16:07,450 --> 00:16:10,418
Ну, наш гаитянский лекарь жил
намного ниже этого уровня.

387
00:16:10,453 --> 00:16:12,454
Я связалась с инстанциями на Гаити.

388
00:16:12,488 --> 00:16:15,423
Землетрясение уничтожило половину
государственных и медицинских архивов,

389
00:16:15,491 --> 00:16:18,162
так что, если у Тюссана
и была семья, сведений об этом нет.

390
00:16:18,282 --> 00:16:19,361
Куда же тогда уходили все деньги?

391
00:16:19,428 --> 00:16:21,196
Это всё ещё остаётся загадкой.

392
00:16:21,264 --> 00:16:23,999
Тюссан управлял клиникой,
и сам подписывал каждый чек,

393
00:16:24,067 --> 00:16:24,971
но в том, что я нашёл,

394
00:16:25,091 --> 00:16:27,569
нет никаких следов того, что он
получал по 50 тысяч в день.

395
00:16:27,637 --> 00:16:29,271
Чтобы копнуть глубже,
мне понадобится ордер.

396
00:16:29,305 --> 00:16:30,605
Ты его получишь.

397
00:16:30,640 --> 00:16:33,075
Судя по такому количеству
неучтённых наличных,

398
00:16:33,109 --> 00:16:35,177
можно быть уверенным,
что Тюссан был в чём-то замешан.

399
00:16:35,245 --> 00:16:37,545
Всё, что мог знать Грант, или не знать,

400
00:16:37,580 --> 00:16:39,214
это то, что согласно
налоговым декларациям

401
00:16:39,282 --> 00:16:40,715
"Ситрэс Спрингс Веллнесс Групп"

402
00:16:40,750 --> 00:16:42,684
клиника Тюссана несла убытки,

403
00:16:42,752 --> 00:16:45,187
которые списывались из общей прибыли.
Это законно.

404
00:16:45,221 --> 00:16:47,155
50 штук ежедневного прихода -
это законные убытки?

405
00:16:47,275 --> 00:16:48,957
Возможно, Грант не знал
об этих доходах,

406
00:16:48,992 --> 00:16:50,692
и убил Тюссана, когда узнал.

407
00:16:50,726 --> 00:16:53,561
Или он знал и убил доктора за то,
что тот крал у него.

408
00:16:53,629 --> 00:16:56,031
Я вас уверяю, детектив,

409
00:16:56,065 --> 00:16:58,100
мне ничего не известно
о финансовых злоупотреблениях

410
00:16:58,134 --> 00:17:01,103
в Ситрэс Спрингс или
других моих клиниках

411
00:17:01,171 --> 00:17:03,298
Ну, Ситрэс Спрингс Веллнесс

412
00:17:03,418 --> 00:17:04,606
приносит вам убытки.

413
00:17:04,674 --> 00:17:06,875
По крайней мере, по бумагам,
она дышит на ладан.

414
00:17:06,943 --> 00:17:08,258
Я об этом не знаю.

415
00:17:08,550 --> 00:17:11,780
Налоговыми декларациями
занимается правление.

416
00:17:11,815 --> 00:17:14,183
Если и происходит
что-то неуместное,

417
00:17:14,217 --> 00:17:16,118
я в абсолютном неведении.

418
00:17:16,152 --> 00:17:18,553
Например, о 100 тысячах,
найденных у Тюссана?

419
00:17:18,621 --> 00:17:20,856
Послушайте, хотя мы и не бухгалтеры,

420
00:17:20,924 --> 00:17:22,257
но даже мы смогли заметить,
что его клиника...

421
00:17:22,325 --> 00:17:23,379
Простите. Извините меня.

422
00:17:23,499 --> 00:17:26,208
Ваша клиника получала
по 50 тысяч в день.

423
00:17:26,489 --> 00:17:28,811
Должно быть, это очень помогало
оплачивать ваши расходы.

424
00:17:30,133 --> 00:17:32,067
Я что должен извиняться

425
00:17:32,101 --> 00:17:34,736
за процветание бизнеса обезболивания?

426
00:17:34,804 --> 00:17:37,516
Мне нет необходимости накалывать тех,
кому настолько не повезло,

427
00:17:37,636 --> 00:17:40,309
что они стали жертвами своих привычек.

428
00:17:40,343 --> 00:17:42,533
Ну, а как насчёт накалывания
шприцем своего компаньона

429
00:17:42,653 --> 00:17:44,231
из-за того, возможно,
что он это делал,

430
00:17:44,351 --> 00:17:46,569
но не взял вас в долю от прибыли?

431
00:17:46,883 --> 00:17:50,219
Это печально, но где-то можно понять.

432
00:17:50,253 --> 00:17:52,020
Пьеру ничего не преподнесли на блюдечке.

433
00:17:52,055 --> 00:17:54,223
Всего, что у него есть.
он должен был добиваться сам.

434
00:17:54,257 --> 00:17:57,194
Кто-то приходит и предлагает вам
500 долларов наличными

435
00:17:57,314 --> 00:17:59,068
за подпись на бумажке -

436
00:17:59,188 --> 00:18:00,328
это может быть очень соблазнительным.

437
00:18:00,363 --> 00:18:02,097
- Кто-то вроде Лори Фишер.
- Простите?

438
00:18:02,165 --> 00:18:04,133
Ваша пациентка, Лори Фишер.

439
00:18:05,468 --> 00:18:07,903
А, да. Теперь вспомнил.

440
00:18:07,937 --> 00:18:10,139
Лори пришла ко мне
с хроническим заболеванием.

441
00:18:10,173 --> 00:18:12,307
Я рекомендовал ей операцию,
дождаться которой ей было трудно.

442
00:18:12,375 --> 00:18:13,776
Поэтому, вы назначили ей окси.

443
00:18:13,810 --> 00:18:14,810
По её просьбе.

444
00:18:14,878 --> 00:18:16,444
Мы готовили её к операции,

445
00:18:16,512 --> 00:18:18,747
но предоперационное сканирование
показало, что у неё нет
межпозвоночной грыжи.

446
00:18:18,782 --> 00:18:20,548
Её боль могла быть настоящей,

447
00:18:20,583 --> 00:18:22,450
но физических причин
для этого не было.

448
00:18:22,518 --> 00:18:24,052
То есть, всё было у неё в голове?

449
00:18:24,087 --> 00:18:26,188
Наркомания и боль, это разные вещи.

450
00:18:26,222 --> 00:18:28,590
Я направил её на реабилитацию
и отказался от неё, как от пациентки.

451
00:18:28,624 --> 00:18:30,893
Она сказала, что вы направили её
к доктору Тюссану.

452
00:18:30,927 --> 00:18:32,294
А Тюссан убедил,

453
00:18:32,328 --> 00:18:34,429
что операция была не нужна.

454
00:18:34,463 --> 00:18:36,731
Мой компаньон никогда бы
такого не сказал.

455
00:18:36,800 --> 00:18:39,968
Да, пока вы ему платите,
во всяком случае.

456
00:18:40,036 --> 00:18:41,536
И кстати,

457
00:18:41,604 --> 00:18:43,676
где вы были вчера
с полудня до часу дня?

458
00:18:44,456 --> 00:18:45,671
Я был в своём кабинете,

459
00:18:45,791 --> 00:18:49,030
делал послеоперационные записи
с помощью службы диктовки Эксли.

460
00:18:49,440 --> 00:18:51,269
У меня сертифицированный
специалист Анна Чау.

461
00:18:51,389 --> 00:18:52,380
Вы можете с ней свериться.

462
00:18:52,448 --> 00:18:54,764
Все пред и послеоперационные
записи - требование

463
00:18:54,884 --> 00:18:57,133
страховых компаний,
поэтому я очень педантичен.

464
00:18:57,253 --> 00:18:59,254
И, очевидно, это помогает вам
готовить ответы.

465
00:19:01,324 --> 00:19:02,858
Дэниел?

466
00:19:02,926 --> 00:19:04,693
Как вы просили,
я получил записи из банкомата

467
00:19:04,760 --> 00:19:06,361
напротив клиники Тюссана.

468
00:19:06,429 --> 00:19:07,963
Вам определённо нужно их увидеть.

469
00:19:10,466 --> 00:19:13,168
Да, это Майк Колдвелл,
парень в кепке,

470
00:19:13,236 --> 00:19:15,103
его в последний раз видели, спорящим
с Тюссаном, перед тем как тот умер.

471
00:19:15,138 --> 00:19:16,459
Я проверила его прошлое.

472
00:19:16,579 --> 00:19:19,074
Это вовсе не первое столкновение
Колдвелла с законом.

473
00:19:19,561 --> 00:19:21,315
Вторжения в дома,
вождение в пьяном виде.

474
00:19:21,435 --> 00:19:22,344
Нападение?

475
00:19:22,378 --> 00:19:23,812
Ты проверил номер его машины?

476
00:19:23,847 --> 00:19:25,380
И уже дал на него ориентировку.

477
00:19:25,448 --> 00:19:26,448
Можешь перемотать вперёд?

478
00:19:28,017 --> 00:19:29,885
Останови здесь.
Видишь? Посмотри.

479
00:19:29,953 --> 00:19:32,087
Он пробыл там 12 минут,

480
00:19:32,121 --> 00:19:33,388
но вышел с пустыми руками?

481
00:19:33,456 --> 00:19:34,648
Оксикодон не хранится в клинике.

482
00:19:34,768 --> 00:19:36,137
Да, но он не похож на того,

483
00:19:36,257 --> 00:19:37,659
кто готов остаться с пустыми руками.

484
00:19:37,779 --> 00:19:39,435
И он делает это открыто.

485
00:19:39,555 --> 00:19:42,064
К этому времени он мог бы вломиться
уже в дюжину других мест.

486
00:19:42,098 --> 00:19:43,332
Да.

487
00:19:43,366 --> 00:19:45,734
Да. Хорошо.

488
00:19:45,768 --> 00:19:47,567
Спасибо.

489
00:19:47,899 --> 00:19:51,373
Или, судя по результатам ориентировки,

490
00:19:51,440 --> 00:19:54,550
он перестал вламываться
в больницы и аптеки

491
00:19:54,670 --> 00:19:55,810
и выражает себя иначе.

492
00:19:55,845 --> 00:19:57,575
- Где? В Хайлеа?
- Нет,

493
00:19:57,695 --> 00:19:58,580
- В Либерти-сити?
- Нет.

494
00:19:58,647 --> 00:20:00,148
Мне вызывать группу захвата?

495
00:20:00,183 --> 00:20:01,283
Это не понадобится.

496
00:20:07,823 --> 00:20:09,758
Привет, красавчик.

497
00:20:09,792 --> 00:20:12,552
Какую счастливицу вы навещаете?

498
00:20:12,672 --> 00:20:14,963
На самом деле, я ищу друга.

499
00:20:15,372 --> 00:20:16,191
Вы его видели?

500
00:20:18,034 --> 00:20:19,201
Возможно.

501
00:20:19,235 --> 00:20:20,435
Вы полицейский?

502
00:20:20,503 --> 00:20:21,436
Да, так.

503
00:20:21,504 --> 00:20:22,871
Покажите мне свою бляху.

504
00:20:25,141 --> 00:20:26,208
Покажите ещё раз.

505
00:20:27,310 --> 00:20:28,443
Да.

506
00:20:28,477 --> 00:20:30,936
Это племянник Реджины.

507
00:20:31,056 --> 00:20:32,809
Она там, за углом.

508
00:20:32,929 --> 00:20:37,352
И у неё много племянников,
если вы меня понимаете.

509
00:20:37,387 --> 00:20:40,022
Думаю, что понимаю. Спасибо.

510
00:20:40,089 --> 00:20:41,323
Мне нужен оксикодон.

511
00:20:41,357 --> 00:20:43,358
Ладно тебе, бабуля, здесь 1800 баксов.

512
00:20:43,393 --> 00:20:45,660
- Мы договаривались о двух тысячах.
- У меня нет двух тысяч.

513
00:20:45,728 --> 00:20:48,163
Ты не перепутал меня с медстраховкой
для неимущих? Проваливай

514
00:20:48,231 --> 00:20:50,198
Майкл Колдвелл?
Вы должны пройти со мной.

515
00:20:50,233 --> 00:20:52,167
- Отвалите.
- Эй, не нервничай.

516
00:20:52,235 --> 00:20:53,936
Проваливайте! Я сказал, проваливайте!

517
00:20:53,970 --> 00:20:56,415
Расчёска? Серьёзно?

518
00:20:57,373 --> 00:20:59,507
Вы должны дать мне уйти отсюда.

519
00:20:59,575 --> 00:21:02,877
Или... я могу просто подождать
тебя снаружи.

520
00:21:02,946 --> 00:21:05,524
Ты трясёшься как лист.
Она и так полумертва.

521
00:21:05,644 --> 00:21:07,400
Так как поступим, Майк?

522
00:21:11,421 --> 00:21:13,488
- Стоять! Полиция!
- На колени!

523
00:21:13,522 --> 00:21:15,590
Руки за голову!

524
00:21:15,624 --> 00:21:17,426
- С вами всё в порядке?
- Да. Спасибо.

525
00:21:17,493 --> 00:21:19,094
Вот и хорошо.

526
00:21:19,793 --> 00:21:21,140
Что вы такое делаете?

527
00:21:21,260 --> 00:21:24,166
Вы арестованы за продажу незаконных
наркотических препаратов.

528
00:21:24,200 --> 00:21:27,102
Это были мои собственные лекарства.
У меня есть рецепт.

529
00:21:27,136 --> 00:21:28,837
Вы знаете, сколько приходится платить
за жизнь в этой помойке?

530
00:21:28,904 --> 00:21:31,340
Уверен, судья найдёт для вас более
дешевое место проживания.

531
00:21:31,374 --> 00:21:33,308
Пойдёмте.

532
00:21:35,625 --> 00:21:37,700
Меня мучает жажда, мужик.
Дай мне воды.

533
00:21:37,820 --> 00:21:39,228
Сначала расскажи то,
что мне нужно знать.

534
00:21:39,295 --> 00:21:41,663
Я заработал тяжёлый радикулит.

535
00:21:41,698 --> 00:21:45,325
Только окси позволяет мне водить.
У меня еженедельный маршрут...

536
00:21:45,445 --> 00:21:46,949
Снэпер Крик - Луисвиль.

537
00:21:47,069 --> 00:21:50,029
В Кентукки создали специальную группу,

538
00:21:50,063 --> 00:21:52,231
чтобы следить за продажами окси.

539
00:21:52,298 --> 00:21:55,901
Теперь там врачи его не выписывают.
Аптеки не продают.

540
00:21:55,968 --> 00:21:58,637
Поэтому, ты покупаешь здесь,

541
00:21:58,704 --> 00:22:00,005
там продаёшь, попутно получая прибыль.

542
00:22:00,040 --> 00:22:01,740
Рецепты я получал у Пьера...

543
00:22:01,807 --> 00:22:05,310
500 баксов за лист,
100 таблеток по 80 миллиграмм.

544
00:22:05,378 --> 00:22:06,912
Мне нужна...
Мне нужна вода.

545
00:22:06,946 --> 00:22:08,113
Из-за чего вы с ним подрались?

546
00:22:08,148 --> 00:22:09,981
Потому что я нервничал.

547
00:22:10,050 --> 00:22:13,285
Моя спина не давала мне
на этой неделе выйти на маршрут.

548
00:22:13,353 --> 00:22:15,587
Или Тюссан понял,
как далеко у тебя всё зашло.

549
00:22:15,655 --> 00:22:17,923
Ты стал обузой,
вот он и перестал тебе продавать.

550
00:22:17,957 --> 00:22:19,758
Ты его уколол,
вломился в клинику,

551
00:22:19,792 --> 00:22:20,770
взял, что смог найти.

552
00:22:20,890 --> 00:22:22,794
Я не... Я его не убивал. Клянусь.

553
00:22:22,862 --> 00:22:24,963
Я вижу, что окси делает с людьми, Майк.

554
00:22:25,031 --> 00:22:26,898
Вот посмотри на себя.

555
00:22:26,966 --> 00:22:28,600
Ты вломился в клинику.

556
00:22:28,668 --> 00:22:31,002
Ты взял в заложники пожилую
леди в доме престарелых.

557
00:22:31,071 --> 00:22:33,105
С чего мне верить,
что ты не убивал Тюссана?

558
00:22:33,139 --> 00:22:34,606
Я ужасно себя чувствую, мужик.

559
00:22:34,674 --> 00:22:35,840
Признание может тебе помочь.

560
00:22:35,875 --> 00:22:37,276
Нет, я говорю,
я дерьмово себя чувствую.

561
00:22:37,310 --> 00:22:38,777
Мне нужна помощь.
У меня кости горят.

562
00:22:38,844 --> 00:22:39,811
У тебя что?

563
00:22:42,315 --> 00:22:45,555
Они его стабилизируют, начнут
детоксикацию бупренорфином.

564
00:22:45,675 --> 00:22:47,370
Абстинентный синдром малой степени.

565
00:22:47,490 --> 00:22:48,787
Сколько времени
я не смогу говорить с ним?

566
00:22:48,854 --> 00:22:51,090
48 часов.

567
00:22:51,157 --> 00:22:52,724
Тебе туда нельзя.

568
00:22:54,894 --> 00:22:57,796
Раз его так прихватило,
он зависит от окси довольно сильно.

569
00:22:57,830 --> 00:22:59,598
Ему предстоит неделя мучений.

570
00:23:00,357 --> 00:23:01,599
Ты правда думаешь,
что он это сделал?

571
00:23:01,719 --> 00:23:03,511
Он месяцами покупал
окси через Тюссана,

572
00:23:03,631 --> 00:23:04,917
продавая то, что у него оставалось.

573
00:23:05,037 --> 00:23:07,406
Оставалось немного.
В смысле, он глубокий наркоман.

574
00:23:07,440 --> 00:23:09,108
Нет никаких сомнений в том,
почему Тюссан ему отказал.

575
00:23:09,175 --> 00:23:10,809
Поэтому он убил Тюссана,
обчистил его клинику.

576
00:23:10,843 --> 00:23:13,378
Зачем Колдвеллу
убивать свой источник?

577
00:23:13,446 --> 00:23:16,380
Наркоманы фиксируются на этом.
Он контролировал окси.

578
00:23:16,500 --> 00:23:17,816
Это единственное,
что торчка заботит.

579
00:23:17,850 --> 00:23:19,684
Это и деньги, чтобы заплатить.

580
00:23:22,555 --> 00:23:24,556
Которые...
мне ещё нужно отследить.

581
00:23:24,624 --> 00:23:25,957
Да. Иди.

582
00:23:29,115 --> 00:23:30,324
Благодаря ордеру

583
00:23:30,444 --> 00:23:32,841
я получил доступ
к финансам клиники.

584
00:23:32,961 --> 00:23:35,768
Известно, что по отчётам "Ситрэс Спрингс
Веллнесс Групп" клиника была убыточной,

585
00:23:35,888 --> 00:23:37,251
чтобы компенсировать огромную
корпоративную прибыль,

586
00:23:37,371 --> 00:23:40,051
а это значит, что Тюссан должен был
показать, что клиника работает в убыток.

587
00:23:40,340 --> 00:23:42,807
90 тысяч в месяц за аренду
помещения клиники.

588
00:23:42,842 --> 00:23:45,277
3 тысячи в месяц...
на туалетную бумагу.

589
00:23:45,311 --> 00:23:46,711
Ну понятно, он сокращает прибыль.

590
00:23:46,746 --> 00:23:49,080
Переплачивает за снабжение,
получает откаты.

591
00:23:49,115 --> 00:23:51,916
Дэниел, проверь членство
Тюссана в Костко.

592
00:23:51,984 --> 00:23:53,485
Посмотри, не получал ли он
двойной выгоды,

593
00:23:53,553 --> 00:23:55,384
переплачивая за всё это,
чтобы выглядеть должником.

594
00:23:55,794 --> 00:23:57,447
Это не редкость.

595
00:23:57,567 --> 00:23:59,291
Компании всех мастей придумывают
способы продемонстрировать долги.

596
00:23:59,359 --> 00:24:02,060
Проблема в том, что вы считаете,
что он оставил след, ведущий

597
00:24:02,128 --> 00:24:04,763
к Ситрэс Спрингс Веллнесс Групп
и Гранту, но ничего такого нет.

598
00:24:04,830 --> 00:24:06,632
Либо Тюссан прятал где-то
свои наличные,

599
00:24:06,666 --> 00:24:08,304
либо он своего рода финансовый гений.

600
00:24:08,424 --> 00:24:11,903
Либо он знал того, кто знает,
как работает система.

601
00:24:11,971 --> 00:24:14,173
Спасибо, что выбрали наш банк.

602
00:24:14,240 --> 00:24:15,674
- Спасибо.
- Спасибо.

603
00:24:19,045 --> 00:24:19,861
Детектив.

604
00:24:19,981 --> 00:24:20,667
Здравствуйте.

605
00:24:20,859 --> 00:24:21,464
Здравствуйте.

606
00:24:23,082 --> 00:24:25,881
Если вы насчёт доктора Тюссана,
то я занята.

607
00:24:26,001 --> 00:24:27,668
Если не собираетесь отрыть счёт...

608
00:24:27,702 --> 00:24:29,036
На самом деле, я хочу разобраться
со счетами Тюссана.

609
00:24:29,156 --> 00:24:30,831
Я только что просмотрел
финансовую информацию клиники.

610
00:24:30,951 --> 00:24:33,133
У них здесь три счёта,
все три были открыты вами.

611
00:24:33,484 --> 00:24:35,592
Я занималась оформлением бумаг
в знак любезности.

612
00:24:35,712 --> 00:24:37,406
Английский для Пьера не был
родным языком.

613
00:24:37,526 --> 00:24:38,870
Да, а работа с финансами -
ваш родной язык.

614
00:24:38,990 --> 00:24:41,250
В смысле, вы знаете, как делать отчёты,
как переводить деньги,

615
00:24:41,370 --> 00:24:43,495
Думаю, вы помогали Тюссану

616
00:24:43,615 --> 00:24:45,563
обкрадывать Гранта и скрывать
деньги на офшорном счету,

617
00:24:45,683 --> 00:24:46,812
вот почему мы не можем их найти.

618
00:24:46,932 --> 00:24:48,821
А за это вы получали от него оксикодон.

619
00:24:49,251 --> 00:24:51,377
Банковское обслуживание корпораций
регулируется федеральными законами.

620
00:24:51,497 --> 00:24:53,828
Никому не удалось бы их обойти.

621
00:24:55,497 --> 00:24:56,797
Хеллоуин. Приятные воспоминания, да?

622
00:24:56,865 --> 00:24:58,066
Да.

623
00:24:58,874 --> 00:25:01,970
А как насчёт его личных счетов?

624
00:25:06,208 --> 00:25:08,109
У него был счёт в банке.

625
00:25:08,143 --> 00:25:11,279
Каждую неделю ему на счёт
переводилась зарплата...

626
00:25:11,347 --> 00:25:14,282
847 долларов после уплаты налогов.

627
00:25:14,350 --> 00:25:17,500
Распоряжение о выплатах за квартиру,
телевидение и коммунальные услуги.
Довольны?

628
00:25:17,620 --> 00:25:20,949
И три дна назад он опустошил счёт,
взяв банковский чек на 30 тысяч.

629
00:25:21,515 --> 00:25:23,492
Что... Что такое "Макандэл Энтерпрайз"?

630
00:25:23,559 --> 00:25:25,226
Это офшорный банк?

631
00:25:25,294 --> 00:25:26,828
Я не знаю. Этот перевод делала не я.

632
00:25:26,896 --> 00:25:28,831
Но всё законно. Он не скрывает деньги.

633
00:25:28,951 --> 00:25:30,157
Да? А это что?

634
00:25:31,066 --> 00:25:33,533
6 долларов и 95 центов.

635
00:25:33,653 --> 00:25:36,795
Вы правы. Он отмывает нелегальный доход
семи долларов в месяц.

636
00:25:36,915 --> 00:25:41,242
Либо это может быть платой
за банковскую ячейку здесь.

637
00:25:42,678 --> 00:25:44,446
Я не занимаюсь банковскими ячейками.

638
00:25:44,514 --> 00:25:47,649
Только вице-президент банка
может разрешить открыть их.

639
00:25:47,717 --> 00:25:49,350
У меня даже нет ключей от них.

640
00:25:49,419 --> 00:25:51,119
Даже если у нас есть ордер?

641
00:25:54,990 --> 00:25:56,558
Это всё, что Тюссан хранил

642
00:25:56,626 --> 00:25:58,259
в банковской ячейке,
о которой никто не знал?

643
00:25:58,294 --> 00:26:00,002
Думаю, скорее всего, это номера
офшорных счетов...

644
00:26:00,122 --> 00:26:02,564
Возможно, в банке
"Макандэл Энтерпрайсиз".

645
00:26:02,632 --> 00:26:05,600
Он снял со своего счёта все деньги,
взял банковский чек на 30 тысяч.

646
00:26:05,635 --> 00:26:08,990
Есть записи о том, что Тюссан вносил
на свой счёт большую сумму наличными?

647
00:26:09,110 --> 00:26:10,271
Я ничего не нашёл.

648
00:26:10,306 --> 00:26:12,106
Ладно, значит мы по-прежнему не знаем,

649
00:26:12,174 --> 00:26:14,379
откуда взялись те 100 тысяч
в его багажнике.

650
00:26:14,499 --> 00:26:15,444
Или, для чего они были нужны.

651
00:26:15,478 --> 00:26:17,913
Если на этом ДВД номера
его офшорных счетов,

652
00:26:17,947 --> 00:26:19,147
уверена, они зашифрованы.

653
00:26:19,214 --> 00:26:21,049
- На самом деле, нет.
- Правда?

654
00:26:21,116 --> 00:26:22,951
- Это просто ДВД.
- Хорошо.

655
00:26:23,997 --> 00:26:25,968
Опа! Такого я не ожидал.

656
00:26:26,489 --> 00:26:28,599
Судя по разрешению,
это с камеры на лаптопе.

657
00:26:28,719 --> 00:26:31,763
Построчная развёртка в 720 точек.
Что это она делает?

658
00:26:31,883 --> 00:26:33,278
Измельчает окси.

659
00:26:33,312 --> 00:26:35,213
Разрушает защитное
замедляющее покрытие.

660
00:26:35,281 --> 00:26:37,315
Чтобы кайф продолжался 12 часов.

661
00:26:37,383 --> 00:26:38,383
Разве это не...

662
00:26:38,451 --> 00:26:40,218
Лори Фишер.

663
00:26:40,286 --> 00:26:42,287
Милая квартирка.

664
00:26:42,354 --> 00:26:44,890
Спасибо.

665
00:26:44,957 --> 00:26:47,826
Я тебе кое-что принёс.

666
00:26:54,233 --> 00:26:56,034
А что у тебя есть для меня?

667
00:26:56,068 --> 00:26:58,136
Похоже, что наш Повелитель боли

668
00:26:58,203 --> 00:27:00,799
ещё и повелевает пациентками,
принуждая их к сексу.

669
00:27:00,919 --> 00:27:03,530
Может, 100 тысяч, найденные у Тюссана,
он получил за молчание.

670
00:27:03,650 --> 00:27:06,878
А затем Грант решил заставить
его замолчать навсегда.

671
00:27:09,179 --> 00:27:11,664
Да ладно. Вы воспользовались
слабостью Лори.

672
00:27:11,784 --> 00:27:14,260
Она нуждалась в оксикодоне и получила
его от вас в обмен за секс.

673
00:27:14,380 --> 00:27:16,484
И она помогла Тюссану подставить вас,
чтобы получить ещё оксикодона.

674
00:27:16,604 --> 00:27:19,274
Вы ошибаетесь, детектив.
Я никогда не давал Тюссану

675
00:27:19,394 --> 00:27:21,452
денег за видео, о существование
которого мне даже не было известно.

676
00:27:21,572 --> 00:27:24,144
Но оно существует, и хранилось
в очень надёжном месте,

677
00:27:24,264 --> 00:27:26,310
понимаете, чтобы он мог получить
от вас ещё больше денег.

678
00:27:26,430 --> 00:27:28,259
Я думаю, вам просто надоели

679
00:27:28,379 --> 00:27:29,624
его угрозы, и вы убили его.

680
00:27:29,744 --> 00:27:31,730
Я уже говорил...
Я не убивал Пьера.

681
00:27:37,277 --> 00:27:39,228
Слушайте, я признаю..
С Лори я совершил ошибку.

682
00:27:39,348 --> 00:27:40,028
Думаете?

683
00:27:40,148 --> 00:27:41,550
Через месяц, как я отказался от неё,
как от пациентки,

684
00:27:41,670 --> 00:27:43,150
она пришла ко мне в офис.

685
00:27:43,270 --> 00:27:44,734
И было совершенно понятно,
что у неё на уме.

686
00:27:44,854 --> 00:27:46,373
И, формально, я уже не был её врачом.

687
00:27:46,493 --> 00:27:47,251
То есть, всё в порядке?

688
00:27:47,371 --> 00:27:48,481
Нет, не в порядке.

689
00:27:48,601 --> 00:27:50,900
Но я заходил к ней несколько раз,

690
00:27:51,020 --> 00:27:53,152
Возможно, у меня был при себе оксикодон.

691
00:27:53,187 --> 00:27:55,064
Но кроме клятв, данных моей жене,

692
00:27:55,184 --> 00:27:57,256
я не нарушил никакого закона.

693
00:27:57,324 --> 00:27:58,958
Послушайте, мне больно это говорить...

694
00:27:58,992 --> 00:27:59,922
О, теперь и вам больно.

695
00:28:00,042 --> 00:28:01,893
У Лори было много проблем.

696
00:28:02,013 --> 00:28:03,538
И если бы Пьер меня шантажировал,

697
00:28:03,658 --> 00:28:05,197
почему он не показал мне запись,

698
00:28:05,317 --> 00:28:07,246
или не послал её моей жене,
или в медицинскую комиссию?

699
00:28:07,366 --> 00:28:09,626
Думаю, потому, что вы заплатили
ему 100 тысяч долларов.

700
00:28:09,746 --> 00:28:11,285
Но сейчас он мёртв, так что...

701
00:28:11,405 --> 00:28:14,257
Я спасаю жизни, детектив.
А не забираю их.

702
00:28:14,377 --> 00:28:17,476
Так что, если только Лори не собирается
подать против меня иск,

703
00:28:17,596 --> 00:28:20,779
мне пора в клинику, где много пациентов
и не хватает врачей.

704
00:28:41,701 --> 00:28:43,102
Дэниел, помнишь тот пропуск на стоянку,

705
00:28:43,170 --> 00:28:44,536
найденный в машине жертвы?

706
00:28:44,571 --> 00:28:46,839
Позвони в "Трансмед Парк".

707
00:28:46,907 --> 00:28:48,823
Спасибо.

708
00:28:48,943 --> 00:28:51,844
Так Грант подсадил вас на оксикодон,
чтобы вы занимались с ним сексом?

709
00:28:51,879 --> 00:28:54,208
Пока я не согласилась, он отказывался
выписать мне рецепт.

710
00:28:54,328 --> 00:28:55,965
Я ходила к другим врачам.

711
00:28:56,414 --> 00:28:59,986
Но моё терпение было на исходе.
Эта боль...

712
00:29:00,020 --> 00:29:03,029
Было так плохо, что я едва могла встать
с кровати. Я не могла ясно мыслить...

713
00:29:04,892 --> 00:29:07,426
Чтобы прекратить это,
пойдёшь на что угодно.

714
00:29:07,494 --> 00:29:09,646
Например, заснять на плёнку,
к чему вас принуждает Грант?

715
00:29:09,766 --> 00:29:12,358
Запись помогла бы прекратить это,
и снабдить вас оксидоном.

716
00:29:12,670 --> 00:29:13,685
Отплатить обидчику, это по-честному.

717
00:29:13,805 --> 00:29:16,765
Нет, я пыталась покончить с наркотиками,

718
00:29:16,885 --> 00:29:19,071
а не искала их нескончаемый источник,

719
00:29:19,106 --> 00:29:21,640
Доктор Тюссан знал об этом.

720
00:29:24,744 --> 00:29:26,430
Но он опасался Гранта.

721
00:29:26,742 --> 00:29:28,422
Он чувствовал, что ему грозит опасность?

722
00:29:31,618 --> 00:29:34,102
Грант дал Пьеру рабочую визу.

723
00:29:35,923 --> 00:29:38,024
Он говорил, что если Пьер
не будет делать того, что ему велят,

724
00:29:38,091 --> 00:29:40,259
Грант отправит его обратно на Гаити.

725
00:29:40,327 --> 00:29:42,261
Значит, выписывать левые рецепты
на наркотики было идеей Гранта.

726
00:29:42,329 --> 00:29:44,163
Тюссан был нужен, чтобы свалить
ответственность на него,

727
00:29:44,231 --> 00:29:45,132
в случае, если всё выяснится.

728
00:29:45,252 --> 00:29:46,849
Тюссан помогал вам,

729
00:29:46,969 --> 00:29:49,318
вы захотели сделать что-то,
чтобы помочь ему.

730
00:29:49,438 --> 00:29:52,596
Я сделала видеозапись
и отдала её доктору Тюссану.

731
00:29:54,607 --> 00:29:57,476
Пьер хотел снова стать врачом.

732
00:29:57,544 --> 00:30:00,212
Но он знал,
что это только вопрос времени,

733
00:30:00,280 --> 00:30:02,780
прежде чем его застрелят,
арестуют или депортируют.

734
00:30:02,900 --> 00:30:05,278
Значит, вы дали ему ДВД,
чтобы заставить Гранта отступить.

735
00:30:05,398 --> 00:30:07,786
- Почему он этим не воспользовался?
- Он побоялся.

736
00:30:07,854 --> 00:30:10,256
Он не знал, как Грант поступит.

737
00:30:10,290 --> 00:30:12,992
Я сказала ему хранить видео
для подстраховки,

738
00:30:13,060 --> 00:30:14,693
и, похоже, он так и сделал.

739
00:30:17,897 --> 00:30:19,531
Хотя, какая теперь разница.

740
00:30:19,566 --> 00:30:21,033
Вы можете выдвинуть обвинения
против Гранта.

741
00:30:21,068 --> 00:30:23,020
И потерять мою работу?

742
00:30:23,140 --> 00:30:26,494
Я упорно старалась вернуться
к прежней жизни, детектив.

743
00:30:26,614 --> 00:30:28,674
Грант не стоит этого.

744
00:30:28,741 --> 00:30:29,772
Да.

745
00:30:29,892 --> 00:30:32,778
Он на это и рассчитывает.

746
00:30:37,868 --> 00:30:40,336
Не утруждай себя.
Колдвелл сейчас в бреду.

747
00:30:40,370 --> 00:30:42,438
К счастью, я понимаю бред.

748
00:30:42,505 --> 00:30:44,573
Может, он скажет что-нибудь,
что я смогу использовать.

749
00:30:44,608 --> 00:30:45,842
У него пограничное
расстройство личности.

750
00:30:45,909 --> 00:30:47,476
В суде его показания
всё равно не примут.

751
00:30:47,510 --> 00:30:48,941
Да, но он выглядит
подходящим подозреваемым.

752
00:30:49,061 --> 00:30:50,980
На его счету незаконное вторжение,
крупная кража,

753
00:30:51,048 --> 00:30:52,581
нападение в доме престарелых.

754
00:30:52,649 --> 00:30:54,717
Всё это он сделал
под действием оксикодона.

755
00:30:54,785 --> 00:30:56,552
Он же не проснулся однажды, и не решил:

756
00:30:56,586 --> 00:30:58,354
"Пойду-ка я убью кого-нибудь".

757
00:30:58,421 --> 00:31:00,923
Он сам умирает.

758
00:31:00,958 --> 00:31:03,126
У всех с такой зависимостью...
Все их мысли о том,

759
00:31:03,193 --> 00:31:05,060
как получить наркотик,
чтобы избавиться от боли.

760
00:31:05,180 --> 00:31:06,365
Это всё, что их заботит.

761
00:31:06,485 --> 00:31:09,121
Значит, он не стал бы тратить оксикодон,
чтобы убить кого-то.

762
00:31:09,241 --> 00:31:12,429
Да, и употребляющие оксикодон
очень привязаны к тем,

763
00:31:12,549 --> 00:31:13,870
кто снабжает их наркотиком,

764
00:31:13,937 --> 00:31:15,604
они считают, что не могут жить
без своих поставщиков.

765
00:31:15,672 --> 00:31:19,375
Из-за зависимости у них появляется
идея об их особых отношениях.

766
00:31:19,409 --> 00:31:21,010
Да.

767
00:31:21,130 --> 00:31:24,580
У всех нас иногда возникает
подобное впечатление.

768
00:31:24,614 --> 00:31:27,650
МРТ не показало повреждений
в подмышечном нерве...

769
00:31:27,684 --> 00:31:28,951
Чем этот хирург занимается?

770
00:31:30,520 --> 00:31:33,856
Он надиктовывает замечания
по операции на свой айпэд.

771
00:31:34,507 --> 00:31:35,873
Я думал, что страховые компании требуют,

772
00:31:35,993 --> 00:31:38,027
чтобы записи были выполнены с помощью
сертифицированной службы диктовки.

773
00:31:38,061 --> 00:31:39,892
Когда-то было такое...
приходилось сидеть в своём кабинете

774
00:31:40,012 --> 00:31:42,131
с операционными записями
и рентгеновскими снимками,

775
00:31:42,199 --> 00:31:43,900
но теперь "айпод может всё".

776
00:31:44,848 --> 00:31:46,908
Согласно записям "Трансмед Парк Инк" -

777
00:31:47,028 --> 00:31:49,371
их автоматическому парковочному
сервису - Грант уехал

778
00:31:49,406 --> 00:31:51,841
в утро убийства в 10:37

779
00:31:51,875 --> 00:31:54,610
и вернулся чуть позже обеда,
около 13:23.

780
00:31:54,644 --> 00:31:56,679
Значит, он солгал о своём алиби -

781
00:31:56,713 --> 00:31:58,363
о том, что в это время
диктовал операционные записи.

782
00:31:58,483 --> 00:32:00,917
Делая это удалённо со своего айпэда,
он мог быть где-угодно...

783
00:32:00,951 --> 00:32:02,538
Даже следуя в стрипклуб за Тюссаном.

784
00:32:02,658 --> 00:32:05,621
Да, но он не зафиксирован
видеокамерами клуба.

785
00:32:05,655 --> 00:32:07,423
Насчёт этого.

786
00:32:07,490 --> 00:32:09,792
Я возвращался в клуб,
чтобы перепроверить.

787
00:32:09,827 --> 00:32:11,660
Оказалось, из двух дверей
с сигнализацией,

788
00:32:11,728 --> 00:32:13,863
не позволяющей клиентам
проскочить без оплаты...

789
00:32:13,931 --> 00:32:15,531
сигнализация исправна только на одной.

790
00:32:15,565 --> 00:32:17,333
Как оказалось, танцовщицы входили
и выходили между выступлениями,

791
00:32:17,367 --> 00:32:19,068
чтобы покурить, поэтому
они перерезали провод.

792
00:32:19,136 --> 00:32:21,037
Значит, прокрасться мог кто-угодно.

793
00:32:21,071 --> 00:32:23,272
Да, и ещё, вдобавок к тому,
что Департамент здравоохранения

794
00:32:23,307 --> 00:32:25,441
обвиняет Тюссана в чрезмерной
выдаче рецептов,

795
00:32:25,475 --> 00:32:28,677
три года назад они уже делали
выговор Гранту за то же самое.

796
00:32:28,745 --> 00:32:30,179
Его просто пожурили,

797
00:32:30,247 --> 00:32:31,413
поэтому этого нет в его деле.

798
00:32:31,481 --> 00:32:33,082
Мне пришлось покопать.

799
00:32:33,150 --> 00:32:35,151
Три года назад...
Это как раз тогда,

800
00:32:35,219 --> 00:32:36,986
когда он помог Тюссану
с его рабочей визой,

801
00:32:37,020 --> 00:32:38,454
привёз его с Гаити.

802
00:32:38,488 --> 00:32:40,823
Ему был нужен подставной
для выписки рецептов.

803
00:32:40,858 --> 00:32:43,192
Лори была права. Он держал
Тюссана на случай краха.

804
00:32:43,260 --> 00:32:44,961
Ага, это показания наркоманки,

805
00:32:44,995 --> 00:32:47,363
которая пыталась шантажировать
Гранта с помощью секс-видео.

806
00:32:47,430 --> 00:32:50,269
Я знаю, что ты достаточно умён,
чтобы не слишком полагаться на её слова.

807
00:32:50,389 --> 00:32:51,600
Да не то, чтобы слишком.

808
00:32:51,668 --> 00:32:53,569
Но ума у меня хватит,
чтобы поймать на лжи их обоих...

809
00:32:53,603 --> 00:32:55,537
И одного из них за убийство.

810
00:32:57,140 --> 00:33:01,707
Хорошо, моё алиби не подтвердилось.
Я был в Палм-Бич с пациенткой,

811
00:33:01,827 --> 00:33:03,756
которая не хочет, чтобы об этом узнал

812
00:33:03,876 --> 00:33:05,815
её довольно известный муж.

813
00:33:05,935 --> 00:33:08,742
А что касается наших финансовых отчётов,

814
00:33:08,862 --> 00:33:12,215
они доказывают только то, что мы наняли
отличную бухгалтерскую фирму.

815
00:33:12,390 --> 00:33:14,186
Которая успешно маскировала
миллионы, полученные наличными

816
00:33:14,306 --> 00:33:16,393
за выписку рецептов, и которые шли
на оплату кредита на строительство

817
00:33:16,461 --> 00:33:18,162
и все ваши реконструкции.

818
00:33:18,197 --> 00:33:20,932
Это возможно в сделках с недвижимостью.
Вряд ли это преступление.

819
00:33:20,999 --> 00:33:22,734
Монумент боли из стекли и хрома,

820
00:33:22,801 --> 00:33:25,103
построенный на горбу Тюссана

821
00:33:25,170 --> 00:33:27,187
и тысяч страдающих,

822
00:33:27,307 --> 00:33:28,865
которым по вашей воле пришлось
пройти через "фабрику рецептов".

823
00:33:32,611 --> 00:33:34,078
Вы использовали людей с болями.

824
00:33:34,113 --> 00:33:36,080
Вы думали, это даст вам
контроль над ними.

825
00:33:36,115 --> 00:33:38,315
И всё это вот-вот могло измениться, так?

826
00:33:38,383 --> 00:33:40,852
Тюссан был в чёрном списке
Департамента здравоохранения.

827
00:33:40,886 --> 00:33:43,520
Вы поняли, что выстроенная вами
система вот-вот обрушится.

828
00:33:43,588 --> 00:33:46,257
Так зачем же мне убивать
своего козла отпущения,

829
00:33:46,291 --> 00:33:48,292
если он может принять удар за меня.

830
00:33:48,360 --> 00:33:51,929
Потому что, в отличие от вас,
у Тюссана был характер.

831
00:33:51,997 --> 00:33:53,877
Все остальные зависели от вас -
они бы вас не выдали,

832
00:33:53,997 --> 00:33:57,468
даже Лори. Потому что им
был нужен только окси.

833
00:33:57,535 --> 00:33:59,804
С Тюссаном было иначе.

834
00:33:59,838 --> 00:34:03,340
Он - единственный, кто знал,
сколько на вас грязи.

835
00:34:03,375 --> 00:34:05,342
Но поверьте...

836
00:34:05,377 --> 00:34:08,212
Когда я разберусь с вами, все узнают,

837
00:34:08,247 --> 00:34:10,581
какой подонок вы на самом деле.

838
00:34:22,394 --> 00:34:24,728
Фотография, которую ты нашёл
в квартире Тюссана,

839
00:34:24,797 --> 00:34:27,364
сделана камерой
Kodacolor VR 1000.

840
00:34:27,399 --> 00:34:30,301
Снята с производства в 1986 году.
Снимок довольно чёткий.

841
00:34:30,368 --> 00:34:32,870
Что означает, что девочке на фотографии
сейчас сколько, 25?

842
00:34:32,905 --> 00:34:35,506
А я заглянул в его счёт в Костко,
как вы меня просили,

843
00:34:35,573 --> 00:34:37,474
те призовые баллы, что
вы нашли в его квартире...

844
00:34:37,509 --> 00:34:39,443
Они начисляются только
обладателям золотых карт,

845
00:34:39,511 --> 00:34:40,845
его 5000 баллов означают,

846
00:34:40,879 --> 00:34:43,114
что он потратил
около 300 тысяч за месяц.

847
00:34:43,148 --> 00:34:44,415
Что за...

848
00:34:44,482 --> 00:34:45,749
Подгузники, салфетки для детей,
детское питание.

849
00:34:45,784 --> 00:34:47,318
300 штук на подгузники?

850
00:34:47,352 --> 00:34:48,920
Что же стоит за всем этим на самом деле?

851
00:34:48,987 --> 00:34:50,754
А что насчёт банковского чека
Тюссана на 30 штук?

852
00:34:50,789 --> 00:34:52,690
- От Макандэл Энтерпрайз, верно?
- Да.

853
00:34:52,757 --> 00:34:55,392
Я посмотрел и не нашёл
ни в одном списке банк или бизнес,

854
00:34:55,427 --> 00:34:57,328
зарегистрированный под таким
названием здесь или на Карибах.

855
00:34:57,362 --> 00:34:59,496
Может это никакой и не бизнес.

856
00:34:59,531 --> 00:35:01,933
Дэниел, мне нужно, чтобы ты
заглянул ещё кое-куда.

857
00:35:02,000 --> 00:35:04,302
Пьер был моим школьным приятелем.

858
00:35:04,336 --> 00:35:06,437
Мы должны были выйти в тот
вечер в Порт-о-Пренс.

859
00:35:06,504 --> 00:35:08,806
30 штук за поездку до Гаити
на этом корыте?

860
00:35:08,874 --> 00:35:10,407
Вы обдираете своих друзей?

861
00:35:10,442 --> 00:35:12,109
Они плыли бесплатно.

862
00:35:12,144 --> 00:35:13,744
30 тысяч это затраты
на транспортировку.

863
00:35:13,778 --> 00:35:15,546
Медикаменты.

864
00:35:15,613 --> 00:35:17,781
Ибупрофен, витамины,

865
00:35:17,816 --> 00:35:20,251
а также энфамил, подгузники,
термометры для детей.

866
00:35:20,285 --> 00:35:21,685
Мы ждали ещё один груз...

867
00:35:21,720 --> 00:35:23,221
10 больничных кроватей.

868
00:35:23,288 --> 00:35:24,621
Но оплата не прошла.

869
00:35:24,689 --> 00:35:26,257
Сколько стоят 10 больничных кроватей?

870
00:35:26,291 --> 00:35:28,359
Где-то в районе 100 тысяч долларов.

871
00:35:28,426 --> 00:35:29,994
100 тысяч долларов?

872
00:35:30,062 --> 00:35:31,628
Вроде тех, что мы нашли
в багажнике Тюссана...

873
00:35:31,663 --> 00:35:33,998
Которые не удалось заплатить.

874
00:35:35,834 --> 00:35:37,701
Скажите, это дочь Тюссана?

875
00:35:37,736 --> 00:35:40,271
Карин.
Сейчас она молодая женщина.

876
00:35:40,339 --> 00:35:42,773
Она живёт со своей матерью Микой,
гинекологом.

877
00:35:42,807 --> 00:35:44,342
Пьер приехал сюда,
чтобы заработать денег

878
00:35:44,409 --> 00:35:46,510
для их роддома в Порт-о-Пренс.

879
00:35:46,544 --> 00:35:49,813
Карин работает с матерью
и учится в мединституте.

880
00:35:49,848 --> 00:35:53,417
Вот почему Тюссан не шантажировал Гранта.
Он не собирался здесь оставаться.

881
00:35:53,485 --> 00:35:55,386
Он хотел опять стать врачом,
работать с женой и дочерью.

882
00:35:55,453 --> 00:35:57,821
Вместо этого он обкрадывал Гранта.
Изображал из себя Робин Гуда.

883
00:35:57,890 --> 00:36:00,124
Какие-то проблемы, офицер?
Бумаги в порядке.

884
00:36:00,158 --> 00:36:01,592
Дело не в бумагах, капитан.

885
00:36:02,684 --> 00:36:03,861
Понятно.

886
00:36:03,896 --> 00:36:06,197
Полагаю, вы хотите,
чтобы мы всё сгрузили?

887
00:36:09,801 --> 00:36:12,203
Детское питание, витамины.

888
00:36:12,271 --> 00:36:13,670
Половина из них скоропортящиеся.

889
00:36:13,738 --> 00:36:15,873
Таможня в любом случае
всё уничтожит.

890
00:36:17,675 --> 00:36:20,544
На самом деле, капитан,
этот корабль уже уплыл.

891
00:36:20,578 --> 00:36:22,246
Нет, нет. Он не уплыл.

892
00:36:22,314 --> 00:36:23,781
Корабль здесь. Вот он.

893
00:36:23,848 --> 00:36:26,817
Нет, нет. Я вам говорю,
что корабль уплыл.

894
00:36:26,851 --> 00:36:29,129
Корабль? Какой корабль? Я не вижу...
Карлос ты видишь корабль?

895
00:36:29,249 --> 00:36:29,857
Никакого корабля.

896
00:36:29,877 --> 00:36:32,310
Я не вижу корабля.

897
00:36:35,660 --> 00:36:38,941
Это приятное чувство.

898
00:36:39,061 --> 00:36:40,310
До тех пор пока Манус не узнает.

899
00:36:40,430 --> 00:36:42,833
Да ладно, Карлос. Ты знаешь поговорку,
что двое могут сохранить секрет.

900
00:36:42,867 --> 00:36:44,501
Да... Если один из них мёртв.

901
00:36:45,262 --> 00:36:48,150
Так кто убил доктора Тюссана?

902
00:36:49,714 --> 00:36:51,353
Есть один аспект наркомании, о котором

903
00:36:51,473 --> 00:36:53,277
я до недавнего времени не знал.

904
00:36:53,312 --> 00:36:54,878
Физическая боль, это понятно.

905
00:36:54,947 --> 00:36:57,986
Крах их жизней?

906
00:36:58,106 --> 00:37:02,987
Нет... это просто бредовые идеи,
вызванные их пристрастием.

907
00:37:03,055 --> 00:37:04,989
Полная зависимость наркоманов

908
00:37:05,057 --> 00:37:07,137
от тех, кто им больше всего навредил...

909
00:37:07,586 --> 00:37:10,185
И от тех, кто пытался их спасти.

910
00:37:11,196 --> 00:37:13,053
Этого раньше я не знал.

911
00:37:13,346 --> 00:37:15,732
Пока одна очень умная
помощница медэксперта

912
00:37:15,767 --> 00:37:17,541
не просветила меня.

913
00:37:18,570 --> 00:37:20,141
Вы влюбились в Пьера,

914
00:37:20,261 --> 00:37:21,936
потому что он пытался вам помочь.

915
00:37:22,502 --> 00:37:25,609
Хоть он и давал вам наркотики,
он пытался избавить вас от зависимости.

916
00:37:25,643 --> 00:37:27,979
Осторожно, с пониманием.

917
00:37:28,013 --> 00:37:31,815
Его забота и желание помочь вам...

918
00:37:31,850 --> 00:37:35,152
Вам это казалось любовью.

919
00:37:35,220 --> 00:37:38,889
Для Пьера это было просто работой.

920
00:37:38,957 --> 00:37:42,460
Когда вы узнали, что он женат
и у него есть дочь,

921
00:37:42,494 --> 00:37:45,562
что он собирается вернуться
к ним на Гаити,

922
00:37:45,597 --> 00:37:48,699
вы почувствовали себя преданной,
обманутой...

923
00:37:48,733 --> 00:37:51,335
брошеной.

924
00:37:51,370 --> 00:37:52,669
Это было не так.

925
00:37:52,737 --> 00:37:55,172
В вас говорила ваша зависимость.

926
00:37:55,240 --> 00:37:58,909
Вы не могли позволить ему оставить вас
и вернуться к прежней жизни.

927
00:37:58,977 --> 00:38:02,246
Вы не могли позволить ему вас бросить.

928
00:38:02,280 --> 00:38:03,881
Поэтому вы его убили.

929
00:38:06,851 --> 00:38:10,087
Этот хеллоуиновский парик позволил
вам не выделяться среди танцовщиц.

930
00:38:10,155 --> 00:38:11,955
Вы проскользнули через заднюю дверь,

931
00:38:12,024 --> 00:38:13,757
где девушки выходят покурить.

932
00:38:13,825 --> 00:38:15,559
И вы поджидали Тюссана,

933
00:38:15,627 --> 00:38:17,828
вы знали, что он приходит туда
ради гамбо.

934
00:38:19,697 --> 00:38:21,865
Он спас вам жизнь,

935
00:38:21,900 --> 00:38:24,135
и вы не могли жить без него.

936
00:38:24,202 --> 00:38:26,703
В точности та же история,
что и с оксикодоном.

937
00:38:29,374 --> 00:38:31,542
Мне становилось лучше.

938
00:38:31,609 --> 00:38:33,844
Когда он начал от меня отдаляться,
я сорвалась.

939
00:38:33,912 --> 00:38:36,880
Я умоляла его не бросать меня.

940
00:38:36,948 --> 00:38:38,782
Но он сказал...
Он сказал, что не может.

941
00:38:38,816 --> 00:38:40,918
Он...

942
00:38:40,952 --> 00:38:45,022
Он сказал, что в этот раз,
я могу сама справиться,

943
00:38:45,057 --> 00:38:46,690
если буду придерживаться лечения.

944
00:38:46,758 --> 00:38:48,892
Поэтому он выписал мне 4 рецепта,

945
00:38:48,960 --> 00:38:50,928
каждый на меньшую дозу,

946
00:38:50,995 --> 00:38:53,364
но только на случай,
если мне это понадобится.

947
00:38:57,502 --> 00:38:59,103
Он в меня верил...

948
00:39:00,772 --> 00:39:02,839
Потому что любил меня.

949
00:39:07,245 --> 00:39:09,346
Он старался мне помочь.

950
00:39:09,381 --> 00:39:10,714
Он...

951
00:39:13,885 --> 00:39:17,188
Он пытался меня спасти.

952
00:39:19,558 --> 00:39:21,192
А теперь его нет.

953
00:39:30,768 --> 00:39:33,370
Лори, в память о Пьере.

954
00:39:33,438 --> 00:39:36,006
Остановите доктора Гранта.

955
00:39:36,040 --> 00:39:38,375
Не дайте, чтобы это сошло ему с рук.

956
00:39:38,443 --> 00:39:40,511
Не дайте ему сделать с другими то,
что этот ублюдок сделал с вами.

957
00:39:40,579 --> 00:39:42,546
А мы окажем вам необходимую
медицинскую помощь,

958
00:39:42,581 --> 00:39:43,820
избавим вас от зависимости.

959
00:39:43,940 --> 00:39:47,718
Конечно, это не снимет с вас обвинений -
не буду вам лгать.

960
00:39:47,752 --> 00:39:49,720
Но вы стали жертвой доктора Гранта.

961
00:39:49,787 --> 00:39:51,822
Вы и другие.

962
00:39:51,889 --> 00:39:53,857
Если вы поможете осудить его,

963
00:39:53,925 --> 00:39:55,826
уверен, судья отнесётся
к этому с пониманием.

964
00:40:05,703 --> 00:40:07,471
Спасибо.

965
00:40:10,875 --> 00:40:14,111
Хорошая работа.

966
00:40:14,179 --> 00:40:15,746
Ненавижу, когда убийца тоже
оказывается жертвой.

967
00:40:17,449 --> 00:40:18,849
Я это понимаю.

968
00:40:18,916 --> 00:40:21,452
Либо ты собираешься бегать
в этом наряде,

969
00:40:21,520 --> 00:40:23,987
либо хочешь отказаться
от нашей вечерней пробежки.

970
00:40:24,055 --> 00:40:27,057
На самом деле, мои планы
немного поменялись.

971
00:40:27,125 --> 00:40:29,092
Твои планы поменялись?

972
00:40:29,127 --> 00:40:31,862
Камински услышал о работе,
на которую меня здесь пригласили,

973
00:40:31,896 --> 00:40:34,398
и предложил мне возглавить Управление
по расследованию убийств в Иллинойсе.

974
00:40:34,466 --> 00:40:36,467
Глава управления штата?
Ты серьёзно?

975
00:40:36,535 --> 00:40:38,369
Да. Представляешь?

976
00:40:38,403 --> 00:40:40,837
Он так настаивал,
что я до сих пор не отошла.

977
00:40:40,872 --> 00:40:42,739
Но из-за частых скандалов
им в департаменте

978
00:40:42,807 --> 00:40:44,542
нужен кто-то привычный к камере,

979
00:40:44,609 --> 00:40:46,910
известная личность,
каковой я теперь являюсь,

980
00:40:46,978 --> 00:40:48,979
благодаря делу душителя.

981
00:40:49,047 --> 00:40:52,049
И ты...
Ты не выглядишь радостным.

982
00:40:52,083 --> 00:40:54,251
Нет, нет.

983
00:40:54,286 --> 00:40:56,572
Нет, я...
Я очень рад за тебя.

984
00:40:56,692 --> 00:40:59,990
Для тебя, Джимми, это тоже может
быть хорошей новостью... для нас.

985
00:41:00,399 --> 00:41:03,381
Я живу не в Чигаго, Сэм.
Я живу здесь.

986
00:41:03,501 --> 00:41:04,415
Я знаю.

987
00:41:04,535 --> 00:41:05,729
Но Флорида?

988
00:41:05,763 --> 00:41:08,799
Флорида, это место, куда переезжают
на пенсию. Или умереть.

989
00:41:08,866 --> 00:41:10,668
Или начать всё сначала.

990
00:41:10,702 --> 00:41:12,603
И мне казалось, ты именно это
хотела сделать.

991
00:41:12,671 --> 00:41:15,673
Я хочу. Хочу.

992
00:41:15,740 --> 00:41:17,575
Но я также хочу эту работу.

993
00:41:17,642 --> 00:41:20,133
Я о ней всегда мечтала.

994
00:41:20,894 --> 00:41:22,746
Не могу просто взять
и отказаться от неё.

995
00:41:22,814 --> 00:41:24,781
Конечно. Нет, нет.

996
00:41:24,849 --> 00:41:26,850
Это ведь и есть та работа,
о которой ты мечтала?

997
00:41:26,884 --> 00:41:29,986
Так и есть, Джимми.

998
00:41:30,054 --> 00:41:32,789
Это может стать нашей
совместной мечтой.

999
00:41:32,824 --> 00:41:33,857
Поедем со мной.

1000
00:41:33,891 --> 00:41:35,726
Поехать с тобой?

1001
00:41:35,793 --> 00:41:37,328
Возвращайся со мной в Чикаго.

1002
00:41:43,059 --> 00:41:44,093
Извини.

1003
00:41:44,640 --> 00:41:45,502
Приехало моё такси.

1004
00:41:45,570 --> 00:41:47,003
Ты уже уезжаешь?

1005
00:41:47,038 --> 00:41:48,639
У меня назначена встреча
с главой аппарата губернатора

1006
00:41:48,673 --> 00:41:50,307
завтра с самого утра.

1007
00:41:50,342 --> 00:41:52,843
Но послушай, мы и так сегодня
почти не виделись.

1008
00:41:52,877 --> 00:41:54,978
с тем же успехом
я могла бы быть в Чикаго, правда?

1009
00:41:55,046 --> 00:41:56,680
Да. Правильно.

1010
00:41:56,715 --> 00:41:58,315
Мы можем с этим разобраться.

1011
00:41:58,383 --> 00:42:01,452
Не обязательно решать
всё прямо сейчас.

1012
00:42:01,486 --> 00:42:04,521
Правильно. Нет, нет.
У нас есть время.

1013
00:42:04,589 --> 00:42:05,856
И не расслабляйся.

1014
00:42:05,923 --> 00:42:08,191
Железный ты человек или нет, я хочу,
чтобы ты продолжал бегать.

1015
00:42:08,260 --> 00:42:11,762
Когда встретимся в следующий раз,
я буду пробегать 8 километров.

1016
00:42:17,736 --> 00:42:19,803
Увидимся, Джимми.

1017
00:42:21,673 --> 00:42:23,574
Конечно.

1018
00:42:24,942 --> 00:42:26,777
Увидимся.

1019
00:42:27,485 --> 00:42:33,143
Тайминг dcdah www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, petrosimon

1020
00:42:33,153 --> 00:42:38,153
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, nikzo, petrosimon

