1
00:00:24,895 --> 00:00:27,792
Тофер, Лукас.
Не отставайте, хорошо?

2
00:00:27,817 --> 00:00:29,982
Сейчас засуха, и если нам повезёт,

3
00:00:30,811 --> 00:00:32,011
мы увидим лесного аиста.

4
00:00:34,169 --> 00:00:35,818
Я вижу лесного ботана.

5
00:00:35,843 --> 00:00:38,595
Правда, кого волнует 
эта дурацкая птица?

6
00:00:38,620 --> 00:00:41,344
Чувак, чем это воняет?

7
00:00:51,953 --> 00:00:55,322
Ух ты. Дохлый кабан.

8
00:00:55,356 --> 00:00:57,691
Жесть.
А где голова?

9
00:00:57,759 --> 00:00:59,726
Кто-то её отрезал.

10
00:00:59,761 --> 00:01:02,963
Типа... Может это 
дьяволопоклонники какие-нибудь.

11
00:01:04,298 --> 00:01:05,432
Зацени.

12
00:01:07,869 --> 00:01:09,603
Он сожрал молнию.

13
00:01:12,774 --> 00:01:13,907
Палец.

14
00:01:13,941 --> 00:01:15,942
Круто!

15
00:01:18,479 --> 00:01:20,680
Судя по диаметру, могу предположить,
что это взрослый мужчина.

16
00:01:20,715 --> 00:01:23,183
Ткань защитила палец от 
кислоты в желудке кабана,

17
00:01:23,217 --> 00:01:25,485
но, судя по степени некроза тканей,

18
00:01:25,520 --> 00:01:27,921
он пробыл здесь 
примерно пять или шесть дней.

19
00:01:27,955 --> 00:01:30,123
Я позвоню Кэлли, 
пусть проверит скорые,

20
00:01:30,158 --> 00:01:32,025
не терял ли кто палец 
за последнее время.

21
00:01:32,060 --> 00:01:33,493
Ничего. Я сам.

22
00:01:34,495 --> 00:01:36,596
Что? Это по работе.

23
00:01:36,631 --> 00:01:38,598
А это значит, ей придётся 
тебе перезвонить, верно?

24
00:01:38,633 --> 00:01:40,534
Неважно.
Всё равно, сигнала нет.

25
00:01:40,568 --> 00:01:43,537
Вышки сотовой связи запрещены
в заповедниках.

26
00:01:43,571 --> 00:01:44,638
Они дезориентируют 
летучих мышей.

27
00:01:44,672 --> 00:01:46,673
А мы этого не хотим, правда?

28
00:01:46,707 --> 00:01:48,975
Поскольку доставить кабана
в лабораторию невозможно,

29
00:01:49,010 --> 00:01:50,844
нам придётся провести 
полевое препарирование.

30
00:01:50,878 --> 00:01:52,446
Я писал работу о кабанах,
когда учился в аспирантуре.

31
00:01:52,480 --> 00:01:53,747
Если хотите, 
я могу препарировать.

32
00:01:53,781 --> 00:01:55,082
Я сам.

33
00:01:57,618 --> 00:01:59,152
Это крупный альфа-самец.

34
00:01:59,187 --> 00:02:02,189
Они обычно живут в лесу в одиночестве,
до самого брачного периода.

35
00:02:02,223 --> 00:02:05,192
Они умные, свирепые, всеядные.

36
00:02:05,226 --> 00:02:07,360
И вкусные. Так отчего же охотнику 
не принести домой кусок бекона?

37
00:02:07,395 --> 00:02:08,762
Это охраняемые охотничьи угодья,

38
00:02:08,796 --> 00:02:10,130
и сейчас не сезон охоты на кабанов.

39
00:02:10,164 --> 00:02:12,499
Похоже, кому-то была 
нужна только голова -

40
00:02:12,533 --> 00:02:14,668
остальное оставил стервятникам.

41
00:02:14,702 --> 00:02:16,970
Ага. Охотник за трофеями?

42
00:02:17,004 --> 00:02:18,672
Тогда понятно,

43
00:02:18,706 --> 00:02:20,841
почему ему засадили в задницу,
каламбур намеренный.

44
00:02:20,875 --> 00:02:22,676
Из арбалета...
Возможно, заточенной стрелой.

45
00:02:22,710 --> 00:02:24,144
Излюбленное оружие 
охотника за трофеями.

46
00:02:24,178 --> 00:02:25,545
Да, чем меньше похоже на ружьё,

47
00:02:25,580 --> 00:02:27,180
тем меньше шансов, привлечь внимание
Агентства по охране животных.

48
00:02:27,215 --> 00:02:28,949
Зато больше адреналина.

49
00:02:28,983 --> 00:02:30,584
У кабана толстая шкура,

50
00:02:30,618 --> 00:02:31,785
чтобы его убить, надо стрелять
не дальше, чем с 10 метров.

51
00:02:31,819 --> 00:02:33,920
Если промахнётесь, 
он развернётся и атакует.

52
00:02:33,955 --> 00:02:35,589
Клыки у них острые, как бритва.

53
00:02:35,623 --> 00:02:37,724
Так может, наш потерявшийся 
палец принадлежит браконьеру.

54
00:02:40,561 --> 00:02:42,028
Это ещё не всё, что он потерял.

55
00:02:42,096 --> 00:02:43,930
Пояснично-крестцовый отдел
 позвоночника человека.

56
00:02:43,998 --> 00:02:46,666
Судя по размеру, полагаю, 
это мужчина лет 30-ти.

57
00:02:46,734 --> 00:02:48,468
И посмотри на это украшение.

58
00:02:48,536 --> 00:02:50,937
Пуля застряла прямо внутри 
с правой стороны.

59
00:02:50,972 --> 00:02:52,405
Похоже, выстрелили в живот.

60
00:02:52,440 --> 00:02:54,040
И бросили здесь 
на съедение кабанам.

61
00:02:54,108 --> 00:02:55,542
Несчастный случай на охоте, 
может быть?

62
00:02:55,576 --> 00:02:58,979
На охоте? Возможно.
Несчастный случай? Исключено.

63
00:02:59,323 --> 00:03:03,323
<b>The Glades</b>
s02e10 Swamp Thing / Болотная тварь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

64
00:03:19,634 --> 00:03:21,935
Свин умер вчера.
Неизвестный - дней пять назад.

65
00:03:21,969 --> 00:03:24,037
Из-за огнестрельного ранения, 
я полагаю.

66
00:03:24,071 --> 00:03:26,640
На отрезанном пальце найдены 
насекомые-некрофаги

67
00:03:26,674 --> 00:03:27,741
и опарыши.

68
00:03:27,775 --> 00:03:29,075
Может быть, где-то есть ещё останки?

69
00:03:29,110 --> 00:03:30,410
Возможно,
и надо найти их поскорее,

70
00:03:30,444 --> 00:03:31,845
пока останки не обглодали.

71
00:03:31,913 --> 00:03:33,413
Есть совпадения 
по пропавшим без вести?

72
00:03:33,447 --> 00:03:35,048
Нет, но я отправил 
отпечаток пальца

73
00:03:35,082 --> 00:03:36,449
на регистрацию и идентификацию,

74
00:03:36,484 --> 00:03:38,118
а также в Национальную базу данных,

75
00:03:38,152 --> 00:03:40,153
где нашлось совпадение
среди резервистов Береговой охраны.

76
00:03:40,188 --> 00:03:43,557
Джон Джексон, 34 года, одинокий, 
родных и близких нет...

77
00:03:43,591 --> 00:03:44,991
и друзей, видимо, тоже.

78
00:03:45,059 --> 00:03:47,060
Человека нет пять дней, 
и никто его не хватился?

79
00:03:47,128 --> 00:03:49,663
Он был интендантом морской пехоты,
отслужил два срока в Ираке.

80
00:03:49,697 --> 00:03:52,098
а теперь по выходным служит
в Береговой охране.

81
00:03:52,133 --> 00:03:54,067
Работал два уикенда в месяц, 
распределял поставки

82
00:03:54,101 --> 00:03:55,835
для патрульных кораблей
в Мексиканском заливе.

83
00:03:55,870 --> 00:03:57,304
Его объявили дезертиром?

84
00:03:57,338 --> 00:03:58,838
Он не должен был появляться на службе
до следующей пятницы.

85
00:03:58,873 --> 00:04:00,740
Домашний адрес указан
на окраине Форт-Майерса.

86
00:04:00,775 --> 00:04:02,375
Рад, что смог помочь.

87
00:04:02,410 --> 00:04:04,110
Отправлюсь к Джексону домой, 
посмотрю, что смогу найти.

88
00:04:04,145 --> 00:04:05,178
Может и образец ДНК 
удастся раздобыть.

89
00:04:05,213 --> 00:04:06,413
Хорошо. Возьми с собой Дэниела.

90
00:04:06,480 --> 00:04:08,215
Дэниела?

91
00:04:08,249 --> 00:04:11,117
А Дэниел не должен вернуться 
в заповедник проверить свиные катыши?

92
00:04:11,152 --> 00:04:13,119
Это может привести к останкам трупа.
- Катыши?

93
00:04:13,187 --> 00:04:14,588
Кабанье дерьмо.

94
00:04:14,622 --> 00:04:15,689
Такой здоровый самец,
какой сожрал Джексона,

95
00:04:15,723 --> 00:04:16,957
должен оставить заметный след.

96
00:04:16,991 --> 00:04:18,558
Ладно. Хорошо.

97
00:04:18,593 --> 00:04:19,993
Вызывай Кэлли, а ты, 
Карлос, поедешь с Дэниелом.

98
00:04:20,027 --> 00:04:21,061
По следу дикого кабана?

99
00:04:21,128 --> 00:04:22,662
Я только что помылся.

100
00:04:22,697 --> 00:04:23,897
Этот парень - ветеран.

101
00:04:23,931 --> 00:04:25,665
Не ной, а иди и найди, 
что от него осталось,

102
00:04:25,700 --> 00:04:26,733
прежде, чем это сделают 
другие кабаны.

103
00:04:27,735 --> 00:04:28,868
Удачной охоты.

104
00:04:38,879 --> 00:04:41,448
Сосед Джексона сказал, что
тот не часто выходил на люди.

105
00:04:41,482 --> 00:04:43,083
Похоже, он не часто выходил...

106
00:04:43,150 --> 00:04:44,951
из этой комнаты.

107
00:04:45,019 --> 00:04:46,152
Может, он был в депрессии?

108
00:04:46,187 --> 00:04:48,021
По поводу чего?

109
00:04:48,055 --> 00:04:49,689
Этой славной мужской берлоги?

110
00:04:49,724 --> 00:04:51,524
3D-телевизора,

111
00:04:51,592 --> 00:04:53,260
игрового кресла, 
двух игровых консолей,

112
00:04:53,294 --> 00:04:55,128
не говоря уже о Вальтере, АК-47,

113
00:04:55,162 --> 00:04:56,696
и двух дробовиках Браунинга.

114
00:05:00,268 --> 00:05:02,469
Кажется, одного не хватает.

115
00:05:02,503 --> 00:05:03,837
Поручу Дэниелу поднять документы.

116
00:05:03,871 --> 00:05:06,740
Как человек, работающий 
два уикенда в месяц,

117
00:05:06,774 --> 00:05:08,074
мог позволить себе такие игрушки?

118
00:05:08,109 --> 00:05:09,809
Может, эта девушка знает.

119
00:05:09,844 --> 00:05:12,145
Он загрузил её фотографии 
на прошлой неделе.

120
00:05:12,179 --> 00:05:14,614
Не похоже, чтобы он ей нравился.

121
00:05:14,649 --> 00:05:16,716
Ну, это было месяц назад.

122
00:05:16,784 --> 00:05:19,119
Может, парень своего добился?

123
00:05:19,153 --> 00:05:20,720
Вот. Видишь? Она переменилась.

124
00:05:20,755 --> 00:05:22,222
Или просто решила
сделать ему приятное.

125
00:05:22,256 --> 00:05:24,424
Нет, такая улыбка говорит о большем,
чем просто "сделать приятное".

126
00:05:24,458 --> 00:05:25,992
Думаю, в конце концов, 
он взял её измором.

127
00:05:26,060 --> 00:05:27,627
А потом она увидела, как он

128
00:05:27,662 --> 00:05:30,063
целый день сидит в трусах 
и играет в видео-игры.

129
00:05:32,133 --> 00:05:34,868
Хорошо, что я ношу плавки.

130
00:05:34,902 --> 00:05:38,038
Эти фотографии скачаны 
за два дня до его смерти.

131
00:05:38,072 --> 00:05:40,106
Значит, к нашему загадочному мужчине 
добавилась загадочная женщина.

132
00:05:40,141 --> 00:05:41,908
А может, и мотив.

133
00:05:41,942 --> 00:05:43,810
Ого! Трофей.

134
00:05:43,844 --> 00:05:45,545
С поездки на охоту?

135
00:05:45,579 --> 00:05:47,013
"Приключения на болотах
с полковником Фори."

136
00:05:47,081 --> 00:05:48,281
Я знаю это место.

137
00:05:48,316 --> 00:05:51,051
Это в лесном заповеднике.

138
00:05:51,085 --> 00:05:55,055
Приманка для туристов 
со змеями и аллигаторами.

139
00:05:55,089 --> 00:05:57,891
В детстве мы часто ходили 
туда на экскурсию.

140
00:05:57,925 --> 00:06:00,694
Похоже, они помогали Джексону
завалить кабана.

141
00:06:00,728 --> 00:06:02,662
Или помогали кабану завалить Джексона.

142
00:06:10,838 --> 00:06:13,106
Не забывайте о растениях
с ядовитыми листьями,

143
00:06:13,140 --> 00:06:14,341
доктор Санчес.

144
00:06:14,375 --> 00:06:15,675
Дэниел, я знаю поговорку.

145
00:06:15,710 --> 00:06:17,377
Листьев три - мимо проходи.

146
00:06:17,411 --> 00:06:19,979
Вообще-то, у ядовитого сумаха 
от 7 до 9 листьев...

147
00:06:20,014 --> 00:06:21,514
это скорее куст, чем лиана.

148
00:06:21,549 --> 00:06:23,149
Он очень хорошо растёт
на такой влажной почве.

149
00:06:23,184 --> 00:06:24,751
Отлично. Спасибо за урок...

150
00:06:24,785 --> 00:06:26,920
после того как мы уже
провели здесь два часа.

151
00:06:26,954 --> 00:06:29,022
Мы уже близко.

152
00:06:30,291 --> 00:06:31,691
Чувствуете запах?

153
00:06:31,726 --> 00:06:34,961
Моча кабана... и много.

154
00:06:34,995 --> 00:06:36,796
Даже знать не хочу, 
откуда ты это знаешь.

155
00:06:37,932 --> 00:06:39,833
Вот оно!

156
00:06:39,867 --> 00:06:41,735
Что здесь произошло?

157
00:06:41,769 --> 00:06:43,436
Битва за еду.

158
00:06:43,471 --> 00:06:45,839
Два самца кабана дрались 
за остатки чего-то.

159
00:06:45,906 --> 00:06:47,807
Да, но нигде не видно 
ни черепа, ни костей.

160
00:06:47,842 --> 00:06:49,342
Кабаны пожирают всё.

161
00:06:49,377 --> 00:06:51,277
Что после них останется, 
подчистят муравьи и грифы.

162
00:06:51,312 --> 00:06:52,946
Природный механизм самоочистки.

163
00:06:52,980 --> 00:06:54,247
А вот это не съели.

164
00:06:54,281 --> 00:06:56,983
Программируемые часы для моряков.

165
00:06:57,017 --> 00:06:58,051
Стоят 500 баксов или около того.

166
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
Батарейка сдохла.

167
00:07:00,154 --> 00:07:01,755
Это кровь?

168
00:07:03,023 --> 00:07:04,290
Нет, на них ничего нет.

169
00:07:04,325 --> 00:07:05,992
Хотя, запах сладкий.

170
00:07:06,026 --> 00:07:08,728
Что бы это ни было, 
оно здесь по всей траве.

171
00:07:13,334 --> 00:07:15,068
Это кукурузная патока
с высоким содержанием фруктозы.

172
00:07:15,102 --> 00:07:16,903
Кабаны её обожают.

173
00:07:16,937 --> 00:07:19,072
Ясно.

174
00:07:19,106 --> 00:07:22,876
Кто-то убил Джексона 
и облил его патокой,

175
00:07:22,910 --> 00:07:25,378
чтобы уговорить матушку 
природу съесть улики.

176
00:07:25,413 --> 00:07:27,247
Вот как он оказался 
в брюхе животного.

177
00:07:29,150 --> 00:07:31,084
- Хорошо, а теперь резче!
- Что?

178
00:07:32,319 --> 00:07:33,753
Я добавляю газа!

179
00:07:33,788 --> 00:07:35,622
- Хорошо, резче! Резче!
- Ещё газа?!

180
00:07:35,656 --> 00:07:38,124
Стоп! Стоп! Стоп! Стоп!

181
00:07:41,061 --> 00:07:42,295
Ты сказал, газуй.

182
00:07:42,363 --> 00:07:44,030
Нет, я сказал, резче...
Рулём резче.

183
00:07:44,064 --> 00:07:46,342
А теперь колёса застряли в грязи.

184
00:07:46,343 --> 00:07:48,009
Да, я же говорила тебе, что
эта дорога для лесовозов...

185
00:07:48,034 --> 00:07:49,035
Спасибо тебе большое 
за доброе дело...

186
00:07:49,103 --> 00:07:52,005
...что будет грязи по колено...
Отлично. Сигнала нет.

187
00:07:52,039 --> 00:07:53,406
Сотовая связь есть

188
00:07:53,441 --> 00:07:55,542
на подъездной дороге.

189
00:07:55,576 --> 00:07:57,310
Да, это там.

190
00:07:58,312 --> 00:08:00,113
Что? Ты уверена?

191
00:08:00,147 --> 00:08:02,782
Зачем, вообще, я сюда приехала?
Тебе не нужна помощь судмедэксперта.

192
00:08:02,817 --> 00:08:04,851
Ты сказала, что знаешь 
эту часть Эверглейдс

193
00:08:04,885 --> 00:08:06,085
как свои пять пальцев.

194
00:08:06,120 --> 00:08:07,487
И это привело

195
00:08:07,555 --> 00:08:09,322
тебя к мысли затащить 
меня сюда?

196
00:08:09,356 --> 00:08:11,324
Да ладно. Я вытаскивал тебя
из переделок и похуже.

197
00:08:11,392 --> 00:08:13,827
Нет, ты втягивал меня
в эти переделки.

198
00:08:13,861 --> 00:08:16,196
Ты серьёзно? Мне казалось,
 мы прошли этот этап.

199
00:08:17,164 --> 00:08:18,731
Что прошли?

200
00:08:18,766 --> 00:08:22,502
Прошли эту стадию, 
ты понимаешь? Злости.

201
00:08:23,971 --> 00:08:25,872
Злости?
Думаешь, я злюсь?

202
00:08:25,906 --> 00:08:27,874
Да, злишься.

203
00:08:27,908 --> 00:08:29,242
Немного.

204
00:08:29,276 --> 00:08:31,010
Я пыталась всё продумать, 
понимаешь?

205
00:08:31,045 --> 00:08:33,913
Пыталась устроить всё так, 
чтобы никто ни о чём не жалел.

206
00:08:33,948 --> 00:08:35,248
А что делаешь ты?

207
00:08:35,282 --> 00:08:36,683
Начинаешь встречаться 
со своей бывшей подружкой?

208
00:08:37,885 --> 00:08:38,852
Понятно.

209
00:08:38,886 --> 00:08:40,553
Но Сэм больше нет, Кэл.

210
00:08:40,588 --> 00:08:42,956
Но я очень сомневаюсь, 
что она забыта.

211
00:08:42,990 --> 00:08:45,058
Я понял, что если бы нам с Сэм 
суждено было быть вместе,

212
00:08:45,125 --> 00:08:47,026
после двух попыток
мы были бы вместе.

213
00:08:47,061 --> 00:08:49,295
Так же, как и вы с Рэем 
были бы уже разведены.

214
00:08:49,330 --> 00:08:50,763
Проблема не в Рэе, 
и ты это знаешь.

215
00:08:50,798 --> 00:08:52,031
Тогда в чём проблема?

216
00:08:52,066 --> 00:08:53,433
- Во мне.
- В тебе?

217
00:08:53,467 --> 00:08:55,902
Да, Джим, во мне. 
Я испугалась.

218
00:08:55,970 --> 00:08:57,670
Испугалась?

219
00:08:57,705 --> 00:08:59,372
Что я бросаюсь к чему-то замечательному

220
00:08:59,406 --> 00:09:01,307
только потому, что оно
оказалось передо мной.

221
00:09:01,342 --> 00:09:03,243
Я что всерьёз 
должна была поверить,

222
00:09:03,277 --> 00:09:04,777
что любовь всей моей жизни -

223
00:09:04,812 --> 00:09:06,880
это первый, встретившийся 
мне после Рэя, человек?

224
00:09:06,914 --> 00:09:08,214
Это пугает меня.

225
00:09:08,249 --> 00:09:09,349
Любовь всей жизни?

226
00:09:09,383 --> 00:09:11,484
Да, жизни.

227
00:09:11,519 --> 00:09:15,355
Но очевидно, я ошибалась,
раз я могу быть так зла на тебя.

228
00:09:15,422 --> 00:09:17,090
Тогда, может, в следующий раз

229
00:09:17,124 --> 00:09:18,992
тебе не стоит так 
высоко задирать планку.

230
00:09:19,026 --> 00:09:21,160
- В следующий раз не буду.
- Нет, постой. Кэл. Кэл.

231
00:09:21,228 --> 00:09:23,096
Кэлли. Ты серьёзно?

232
00:09:23,130 --> 00:09:24,831
Перестань. Мы же умные люди.

233
00:09:24,865 --> 00:09:27,033
Мы сможем с этим разобраться.

234
00:09:27,067 --> 00:09:29,068
Я тоже кое о чём тревожусь.

235
00:09:29,103 --> 00:09:30,937
Ты не единственная,

236
00:09:31,005 --> 00:09:32,338
кто чувствует себя так, будто его 
бросили подвешенным в воздухе...

237
00:09:38,112 --> 00:09:40,246
О, боже мой.

238
00:09:40,281 --> 00:09:42,015
Джим, ты цел?

239
00:09:42,049 --> 00:09:42,949
Да.

240
00:09:42,983 --> 00:09:44,250
Охотничья ловушка?
- Да.

241
00:09:44,285 --> 00:09:46,252
Ты же собираешься 
срезать верёвку?

242
00:09:46,287 --> 00:09:47,820
Подумываю над этим.

243
00:09:49,290 --> 00:09:51,524
У меня нет ножа!

244
00:09:51,559 --> 00:09:54,460
Имеете в виду
что-то вроде... этого?

245
00:10:02,107 --> 00:10:05,042
Это ловушка на кабана, детектив,
на частной территории.

246
00:10:05,076 --> 00:10:07,478
Не моя вина, что вы 
не прочли вывеску.

247
00:10:07,512 --> 00:10:10,414
Вам ещё повезло, что 
я сначала не выстрелил,

248
00:10:10,449 --> 00:10:12,016
не разобравшись.

249
00:10:12,050 --> 00:10:14,218
Уж не это ли случилось с этим парнем?

250
00:10:14,286 --> 00:10:15,186
Ваш клиент?

251
00:10:15,220 --> 00:10:16,687
Без понятия.

252
00:10:16,721 --> 00:10:19,390
Каждый год я сопровождаю 
по 200 охотничьих партий.

253
00:10:19,424 --> 00:10:22,259
Его нашли в 3-х километрах отсюда, 
в брюхе убитого браконьером кабана.

254
00:10:22,294 --> 00:10:25,129
Кабан убит из арбалета, вроде вашего.

255
00:10:25,197 --> 00:10:27,498
В этих местах много 
охотников из лука, милочка.

256
00:10:27,566 --> 00:10:29,767
След от стрелы с режущим наконечником 
очень специфичен - этого достаточно

257
00:10:29,801 --> 00:10:31,869
для меня, чтобы получить ордер 
и перевернуть здесь всё вверх дном.

258
00:10:31,903 --> 00:10:33,337
Хочешь, начнём сначала?

259
00:10:33,371 --> 00:10:35,906
Да. Я припоминаю этого парня.

260
00:10:35,941 --> 00:10:39,176
Он и его приятели морпехи 
принесли с собой автоматы АК.

261
00:10:39,211 --> 00:10:40,678
Похоже на нечестную игру.

262
00:10:40,712 --> 00:10:43,247
Так и есть. 
Кабаны явно умнее.

263
00:10:43,281 --> 00:10:46,083
Он не первый идиот,
съеденный кабаном.

264
00:10:46,117 --> 00:10:48,519
Вот только у парня в спине 
была пуля 45-го калибра.

265
00:10:48,553 --> 00:10:50,254
Понимаешь, кабану трудно
нажать на курок,

266
00:10:50,288 --> 00:10:51,622
для этого требуется рука человека.

267
00:10:51,656 --> 00:10:52,890
У тебя есть 45-ый?

268
00:10:52,924 --> 00:10:55,593
Только ружьё и оленья винтовка.

269
00:10:55,627 --> 00:10:57,428
Где ты был пять дней назад?

270
00:10:57,462 --> 00:10:59,630
Вечером, когда был убит 
Джон Джексон?

271
00:10:59,698 --> 00:11:02,500
Я ужинал в "Кантри Крокер".

272
00:11:02,534 --> 00:11:04,235
Хозяин - мой друг.

273
00:11:04,269 --> 00:11:07,471
А теперь, если не возражаете, 
я даю экотур.

274
00:11:07,506 --> 00:11:08,539
Экотур?

275
00:11:08,573 --> 00:11:10,341
Да, когда я была ребёнком,

276
00:11:10,408 --> 00:11:12,109
такие как вы часто кормили 
аллигаторов живыми цыплятами.

277
00:11:12,177 --> 00:11:13,677
Мой дед занимался этим.

278
00:11:13,712 --> 00:11:15,312
Да, он основал это место.

279
00:11:15,347 --> 00:11:18,115
До того, как они превратили 
половину болот

280
00:11:18,149 --> 00:11:22,286
в поля для гольфа и
площадки для моллов.

281
00:11:22,320 --> 00:11:23,454
Эволюционируй или умри, да?

282
00:11:23,488 --> 00:11:25,189
Я выживающий.

283
00:11:25,223 --> 00:11:26,624
Делаю то, что вынужден.

284
00:11:36,368 --> 00:11:38,269
Вот вам и "эволюционируй или умри".

285
00:11:38,336 --> 00:11:40,571
Фори находится под надзором полиции
за организацию незаконной охоты.

286
00:11:40,605 --> 00:11:42,439
А проверка прошлого
показала, что он был

287
00:11:42,474 --> 00:11:44,642
с позором уволен
из морской пехоты в Ираке.

288
00:11:44,709 --> 00:11:46,210
Джексон служил 
в том же подразделении.

289
00:11:46,278 --> 00:11:48,245
О чём кое-кто забыл упомянуть
во время разговора.

290
00:11:48,280 --> 00:11:49,312
Я позвоню другу 
в Морскую полицию,

291
00:11:49,337 --> 00:11:50,514
выясню, почему его выгнали.
- Спасибо.

292
00:11:50,515 --> 00:11:51,782
Детектив. Привет.

293
00:11:51,816 --> 00:11:53,551
Привет. Есть новости
об оружии Джексона?

294
00:11:53,618 --> 00:11:55,986
Ещё нет, но я нашёл его 
загадочную девушку.

295
00:11:56,021 --> 00:11:57,321
И её зовут...?

296
00:11:57,355 --> 00:11:58,822
Её имени я не знаю..

297
00:11:58,890 --> 00:12:00,724
знаю только, где 
сделали фотографию.

298
00:12:00,759 --> 00:12:02,092
Это сеть ресторанов,

299
00:12:02,127 --> 00:12:04,061
они готовят кукурузную кашу, 
и лепёшки с соусом.

300
00:12:04,095 --> 00:12:05,396
Мои дедушка с бабушкой часто 
ходят туда. Он называется...

301
00:12:05,463 --> 00:12:06,597
"Кантри Крокер".

302
00:12:06,631 --> 00:12:08,065
Вы уже там были.

303
00:12:08,099 --> 00:12:10,334
Нет, зато был Фори в тот вечер, 
когда убили Джексона.

304
00:12:18,510 --> 00:12:20,978
Спасибо.

305
00:12:21,012 --> 00:12:22,846
О, боже мой!

306
00:12:22,914 --> 00:12:24,782
Такая еда доведёт
до сердечного приступа.

307
00:12:24,816 --> 00:12:27,518
Департамент здравоохранения должен 
вывесить здесь предостережение.

308
00:12:29,220 --> 00:12:33,023
Убийство клиентов 
не умаляет их успеха.

309
00:12:33,058 --> 00:12:35,192
12 франшиз за 2 года?

310
00:12:35,260 --> 00:12:37,227
А вот и наша девушка,
легка на помине.

311
00:12:37,295 --> 00:12:40,297
Добро пожаловать 
в "Кантри Крокер"

312
00:12:40,332 --> 00:12:41,832
Столик на двоих?

313
00:12:41,866 --> 00:12:44,301
Приятный акцент. 
Вы откуда?

314
00:12:44,336 --> 00:12:45,369
Колумбия.

315
00:12:45,403 --> 00:12:46,737
Далековато от дома?

316
00:12:46,771 --> 00:12:49,673
Как вы познакомились 
с Джоном Джексоном?

317
00:12:49,708 --> 00:12:51,575
Джон Джексон,

318
00:12:51,610 --> 00:12:53,644
который фотографировал 
вас на парковке?

319
00:12:53,678 --> 00:12:57,047
Он просто клиент.

320
00:12:57,082 --> 00:12:58,248
Привет, всем.

321
00:12:58,283 --> 00:12:59,750
Чем могу помочь?

322
00:12:59,818 --> 00:13:01,518
Привет. 
Вы, здесь хозяин?

323
00:13:01,586 --> 00:13:03,454
Также, как остальных. Да.

324
00:13:03,488 --> 00:13:05,055
Роберт Лэндри.

325
00:13:05,123 --> 00:13:08,559
Во имя всего святого, 
чего ради полиция Флориды

326
00:13:08,593 --> 00:13:10,427
до чёртиков пугает мою 
хорошенькую невесту?

327
00:13:10,462 --> 00:13:11,729
Вашу невесту?

328
00:13:11,763 --> 00:13:13,764
Да.

329
00:13:13,798 --> 00:13:16,233
Один ваш хорошенький клиент, 
как выяснилось, умер,

330
00:13:16,301 --> 00:13:18,402
а он фотографировал её 
на прошлой неделе.

331
00:13:18,470 --> 00:13:20,404
Боже правый. Тот самый,
из Береговой охраны?

332
00:13:20,438 --> 00:13:21,672
Вы его знаете?

333
00:13:21,706 --> 00:13:23,207
Да, он заходил пару раз.

334
00:13:23,274 --> 00:13:24,608
Те, кто приходят в форме,

335
00:13:24,643 --> 00:13:25,943
могут заказать всё, 
что есть в меню, за пол цены.

336
00:13:25,977 --> 00:13:27,444
И он решил, что Джулиана 
тоже входит в меню?

337
00:13:27,479 --> 00:13:29,113
О, нет. Она... она слишком мягкая.

338
00:13:29,147 --> 00:13:30,681
Не знала, как с ним справиться,

339
00:13:30,715 --> 00:13:32,249
поэтому, я угостил его пивом,

340
00:13:32,283 --> 00:13:34,284
сказал, что мы помолвлены, 
а он - джентльмен.

341
00:13:34,319 --> 00:13:36,520
После этого разговора он, 
из уважения, перестал заходить.

342
00:13:36,588 --> 00:13:38,222
Из уважения, вот как?

343
00:13:38,256 --> 00:13:40,791
А может, это ваш друг 
перекинулся с ним словечком?

344
00:13:40,859 --> 00:13:43,560
Ну, болотная крыса, 
вроде Бенджамина Фори?

345
00:13:43,595 --> 00:13:45,729
Он сказал, что был здесь
в тот вечер, когда убили Джексона.

346
00:13:45,797 --> 00:13:47,798
О, Бенни. Дружище охотник.

347
00:13:47,832 --> 00:13:50,267
Я, при случае, покупаю 
у него мясо аллигатора.

348
00:13:50,301 --> 00:13:51,235
Он хороший человек.

349
00:13:51,302 --> 00:13:52,870
Как я это понимаю,

350
00:13:52,904 --> 00:13:55,439
хорошие люди не убивают 
исчезающих животных.

351
00:13:55,473 --> 00:13:58,308
Аллигаторы такими уже не считаются. 
Они относятся к нежелательным видам.

352
00:13:58,376 --> 00:14:00,344
И как вы обращаетесь с нежелательными?
Отстреливаете их на болоте?

353
00:14:00,378 --> 00:14:02,680
Вы хотите знать, 
где я был в тот вечер?

354
00:14:02,714 --> 00:14:04,548
- Да, хочу.
- Здесь с Джули.

355
00:14:04,582 --> 00:14:06,483
- Я не сказал в какой вечер.
- Да в любой вечер.

356
00:14:06,551 --> 00:14:08,116
Мы практически живём здесь.
Правда, Джули?

357
00:14:09,254 --> 00:14:10,884
И как давно вы обручены?

358
00:14:10,909 --> 00:14:12,109
Около месяца.

359
00:14:12,691 --> 00:14:13,757
Поздравляю.

360
00:14:13,792 --> 00:14:16,126
Мы очень взволнованы.

361
00:14:16,194 --> 00:14:18,529
Если бы мы могли быть ещё счастливее,
нас пришлось бы застрелить.

362
00:14:18,596 --> 00:14:20,531
Интересный выбор слов.

363
00:14:23,868 --> 00:14:27,738
Дэниел? 
Что-нибудь накопал?

364
00:14:27,772 --> 00:14:30,741
В морских часах Джексона есть
встроенный компас и память.

365
00:14:30,775 --> 00:14:34,044
Последние и единственные 
сохранённые в памяти координаты

366
00:14:34,112 --> 00:14:36,346
указывают сюда.

367
00:14:36,414 --> 00:14:38,716
А значит, в этом заповедном 
болоте есть нечто,

368
00:14:38,750 --> 00:14:40,617
ради чего стоило убивать,
чтобы сохранить это в секрете.

369
00:14:40,652 --> 00:14:42,286
Если меня съест аллигатор,

370
00:14:42,320 --> 00:14:44,621
обещаю, я вернусь и буду
преследовать вас обоих.

371
00:14:45,824 --> 00:14:46,890
Эй.

372
00:14:46,958 --> 00:14:48,225
Разве это не залив?

373
00:14:48,259 --> 00:14:50,194
Да, это естественная бухта.

374
00:14:50,228 --> 00:14:54,164
Мексиканский город Канкун в 800-х
километрах к юго-западу отсюда.

375
00:14:56,601 --> 00:15:00,237
А база "Приключений
на болоте с полковником Фори" -

376
00:15:00,271 --> 00:15:02,673
в 5 километрах в эту сторону.

377
00:15:09,114 --> 00:15:11,081
Погодите. Я правильно понимаю -
что это такое?

378
00:15:11,116 --> 00:15:14,284
Это кровь. Причём свежая.

379
00:15:14,319 --> 00:15:15,385
Оставайтесь на месте.

380
00:15:15,420 --> 00:15:17,588
Меня дважды просить не надо.

381
00:15:33,171 --> 00:15:34,638
Извините, ребята.

382
00:16:11,242 --> 00:16:13,510
Идите уже!

383
00:16:18,416 --> 00:16:20,117
Я нашёл генератор, 
туалетную бумагу,

384
00:16:20,185 --> 00:16:21,718
и множество следов от ботинок.

385
00:16:21,753 --> 00:16:23,520
Полагаю, нелегальный лагерь
 охотников здесь уже давно.

386
00:16:23,555 --> 00:16:25,656
Агентство охраны животных
закрывает на это глаза?

387
00:16:25,690 --> 00:16:27,424
Бюджет сокращают. Территория
огромная, а людей всё меньше.

388
00:16:27,458 --> 00:16:29,059
Этих аллигаторов убили
совсем недавно.

389
00:16:29,093 --> 00:16:31,361
В костре кости белохвостого оленя

390
00:16:31,429 --> 00:16:33,363
и дикого кабана - сезон охоты
на них ещё не открыт.

391
00:16:33,398 --> 00:16:35,599
Такая браконьерская деятельность легко 
могла приносить по 20 штук в месяц.

392
00:16:35,667 --> 00:16:36,934
За шкуры аллигаторов?

393
00:16:36,968 --> 00:16:39,369
Или организацию 
нелегальной охоты ради трофеев.

394
00:16:39,404 --> 00:16:41,505
В этом Фори специалист.
Посмотрите на следы шин.

395
00:16:41,539 --> 00:16:43,907
Да. И какова во всём этом роль 
нашей жертвы - Джона Джексона?

396
00:16:43,942 --> 00:16:46,610
Может он привозил приятелей-морпехов,
готовых заплатить наличными,

397
00:16:46,644 --> 00:16:48,445
чтобы поохотиться
на вымирающих животных?

398
00:16:48,479 --> 00:16:50,080
Или на тех, которые из-за
незаконной охоты

399
00:16:50,114 --> 00:16:52,449
становятся вымирающими.

400
00:16:52,483 --> 00:16:54,685
Это сорт табака, который жуёт Фори.

401
00:16:54,719 --> 00:16:57,187
Рискну сказать, что это
нелегальный лагерь Фори.

402
00:16:57,255 --> 00:16:59,156
Обработайте, что сможете, 
а потом уходите.

403
00:16:59,190 --> 00:17:00,791
Я уже сталкивался с этим парнем.

404
00:17:00,825 --> 00:17:02,226
Он глуп, и у него есть оружие.

405
00:17:02,260 --> 00:17:04,294
Скорее всего, не раздумывая,
возьмёт вас в заложники,

406
00:17:04,329 --> 00:17:05,996
чтобы использовать в качестве
живого щита.

407
00:17:06,064 --> 00:17:07,598
Это не тот человек,
к которому стоит подкрадываться.

408
00:17:07,632 --> 00:17:08,699
Куда ты идёшь?

409
00:17:08,733 --> 00:17:10,634
Хочу к нему подкрасться.

410
00:17:10,668 --> 00:17:12,736
...наряду с белохвостым оленем

411
00:17:12,804 --> 00:17:14,371
и флоридской пантерой -

412
00:17:14,405 --> 00:17:16,874
двумя видами, которым, среди прочих,
свойственных Флоридской низменности,

413
00:17:16,908 --> 00:17:19,376
в наибольшей степени
грозит исчезновение.

414
00:17:30,655 --> 00:17:32,122
Извините, ребята.

415
00:17:32,156 --> 00:17:35,659
Просто...
Оставайтесь на своих местах.

416
00:17:59,450 --> 00:18:00,684
Привет.

417
00:18:00,752 --> 00:18:02,452
Какого чёрта?

418
00:18:02,487 --> 00:18:03,687
Это я заберу.

419
00:18:03,721 --> 00:18:05,188
Встань и подними руки.

420
00:18:05,223 --> 00:18:07,557
У меня полная платформа детей, придурок.

421
00:18:07,592 --> 00:18:09,693
Которых ты, будучи выживальщиком,
не постеснялся бы использовать,

422
00:18:09,727 --> 00:18:10,794
чтобы избежать ареста.

423
00:18:10,828 --> 00:18:12,796
Давай, поднимайся.

424
00:18:12,830 --> 00:18:14,498
За что меня арестовывать?

425
00:18:14,565 --> 00:18:16,433
За браконьерство.

426
00:18:16,467 --> 00:18:18,404
Да, а ещё за убийство Джона Джексона.

427
00:18:19,370 --> 00:18:21,571
А ещё могу пристрелить тебя
прямо сейчас, а потом разбираться.

428
00:18:23,474 --> 00:18:24,775
Ладно.

429
00:18:24,809 --> 00:18:26,610
Ещё не вечер.

430
00:18:26,644 --> 00:18:27,544
Уж поверь мне.

431
00:18:28,680 --> 00:18:30,514
Веселье только начинается.

432
00:18:37,724 --> 00:18:42,083
По закону штата разрешено отстреливать
двух аллигаторов в год в личных целях.

433
00:18:42,084 --> 00:18:44,552
Ага, мы нашли
твои отпечатки на четырёх,

434
00:18:44,619 --> 00:18:46,787
а ещё ДНК из табачных плевков.

435
00:18:46,822 --> 00:18:48,956
Это правительственные заморочки.

436
00:18:48,990 --> 00:18:51,525
Природа нуждается в хищниках, ясно?

437
00:18:51,593 --> 00:18:53,661
Потому что убивать всякую живность,
это такое развлечение, так?

438
00:18:53,695 --> 00:18:55,663
Вроде медведей-барибалов,
которых ты завалил в августе,

439
00:18:55,697 --> 00:18:57,298
или морских черепах,
на которых охотился в мае.

440
00:18:57,332 --> 00:18:58,966
А теперь ещё аллигаторы.

441
00:18:59,000 --> 00:19:01,035
Третье нарушение. Ты попал. 
Это уже преступление.

442
00:19:01,103 --> 00:19:02,436
А кроме того, что если
анализы подтвердят,

443
00:19:02,471 --> 00:19:04,438
что следы крови на твоей базе
принадлежат Джону Джексону...

444
00:19:04,473 --> 00:19:06,240
тому парню, с которым
ты служил в Ираке,

445
00:19:06,274 --> 00:19:07,942
и которого не мог вспомнить?

446
00:19:07,976 --> 00:19:10,478
У нас были общие друзья.
Я был с ним едва знаком.

447
00:19:10,545 --> 00:19:12,279
Да, тогда почему компас
в его морских часах

448
00:19:12,347 --> 00:19:14,014
указывает на твой браконьерский лагерь?

449
00:19:14,049 --> 00:19:16,317
Делишки у вас шли неплохо, правда?

450
00:19:16,351 --> 00:19:19,754
Он приводил морпехов, желающих
украсить стену трофеями.

451
00:19:19,788 --> 00:19:22,089
По 20 тысяч в месяц за нелегальную
охоту за трофеями,

452
00:19:22,124 --> 00:19:25,092
ты купил себе новый вездеход,
а Джексон неплохую квартирку,

453
00:19:25,127 --> 00:19:26,761
но у него проснулась совесть.

454
00:19:26,828 --> 00:19:29,096
Он захотел выйти из дела.
И ты скормил его кабанам.

455
00:19:29,131 --> 00:19:32,533
Ты просто очередной болтун от власти.

456
00:19:32,567 --> 00:19:34,702
Ты... у тебя нет ничего кроме теорий.

457
00:19:34,736 --> 00:19:36,270
На самом деле,
это называется "резонным основанием",

458
00:19:36,304 --> 00:19:38,305
и я смогу получить ордер
на обыск твоего лагеря,

459
00:19:38,340 --> 00:19:40,841
где, вероятно, найду 45-й калибр,
из которого ты убил Джексона.

460
00:19:42,711 --> 00:19:44,545
Если только ты не хочешь
заключить сделку.

461
00:19:46,848 --> 00:19:49,316
Скажи мне, кто на самом деле
сделал это.

462
00:19:49,384 --> 00:19:51,218
Может, твой друг из "Кантри Крокер"?

463
00:19:54,122 --> 00:19:55,423
Мне нужно с тобой поговорить.

464
00:20:11,840 --> 00:20:13,941
Адвокаты "Кантри Крокер"
и Роберта Лэндри

465
00:20:13,975 --> 00:20:16,043
внесли залог за Бенджамина Фори?

466
00:20:16,077 --> 00:20:18,946
Зачем владельцу законного ресторанного
бизнеса, вроде Лэндри,

467
00:20:18,980 --> 00:20:20,848
вносить залог за такую
болотную крысу, как Фори?

468
00:20:20,882 --> 00:20:22,016
Меня это тоже удивило...

469
00:20:22,050 --> 00:20:23,451
и я проверил прошлое Лэндри.

470
00:20:23,485 --> 00:20:24,819
В 2007 году он был осуждён

471
00:20:24,886 --> 00:20:26,987
за мошенничество
с ресторанными поставками.

472
00:20:27,055 --> 00:20:28,211
Он вытряхивал деньги у владельцев
китайских ресторанов

473
00:20:28,236 --> 00:20:29,390
в западном Майами.

474
00:20:29,391 --> 00:20:32,293
И отделался годом домашнего ареста
и штрафом в 10000 долларов?

475
00:20:32,327 --> 00:20:34,028
Дальше есть кое-что поинтереснее.

476
00:20:34,062 --> 00:20:36,197
Нашу болотную крысу, Бенджамена Фори,
которого Лэндри только что выкупил,

477
00:20:36,231 --> 00:20:38,466
выперли из Морской пехоты
за контрабандный вывоз героина

478
00:20:38,533 --> 00:20:40,034
из Ирака на транспортных самолётах.

479
00:20:40,068 --> 00:20:42,102
Он отсидел три года
в военной тюрьме Ливенворт.

480
00:20:42,137 --> 00:20:44,472
Фори и Лэндри...
два спевшихся преступника.

481
00:20:44,539 --> 00:20:46,974
Что-то мне подсказывает, что дело
не только в мясе аллигаторов.

482
00:20:47,042 --> 00:20:49,143
Да, больше похоже
на торговлю наркотой.

483
00:20:49,177 --> 00:20:51,479
Возможно, что Лэндри через свои
рестораны отмывает доходы от наркотиков.

484
00:20:51,513 --> 00:20:54,181
За последние два года Лэндри
добавил к своей бисквитной империи

485
00:20:54,216 --> 00:20:55,316
12 ресторанов.

486
00:20:56,918 --> 00:20:58,385
А ещё завёл себе
хорошенькую невесту из Колумбии.

487
00:20:58,453 --> 00:20:59,887
Как думаете - где они познакомились?

488
00:20:59,955 --> 00:21:01,856
Например, в её родной Колумбии,
когда он вёз оттуда кокаин.

489
00:21:01,890 --> 00:21:03,891
Какое отношение к этому
имеет Джексон?

490
00:21:03,959 --> 00:21:05,170
Он ведь был резервистом
Береговой охраны, так?

491
00:21:06,161 --> 00:21:08,262
Значит, имел доступ ко всем патрульным
судам в Мексиканском заливе.

492
00:21:08,330 --> 00:21:09,930
Они платили Джексону,

493
00:21:09,965 --> 00:21:11,599
чтобы проскользнуть под носом
у Береговой охраны.

494
00:21:11,633 --> 00:21:14,235
Прямо в тайное болотное убежище Фори.

495
00:21:14,269 --> 00:21:15,736
Фори разгружал товар

496
00:21:15,804 --> 00:21:17,371
и вывозил его на своих вездеходах.

497
00:21:17,405 --> 00:21:21,509
Лэндри отмывал доходы
с помощью ресторанного бизнеса.

498
00:21:21,543 --> 00:21:23,244
А Джексон жил королём,

499
00:21:23,278 --> 00:21:25,379
работая два дня в месяц,
и даже не марая рук.

500
00:21:25,413 --> 00:21:27,748
До тех пор, пока не втюрился
в подружку босса.

501
00:21:27,782 --> 00:21:30,084
Куда ты собрался?

502
00:21:30,151 --> 00:21:32,119
Поболтать с будущей миссис Лэндри.

503
00:21:33,889 --> 00:21:35,022
Слушайте, мне очень жаль.

504
00:21:35,056 --> 00:21:37,558
У Джули дома заболела мать.

505
00:21:37,592 --> 00:21:39,293
Она улетела сегодня утром
первым же самолётом.

506
00:21:39,361 --> 00:21:41,128
Даже... не представляю,
когда она вернётся.

507
00:21:41,162 --> 00:21:43,230
Да-да-да.
А эта история с "мама заболела"

508
00:21:43,265 --> 00:21:45,099
имеет какое-то отношение к моему
убитому резервисту Береговой охраны?

509
00:21:45,166 --> 00:21:47,001
Что?

510
00:21:47,035 --> 00:21:49,169
Или, почему вы заплатили
залог за Фори?

511
00:21:49,204 --> 00:21:51,672
Он в этом нуждался. Друзья ведь
для этого и существуют, так?

512
00:21:51,706 --> 00:21:53,674
Ага, особенно если он помог вам
избавиться от ухажёра вашей невесты.

513
00:21:53,708 --> 00:21:56,343
Ага-ага. У Джилии не было
никаких чувств к Джексону,

514
00:21:56,411 --> 00:21:57,811
понятно, детектив?

515
00:21:57,846 --> 00:21:58,913
Да, я знаю.
Вы постоянно так говорите.

516
00:21:58,947 --> 00:22:00,514
И с чего бы им взяться, да?

517
00:22:00,582 --> 00:22:02,650
- Вы ведь такой привлекательный жених.
- Прошу прощения?

518
00:22:02,684 --> 00:22:04,618
Богатенький владелец
сети ресторанов женится на своей

519
00:22:04,653 --> 00:22:07,454
работнице из Колумбии, после чего она
не сможет давать показания против него.

520
00:22:07,489 --> 00:22:10,224
Мне жаль, детектив,
что вы впустую приехали сюда.

521
00:22:10,258 --> 00:22:12,593
Но перед тем, как вы уйдёте,
возьмите моего домашнего печенья.

522
00:22:12,627 --> 00:22:13,961
Они сделаны по нашему
секретному семейному рецепту.

523
00:22:14,029 --> 00:22:16,030
Я уже одно попробовал.
Слишком сладкое.

524
00:22:16,097 --> 00:22:17,631
И пожалуйста, бросьте

525
00:22:17,666 --> 00:22:20,301
весь этот фальшивый шарм
южного джентльмена.

526
00:22:20,335 --> 00:22:22,202
Я читал ваше уголовное дело.

527
00:22:22,237 --> 00:22:24,371
Хорошо, я признаю,
что в прошлом совершал ошибки.

528
00:22:24,406 --> 00:22:26,073
Но я сделал выводы.

529
00:22:26,107 --> 00:22:28,609
Какие? Что контрабанда кокаина
более выгодна?

530
00:22:28,643 --> 00:22:30,511
Это прекрасно.

531
00:22:30,545 --> 00:22:32,513
Да, хорошо, если найдёте этому
какое-нибудь подтверждение,

532
00:22:32,547 --> 00:22:34,048
дайте мне знать, договорились?

533
00:22:34,082 --> 00:22:36,116
А сейчас, извините. Одному из нас
надо зарабатывать на жизнь.

534
00:22:36,151 --> 00:22:38,786
Значит, тут у нас кукурузные крахмал,
мука и сироп.

535
00:22:38,820 --> 00:22:40,454
Спасибо, сэр.
И вам спасибо.

536
00:22:40,488 --> 00:22:42,289
Пойдёмте, я выпиши чек.

537
00:22:46,361 --> 00:22:48,495
"Край большого неба".

538
00:22:52,167 --> 00:22:54,101
Дэниел.

539
00:22:54,135 --> 00:22:56,070
Свяжи меня с иммиграционной службой
и таможней.

540
00:22:56,104 --> 00:22:59,740
Выясни историю поездок
Джулианы Ампаро.

541
00:22:59,774 --> 00:23:04,211
Таможня говорит, что Джулиана Ампаро
на этой неделе ни выезжала из Майами,

542
00:23:04,245 --> 00:23:05,446
ни въезжала в США... вообще.

543
00:23:05,480 --> 00:23:07,147
- То есть, она нелегалка?
- Да.

544
00:23:07,182 --> 00:23:08,983
Значит, официально
расписаться они не могут,

545
00:23:09,050 --> 00:23:10,451
и мы сможем склонить её к сотрудничеству

546
00:23:10,485 --> 00:23:11,952
и дать против него показания.

547
00:23:11,987 --> 00:23:13,387
Не сможем, если она скрылась,
или что похуже...

548
00:23:13,421 --> 00:23:15,122
и мы не сможем её найти.

549
00:23:15,156 --> 00:23:16,924
Возможно, есть другой способ
подойти к делу.

550
00:23:16,992 --> 00:23:17,992
Бухгалтерия Лэндри.

551
00:23:18,026 --> 00:23:19,126
Там, должно быть, полно грязи.

552
00:23:19,194 --> 00:23:20,527
Вообще-то там всё чисто.

553
00:23:20,562 --> 00:23:22,396
Её ведёт элитная бухгалтерская
фирма в Орландо.

554
00:23:22,430 --> 00:23:23,464
Никаких оффшоров, вообще.

555
00:23:23,531 --> 00:23:24,999
Если он ввозит кокаин,

556
00:23:25,033 --> 00:23:26,367
эти деньги где-то должны быть.

557
00:23:26,401 --> 00:23:28,202
Что с телефонными звонками?

558
00:23:28,236 --> 00:23:30,537
Адвокаты, бухгалтеры, управляющие
других ресторанов "Кантри Крокер",

559
00:23:30,572 --> 00:23:33,507
и куча звонков на одноразовый телефон
за последние 48 часов.

560
00:23:33,541 --> 00:23:35,509
Мне это нравится.
Ты его отследил?

561
00:23:35,543 --> 00:23:38,112
Это невозможно.
Он отключен два часа назад.

562
00:23:38,146 --> 00:23:39,580
Был куплен в Тампе за наличные.

563
00:23:39,614 --> 00:23:41,115
Это одноразовый телефон.

564
00:23:41,149 --> 00:23:43,517
Может быть, Лэндри вёл переговоры
о последней сделке с наркотиками?

565
00:23:43,551 --> 00:23:45,219
Позвони в телефонную компанию.

566
00:23:45,286 --> 00:23:47,454
Пусть они определят, где был телефон,
когда Лэндри звонил последний раз.

567
00:23:47,522 --> 00:23:49,289
А я вызову спецназ.

568
00:23:49,357 --> 00:23:51,458
Там может совершаться крупная сделка
по продаже наркотиков.

569
00:23:55,296 --> 00:23:57,197
Любопытная старая леди,
проживающая рядом, сказала,

570
00:23:57,232 --> 00:23:58,999
что на прошлой неделе приходил человек,
была сильная ругань.

571
00:23:59,034 --> 00:24:00,567
Она не слышала о чём был разговор,

572
00:24:00,635 --> 00:24:02,269
но опознала его, как нашего
пострадавшего - Джона Джексона.

573
00:24:02,303 --> 00:24:03,404
Она сказала, кто там живёт?

574
00:24:03,438 --> 00:24:04,805
Большая испанская семья,
очень спокойная.

575
00:24:04,839 --> 00:24:06,507
Фургон увозит их в 6 утра,

576
00:24:06,541 --> 00:24:08,042
возвращает после полуночи.

577
00:24:08,076 --> 00:24:09,143
Никаких признаков, что они в доме.

578
00:24:09,177 --> 00:24:10,744
Думаешь о том же, о чём и я?

579
00:24:10,779 --> 00:24:12,212
Но надеюсь, мы оба ошибаемся.

580
00:24:12,280 --> 00:24:14,181
Давайте, разбудим соседей.

581
00:24:14,215 --> 00:24:15,482
Пошли. Живо, живо.

582
00:24:41,242 --> 00:24:42,509
Чисто.

583
00:24:42,544 --> 00:24:44,378
Чисто.

584
00:24:48,550 --> 00:24:49,650
Чисто.

585
00:24:59,027 --> 00:25:00,327
Вызовите скорую!

586
00:25:00,395 --> 00:25:01,628
Всё хорошо.

587
00:25:03,631 --> 00:25:06,266
Джулиана, вы в безопасности.
Вы в безопасности.

588
00:25:06,301 --> 00:25:08,268
Я ваш друг.

589
00:25:08,303 --> 00:25:10,571
Всё хорошо.

590
00:25:10,605 --> 00:25:11,939
Всё хорошо.

591
00:25:11,973 --> 00:25:14,041
Вы в безопасности.

592
00:25:17,078 --> 00:25:19,079
Теперь вы в безопасности.

593
00:25:22,131 --> 00:25:23,198
Решётки на всех окнах,

594
00:25:23,232 --> 00:25:24,766
висячие замки на дверях
всех спальных комнат.

595
00:25:24,800 --> 00:25:26,801
Здесь, против их воли,
держали две дюжины людей,

596
00:25:26,869 --> 00:25:28,803
и никто ничего не видел и не слышал.

597
00:25:28,871 --> 00:25:31,206
Обычная ситуация в делах
о торговле людьми.

598
00:25:31,240 --> 00:25:32,707
Всё выглядит так,

599
00:25:32,742 --> 00:25:34,175
будто людей вывезли отсюда
совсем недавно.

600
00:25:34,210 --> 00:25:35,844
- Да.
- Как Джулиана?

601
00:25:35,911 --> 00:25:37,212
Кэлли сейчас с ней в больнице.

602
00:25:37,246 --> 00:25:38,880
Есть шанс, что она сдаст Лэндри?

603
00:25:38,914 --> 00:25:40,482
Слишком рано об этом говорить.

604
00:25:40,516 --> 00:25:42,851
Дом принадлежит 80-летней
британской гражданке.

605
00:25:42,885 --> 00:25:45,453
Она живёт в Лондоне и 20 лет
не появлялась на этой стороне Атлантики.

606
00:25:45,521 --> 00:25:47,455
Наниматель - "Нейтан Дэвис".

607
00:25:47,490 --> 00:25:49,557
Имя, наверное, вымышленное,
и номер соцстраховки тоже.

608
00:25:49,592 --> 00:25:51,026
Есть шанс, что они платили чеком?

609
00:25:51,060 --> 00:25:52,127
Денежным переводом.

610
00:25:52,194 --> 00:25:53,962
Я позвоню в коммунальные службы -

611
00:25:53,996 --> 00:25:55,830
проверю, не засветилось ли имя
Нейтана где-либо ещё.

612
00:25:55,865 --> 00:25:57,999
Вот почему у "Кантри Крокер"
такая чистая бухгалтерия.

613
00:25:58,034 --> 00:26:00,335
Лэндри перевозил не наркотики,
он перевозил людей.

614
00:26:00,369 --> 00:26:02,604
Фори получает по 10 штук за человека.

615
00:26:02,638 --> 00:26:05,206
Лэндри получает бесплатных работников,
без налогов и без сверхурочных.

616
00:26:05,241 --> 00:26:06,408
- Рабский труд?
- Да.

617
00:26:06,442 --> 00:26:07,842
Мои дедушка с бабушкой ели там.

618
00:26:07,910 --> 00:26:09,778
Да, жертвы стремились
к американской мечте.

619
00:26:09,812 --> 00:26:12,013
Платили по 10 тысяч, чтобы незаконно
попасть в Соединённые Штаты.

620
00:26:12,048 --> 00:26:13,214
Когда они приезжали сюда,

621
00:26:13,249 --> 00:26:14,616
конрабандисты отнимали у них паспорта,

622
00:26:14,683 --> 00:26:16,985
запирали их и заставляли
работать задаром,

623
00:26:17,019 --> 00:26:19,821
угрожая депортацией,
чтобы те не шли в полицию.

624
00:26:19,855 --> 00:26:21,756
Именно, а то и чем похуже.
Это кровь?

625
00:26:21,824 --> 00:26:23,124
Да, её было намного больше,

626
00:26:23,192 --> 00:26:24,926
но кто-то отмывал её с отбеливателем.

627
00:26:24,960 --> 00:26:27,896
На стене её достаточно для проведения
теста на ДНК,

628
00:26:27,930 --> 00:26:30,799
что, как я догадываюсь,
укажет на Джексона.

629
00:26:30,833 --> 00:26:32,867
Я нашёл это на полу под кроватью.

630
00:26:32,902 --> 00:26:34,736
"Всегда верен". Это лозунг морпехов.

631
00:26:34,770 --> 00:26:36,438
Думаю, Джексона застрелили здесь,

632
00:26:36,505 --> 00:26:38,173
а затем выбросили на болотах.

633
00:26:38,207 --> 00:26:40,008
Но если Джексона мучила совесть,

634
00:26:40,042 --> 00:26:41,910
зачем он приехал сюда
и ввязался в это дерьмо?

635
00:26:41,944 --> 00:26:44,045
Может, вот это поможет дать ответ.

636
00:26:49,885 --> 00:26:51,953
Должно быть, Джексон
остановился за углом,

637
00:26:51,987 --> 00:26:54,055
чтобы никто не знал о том,
что он здесь... так легче убежать.

638
00:26:54,090 --> 00:26:55,156
Приятный грузовичок.

639
00:26:56,892 --> 00:26:58,159
Обучающие языку CD.

640
00:26:58,194 --> 00:27:00,962
Он изучал испанский.

641
00:27:00,996 --> 00:27:04,732
"Но прекупи. Эста салто".

642
00:27:04,767 --> 00:27:06,634
"Не беспокойся... Прыгай"?

643
00:27:06,669 --> 00:27:08,803
"Но прекупи. Эста салво".

644
00:27:08,838 --> 00:27:10,538
Не беспокойся. Ты в безопасности.

645
00:27:10,606 --> 00:27:12,140
- Я так и сказал.
- Да ладно.

646
00:27:12,174 --> 00:27:14,008
- Он защищал кого-то.
- Джулиану.

647
00:27:14,076 --> 00:27:16,077
Да, только пять дней назад
её здесь не было.

648
00:27:16,112 --> 00:27:17,278
Она была с Лэндри,

649
00:27:17,313 --> 00:27:18,680
который не спускал с неё глаз.

650
00:27:18,714 --> 00:27:20,782
Пока она не стала помехой.

651
00:27:22,351 --> 00:27:24,252
Агентство недвижимости "Биг Скай".

652
00:27:24,286 --> 00:27:25,687
Монтана.

653
00:27:25,721 --> 00:27:27,322
У Джулианы на кружке было
написано то же самое.

654
00:27:27,356 --> 00:27:28,990
Должно быть это Джексон
подарил ей кружку.

655
00:27:29,024 --> 00:27:30,525
Наверное, туда они собирались сбежать.

656
00:27:30,559 --> 00:27:32,227
Только его убили до побега.

657
00:27:32,261 --> 00:27:34,596
Или была другая причина,
которая мешала им сбежать,

658
00:27:34,630 --> 00:27:36,097
и по этой же причине его убили.

659
00:27:37,867 --> 00:27:40,068
Пилар Ампаро, 17 лет, сестра Джулианы -

660
00:27:40,102 --> 00:27:42,103
их привезли вместе.

661
00:27:42,171 --> 00:27:44,005
Вы были правы, детектив -
в списке пассажиров

662
00:27:44,039 --> 00:27:46,040
на рейсе "Авианка"
из Боготы в Канкун

663
00:27:46,108 --> 00:27:48,209
значатся и Джулиана, и Пилар.

664
00:27:48,244 --> 00:27:51,012
Канкун популярен у контрабандистов...
Оттуда рукой подать

665
00:27:51,046 --> 00:27:52,580
до Флориды через Мексиканский залив.

666
00:27:52,648 --> 00:27:54,415
И прямо в тот район болот,
который охранял Фори.

667
00:27:54,450 --> 00:27:56,017
Пиллар - вот причина,

668
00:27:56,051 --> 00:27:58,119
из-за которой Джулиана не могла
уехать в "Биг Скайс" с Джексоном.

669
00:27:58,154 --> 00:28:00,288
Она оставалась в плену у Лэндри.

670
00:28:00,322 --> 00:28:03,124
И когда он появился чтобы спасти её,
это стоило ему жизни.

671
00:28:04,393 --> 00:28:06,027
Привет.
Как Джулиана?

672
00:28:06,061 --> 00:28:08,029
- Она уходит.
- Что?

673
00:28:08,063 --> 00:28:09,998
У меня нет законной возможности
её остановить.

674
00:28:11,534 --> 00:28:13,401
Я не могу её удерживать,
если она отказалась от лечения.

675
00:28:13,469 --> 00:28:15,370
Я пыталась убедить её, что здесь
она будет в безопасности,

676
00:28:15,404 --> 00:28:17,739
но такие парни, как Лэндри,
промывают мозги своим жертвам,

677
00:28:17,773 --> 00:28:20,141
внушают им недоверие к копам,
медсёстрам, врачам.

678
00:28:20,209 --> 00:28:21,776
Ко всем, кто может помешать
их влиянию на жертв.

679
00:28:21,777 --> 00:28:22,406
Именно.

680
00:28:22,411 --> 00:28:24,145
Ладно, я знаю как завоевать
доверие Джулианы.

681
00:28:24,213 --> 00:28:25,313
Как?

682
00:28:25,347 --> 00:28:27,382
Арестовать её.

683
00:28:27,449 --> 00:28:28,950
Эй.
Куда это вы?

684
00:28:28,984 --> 00:28:30,118
На работу.
Я опаздываю.

685
00:28:30,152 --> 00:28:32,587
Джулиана, я знаю о вашей сестре.

686
00:28:32,655 --> 00:28:34,389
Знаю, что вы приехали сюда
вместе с Пилар.

687
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
И думаю, что она всё ещё у Лэндри -

688
00:28:36,292 --> 00:28:38,026
и поэтому вы здесь, 
а Джексон мёртв.

689
00:28:38,060 --> 00:28:40,528
Он знал, что вы не уйдёте от Лэндри,

690
00:28:40,563 --> 00:28:42,564
пока Пилар не будет в безопасности.

691
00:28:42,598 --> 00:28:46,568
И он пытался спасти её,
потому что любил вас.

692
00:28:46,602 --> 00:28:48,770
Пожалуйста.
Помогите мне посадить Лэндри.

693
00:28:48,804 --> 00:28:50,972
Расскажите, что он делал с вами,
что он сделал с Джексоном.

694
00:28:51,006 --> 00:28:52,207
Помогите мне разыскать вашу сестру.

695
00:28:56,111 --> 00:28:57,879
Ладно.

696
00:28:57,947 --> 00:28:59,314
Тогда вы арестованы.

697
00:28:59,381 --> 00:29:00,582
Что?
Нет, пожалуйста.

698
00:29:00,616 --> 00:29:02,650
Вы находитесь здесь нелегально,
Джулиана.

699
00:29:02,685 --> 00:29:05,053
Но по закону, детектив, 
вы не можете арестовать её

700
00:29:05,087 --> 00:29:07,155
за нелегальное проживание,
если она нуждается в лечении.

701
00:29:07,223 --> 00:29:10,491
Знаешь что?
Ты абсолютно права.

702
00:29:10,526 --> 00:29:12,293
Так как поступим, Джулиана?

703
00:29:13,529 --> 00:29:16,130
Я не знаю где Пилар.

704
00:29:16,165 --> 00:29:17,732
Клянусь.

705
00:29:17,766 --> 00:29:19,901
Я беспокоюсь за неё.

706
00:29:19,969 --> 00:29:21,102
Ты можешь...?

707
00:29:21,136 --> 00:29:23,204
Да.

708
00:29:23,239 --> 00:29:26,374
Карлос, порадуй меня новостями.

709
00:29:26,408 --> 00:29:28,343
Я просил порадовать, Карлос.

710
00:29:28,377 --> 00:29:29,744
Кровь, которую мы обнаружили на полу,

711
00:29:29,778 --> 00:29:31,279
и которую замывали отбеливателем,

712
00:29:31,313 --> 00:29:33,147
принадлежит нашей жертве, Джексону.

713
00:29:33,182 --> 00:29:35,483
Но брызги крови на стене - не Джексона.

714
00:29:35,517 --> 00:29:38,019
Я знал, что Джулианна тоже там была,

715
00:29:38,087 --> 00:29:40,021
и чтобы её исключить,
сравнил эту кровь с её образцом.

716
00:29:40,089 --> 00:29:42,257
Оказалось, что процент совпадения

717
00:29:42,324 --> 00:29:43,524
очень высокий.

718
00:29:43,559 --> 00:29:44,692
Такое встречается только
у братьев и сестёр.

719
00:29:44,727 --> 00:29:46,327
Это была Пилар.
Она была там.

720
00:29:46,362 --> 00:29:47,962
Она могла видеть убийство Джексона.

721
00:29:47,997 --> 00:29:49,797
И её убили в ту же ночь, 
как лишнего свидетеля.

722
00:29:52,334 --> 00:29:54,435
Детектив!

723
00:29:54,470 --> 00:29:56,204
Вы не могли бы?

724
00:29:58,140 --> 00:30:00,408
Я нашёл Нейтана Дэвиса - это имя 
на договоре аренды на дом,

725
00:30:00,476 --> 00:30:03,211
где держали людей 
и произошло убийство.

726
00:30:03,245 --> 00:30:04,379
Флоридские коммунальщики

727
00:30:04,446 --> 00:30:06,180
сказали, что он арендовал ещё три дома,

728
00:30:06,215 --> 00:30:08,616
и оплачивал коммунальные платежи
денежными переводами.

729
00:30:08,651 --> 00:30:10,151
Ты проверил, откуда шли эти
денежные переводы?

730
00:30:10,185 --> 00:30:11,619
Проверил, и обнаружил,
что 5 дней назад

731
00:30:11,654 --> 00:30:13,321
Нейтан Дэвис с помощью 
денежных перевода

732
00:30:13,355 --> 00:30:16,391
заплатил за 30 автобусных билетов 
до Мейкона, штат Джорджия,

733
00:30:16,458 --> 00:30:18,393
где находится ближайший 
ресторан сети "Кантри Крокер",

734
00:30:18,427 --> 00:30:19,427
за пределами Флориды.

735
00:30:19,461 --> 00:30:21,329
Это Фори.

736
00:30:21,363 --> 00:30:23,164
Должно быть они с Лэндри отправили 
всех своих рабов на север,

737
00:30:23,198 --> 00:30:26,301
чтобы не дать им сотрудничать 
со следствием в деле об убийстве.

738
00:31:24,460 --> 00:31:26,394
О, как мило.

739
00:31:41,744 --> 00:31:43,711
В чём дело, Фори?

740
00:31:43,746 --> 00:31:46,280
Я думал, ты предпочитаешь арбалет.

741
00:31:48,317 --> 00:31:50,084
Так лучше?

742
00:31:50,119 --> 00:31:52,520
О, да. Намного лучше.

743
00:31:52,554 --> 00:31:54,288
И что теперь?

744
00:31:54,323 --> 00:31:56,557
Мне всегда было интересно, каково это -

745
00:31:56,592 --> 00:31:58,059
выследить и убить человека.

746
00:31:58,093 --> 00:31:59,794
Надо полагать, это круче,

747
00:31:59,862 --> 00:32:02,063
чем скормить кабану 
своего бывшего сослуживца.

748
00:32:18,347 --> 00:32:20,548
Живым вы отсюда не уйдёте, детектив.

749
00:32:20,582 --> 00:32:22,550
Вы слишком много знаете.

750
00:32:40,702 --> 00:32:42,804
Я могу расценивать это как признание

751
00:32:42,838 --> 00:32:44,505
в убийстве Джона Джексона?

752
00:32:44,573 --> 00:32:47,041
Вам этого так хочется?

753
00:32:47,075 --> 00:32:49,110
Может, в торговле людьми?

754
00:32:49,178 --> 00:32:50,284
Ты сдаёшь Лэндри,

755
00:32:50,309 --> 00:32:52,056
и мы оба выбираемся отсюда живыми.

756
00:33:00,289 --> 00:33:03,391
Как же такой опытный 
проводник и выживальщик

757
00:33:03,425 --> 00:33:05,560
повёлся на это.

758
00:33:05,594 --> 00:33:07,662
Положи это. Вставай.

759
00:33:11,266 --> 00:33:12,400
Теперь, пошёл.

760
00:33:13,469 --> 00:33:15,403
Вы же не выстрелите мне в спину.

761
00:33:15,437 --> 00:33:16,571
Ты уверен?

762
00:33:16,605 --> 00:33:18,206
Не сможете - я безоружный.

763
00:33:18,273 --> 00:33:21,542
И как вы верно отметили...

764
00:33:22,878 --> 00:33:24,512
я выживальщик.

765
00:33:24,580 --> 00:33:26,447
Фори, стоять!

766
00:33:43,599 --> 00:33:44,599
Фори!

767
00:34:06,372 --> 00:34:07,627
Ирония судьбы.

768
00:34:07,634 --> 00:34:10,238
Попал в собственную ловушку
для кабанов и закололся ножом,

769
00:34:10,239 --> 00:34:12,007
которым этих кабанов потрошил.

770
00:34:12,041 --> 00:34:13,642
Карма. Он испортил мне 
хорошую рубашку.

771
00:34:13,676 --> 00:34:14,543
Да.

772
00:34:14,577 --> 00:34:16,011
Что это?

773
00:34:16,079 --> 00:34:17,412
Они хотели убедиться, что у Фори

774
00:34:17,447 --> 00:34:19,381
нет в запасе никаких сюрпризов.

775
00:34:19,415 --> 00:34:21,016
Это то, что они нашли.

776
00:34:21,050 --> 00:34:23,018
АТФ нашло у него в гараже целый
арсенал. Он был вооружен до зубов.

777
00:34:23,052 --> 00:34:25,854
В доме нашли золото, тамифлю, 
сушеные продукты, воду.

778
00:34:25,922 --> 00:34:27,990
Его конец света 
случился рановато.

779
00:34:28,024 --> 00:34:29,524
С более приятным парнем 
такого бы не произошло.

780
00:34:31,627 --> 00:34:33,962
Эквадор, Венесуэла, Гондурас.

781
00:34:33,997 --> 00:34:35,731
Здесь половина Латинской Америки.

782
00:34:35,765 --> 00:34:36,999
Это книга учёта?

783
00:34:37,033 --> 00:34:39,634
Ага, и паспорта тоже.

784
00:34:39,702 --> 00:34:41,803
Записаны даты прибытия, 
когда их сюда поместили,

785
00:34:41,838 --> 00:34:43,739
сколько должны заплатить, 
чтобы получить свободу.

786
00:34:44,640 --> 00:34:46,508
Два миллиона долларов.

787
00:34:46,542 --> 00:34:48,543
Это 200 человек 
по 10 штук с каждого.

788
00:34:48,578 --> 00:34:50,278
Это очень много 
лепёшек с соусом.

789
00:34:50,380 --> 00:34:51,480
Фори был выживальщиком.

790
00:34:51,514 --> 00:34:53,482
Он подстраховался на тот случай,

791
00:34:53,516 --> 00:34:55,417
если его приятель по охоте 
Лэндри решит предать его.

792
00:34:55,451 --> 00:34:57,386
Замечательно, однако.

793
00:34:57,453 --> 00:34:59,021
Если это дело не раскроют 
в ближайшее время,

794
00:34:59,088 --> 00:35:00,655
меня съедят живьём.

795
00:35:00,690 --> 00:35:04,359
Дэниел, в хижине Фори был сироп?

796
00:35:04,394 --> 00:35:05,927
Сироп, с высоким 
содержанием фруктозы?

797
00:35:05,962 --> 00:35:07,763
Наподобие того, что 
мы обнаружили на часах Джексона,

798
00:35:07,797 --> 00:35:09,064
и который привлёк кабана к телу.

799
00:35:09,098 --> 00:35:10,499
Нет. Ничего такого.

800
00:35:19,742 --> 00:35:21,476
Куда-то собираетесь?

801
00:35:21,511 --> 00:35:23,011
Да.

802
00:35:23,046 --> 00:35:25,113
Ночной менеджер забыл

803
00:35:25,148 --> 00:35:28,016
сдать наличные в банк, вот и...

804
00:35:28,051 --> 00:35:30,652
Ого! Это ваша выручка за одну ночь?

805
00:35:30,686 --> 00:35:33,088
Эти лепёшки должно быть 
какие-то убийственные.

806
00:35:33,156 --> 00:35:35,190
С секретным ингредиентом 
вашей мамы,

807
00:35:35,224 --> 00:35:37,392
конечно, ну ещё бы, верно?

808
00:35:37,427 --> 00:35:39,494
Это ведь кукурузная патока
с высоким содержанием фруктозы?

809
00:35:39,562 --> 00:35:40,829
Правда?

810
00:35:40,863 --> 00:35:42,531
Ею вы и облили Джексона,

811
00:35:42,565 --> 00:35:44,366
когда вы с Фори убили его.

812
00:35:44,434 --> 00:35:45,767
Я не убивал Джексона.

813
00:35:45,802 --> 00:35:47,402
Конечно, нет.

814
00:35:47,437 --> 00:35:49,371
И 200 человек контрабандой 
не привозили, и не удерживали,

815
00:35:49,405 --> 00:35:51,606
чтобы создать на дармовщину
свою лепёшечную империю?

816
00:35:51,641 --> 00:35:54,142
Детектив, я успешно прохожу
все иммиграционные проверки

817
00:35:54,177 --> 00:35:55,811
с самого открытия 
"Кантри Крокер".

818
00:35:55,878 --> 00:35:57,946
Перемещая своих работников-рабов 
из дома в дом.

819
00:35:57,980 --> 00:35:59,548
Знаете, вашей главной ошибкой

820
00:35:59,582 --> 00:36:02,117
было сотрудничество 
с параноиком-выживальщиком.

821
00:36:02,151 --> 00:36:04,653
Фори задокументировал 
все ваши операции...

822
00:36:04,687 --> 00:36:07,522
имена, цифры, контрабандные 
связи в Латинской Америке.

823
00:36:07,557 --> 00:36:10,425
Видимо, вы задержали 
мою Джули.

824
00:36:10,493 --> 00:36:13,695
Да, она... 
она славная девушка.

825
00:36:13,763 --> 00:36:15,997
Но вы можете ей верить 
лишь постольку, поскольку

826
00:36:16,032 --> 00:36:17,933
у этих бедных детей оттуда

827
00:36:18,000 --> 00:36:19,501
ничего нет, понимаете?

828
00:36:19,535 --> 00:36:21,503
Они... они лгут, 
чтобы выжить.

829
00:36:21,537 --> 00:36:24,072
Я просто пытался...

830
00:36:24,140 --> 00:36:26,641
помочь ей реализовать 
её мечту о жизни в Америке.

831
00:36:26,676 --> 00:36:28,610
Вот как?

832
00:36:28,644 --> 00:36:31,179
И для этого вы принуждали её 
к отношениям с вами.

833
00:36:31,247 --> 00:36:33,115
Убили её сестру, чтобы 
заставить молчать о Джексоне.

834
00:36:33,182 --> 00:36:35,350
Да вы настоящий гуманист.

835
00:36:35,384 --> 00:36:36,885
Да, конечно, сделайте попытку.

836
00:36:36,919 --> 00:36:38,820
Я этого очень хочу.

837
00:36:39,922 --> 00:36:42,557
Буду очень рад вас пристрелить.

838
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Похоже, мне придётся отправить
вас в тюрьму в Рейфорде.

839
00:36:55,471 --> 00:36:58,473
Это место гораздо хуже того, 
куда вы отправили их.

840
00:36:58,541 --> 00:37:00,642
Так что, всего вам хорошего.

841
00:37:09,552 --> 00:37:11,486
Значит, их паспорта 
всё время были у Лэндри?

842
00:37:11,554 --> 00:37:13,188
Остальные хранил Фори.

843
00:37:13,222 --> 00:37:15,223
Эти Лэдри держал у себя, 
потому, что ему было нужно что-то,

844
00:37:15,291 --> 00:37:16,892
что поможет затащить 
Джулиану в его спальню.

845
00:37:16,926 --> 00:37:18,093
Отвратительно.

846
00:37:18,127 --> 00:37:19,628
Он знал, что сможет 
держать её в узде,

847
00:37:19,662 --> 00:37:21,296
пока Пилар у него в заложницах.

848
00:37:21,330 --> 00:37:23,532
Может, теперь она даст 
против него показания.

849
00:37:23,566 --> 00:37:25,734
Не знаю. Он очень 
заморочил ей голову.

850
00:37:25,768 --> 00:37:26,735
Есть новости о её сестре?

851
00:37:26,769 --> 00:37:28,870
Хорошего ничего.

852
00:37:28,905 --> 00:37:30,038
Карлос обнаружил её кровь

853
00:37:30,106 --> 00:37:32,007
в той же комнате, 
где убили Джексона.

854
00:37:32,041 --> 00:37:34,676
Боюсь, что от неё
тоже избавились на болоте.

855
00:37:34,710 --> 00:37:37,612
Приехать сюда полными 
надежд и потерять всё.

856
00:37:38,881 --> 00:37:40,549
Каково это, пережить такое?

857
00:37:43,619 --> 00:37:44,586
С кем она разговаривает?

858
00:37:44,620 --> 00:37:46,188
Говорит, что это друг с родины.

859
00:37:46,222 --> 00:37:48,890
Звонит каждые несколько часов.
Говорит около минуты.

860
00:37:49,859 --> 00:37:51,326
Это Дэниел.

861
00:37:51,394 --> 00:37:53,261
Окажи мне услугу. 
Передай ей паспорта.

862
00:37:53,329 --> 00:37:55,597
Может, получив их назад,
она начнёт доверять нам.

863
00:37:55,631 --> 00:37:57,632
Да.

864
00:37:57,700 --> 00:37:59,434
Дэниел, что у тебя?

865
00:37:59,468 --> 00:38:00,902
И пока не забыл -

866
00:38:00,937 --> 00:38:03,438
мне нужно, чтобы ты 
кое-что сделал.

867
00:38:08,544 --> 00:38:10,412
Рыболов-любитель

868
00:38:10,446 --> 00:38:11,880
поймал это в ловушку для крабов

869
00:38:11,914 --> 00:38:13,815
в том районе, где скауты
нашли останки Джексона.

870
00:38:13,849 --> 00:38:15,584
Серийный номер соответствует
одному из Береговой охраны.

871
00:38:15,618 --> 00:38:16,985
Это пистолет Джексона.

872
00:38:17,019 --> 00:38:18,486
Я проведу экспертизу и 
проверю на соответствие калибра.

873
00:38:18,521 --> 00:38:19,955
Похоже, его выбросили в болото,

874
00:38:19,989 --> 00:38:21,623
в котром они скрывают все 
свои грязные делишки.

875
00:38:21,691 --> 00:38:22,791
Выстрел был всего один.

876
00:38:22,825 --> 00:38:24,459
Мы так и не нашли 
остальные части тела.

877
00:38:24,493 --> 00:38:26,194
Может там тоже были пули.

878
00:38:26,229 --> 00:38:28,830
Может, Фори и Лэндри боролись 
с Джексоном за пистолет,

879
00:38:28,864 --> 00:38:30,432
и он случайно выстрелил.

880
00:38:30,466 --> 00:38:32,133
Или, может, той ночью 
он боролся ещё с кем-то,

881
00:38:32,168 --> 00:38:33,902
кто на самом деле не убийца.

882
00:38:33,936 --> 00:38:35,770
Дэниел, ты проверил 
больничный таксофон,

883
00:38:35,838 --> 00:38:36,972
как я просил?

884
00:38:37,006 --> 00:38:39,474
Да. Достал вам адрес.

885
00:38:58,127 --> 00:38:59,661
Ладно, сдаюсь.

886
00:38:59,695 --> 00:39:01,696
Зачем я должна была 
привезти сюда Джулиану?

887
00:39:01,731 --> 00:39:03,965
Тогда из автомата 
в больнице Джулиана

888
00:39:04,000 --> 00:39:05,400
звонила не в Боготу.

889
00:39:05,434 --> 00:39:07,302
Она звонила на этот 
уличный таксофон

890
00:39:08,638 --> 00:39:11,740
каждый день 
в одно и то же время.

891
00:39:11,774 --> 00:39:12,841
Что? Ты имеешь ввиду...

892
00:39:12,875 --> 00:39:14,009
Да.

893
00:39:16,112 --> 00:39:17,312
Пилар!

894
00:39:24,854 --> 00:39:27,255
Хорошо. Как ты это сделал?

895
00:39:27,290 --> 00:39:29,824
Что, вернул к жизни 
мёртвую девушку?

896
00:39:29,859 --> 00:39:31,559
Легко.

897
00:39:31,594 --> 00:39:33,561
Эта часть потруднее.

898
00:39:43,139 --> 00:39:45,240
Спасибо. 
Спасибо вам большое.

899
00:39:45,308 --> 00:39:46,841
Рано меня благодарить.

900
00:39:46,876 --> 00:39:48,943
Пилар?

901
00:39:48,978 --> 00:39:50,645
Мы знаем, что ты 
застрелила Джексона.

902
00:39:50,713 --> 00:39:53,748
Ничего, всё хорошо. Он...
Он здесь, чтобы помочь.

903
00:39:53,783 --> 00:39:55,717
Да. Но вы должны 
помочь мне и себе.

904
00:39:55,751 --> 00:39:57,719
Нам кажется,

905
00:39:57,753 --> 00:39:59,587
что выстрел был случайным.

906
00:39:59,622 --> 00:40:02,157
И поэтому ваша сестра скрывалась

907
00:40:02,224 --> 00:40:04,693
с той ночи, когда была стрельба, верно?

908
00:40:04,727 --> 00:40:06,628
Он хотел нам помочь.

909
00:40:06,662 --> 00:40:08,963
Джон понимал, что 
поступает неправильно,

910
00:40:09,031 --> 00:40:11,132
но боялся выступить.

911
00:40:11,167 --> 00:40:14,202
пока не познакомился со мной,
и с другими пленниками,

912
00:40:14,236 --> 00:40:17,205
и... не увидел, что они с нами делают.

913
00:40:17,239 --> 00:40:19,774
Он знал, что должен это прекратить,

914
00:40:19,809 --> 00:40:23,311
но сначала ему нужно было
освободить Пилар.

915
00:40:23,379 --> 00:40:24,946
И тогда произошёл этот
несчастный случай?

916
00:40:26,682 --> 00:40:28,683
Было темно.
Она была напугана.

917
00:40:28,751 --> 00:40:30,819
Она подумала, что 
за ней пришли от Лэндри,

918
00:40:30,886 --> 00:40:34,055
как тогда, когда он сам 
забрал меня от Пилар.

919
00:40:34,090 --> 00:40:36,324
Пистолет выстрелил в суматохе.

920
00:40:36,359 --> 00:40:38,393
но она не хотела его убивать.

921
00:40:38,427 --> 00:40:40,628
Я не видела Пилар с тех пор, 
как меня от неё забрали.

922
00:40:40,663 --> 00:40:43,098
Она оставила на стойке 
записку с номером телефона.

923
00:40:43,132 --> 00:40:45,667
Это был её почерк, и я знала, 
что она в безопасности.

924
00:40:45,701 --> 00:40:47,669
Но я не знала, 
где она находится.

925
00:40:47,703 --> 00:40:51,272
Мы собирались бежать,

926
00:40:51,307 --> 00:40:54,175
но потом приехала полиция, и...

927
00:40:54,210 --> 00:40:55,977
Мы испугались.

928
00:40:56,011 --> 00:40:59,547
Мне очень жаль, что вам 
пришлось столько пережить,

929
00:40:59,582 --> 00:41:01,783
но я должен задержать вас обеих.

930
00:41:01,817 --> 00:41:04,986
Но... но, если вы поможете нам 
в деле против Лэндри,

931
00:41:05,020 --> 00:41:08,189
дадите показания о страданиях, 
пережитых вами по его вине,

932
00:41:08,224 --> 00:41:10,892
вы сможете попытаться 
предотвратить экстрадицию.

933
00:41:10,960 --> 00:41:14,028
Вы можете инициировать дело в 
Иммиграционном департаменте.

934
00:41:14,063 --> 00:41:16,398
А потом подать заявку

935
00:41:16,465 --> 00:41:18,967
на получение статуса 
постоянно проживающего.

936
00:41:26,242 --> 00:41:28,176
Эй, всё будет хорошо.

937
00:41:28,210 --> 00:41:29,644
Спасибо. (исп.)

938
00:41:29,678 --> 00:41:30,678
Поверьте.

939
00:41:38,254 --> 00:41:39,654
Всё это такая гадость.

940
00:41:39,688 --> 00:41:41,189
Спасибо, что втянул меня.

941
00:41:41,223 --> 00:41:43,191
Видишь? Я говорил, что втягивал 
тебя в кое-что и похуже.

942
00:41:43,225 --> 00:41:44,526
Да.

943
00:41:46,295 --> 00:41:47,695
Итак, что ты хочешь делать?

944
00:41:48,798 --> 00:41:49,764
Ты о чём?

945
00:41:49,799 --> 00:41:51,766
О нашем последнем разговоре.

946
00:41:51,801 --> 00:41:54,102
Мы можем продолжить 
с того места, где остановились.

947
00:41:54,170 --> 00:41:55,904
Ты правда думаешь, 
что я очень хочу

948
00:41:55,938 --> 00:41:57,639
вернуться туда, 
где мы остановились?

949
00:41:57,673 --> 00:41:58,673
Да уж.

950
00:41:58,707 --> 00:42:01,209
Просто...

951
00:42:01,243 --> 00:42:03,044
Мы можем начать заново.

952
00:42:07,983 --> 00:42:09,250
Ладно.

953
00:42:10,820 --> 00:42:12,053
Хорошо.

954
00:42:12,087 --> 00:42:14,189
Но я хочу поесть.

955
00:42:14,256 --> 00:42:16,124
Да, думаю мы можем поесть здесь.

956
00:42:16,192 --> 00:42:18,226
Я не буду здесь есть.

957
00:42:18,260 --> 00:42:20,829
Я оплатил парковку на весь день.

958
00:42:20,896 --> 00:42:22,464
Да, это меня не касается.

959
00:42:22,498 --> 00:42:24,966
Ты угощаешь меня ужином, жмот.

960
00:42:24,991 --> 00:42:28,991
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, petrosimon

961
00:42:29,001 --> 00:42:336,011
Переводчики: Quatra, nikzo, petrosimon, Podruga

