1
00:00:32,333 --> 00:00:34,134
Так, кто у нас тут?

2
00:00:34,168 --> 00:00:35,605
И почему он не смог подождать

3
00:00:35,639 --> 00:00:36,976
и умереть, когда я пройду
последнюю лунку?

4
00:00:37,010 --> 00:00:38,377
Не думаю что с такой дырой в груди

5
00:00:38,412 --> 00:00:40,017
у него было много шансов.

6
00:00:40,085 --> 00:00:41,619
И что у нас есть?

7
00:00:41,653 --> 00:00:43,055
Белый мужчина, около 35 лет,

8
00:00:43,123 --> 00:00:45,093
одно пулевое ранение в грудь.

9
00:00:45,160 --> 00:00:46,694
Есть что-нибудь,
чего я сам не вижу?

10
00:00:46,729 --> 00:00:48,763
Твоё раздражение не по адресу.

11
00:00:48,831 --> 00:00:50,164
Это не я вытащил тебя
с поля для гольфа.

12
00:00:50,198 --> 00:00:52,068
Нет никаких следов крови -

13
00:00:52,102 --> 00:00:54,003
очевидно, его убили в другом месте,
а затем принесли сюда.

14
00:00:54,038 --> 00:00:55,806
Или притащили.

15
00:00:55,873 --> 00:00:58,041
Прилив смыл все следы.

16
00:00:58,075 --> 00:01:00,243
Поэтому откуда тащили -
узнать не сможем.

17
00:01:00,311 --> 00:01:02,045
Есть мобильник и бумажник
потерпевшего.

18
00:01:02,112 --> 00:01:03,613
Свяжись с оператором -

19
00:01:03,647 --> 00:01:05,648
узнай, с кем он разговаривал.

20
00:01:05,682 --> 00:01:08,784
Согласно визитке,
это Джош Ричардс.

21
00:01:08,819 --> 00:01:10,320
"Хэррингтон Групп".

22
00:01:10,388 --> 00:01:14,026
Джош Ричардс. Вице-президент
по концепциям и развитию.

23
00:01:14,061 --> 00:01:15,562
Что бы эта фигня не означала.

24
00:01:15,597 --> 00:01:17,166
Штаб-квартира в Силвер Спринг,
штат Мэриленд.

25
00:01:17,234 --> 00:01:19,001
Знаешь что?
Позвони в "Харрингтон Групп".

26
00:01:19,036 --> 00:01:21,237
Убедись, что они существуют,
и что он действительно там работал.

27
00:01:21,272 --> 00:01:22,808
И не говори о том, что он мёртв.

28
00:01:22,842 --> 00:01:24,577
"Убедиться, что они существуют"?

29
00:01:24,612 --> 00:01:25,746
Да, чтобы проверить гипотезу о том,
что компания придуманная,

30
00:01:25,781 --> 00:01:26,947
а карточки напечатаны,

31
00:01:27,015 --> 00:01:28,016
чтобы снимать женщин в барах.

32
00:01:28,050 --> 00:01:29,585
Кто-то на самом деле так поступает?

33
00:01:29,619 --> 00:01:31,055
Да, особенно те,
кто пользуется гелем для волос,

34
00:01:31,089 --> 00:01:32,757
когда идут на пляж.

35
00:01:32,792 --> 00:01:33,926
А ещё...

36
00:01:33,993 --> 00:01:35,929
они делают маникюр.

37
00:01:35,963 --> 00:01:37,865
Это уже совсем никуда не годится.

38
00:01:37,899 --> 00:01:39,834
Свяжись с чартерными компаниями.

39
00:01:39,868 --> 00:01:42,170
Узнай, не было ли на каком-нибудь рейсе
хорошо выглядевшего топ-менеджера,

40
00:01:42,204 --> 00:01:44,808
который таинственно исчез
перед возвращением в гавань.

41
00:01:44,842 --> 00:01:45,809
Сделаю.

42
00:01:48,247 --> 00:01:51,483
Красивая часть пляжа.

43
00:01:51,550 --> 00:01:52,784
Прекрасная часть пляжа.

44
00:01:52,819 --> 00:01:54,453
Много отличных баров.
Множество развлечений.

45
00:01:54,487 --> 00:01:56,289
И какой может быть мотив?
Слишком много удовольствия?

46
00:01:56,324 --> 00:01:57,924
Возможно, ограбление.

47
00:01:57,959 --> 00:01:59,860
Незагорелая полоса на запястье.

48
00:01:59,894 --> 00:02:01,529
Похоже, он носил часы,
которых мы не нашли.

49
00:02:01,596 --> 00:02:03,331
Будем вызывать Кэлли?

50
00:02:03,366 --> 00:02:05,000
Я пытался дозвониться,
но она не отвечает.

51
00:02:05,034 --> 00:02:06,134
- Она не отвечает?
- Да.

52
00:02:06,169 --> 00:02:07,870
Это странно -

53
00:02:07,905 --> 00:02:09,238
иногда звонишь людям,
и они отвечают.

54
00:02:09,306 --> 00:02:10,473
А иногда звонишь,
и они не отвечают.

55
00:02:10,507 --> 00:02:11,875
Теперь ты просто грубишь.

56
00:02:11,909 --> 00:02:13,843
Как аукнется, так и откликнется.

57
00:02:13,877 --> 00:02:14,977
Уверен, она перезвонит.

58
00:02:15,012 --> 00:02:16,913
А что? Что тебе нужно?

59
00:02:16,947 --> 00:02:19,949
Нет, мне ничего не нужно.
Просто... интересно.

60
00:02:29,927 --> 00:02:32,763
Да уж.

61
00:02:32,797 --> 00:02:34,865
Отличный бриллиант.
Прямо как в шоу про сестер Кардашьян.

62
00:02:34,900 --> 00:02:36,367
Где-то 3 - 3,5 карата,
как пить дать.

63
00:02:36,402 --> 00:02:39,772
Значит, исключаем ограбление
как мотив преступления,

64
00:02:39,807 --> 00:02:43,190
а наш Ромео просто получил
пожизненный отказ.

65
00:02:43,290 --> 00:02:47,290
<b>The Glades</b>
s02e11 Beached / Выброшенный на берег
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

66
00:03:03,636 --> 00:03:04,728
Ладно, думаю, это всё.

67
00:03:04,729 --> 00:03:05,930
Вот моя визитка.

68
00:03:05,964 --> 00:03:07,832
Позвоните, если что-нибудь вспомните.

69
00:03:07,866 --> 00:03:10,234
Мне на самом деле
нужно что-то вспоминать?

70
00:03:10,269 --> 00:03:12,337
Может, я просто так позвоню?

71
00:03:12,372 --> 00:03:15,608
Знаете...
не стоит так беспокоиться.

72
00:03:18,412 --> 00:03:20,314
Да.

73
00:03:20,381 --> 00:03:23,918
Потрясающая дурёха.

74
00:03:23,952 --> 00:03:26,086
Ну да, как говорится...

75
00:03:26,121 --> 00:03:29,557
Господь не даёт и красоту,
и ум одновременно.

76
00:03:29,624 --> 00:03:31,025
Так ты нашёл кого-нибудь,
кто его знал?

77
00:03:31,059 --> 00:03:32,594
Я не смог найти никого,
кто бы его не знал.

78
00:03:32,661 --> 00:03:34,862
Он выпивал со всеми
во всех барах на этом пляже.

79
00:03:34,897 --> 00:03:37,365
Занимался виндсёрфингом.
Играл в волейбол.

80
00:03:37,399 --> 00:03:39,600
Даже участвовал
в конкурсе скульптур из песка.

81
00:03:39,635 --> 00:03:41,535
- Хочешь знать почему?
- Почему?

82
00:03:41,570 --> 00:03:43,671
"Концепции и развитие"
на его визитной карточке

83
00:03:43,705 --> 00:03:45,606
означает "подружиться
с местными".

84
00:03:45,674 --> 00:03:48,275
Да, говорят, он вёл какие-то дела
с отелями.

85
00:03:48,310 --> 00:03:49,377
Когда в отелях задумывают делать ремонт,

86
00:03:49,444 --> 00:03:50,678
то нанимают ребят
вроде Джоша Ричардса,

87
00:03:50,712 --> 00:03:52,213
которые трутся среди отдыхающих,

88
00:03:52,248 --> 00:03:53,815
и выясняют,
какие темы востребованы.

89
00:03:53,849 --> 00:03:55,350
Думаю, его компания перестроила

90
00:03:55,384 --> 00:03:56,818
кучу баров на этой пляжной полосе.

91
00:03:56,853 --> 00:03:58,120
Они не просто перестраивают.

92
00:03:58,154 --> 00:04:00,222
Они полностью меняют концепцию.

93
00:04:00,256 --> 00:04:02,558
Однажды просыпаешься,
а твой любимый гавайский бар

94
00:04:02,593 --> 00:04:04,527
превратился в Помпеи

95
00:04:04,561 --> 00:04:06,529
с настоящим вулканом,
из которого льётся лава.

96
00:04:06,564 --> 00:04:07,631
К твоему сведению,

97
00:04:07,665 --> 00:04:08,932
у меня нет любимого гавайского бара.

98
00:04:09,000 --> 00:04:11,369
Если он из тех типов, которые
превратили зал Марлинов

99
00:04:11,403 --> 00:04:13,805
в подводное приключение
с русалками,

100
00:04:13,839 --> 00:04:14,873
то мне понадобится алиби.

101
00:04:14,907 --> 00:04:16,508
Мне там нравилось.

102
00:04:16,542 --> 00:04:19,378
В таком случае, можно предположить,
что у него появилась парочка врагов.

103
00:04:19,412 --> 00:04:21,514
Вот эти спички я нашёл
у него в заднем кармане.

104
00:04:21,548 --> 00:04:22,882
"Причал Дуайта".

105
00:04:22,950 --> 00:04:24,751
Возможно, это его очередной проект.

106
00:04:24,785 --> 00:04:26,019
Извините.

107
00:04:26,053 --> 00:04:27,287
Вы слышали про такое заведение,

108
00:04:27,321 --> 00:04:28,855
"Причал Дуайта"?

109
00:04:28,889 --> 00:04:30,623
Вы вот об этом?

110
00:04:36,097 --> 00:04:38,298
Так в чём здесь фишка...

111
00:04:38,366 --> 00:04:40,701
"У нас ничего не поменялось с 60-ых,

112
00:04:40,735 --> 00:04:41,802
и я чертовски этим горжусь"?

113
00:04:43,237 --> 00:04:44,604
Добро пожаловать, новички.
Проходите.

114
00:04:44,672 --> 00:04:45,839
Располагайтесь поудобнее.

115
00:04:45,873 --> 00:04:46,907
Я Дуайт, собственник и владелец.

116
00:04:46,975 --> 00:04:47,941
Как вас зовут?

117
00:04:47,976 --> 00:04:48,875
Карлос Санчес

118
00:04:50,411 --> 00:04:51,911
Внимание, это Карлос!
Поприветствуем!

119
00:04:51,946 --> 00:04:54,714
- Привет, Карлос!
- А вас?

120
00:04:54,749 --> 00:04:56,049
Я очень надеюсь, что со мной
вы такого не сделаете.

121
00:04:56,083 --> 00:04:57,450
Детектив Лонгворт.

122
00:04:57,518 --> 00:04:59,586
Это детектив Лонгворт!

123
00:04:59,620 --> 00:05:00,854
Привет, детектив Лонгворт!

124
00:05:00,888 --> 00:05:02,589
Простите.
У нас строгие правила.

125
00:05:02,623 --> 00:05:04,891
Только в первый раз вы здесь чужой.
После этого вы член семьи.

126
00:05:04,926 --> 00:05:06,760
Это распространяется и на рыбок?

127
00:05:06,794 --> 00:05:08,862
Мои детки... Да.

128
00:05:08,896 --> 00:05:10,497
Моя гордость и радость.

129
00:05:12,600 --> 00:05:14,234
Эта рыбка выглядит
довольно причудливо.

130
00:05:14,268 --> 00:05:15,968
Это иглобрюх.

131
00:05:16,003 --> 00:05:18,372
Они обошлись мне примерно в тысячу.

132
00:05:18,406 --> 00:05:20,774
Тысяча за каких-то рыб?

133
00:05:20,808 --> 00:05:22,909
За такую цену они должны хорошо
подходить к вину.

134
00:05:22,943 --> 00:05:24,344
Кстати о рыбках:

135
00:05:24,412 --> 00:05:25,745
этот парень уже с ними плавает.

136
00:05:25,780 --> 00:05:27,013
Так вот, почему вы сюда пришли.

137
00:05:27,081 --> 00:05:29,748
Какая досада.
Джош был хорошим малым.

138
00:05:29,783 --> 00:05:31,617
Я так понимаю, вы знакомы,

139
00:05:31,651 --> 00:05:33,451
Да. Как я уже сказал -
здесь ты чужой только на первый раз.

140
00:05:33,519 --> 00:05:34,852
Может и нет,

141
00:05:34,887 --> 00:05:36,954
если светишь таким колечком.

142
00:05:36,989 --> 00:05:38,756
Не приходил ли он посверкать
им в вашем баре,

143
00:05:38,790 --> 00:05:40,891
показывал его кому-нибудь,
пытался продать?

144
00:05:40,926 --> 00:05:43,527
Можно подумать, кто-то из моих клиентов
может позволить себе такой бриллиант.

145
00:05:43,561 --> 00:05:44,828
Может, вы знаете кого-то ещё,

146
00:05:44,862 --> 00:05:46,596
кто хотел бы прикончить
его по другой причине?

147
00:05:46,630 --> 00:05:48,030
Не знаю, как насчёт убить,

148
00:05:48,065 --> 00:05:49,832
но у меня полно клиентов,
которые не очень довольны тем,

149
00:05:49,866 --> 00:05:51,868
что стало с их любимыми
барами по его вине.

150
00:05:51,902 --> 00:05:53,803
Он собирался переделывать ваш бар?

151
00:05:53,837 --> 00:05:55,605
Он обсуждал это
со своими бизнес-партнерами,

152
00:05:55,639 --> 00:05:56,840
но они не заинтересовались.

153
00:05:56,874 --> 00:05:57,974
У вас с Джошем из-за этого

154
00:05:58,009 --> 00:05:58,842
были какие-нибудь проблемы?

155
00:05:58,877 --> 00:06:00,577
Шутите?

156
00:06:00,645 --> 00:06:02,045
Отель по соседству уже несколько лет
пытается купить моё заведение.

157
00:06:02,079 --> 00:06:03,447
Если бы я хотел его продать,
это заняло бы 15 минут.

158
00:06:03,481 --> 00:06:05,950
Он с кем-нибудь встречался?

159
00:06:05,984 --> 00:06:07,051
В смысле, просил выйти за него?

160
00:06:07,085 --> 00:06:08,085
- Да.
- Нет.

161
00:06:08,120 --> 00:06:09,454
Парень был любвеобильным.

162
00:06:09,488 --> 00:06:10,989
Заигрывал со всеми,
кроме Мэгги.

163
00:06:11,023 --> 00:06:12,490
Мэгги?

164
00:06:12,525 --> 00:06:15,527
Да, она у меня барменша
и ночной администратор.

165
00:06:17,598 --> 00:06:20,133
Вот она.

166
00:06:20,167 --> 00:06:22,302
Её смена начинается в 16:00.

167
00:06:22,336 --> 00:06:24,405
Вчера вечером Джош был здесь?

168
00:06:24,439 --> 00:06:25,539
Да.

169
00:06:25,607 --> 00:06:26,874
Он был здесь,
когда я уходил в полночь.

170
00:06:26,908 --> 00:06:28,342
Обычно она закрывает бар
в 2 часа ночи.

171
00:06:28,377 --> 00:06:29,911
Возможно поэтому
он просидел до закрытия -

172
00:06:29,945 --> 00:06:31,612
чтобы сделать ей предложение.

173
00:06:31,680 --> 00:06:33,915
Или, может, кто-то приревновал
и прихлопнул его.

174
00:06:33,949 --> 00:06:36,517
Неплохая теория.
Хотя весьма маловероятная.

175
00:06:36,551 --> 00:06:38,652
Мэгги не тот тип,
которые выходят замуж.

176
00:06:38,687 --> 00:06:40,154
Спросите любого.

177
00:06:40,188 --> 00:06:41,789
Они все - ваша семья?

178
00:06:41,823 --> 00:06:43,690
Да. Для меня.

179
00:06:43,724 --> 00:06:45,158
Мне очень жаль вашу семью,

180
00:06:45,193 --> 00:06:46,893
но мы вынуждены всех забрать.

181
00:06:46,927 --> 00:06:48,695
Вы думаете, что один
из моих клиентов причастен?

182
00:06:48,729 --> 00:06:50,063
Думаю, это вполне возможно.

183
00:06:50,097 --> 00:06:51,865
Знаете, в каком отеле жил Джош?

184
00:06:51,899 --> 00:06:53,966
Ну да, он всегда останавливался
в соседнем отеле.

185
00:07:03,142 --> 00:07:05,976
Всё, что можно сказать
о Джоше Ричардсоне -

186
00:07:06,044 --> 00:07:07,745
он не знал, что выбрать:
боксеры или плавки.

187
00:07:07,779 --> 00:07:09,647
Вот как?

188
00:07:09,715 --> 00:07:11,515
Мне надо помнить это
в процессе расследования?

189
00:07:11,550 --> 00:07:13,417
Я просто сказал...
решай сам.

190
00:07:13,452 --> 00:07:15,953
Дуайт. Дуайт. Дуайт.
Магазин подарков.

191
00:07:15,988 --> 00:07:18,456
"Причал Дуайта".

192
00:07:20,893 --> 00:07:22,760
Поправь меня,
если я ошибаюсь,

193
00:07:22,794 --> 00:07:24,763
но эта не та Мэгги
о которой говорил Дуайт,

194
00:07:24,797 --> 00:07:25,630
и фото которой висело на стене?

195
00:07:25,664 --> 00:07:27,131
Да.

196
00:07:27,166 --> 00:07:28,233
И если она так обращается
со всеми завсегдатаями,

197
00:07:28,267 --> 00:07:30,001
то я нашел свой
новый любимый бар.

198
00:07:30,035 --> 00:07:32,136
- Тогда держи.
- Ладно.

199
00:07:32,171 --> 00:07:34,672
Это ведь сигаретный окурок.

200
00:07:34,740 --> 00:07:35,941
У Дуайта на фото

201
00:07:36,008 --> 00:07:37,142
Мэгги ведь была с сигаретой?

202
00:07:37,176 --> 00:07:38,210
Да, точно.

203
00:07:38,278 --> 00:07:40,746
В вещдоки.

204
00:07:40,780 --> 00:07:42,848
Это значит, что она была
здесь прошлой ночью.

205
00:07:42,882 --> 00:07:43,815
Оно и понятно.

206
00:07:43,850 --> 00:07:45,317
Возможно, он пригласил её сюда,

207
00:07:45,351 --> 00:07:48,020
чтобы накормить, напоить,
а потом сделать предложение.

208
00:07:50,990 --> 00:07:53,358
Или цель была другая.

209
00:07:59,566 --> 00:08:01,700
"Причал Дуайта" превращается
в "У Мэгги"?

210
00:08:01,735 --> 00:08:03,102
Похоже, Джош и Мэгги

211
00:08:03,136 --> 00:08:04,337
собирались захватить его бар -

212
00:08:04,404 --> 00:08:06,105
ещё один хороший повод

213
00:08:06,139 --> 00:08:07,840
провести ночь вместе.

214
00:08:07,874 --> 00:08:10,610
О, что тут у нас.

215
00:08:12,179 --> 00:08:14,813
Женские солнечные очки.

216
00:08:14,848 --> 00:08:17,082
Которые она, наверное, забыла,
когда уходила рано утром

217
00:08:17,117 --> 00:08:18,484
в надежде, что никто не заметит.

218
00:08:18,552 --> 00:08:19,818
И это было между 4 и 5 утра.

219
00:08:19,886 --> 00:08:23,189
То есть, в то время,
когда погиб Джош Ричардс.

220
00:08:23,223 --> 00:08:24,990
Огромное тебе спасибо, Дэниел.

221
00:08:25,025 --> 00:08:26,826
Я знаю, что у тебя
очень много работы.

222
00:08:26,860 --> 00:08:28,627
Без проблем. Я уже настраивал Скайп
для родителей.

223
00:08:28,662 --> 00:08:30,162
Теперь они постоянно пытаются
со мной связаться.

224
00:08:30,196 --> 00:08:31,597
Как мило.

225
00:08:31,631 --> 00:08:33,732
На самом деле, я чувствую себя неловко.

226
00:08:33,767 --> 00:08:35,567
Но им, наверно, нравится.

227
00:08:35,602 --> 00:08:37,169
Чтобы запустить программу,

228
00:08:37,203 --> 00:08:39,672
надо просто кликнуть на иконку.

229
00:08:39,706 --> 00:08:41,707
Но поскольку ваш муж
в программе защиты свидетелей,

230
00:08:41,741 --> 00:08:43,742
то вызов должен исходить от него.

231
00:08:43,777 --> 00:08:45,644
После этого
нажимаете на "Видео",

232
00:08:45,679 --> 00:08:47,813
и вы с Рэем
сможете видеть друг друга.

233
00:08:47,848 --> 00:08:50,216
Это в основном ради Джеффа,
но спасибо тебе.

234
00:08:50,250 --> 00:08:52,552
Наверно, ему тяжело
быть в разлуке с отцом.

235
00:08:52,587 --> 00:08:53,586
Надеюсь, это поможет.

236
00:08:53,621 --> 00:08:55,021
Да. Я тоже.

237
00:08:59,894 --> 00:09:01,128
Судя по траектории пули

238
00:09:01,162 --> 00:09:02,962
и травме ребра,

239
00:09:03,030 --> 00:09:05,866
могу подтвердить, что в жертву
стреляли один раз с близкого расстояния.

240
00:09:05,900 --> 00:09:06,833
А что с пулей?

241
00:09:06,867 --> 00:09:08,434
9-миллиметровый.

242
00:09:08,502 --> 00:09:10,203
Застряла в грудной
полости. Выходной раны нет.

243
00:09:10,237 --> 00:09:12,172
Что насчёт слюны с окурка?

244
00:09:12,206 --> 00:09:13,607
Не принадлежит жертве.

245
00:09:13,641 --> 00:09:15,108
Будем считать, что она
принадлежит Мэгги,

246
00:09:15,142 --> 00:09:17,076
пока эксперты не скажут обратное.

247
00:09:17,111 --> 00:09:18,745
Кэлли здесь?

248
00:09:18,779 --> 00:09:20,046
Не знаю.

249
00:09:20,080 --> 00:09:21,981
Я был весь в работе.

250
00:09:22,016 --> 00:09:23,383
И я спросил по работе.

251
00:09:23,417 --> 00:09:25,185
Как вопросы о Кэлли
каждые 15 минут

252
00:09:25,253 --> 00:09:26,653
могут быть связаны с работой?

253
00:09:26,688 --> 00:09:27,988
Детектив, как вы просили,

254
00:09:28,022 --> 00:09:29,557
я проверил звонки с его сотового.

255
00:09:29,591 --> 00:09:32,193
Большая часть номеров -
это гостиницы и его офис,

256
00:09:32,227 --> 00:09:34,362
но есть один номер в Майами,
на который за последние две недели

257
00:09:34,430 --> 00:09:35,864
он звонил 12 раз.

258
00:09:35,898 --> 00:09:38,300
Номер зарегистрирован
на имя Роджера Брамфильда.

259
00:09:38,368 --> 00:09:40,703
Я пытался дозвониться,
но там не берут трубку.

260
00:09:40,738 --> 00:09:42,772
Продолжай звонить.
Есть что-нибудь по фотографиям?

261
00:09:42,807 --> 00:09:44,675
У всех на обороте
указаны имена и даты,

262
00:09:44,709 --> 00:09:46,343
так что я раскладываю их
в хронологическом порядке

263
00:09:46,411 --> 00:09:48,579
и составляю список всех,
кто был там в одно время с Джошем.

264
00:09:48,647 --> 00:09:50,081
- Хорошо.
- Да, и Кэлли пришла.

265
00:09:50,149 --> 00:09:51,649
Мне надо...

266
00:09:51,683 --> 00:09:52,884
Но ей пришлось уйти.

267
00:09:52,918 --> 00:09:54,886
Она просила сказать,
что сожалеет,

268
00:09:54,920 --> 00:09:56,053
что не отвечала
на ваши звонки.

269
00:09:56,088 --> 00:09:57,321
Была немного занята.

270
00:09:57,355 --> 00:09:58,155
Она сказала, чем была занята?

271
00:09:58,189 --> 00:09:59,723
Нет. Не сказала.

272
00:09:59,757 --> 00:10:01,191
Но я только что установил
на её ноутбук Скайп ,

273
00:10:01,225 --> 00:10:02,692
чтоб она визуально
могла общаться с мужем.

274
00:10:02,727 --> 00:10:03,927
Может быть, это как-то связано.

275
00:10:03,961 --> 00:10:05,428
Да, наверное.

276
00:10:05,496 --> 00:10:08,331
Не беспокойтесь.
Всё равно пора идти.

277
00:10:08,365 --> 00:10:09,899
- Уходишь?
- Уже 16:00.

278
00:10:09,933 --> 00:10:12,034
Не хочу пропустить время веселья.

279
00:10:14,671 --> 00:10:16,905
У нас здесь детектив Лонгворт.

280
00:10:16,939 --> 00:10:19,474
У нас здесь детектив Лонгворт!

281
00:10:19,542 --> 00:10:20,975
Рискну высказать догадку
и предположить,

282
00:10:21,010 --> 00:10:23,111
что немногие приходят сюда,
чтобы завести интрижку.

283
00:10:23,145 --> 00:10:24,411
Нет, для этого обычно останавливаются
в отеле и заказывают услуги в номер.

284
00:10:24,446 --> 00:10:26,079
Да, слышал, что так и делают.

285
00:10:26,114 --> 00:10:28,415
Если вы, детектив, пришли
поговорить со мной о Джоше,

286
00:10:28,449 --> 00:10:30,317
то, как видите, я немного занята.

287
00:10:30,351 --> 00:10:32,552
Действительно, я...
да, поговорим на ходу.

288
00:10:32,586 --> 00:10:35,021
Коктейли "Маргарита"!
Кто заказывал двойные?!

289
00:10:35,055 --> 00:10:36,790
- Точно.
- Мне просто любопытно -

290
00:10:36,824 --> 00:10:38,458
в чём состояли ваши отношения с Джошем.

291
00:10:38,492 --> 00:10:40,427
Был ли он просто одним из клиентов?
Не совсем.

292
00:10:40,461 --> 00:10:42,462
Но я бы не сказала,
что мы были очень близки.

293
00:10:42,497 --> 00:10:44,765
И вы не скорбите о его смерти?

294
00:10:44,799 --> 00:10:46,867
Это звучит немного грубо.

295
00:10:46,902 --> 00:10:48,469
- Привет, парни, как дела?
- Привет, Мэгги.

296
00:10:48,504 --> 00:10:50,305
Нет, просто не похоже,
что вы скорбите

297
00:10:50,339 --> 00:10:53,040
о парне, который приходил сюда выпить
по несколько раз в неделю,

298
00:10:53,075 --> 00:10:55,243
и которого нашли застреленным в упор
меньше, чем в ста метрах отсюда.

299
00:10:55,277 --> 00:10:57,979
Прошу прощения.
И это тоже немного грубовато?

300
00:10:58,013 --> 00:10:59,380
Я знаю, что вы пытаетесь делать...

301
00:10:59,414 --> 00:11:00,381
пытаетесь меня запугать,
чтобы я всё рассказала.

302
00:11:00,416 --> 00:11:02,050
У меня получается?

303
00:11:02,117 --> 00:11:03,117
К вашему сведению,
у меня есть и другие способы.

304
00:11:03,152 --> 00:11:04,685
- Эй, повторить?
- Хорошо.

305
00:11:04,753 --> 00:11:06,187
Ладно, может быть,
вы расскажите мне -

306
00:11:06,255 --> 00:11:08,089
зачем вчера вечером вы были
в его гостиничном номере...

307
00:11:08,123 --> 00:11:09,823
И почему мне кажется,
что вы были последней,

308
00:11:09,891 --> 00:11:11,191
кто видел
Джоша Ричардсона живым?

309
00:11:11,226 --> 00:11:12,860
Я в его номере не была.

310
00:11:12,894 --> 00:11:14,461
И у нас не было
отношений такого рода.

311
00:11:14,496 --> 00:11:16,964
Значит, просто случайный флирт
каждый раз, когда он приходил в бар?

312
00:11:16,998 --> 00:11:18,799
Я отношусь так ко всем мужчинам,
которые сюда заходят.

313
00:11:18,867 --> 00:11:20,367
- Вы с ним встречались?
- Нет.

314
00:11:20,401 --> 00:11:21,802
Были в его номере?

315
00:11:21,836 --> 00:11:23,303
Детектив, я отношусь
к своей работе серьёзно

316
00:11:23,338 --> 00:11:25,038
и не хожу домой
к клиентам. Эй!

317
00:11:25,073 --> 00:11:27,074
А ну, остыньте!

318
00:11:27,109 --> 00:11:29,243
Не в моём баре, ослы!

319
00:11:29,277 --> 00:11:31,379
Назад! Прекратите!

320
00:11:35,417 --> 00:11:36,884
Это впечатляет.

321
00:11:36,952 --> 00:11:38,987
Чертовски верно.
Теперь, если не возражаете...

322
00:11:39,021 --> 00:11:40,489
Возражать? Нет, нет, нет.
Просто останусь здесь

323
00:11:40,523 --> 00:11:41,823
и, может быть,
посмотрю несколько заездов.

324
00:11:42,992 --> 00:11:45,127
Чуть не сел на них.

325
00:11:45,161 --> 00:11:46,796
Здорово. Спасибо.

326
00:11:46,830 --> 00:11:48,698
Я всё думала, где я их оставила.
Спасибо.

327
00:11:48,732 --> 00:11:50,900
На самом деле вы оставили их
в гостиничном номере Джоша.

328
00:11:50,968 --> 00:11:52,801
Там, где вас не было
прошлой ночью.

329
00:11:52,836 --> 00:11:55,371
И не хочу показаться
грубым и всё такое,

330
00:11:55,405 --> 00:11:58,040
но вы только что превратились
из возможно причастной в подозреваемую.

331
00:11:58,074 --> 00:12:01,776
И сейчас...
вам придётся пройти со мной.

332
00:12:01,810 --> 00:12:04,145
Идёмте.

333
00:12:07,415 --> 00:12:09,850
Всё в порядке.
Я буду здесь всю неделю.

334
00:12:23,065 --> 00:12:25,500
Привет. Как дела?

335
00:12:26,730 --> 00:12:27,726
Ты пропустила
всё самое интересное.

336
00:12:27,727 --> 00:12:28,893
Я слышала.
Труп на пляже?

337
00:12:28,961 --> 00:12:30,629
Труп убитого на пляже.

338
00:12:30,664 --> 00:12:32,564
Ну да, это же Флорида.
Уверена, что это не последний.

339
00:12:37,226 --> 00:12:38,467
Как прошли выходные?

340
00:12:39,812 --> 00:12:41,007
Утомительно.

341
00:12:41,008 --> 00:12:43,677
Утомительно? Да? Утомительно хорошо
или утомительно плохо?

342
00:12:43,744 --> 00:12:46,913
Нам с Джеффом надо было
решить кое-какие вопросы,

343
00:12:46,947 --> 00:12:49,249
но теперь всё нормально.

344
00:12:49,283 --> 00:12:51,718
Ладно.
Ты в порядке?

345
00:12:51,752 --> 00:12:55,956
Я... справлюсь.

346
00:12:55,990 --> 00:12:58,225
Прекрасно.

347
00:12:58,259 --> 00:13:00,026
Прости. Мне надо...

348
00:13:00,094 --> 00:13:03,796
Да, да. Иди возьми образец ДНК
у подозреваемой.

349
00:13:06,066 --> 00:13:07,934
Благодарю.

350
00:13:07,968 --> 00:13:09,502
Привет. Я Кэлли -
помощница судмедэксперта.

351
00:13:09,536 --> 00:13:11,203
Я возьму пробу у вас во рту

352
00:13:11,237 --> 00:13:12,504
для образца ДНК.

353
00:13:12,539 --> 00:13:14,006
"Кэлли." Прекрасное имя.

354
00:13:14,040 --> 00:13:15,006
Спасибо.

355
00:13:15,074 --> 00:13:16,141
Когда-нибудь были в нашем баре?

356
00:13:16,208 --> 00:13:17,209
В каком баре?

357
00:13:17,243 --> 00:13:18,643
В "Причале Дуайта".

358
00:13:18,677 --> 00:13:20,312
Нет, но я слышала о нём.

359
00:13:20,346 --> 00:13:22,280
Слышала от коллег.

360
00:13:22,315 --> 00:13:23,682
Вы тоже должны туда заглянуть.

361
00:13:23,716 --> 00:13:25,183
Да, верно.
Но с учёбой, работой, сыном...

362
00:13:25,218 --> 00:13:26,218
У вас есть сын?

363
00:13:26,252 --> 00:13:27,252
Есть.

364
00:13:27,287 --> 00:13:28,988
Но если честно,

365
00:13:29,022 --> 00:13:30,790
мне будет тяжеловато это сделать,
если вы не прекратите говорить.

366
00:13:30,824 --> 00:13:34,994
Извините.
Профессиональная привычка.

367
00:13:37,098 --> 00:13:39,666
Ладно. Вот и всё.

368
00:13:39,701 --> 00:13:41,301
Знаете, я не убивала Джоша.

369
00:13:41,335 --> 00:13:42,536
Меня это не касается.

370
00:13:42,603 --> 00:13:44,137
Они собираются
меня арестовать?

371
00:13:44,172 --> 00:13:45,439
Я ведь ничего не сделала

372
00:13:45,474 --> 00:13:47,041
и не могу позволить
себе адвоката.

373
00:13:47,075 --> 00:13:49,777
Я действительно не знаю,
что они собираются сделать,

374
00:13:49,811 --> 00:13:50,978
но что-то мне подсказывает,

375
00:13:51,012 --> 00:13:53,013
что вы прекрасно разберётесь
самостоятельно.

376
00:14:00,321 --> 00:14:02,222
- Детектив?
- Да?

377
00:14:02,256 --> 00:14:04,091
Вы сказали, что жертва была
убита из 9-миллиметрового?

378
00:14:04,125 --> 00:14:05,324
Да. А что?

379
00:14:05,359 --> 00:14:06,959
Подозреваемая,
которую вы допросите

380
00:14:06,994 --> 00:14:08,361
имеет зарегистрированный
9-миллиметровый.

381
00:14:08,395 --> 00:14:10,963
И как я догадываюсь,
не стесняется использовать его.

382
00:14:10,997 --> 00:14:12,330
Почему ты так сказала?

383
00:14:12,365 --> 00:14:14,332
За свою жизнь я встретила немало
таких девушек как она.

384
00:14:14,400 --> 00:14:16,134
Каких девушек?

385
00:14:16,168 --> 00:14:18,002
Ты знаешь - такие страстные,

386
00:14:18,069 --> 00:14:20,337
весёлые, любящие. Чтоб каждый парень,
которому они приносят выпивку

387
00:14:20,371 --> 00:14:21,438
влюблялся в них.

388
00:14:21,473 --> 00:14:23,140
Звучит неплохо.

389
00:14:23,174 --> 00:14:25,576
До тех пор, пока один из них
не посчитает это настоящей любовью,

390
00:14:25,610 --> 00:14:28,479
и тогда ей приходится применить силу
для своей защиты.

391
00:14:28,513 --> 00:14:30,448
То есть, застрелить?

392
00:14:30,482 --> 00:14:33,284
Не знаю, дошло ли до этого,
но, да, это возможно.

393
00:14:33,318 --> 00:14:35,186
Дэниел, можешь отнести Карлосу
этот образец?

394
00:14:35,220 --> 00:14:37,788
- Конечно.
- Спасибо.

395
00:14:37,856 --> 00:14:41,859
На твоём месте я была бы с ней
очень осторожна.

396
00:14:41,893 --> 00:14:43,293
Я осторожен со всеми подозреваемыми.

397
00:14:43,328 --> 00:14:45,129
Я серьёзно.

398
00:14:45,163 --> 00:14:46,497
Она хорошо умеет

399
00:14:46,531 --> 00:14:48,232
вертеть парнями.

400
00:14:48,266 --> 00:14:49,934
Знаешь что? Когда я на работе,
я не парень...

401
00:14:49,968 --> 00:14:51,202
Я коп.

402
00:14:51,237 --> 00:14:53,405
Поверь мне, когда дело касается
привлекательных женщин,

403
00:14:53,472 --> 00:14:55,640
любой коп - парень.

404
00:14:57,910 --> 00:14:59,177
Дэниел, ты получил информацию о ней?

405
00:14:59,211 --> 00:15:00,411
- Получил.
- И из автоинспекции?

406
00:15:00,479 --> 00:15:03,447
Да. Всё тут.

407
00:15:03,481 --> 00:15:05,416
Ей было 16,
когда она начала водить.

408
00:15:05,484 --> 00:15:06,817
Теперь ей 28.

409
00:15:06,885 --> 00:15:08,986
Нарушала ли она
правила дорожного движения,

410
00:15:09,020 --> 00:15:10,120
штрафы за превышение скорости?

411
00:15:10,188 --> 00:15:12,288
Ничего.
Ни одного штрафа.

412
00:15:12,323 --> 00:15:14,090
- У неё чистое досье.
- Возможно, она очень хороший водитель.

413
00:15:14,158 --> 00:15:16,625
Да. Дело именно в этом.

414
00:15:20,463 --> 00:15:22,798
Итак, подведём итог:

415
00:15:22,832 --> 00:15:25,934
вы солгали о природе ваших
взаимоотношений с Джошем,

416
00:15:25,969 --> 00:15:28,670
что не встречались с ним
вне бара,

417
00:15:28,705 --> 00:15:31,974
что не ходили в его
гостиничный номер.

418
00:15:32,008 --> 00:15:34,910
Про это тоже собираетесь солгать?

419
00:15:34,944 --> 00:15:37,012
Владение пистолетом
не противозаконно.

420
00:15:37,080 --> 00:15:38,848
Только если из него
кого-то не убивают.

421
00:15:38,915 --> 00:15:40,849
- Я не убивала Джоша.
- Тогда где пистолет?

422
00:15:40,917 --> 00:15:41,884
В баре. Для этого я его и купила.

423
00:15:41,918 --> 00:15:43,352
Я должна закрывать заведение.

424
00:15:43,386 --> 00:15:44,920
В одиночку и в 3 часа утра.

425
00:15:44,954 --> 00:15:46,321
Он для моей защиты.

426
00:15:46,356 --> 00:15:48,490
Звучит убедительно.

427
00:15:48,524 --> 00:15:50,326
- Что насчёт Дуайта?
- А что насчёт Дуайта?

428
00:15:50,360 --> 00:15:52,361
- Он не нуждался в защите?
- От кого?

429
00:15:52,396 --> 00:15:54,597
Дуайт любит всех.
Все любят Дуайта.

430
00:15:54,631 --> 00:15:56,499
Ни единого врага.

431
00:15:56,567 --> 00:15:59,569
То есть,
кроме вас и Джоша.

432
00:15:59,603 --> 00:16:01,871
О чём вы говорите?

433
00:16:03,975 --> 00:16:05,643
Никогда раньше не видела.

434
00:16:05,677 --> 00:16:08,179
Вы не видели этого в его комнате
на его планшетнике?

435
00:16:08,213 --> 00:16:11,749
Я видел, а я даже не сплю с ним.

436
00:16:13,219 --> 00:16:15,086
Ладно, хорошо. Да.

437
00:16:15,120 --> 00:16:17,589
Джош говорил, что у него большие
идеи по переделыванию бара Дуайта.

438
00:16:17,623 --> 00:16:19,457
Но никогда не показывал мне рисунок.

439
00:16:19,491 --> 00:16:21,225
Никогда не показывал вам
заведение Мэгги?

440
00:16:21,260 --> 00:16:23,261
Так Джош хотел назвать его.
Это не моя идея.

441
00:16:23,296 --> 00:16:24,996
Значит, он хотел назвать
бар вашим именем

442
00:16:25,031 --> 00:16:26,131
из-за взаимоотношений,
которых у вас не было.

443
00:16:26,165 --> 00:16:27,766
У нас не было
отношений, понятно?

444
00:16:27,800 --> 00:16:29,567
Если Джош думал, что они у нас были,
я не могу ничего с этим сделать.

445
00:16:29,602 --> 00:16:31,669
Мужчины влюбляются в женщин
в бикини, приносящих им напитки.

446
00:16:31,703 --> 00:16:33,204
Особенно, когда они появляются

447
00:16:33,238 --> 00:16:35,139
у них в номере в 3 часа утра.

448
00:16:35,206 --> 00:16:37,541
Случайный секс не делает
меня убийцей, детектив.

449
00:16:37,609 --> 00:16:39,342
Но вы знали, что он влюблён в вас.

450
00:16:39,377 --> 00:16:40,811
В смысле, вы этим воспользовались,

451
00:16:40,845 --> 00:16:44,715
возможно, помогли ему помочь вам
украсть бар у Дуайта?

452
00:16:44,750 --> 00:16:46,851
Как я уже сказала, я ничего
об этом не знала.

453
00:16:46,886 --> 00:16:49,020
Знаете что-нибудь про это?

454
00:16:50,323 --> 00:16:52,258
Нет, никогда раньше не видела.

455
00:16:52,292 --> 00:16:55,562
Он его не показывал вам
в номере отеля...

456
00:16:55,596 --> 00:16:57,030
даже не намекнул?

457
00:16:57,064 --> 00:16:58,498
Может, вы поссорились
из-за него?

458
00:16:58,532 --> 00:17:00,600
Нет, ибо он его не показывал.

459
00:17:00,635 --> 00:17:04,203
Ладно, признаю, я была...
я была у него в номере отеля.

460
00:17:04,238 --> 00:17:06,473
Но он не пришёл, поэтому я ушла.

461
00:17:06,507 --> 00:17:10,176
Или ... вы пошли
в гостиничный номер,

462
00:17:10,211 --> 00:17:12,011
якобы "забыли" ваши
солнечные очки,

463
00:17:12,046 --> 00:17:14,247
чтобы это выглядело,
будто он не пришёл,

464
00:17:14,282 --> 00:17:17,217
так как в действительности
вы убили его.

465
00:17:17,251 --> 00:17:20,120
У нас проблемы
на стоянке.

466
00:17:23,591 --> 00:17:25,692
Сэр, будет лучше,
если успокоитесь.

467
00:17:25,727 --> 00:17:27,228
Мужик, отпусти её.

468
00:17:27,262 --> 00:17:28,896
Вы не можете беседовать
с ней без адвоката!

469
00:17:28,930 --> 00:17:30,564
Полегче, Спиколи!

470
00:17:30,599 --> 00:17:32,633
Я хочу видеть Мэгги.
Убедиться, что с ней всё хорошо.

471
00:17:32,667 --> 00:17:33,935
Извините.
Вы кто...?

472
00:17:33,969 --> 00:17:35,703
Кайл. Уилер.
Я её бойфренд.

473
00:17:35,737 --> 00:17:39,206
Её бойфренд?
А она об этом знает?

474
00:17:39,241 --> 00:17:40,241
Следи за языком.

475
00:17:40,275 --> 00:17:41,809
Легче.
Легче, браток.

476
00:17:41,843 --> 00:17:44,111
Всё, я понял.
Ты расстроен из-за девушки.

477
00:17:44,146 --> 00:17:46,380
Ты хочешь убедиться,
что у неё всё в порядке, верно?

478
00:17:46,448 --> 00:17:48,148
Ладно...

479
00:17:48,183 --> 00:17:50,383
вот что я скажу, Кайл.

480
00:17:50,418 --> 00:17:52,218
Поговорим о Мэгги потом,
сколько захочешь.

481
00:17:52,253 --> 00:17:54,053
Но сперва ты должен
припарковать свою машину

482
00:17:54,087 --> 00:17:55,655
на стоянке для посетителей,
как положено взрослым.

483
00:17:55,689 --> 00:17:57,189
Как думаешь, справишься?

484
00:17:59,293 --> 00:18:01,561
Вот это да!

485
00:18:01,595 --> 00:18:03,429
Посмотри, что я нашёл, Кайл.

486
00:18:03,464 --> 00:18:05,699
Ты только что заработал себе
ВИП парковку.

487
00:18:07,669 --> 00:18:09,536
Надеюсь, пребывание у нас
тебе понравится.

488
00:18:12,025 --> 00:18:13,225
Я не убивал Джоша Ричардса.

489
00:18:13,787 --> 00:18:15,455
А что с пистолетом, Кайл?

490
00:18:16,496 --> 00:18:18,802
Слушай, Кайл, ты же понимаешь,
как это выглядит, так?

491
00:18:18,803 --> 00:18:20,637
Если мы проверим пистолет...
а мы проверим ...

492
00:18:20,671 --> 00:18:22,472
и выясним, что это был пистолет Мэгги,

493
00:18:22,506 --> 00:18:24,206
из которого застрелили Джоша Ричарда,

494
00:18:24,241 --> 00:18:26,509
тогда только одно из двух
объяснений имеет смысл.

495
00:18:26,543 --> 00:18:28,710
Либо ты взял пистолет
из бара, чтобы убить Джоша,

496
00:18:28,745 --> 00:18:30,979
либо ты взял пистолет
из бара, чтоб мы его не нашли,

497
00:18:31,047 --> 00:18:32,448
потому что Мэгги убила Джоша,

498
00:18:32,482 --> 00:18:33,850
и ты пытаешься это скрыть.

499
00:18:35,619 --> 00:18:37,621
Похоже, ты не понимаешь.

500
00:18:37,655 --> 00:18:39,723
Да ладно. Я всё понял.

501
00:18:39,757 --> 00:18:41,024
Так какой вариант правильный, Кайл?

502
00:18:41,059 --> 00:18:42,659
Кого арестовывать за убийство
Джоша, тебя или Мэгги?

503
00:18:42,694 --> 00:18:44,161
Я не убивал этого недоумка.

504
00:18:44,195 --> 00:18:45,963
И я взял пистолет из бара,

505
00:18:46,031 --> 00:18:48,098
потому что беспокоился, что Мэгги
может подумать о том же.

506
00:18:48,133 --> 00:18:49,099
С чего ты это взял?

507
00:18:49,134 --> 00:18:51,068
Потому что он лгал ей,

508
00:18:51,102 --> 00:18:53,504
забивал ей голову мечтами
о собственном ресторане.

509
00:18:53,572 --> 00:18:54,672
Украв его у Дуайта?

510
00:18:54,706 --> 00:18:56,641
Обещая Мэгги журавля в небе...

511
00:18:56,675 --> 00:18:58,509
её собственный бар,
её личный тематический ресторан,

512
00:18:58,544 --> 00:19:00,178
а на самом деле всё, чего он хотел -

513
00:19:00,212 --> 00:19:01,880
просто затащить её в постель.

514
00:19:01,914 --> 00:19:03,982
Это должно было тебя рассердить, так?

515
00:19:04,016 --> 00:19:05,717
Пытался переспать с твоей подругой.

516
00:19:05,785 --> 00:19:07,586
Кстати, на самом деле

517
00:19:07,620 --> 00:19:09,420
я не совсем уверен, что она
считает тебя её бойфрендом.

518
00:19:09,488 --> 00:19:11,089
На самом деле не так. Извини.
Забираю свои слова назад.

519
00:19:11,123 --> 00:19:13,691
Я полностью уверен, что она
не считает тебя её бойфрендом.

520
00:19:13,725 --> 00:19:16,093
Или Джоша, я совершенно уверен,
он был просто партнёром по сексу.

521
00:19:16,128 --> 00:19:18,930
Я не убивал Джоша.

522
00:19:18,964 --> 00:19:22,867
Если ты убил.
в чём я совершенно уверен,

523
00:19:22,901 --> 00:19:26,037
это обернется катастрофой.

524
00:19:26,105 --> 00:19:28,173
Трёхкратный чемпион мира.

525
00:19:28,207 --> 00:19:30,742
Победил Эдди Айкау,

526
00:19:30,777 --> 00:19:32,911
Эдди два года подряд выигрывал
в трёх весовых категориях.

527
00:19:33,980 --> 00:19:35,581
Да.

528
00:19:35,616 --> 00:19:38,918
Это было до того, как я повредил колено,
и мне пришлось покинуть спорт.

529
00:19:38,953 --> 00:19:41,622
Порвал связки колена,
лишился всякой поддержки,

530
00:19:41,656 --> 00:19:43,123
поклоняющихся фанатов,

531
00:19:43,158 --> 00:19:45,459
многие из которых проводят время
на пляже и за сёрфингом,

532
00:19:45,527 --> 00:19:47,662
вроде 20-летней Мегги.

533
00:19:47,729 --> 00:19:50,764
Но Мэгги потеряла интерес,
когда ты порвал связки колена.

534
00:19:50,799 --> 00:19:52,266
Пришлось бросить, да?

535
00:19:52,300 --> 00:19:54,868
Всё было не так.
У нас всё было прекрасно.

536
00:19:54,902 --> 00:19:56,136
Собирались использовать
мои деньги от сёрфинга

537
00:19:56,170 --> 00:19:58,004
для открытия магазинчика

538
00:19:58,038 --> 00:20:00,706
и найти небольшой дом в аренду
где-то рядом с пляжем.

539
00:20:00,740 --> 00:20:04,509
Пока не появляется какой-то недоумок

540
00:20:04,544 --> 00:20:06,044
с успешным бизнесом,
и внезапно

541
00:20:06,078 --> 00:20:07,611
магазин футболок
и выдохшийся сёрфер

542
00:20:07,646 --> 00:20:09,914
перестают быть
многообещающим будущим.

543
00:20:09,948 --> 00:20:14,985
Значит, она бросает тебя,
и ты теряешь виды на будущее,

544
00:20:15,053 --> 00:20:19,056
ты теряешь Мэгги,
поэтому ты убиваешь его.

545
00:20:22,894 --> 00:20:25,829
Эксперты сняли отпечатки с пистолета,
найденного в машине Кайла.

546
00:20:25,864 --> 00:20:28,232
Частичные отпечатки могут
принадлежать как Кайлу, так и Мэгги.

547
00:20:28,266 --> 00:20:29,633
Зная, как медленно они работают,

548
00:20:29,667 --> 00:20:31,467
уверен, эксперты сказали,
что им нужно несколько дней,

549
00:20:31,502 --> 00:20:33,136
чтобы удостовериться,

550
00:20:33,170 --> 00:20:34,937
из этого ли пистолета был застрелен
Джош Ричардс.

551
00:20:34,972 --> 00:20:36,272
На самом деле,
они обещали мне ответ

552
00:20:36,306 --> 00:20:37,707
к концу завтрашнего дня.

553
00:20:37,741 --> 00:20:39,175
Правда?

554
00:20:39,209 --> 00:20:41,610
Чёрт возьми, мне они никогда
ничего подобного не обещали.

555
00:20:41,645 --> 00:20:43,712
Возможно, это зависит от того,
как вы просили.

556
00:20:43,747 --> 00:20:44,914
Или не зависит.

557
00:20:44,948 --> 00:20:46,081
Скорее всего, вы просто
заставали их

558
00:20:46,149 --> 00:20:48,017
в плохом настроении.

559
00:20:48,051 --> 00:20:49,585
- Дэниел?
- Да?

560
00:20:49,619 --> 00:20:51,621
Роджер Брамфильд
ответил на телефонный звонок?

561
00:20:51,655 --> 00:20:53,957
Нет, но телефонный код зоны
охватывает весь округ Дейд,

562
00:20:53,991 --> 00:20:55,993
и в списке 12
Р. Брамфильдов.

563
00:20:56,027 --> 00:20:58,763
Я позвонил каждому,
но Роджера среди них нет.

564
00:20:58,830 --> 00:21:00,865
Хорошо, продолжай обзванивать.
Также необходимо отследить это.

565
00:21:00,899 --> 00:21:02,868
Позвонил приятелю в ювелирное
объединение Вабаш в Чикаго.

566
00:21:02,902 --> 00:21:05,337
Он сказал, что на брильянте должен
быть выгравирован номер сертификата.

567
00:21:05,372 --> 00:21:06,472
Его можно увидеть
при 10-кратном увеличении,

568
00:21:06,506 --> 00:21:07,840
и отследить ювелира,
продавшего его.

569
00:21:07,874 --> 00:21:09,274
Ты должен выяснить,
где Джош купил это

570
00:21:09,309 --> 00:21:10,676
и кто ему продал.

571
00:21:10,710 --> 00:21:12,144
Займусь этим.
И ещё кое-что.

572
00:21:12,178 --> 00:21:14,279
Проверил регистрацию
револьвера Мэгги Бауман.

573
00:21:14,346 --> 00:21:17,015
Указанный при регистрации
адрес принадлежит не Мэгги.

574
00:21:17,049 --> 00:21:18,116
А чей он?

575
00:21:18,150 --> 00:21:19,551
Дуайта Стюарта.

576
00:21:23,356 --> 00:21:27,359
Вы имеете что-то против
женщин в бикини?

577
00:21:27,393 --> 00:21:31,296
Лучше расслабляюсь, когда
одним глазом слежу за баром.

578
00:21:31,330 --> 00:21:33,299
Что снова привело вас сюда?

579
00:21:33,333 --> 00:21:36,069
Вы же знаете -
сёрфинг, солнце...

580
00:21:36,103 --> 00:21:37,471
Также я слышал,

581
00:21:37,505 --> 00:21:39,240
тут подают лучшие сэндвичи
с морским окунем на набережной.

582
00:21:39,274 --> 00:21:41,075
Мой сэндвич - лучший.

583
00:21:41,109 --> 00:21:43,645
Но я сомневаюсь, что вы
проделали весь путь ради этого.

584
00:21:43,679 --> 00:21:45,413
Да, мне стало интересно,
почему Мэгги

585
00:21:45,447 --> 00:21:47,816
купила и зарегистрировала
револьвер на своё имя,

586
00:21:47,884 --> 00:21:50,218
но указала ваш адрес при регистрации.

587
00:21:50,253 --> 00:21:52,688
В то время она меняла квартиру.

588
00:21:52,756 --> 00:21:53,989
Я разрешил использовать мой адрес.

589
00:21:54,023 --> 00:21:56,392
Или ваш адрес и был её адресом.

590
00:21:56,459 --> 00:21:58,494
То есть, вы жили вместе.

591
00:21:58,528 --> 00:22:00,696
Между нами было кое-что
около пяти лет назад,

592
00:22:00,731 --> 00:22:03,132
когда она только начала
работать на меня.

593
00:22:03,166 --> 00:22:04,400
Что именно между вами было?

594
00:22:04,467 --> 00:22:05,868
Вы же её видели, детектив.

595
00:22:05,902 --> 00:22:07,370
Уверен, вы можете себе
представить, что это было.

596
00:22:07,404 --> 00:22:11,641
Это продолжалось около восьми месяцев.
Было тем, чем это было.

597
00:22:11,708 --> 00:22:13,109
Но в конечном итоге у нас не сложилось.

598
00:22:13,143 --> 00:22:14,610
Должно быть, вы это тяжело перенесли.

599
00:22:14,645 --> 00:22:16,212
Да, я был очень подавлен.

600
00:22:16,246 --> 00:22:18,347
Но дело не только в разнице в возрасте.

601
00:22:18,381 --> 00:22:19,715
Просто мы были слишком разные.

602
00:22:19,749 --> 00:22:21,850
Не поймите меня неправильно.
Я люблю свой бар.

603
00:22:21,885 --> 00:22:23,652
Но она была одержима им.

604
00:22:23,720 --> 00:22:25,888
Она не позволила бы
кому-то управлять им

605
00:22:25,922 --> 00:22:27,556
даже пару часов.

606
00:22:27,590 --> 00:22:29,992
Если б я пригласил её на прогулку
по мангровым зарослям,

607
00:22:30,027 --> 00:22:31,393
встретить закат
с бокалом маргариты...

608
00:22:31,428 --> 00:22:33,162
Даже в этом случае она бы не пошла.

609
00:22:33,196 --> 00:22:34,630
Странно для барменши,
не так ли?

610
00:22:34,664 --> 00:22:36,966
Да, думаю, она просто создана такой.

611
00:22:37,000 --> 00:22:40,102
Она любила управлять баром.
Я хотел сделать её счастливой.

612
00:22:40,136 --> 00:22:42,237
Вы когда-нибудь думали
сделать её партнёром?

613
00:22:42,271 --> 00:22:43,939
Не хотел сделать её
настолько счастливой.

614
00:22:43,974 --> 00:22:46,975
Знаете поговорку о том,
что задним умом все правы?

615
00:22:47,010 --> 00:22:48,244
Что это?

616
00:22:48,278 --> 00:22:50,679
Нашёл в комнате Джоша.

617
00:22:52,882 --> 00:22:55,050
Похоже, она и Джош
плели интриги за вашей спиной,

618
00:22:55,085 --> 00:22:56,385
чтоб превратить ваш бар в свой.

619
00:22:56,419 --> 00:22:57,919
И если бы вы знали про это,

620
00:22:57,954 --> 00:23:00,022
то у вас был бы очень хороший
мотив для убийства.

621
00:23:00,089 --> 00:23:02,357
Только не Мэгги,
потому что вы сами понимаете,

622
00:23:02,391 --> 00:23:04,993
из-за неё одной народ
и приходит выпить в ваш бар.

623
00:23:05,027 --> 00:23:08,530
Я люблю свой бар, детектив...
но не настолько, чтоб убивать из-за него.

624
00:23:08,564 --> 00:23:11,867
Не могу поверить, что она
проделывала такое за моей спиной.

625
00:23:11,901 --> 00:23:13,201
Конечно.

626
00:23:13,236 --> 00:23:14,637
Девушка в бикини,

627
00:23:14,671 --> 00:23:16,405
позволяющая каждому мужчине
влюбиться в себя,

628
00:23:16,439 --> 00:23:18,875
и при этом никогда не использующая
это для свой выгоды.

629
00:23:20,243 --> 00:23:22,211
Детектив Лонгворт,
ваш окунь готов.

630
00:23:41,764 --> 00:23:44,198
Занимайтесь своими делами.

631
00:23:47,803 --> 00:23:50,338
Детектив.

632
00:23:50,372 --> 00:23:52,507
Я не смог выяснить,
кому принадлежит таинственный номер,

633
00:23:52,541 --> 00:23:54,810
но у меня есть некоторая информация
о бриллианте.

634
00:23:54,844 --> 00:23:56,211
Нашёл ювелира?

635
00:23:56,246 --> 00:23:58,180
Да, но он не продавал камень
Джошу Ричардсу.

636
00:23:58,215 --> 00:23:59,748
Он был продан
Филлипу Краснову

637
00:23:59,816 --> 00:24:01,383
из Карбондейла, штат Нью-Йорк,
шесть лет назад.

638
00:24:01,418 --> 00:24:02,919
Я позвонил Краснову.

639
00:24:02,987 --> 00:24:04,321
Он рассказал, что камень
был украден из его квартиры

640
00:24:04,355 --> 00:24:05,756
почти сразу после его покупки.

641
00:24:05,823 --> 00:24:07,324
Возможно, Джош и разрушает семьи,

642
00:24:07,358 --> 00:24:08,825
но он не вламывается в дома.

643
00:24:08,860 --> 00:24:10,627
Это означает, что он купил
краденный бриллиант.

644
00:24:10,662 --> 00:24:12,095
Проверь, есть ли записи в базе полиции.

645
00:24:12,130 --> 00:24:13,430
Сделаю.

646
00:24:13,498 --> 00:24:14,431
Есть ещё кое-что.

647
00:24:14,465 --> 00:24:15,532
В последние пару недель

648
00:24:15,567 --> 00:24:17,368
пара подозрительных лиц

649
00:24:17,402 --> 00:24:18,903
проводят время у Дуайта.

650
00:24:18,937 --> 00:24:20,504
Обычные посетители -
студенты, туристы,

651
00:24:20,538 --> 00:24:23,908
местные завсегдатаи,
но посмотрите вот на это.

652
00:24:25,510 --> 00:24:27,611
Что наш сёрфер делает тут,

653
00:24:27,646 --> 00:24:29,847
попивая пиво с двумя
крутыми латиноамериканцами?

654
00:24:29,882 --> 00:24:31,983
Очень крутыми... вот этот

655
00:24:32,051 --> 00:24:34,219
подходит под описание парня,
разыскиваемого за убийство.

656
00:24:34,254 --> 00:24:36,054
За день до убийства Джоша

657
00:24:36,089 --> 00:24:38,624
Кайл снял 8000 наличными
со своего сберегательного счёта.

658
00:24:38,659 --> 00:24:40,493
Примерно столько стоят два убийства.

659
00:24:40,527 --> 00:24:42,262
Добудь мне адрес Кайла,

660
00:24:42,329 --> 00:24:44,831
и пусть Манус получит ордер.

661
00:24:44,865 --> 00:24:47,133
И подкрепление.

662
00:24:53,541 --> 00:24:56,442
У нас есть ордер, и возможно,
там скрывается подозреваемый.

663
00:24:56,477 --> 00:24:58,611
Будьте начеку.
Пошли.

664
00:25:10,322 --> 00:25:14,025
Полиция! Ордер на обыск!

665
00:25:16,295 --> 00:25:19,431
Копы!

666
00:25:19,499 --> 00:25:22,101
Вниз! Лежать!

667
00:25:22,135 --> 00:25:23,603
Вниз! Лежать!

668
00:25:23,637 --> 00:25:26,239
У нас беглец!

669
00:25:26,273 --> 00:25:27,841
Стоять! На землю!

670
00:26:38,781 --> 00:26:40,335
Привет.

671
00:26:40,336 --> 00:26:41,670
Привет.

672
00:26:41,705 --> 00:26:43,072
Итак, как прошёл видео-чат
с отцом?

673
00:26:47,611 --> 00:26:49,478
Что-то случилось?

674
00:26:49,513 --> 00:26:52,648
- Нет.
- Программа плохая?

675
00:26:52,683 --> 00:26:54,417
Или отец отменил звонок?

676
00:26:54,451 --> 00:26:56,252
Знаю, с его расписанием
такое общение трудно осуществимо.

677
00:26:56,286 --> 00:26:57,720
Папа не отменял звонка.

678
00:26:57,788 --> 00:26:59,188
Хорошо,
так что же произошло?

679
00:26:59,223 --> 00:27:03,459
Я знаю, ты очень хотел
поговорить с отцом.

680
00:27:03,527 --> 00:27:05,628
Джефф.

681
00:27:05,663 --> 00:27:07,764
Милый, всё хорошо.

682
00:27:07,831 --> 00:27:09,666
Мама, я пытаюсь. Честное слово.

683
00:27:09,701 --> 00:27:13,036
Я знаю, милый. Прости.

684
00:27:13,071 --> 00:27:14,571
Знаю, для тебя всё это
должно быть трудно.

685
00:27:14,606 --> 00:27:17,207
Мам, я знаю, что всё должно
быть так, как есть.

686
00:27:17,242 --> 00:27:19,577
И клянусь, я не пытаюсь сделать
так, чтобы тебе было хуже.

687
00:27:19,611 --> 00:27:21,311
Всё хорошо.

688
00:27:21,346 --> 00:27:23,213
Я просто скучаю по отцу.

689
00:27:23,280 --> 00:27:26,282
Я это знаю, милый.

690
00:27:26,317 --> 00:27:28,384
Я это знаю.

691
00:27:31,722 --> 00:27:33,389
Вы ошибаетесь, детектив.

692
00:27:33,423 --> 00:27:35,758
Я не платил этим парням 8000
за убийство Джоша Ричардса.

693
00:27:35,826 --> 00:27:37,493
Тогда на что они пошли?

694
00:27:37,527 --> 00:27:38,961
8 тысяч были платой

695
00:27:39,029 --> 00:27:40,696
за участие в игре в покер
с высокими ставкам.

696
00:27:40,730 --> 00:27:42,397
Да, очень высокими, Кайл.

697
00:27:42,432 --> 00:27:44,666
Нелегальная игра в покер
с известными преступниками,

698
00:27:44,734 --> 00:27:46,768
которые не колеблясь подстрелят тебя.

699
00:27:46,802 --> 00:27:48,804
Или воспользуются твоим должком

700
00:27:48,838 --> 00:27:49,671
для устранения Джоша?

701
00:27:49,705 --> 00:27:51,606
Всё не так.

702
00:27:51,641 --> 00:27:53,408
Тогда сейчас самое время
рассказать мне как всё было, Кайл.

703
00:27:55,345 --> 00:27:58,013
Итак?

704
00:27:59,516 --> 00:28:01,350
Ладно.

705
00:28:01,384 --> 00:28:02,584
Ладно.

706
00:28:02,619 --> 00:28:04,720
Мне нужно было быстро заработать.

707
00:28:04,754 --> 00:28:07,456
- Для чего?
- Для Мэгги.

708
00:28:07,490 --> 00:28:09,624
Я... если Дуайт собирался
продать бар Джошу,

709
00:28:09,658 --> 00:28:11,926
я решил купить его раньше него.

710
00:28:11,960 --> 00:28:13,394
Я правда хотел,
чтобы он достался Мэгги.

711
00:28:13,428 --> 00:28:15,863
И устроил у себя
незаконную карточную игру

712
00:28:15,897 --> 00:28:17,498
с кучкой бандитов,

713
00:28:17,532 --> 00:28:19,900
чтоб произвести впечатление на бывшую
подружку и заставить её вернуться.

714
00:28:19,934 --> 00:28:21,769
Я не мог конкурировать с Джошем

715
00:28:21,803 --> 00:28:23,637
и деньгами его корпорации.

716
00:28:23,672 --> 00:28:26,507
Только его компания не собиралась
покупать бар.

717
00:28:26,541 --> 00:28:29,477
Но ты знал, что он сам может
найти деньги.

718
00:28:29,511 --> 00:28:31,412
Поразить её, купив ей бар.

719
00:28:31,447 --> 00:28:33,749
Всё, что тебе было нужно,
чтобы он исчез навсегда.

720
00:28:33,783 --> 00:28:36,852
Я не убивал Джоша.

721
00:28:36,887 --> 00:28:38,688
Но мне следовало бы.

722
00:28:38,756 --> 00:28:41,224
То, как он обращался с Мэгги.

723
00:28:41,258 --> 00:28:42,992
Секс-интрижка

724
00:28:43,060 --> 00:28:45,127
вряд ли является причиной для убийства.

725
00:28:45,162 --> 00:28:47,730
Дело не в сексе, детектив.

726
00:28:47,764 --> 00:28:51,633
Этот ублюдок забрал у Мэгги всё,
что у неё было.

727
00:28:51,667 --> 00:28:53,968
Она говорила мне, что отдала ему
свои сбережения -

728
00:28:54,003 --> 00:28:55,670
вложила их в покупку этого бара,

729
00:28:55,738 --> 00:28:57,272
но ничего с этого не получила.

730
00:28:57,306 --> 00:28:58,572
О каких сбережениях идёт речь?

731
00:28:58,606 --> 00:29:00,474
Я не знаю.

732
00:29:00,508 --> 00:29:02,843
За всё время наших отношений Мэгги
не могла скопить ни цента,

733
00:29:02,878 --> 00:29:05,012
но она всегда говорила,
что если понадобится,

734
00:29:05,047 --> 00:29:07,849
она сможет что-то продать
и наскрести деньги

735
00:29:07,883 --> 00:29:09,984
на задаток для покупки этого бара.

736
00:29:12,488 --> 00:29:14,522
Я просмотрел банковские отчёты

737
00:29:14,557 --> 00:29:16,525
Джоша Ричардса за четыре года,

738
00:29:16,593 --> 00:29:18,460
и единственные взносы на его счёт -

739
00:29:18,495 --> 00:29:20,029
его собственная зарплата,

740
00:29:20,063 --> 00:29:22,231
и бонус раз в четыре года.

741
00:29:22,299 --> 00:29:23,800
Так если Мэгги отдала ему
свои сбережения,

742
00:29:23,834 --> 00:29:24,967
что он с ними сделал?

743
00:29:25,002 --> 00:29:27,270
А что с тем телефонным номером?

744
00:29:27,304 --> 00:29:28,838
Ничего.
Пока никто не отвечает.

745
00:29:28,873 --> 00:29:29,839
У тебя есть телефон Джоша?

746
00:29:29,907 --> 00:29:32,309
Да, да. Вот здесь.

747
00:29:32,343 --> 00:29:34,011
Ну, может, они ответят...

748
00:29:34,045 --> 00:29:36,948
если подумают, что звонит Джош.

749
00:29:39,918 --> 00:29:41,852
Да, привет.

750
00:29:41,886 --> 00:29:44,455
Кто это?

751
00:29:44,489 --> 00:29:45,956
Марк. Точно. Прости.

752
00:29:45,990 --> 00:29:48,058
Не узнал по голосу.
Это Джош.

753
00:29:48,092 --> 00:29:49,993
Слушай, я выписываю чек боссу,

754
00:29:50,061 --> 00:29:52,561
и не знаю, на чьё именно имя
его выписать.

755
00:29:52,596 --> 00:29:55,531
"Брамфилд и помощники". Правильно.

756
00:29:55,565 --> 00:29:58,166
Это корпорация или компания
с ограниченной ответственностью?

757
00:29:59,702 --> 00:30:01,903
Частные расследования. Да. Конечно.

758
00:30:01,938 --> 00:30:04,606
Слушай, я не хочу тревожить начальника,

759
00:30:04,641 --> 00:30:07,476
не мог бы ты сделать мне небольшое
техническое одолжение?

760
00:30:07,510 --> 00:30:09,578
Документ, который ты мне присылал -
я положил его в свой портфель.

761
00:30:09,612 --> 00:30:12,114
Мой портфель пропал. Это долгая история.

762
00:30:12,148 --> 00:30:13,916
Слушай, можешь послать мне его ещё раз?

763
00:30:13,984 --> 00:30:15,417
Может, по факсу?

764
00:30:15,452 --> 00:30:17,886
Да, конечно.

765
00:30:17,921 --> 00:30:19,354
Какой у нас номер факса?

766
00:30:21,991 --> 00:30:25,827
Так, 790-555-0188.

767
00:30:25,895 --> 00:30:28,697
Отлично. Спасибо.
Ты мне очень помог.

768
00:30:28,731 --> 00:30:30,632
Джош искал компромат на кого-то.

769
00:30:30,666 --> 00:30:32,501
На кого.

770
00:30:32,535 --> 00:30:34,069
Если бы я собирался жениться
на девушке с набережной,

771
00:30:34,103 --> 00:30:35,503
в которую все влюбляются,

772
00:30:35,538 --> 00:30:36,804
я бы начал с неё.

773
00:31:33,063 --> 00:31:34,797
Детектив.

774
00:31:34,832 --> 00:31:36,566
Собираюсь прокатиться на ней попозже.

775
00:31:36,601 --> 00:31:37,734
Хотите присоединиться?

776
00:31:37,802 --> 00:31:39,069
Вообще-то я ищу Мэгги.

777
00:31:39,136 --> 00:31:40,737
Она готовится к работе.

778
00:31:44,041 --> 00:31:46,743
Мне нужно с ней поговорить.

779
00:31:46,777 --> 00:31:48,178
Она полуобнажена, так что самое время.

780
00:31:48,212 --> 00:31:50,680
Я лучше подожду, когда она
не будет полуобнажена.

781
00:31:50,714 --> 00:31:51,982
Когда начинается её смена?

782
00:31:52,016 --> 00:31:54,351
Где-то через час.

783
00:31:54,385 --> 00:31:56,820
Она будет там до начала смены.

784
00:31:56,854 --> 00:31:59,622
Чем лучше загар, тем больше чаевые.

785
00:32:04,095 --> 00:32:06,163
Пожалуйста, не вставайте.

786
00:32:06,231 --> 00:32:07,665
Детектив.

787
00:32:07,699 --> 00:32:10,901
Сейчас действительно подходящее время?

788
00:32:10,936 --> 00:32:12,436
Подходящее для чего?
Я ещё ничего не сказал.

789
00:32:12,504 --> 00:32:14,539
Но, безусловно, у вас приготовлено
много вопросов.

790
00:32:14,573 --> 00:32:16,507
Да так, только парочка.

791
00:32:16,541 --> 00:32:18,176
А потом вы сможете вернуться к...

792
00:32:18,210 --> 00:32:20,044
умерщвлению клеток своей кожи.

793
00:32:20,079 --> 00:32:21,579
Начнём...

794
00:32:21,614 --> 00:32:24,683
с ваших сбережений,
которые во отдали Джошу.

795
00:32:24,717 --> 00:32:27,786
Каких сбережений?

796
00:32:27,820 --> 00:32:29,889
Тех, которые, со слов Кайла,
вы отдали Джошу,

797
00:32:29,923 --> 00:32:31,224
чтобы помочь ему купить бар у Дуайта.

798
00:32:31,258 --> 00:32:33,692
Откуда, из банки с чаевыми?

799
00:32:33,727 --> 00:32:35,294
У меня не было никаких сбережений.

800
00:32:35,328 --> 00:32:37,963
Не знаю, с чего Кайл это взял.

801
00:32:37,998 --> 00:32:40,166
Раз уж вы здесь,

802
00:32:40,233 --> 00:32:42,835
может намажете мне спину?

803
00:32:42,869 --> 00:32:44,670
Нет.
Раз я здесь,

804
00:32:44,738 --> 00:32:46,840
может вы перестанете мне врать?

805
00:32:46,874 --> 00:32:49,809
Ладно, слушайте.

806
00:32:49,844 --> 00:32:51,612
Я отдала Джошу свои накопления,
которых было совсем немного,

807
00:32:51,646 --> 00:32:53,147
клянусь.

808
00:32:53,181 --> 00:32:55,883
Он сказал, его компания не хочет
покупать заведение Дуайта,

809
00:32:55,917 --> 00:32:57,819
потому что оно не в отеле,

810
00:32:57,886 --> 00:33:00,054
но нам следует купить его вместе,

811
00:33:00,089 --> 00:33:01,255
и я буду им управлять.

812
00:33:01,290 --> 00:33:03,057
Разве это настолько ужасная идея?

813
00:33:03,091 --> 00:33:04,691
Нет, не для Джоша,

814
00:33:04,759 --> 00:33:06,159
он ведь вытянул из вас все
ваши сбережения.

815
00:33:06,194 --> 00:33:07,594
Да, но оно того стоило,

816
00:33:07,628 --> 00:33:08,762
если бы это принесло мне деньги

817
00:33:08,796 --> 00:33:10,763
и признание, которого я заслуживаю.

818
00:33:10,797 --> 00:33:13,099
Этот бар каждый вечер набит битком
только благодаря мне.

819
00:33:13,133 --> 00:33:15,167
Всё, чем занимается Дуайт -
звонит в свой дурацкий колокол

820
00:33:15,201 --> 00:33:16,768
и делает снимки поляроидом.

821
00:33:16,802 --> 00:33:18,669
Почему мне не пожинать
плоды заработанного?

822
00:33:18,704 --> 00:33:20,137
Для этого нет причин.

823
00:33:20,172 --> 00:33:22,139
Кроме того, что Дуайт, возможно,
не собирался продавать свой бар.

824
00:33:22,207 --> 00:33:24,008
Джош сказал, что склонит
Дуайта к продаже.

825
00:33:24,042 --> 00:33:25,977
Что у него есть план.

826
00:33:26,011 --> 00:33:28,813
Его план включал наём
частного детектива?

827
00:33:30,649 --> 00:33:32,216
Нет.

828
00:33:32,251 --> 00:33:33,751
Зачем ему это делать?

829
00:33:33,786 --> 00:33:35,420
Учитывая то, что он, похоже,

830
00:33:35,454 --> 00:33:37,088
собирался жениться на вас,

831
00:33:37,123 --> 00:33:38,523
может, он хотел убедиться,

832
00:33:38,591 --> 00:33:39,724
что вы не спите с Кайлом,

833
00:33:39,759 --> 00:33:42,160
или с Дуайтом,

834
00:33:42,195 --> 00:33:43,895
или с кем-либо из мужчин,
влюбившимся в девушку в бикини,

835
00:33:43,930 --> 00:33:45,063
подающую ему выпивку.

836
00:33:45,098 --> 00:33:46,799
Но по-моему, он узнал что-то,

837
00:33:46,833 --> 00:33:48,234
чего не ожидал.

838
00:33:48,268 --> 00:33:50,002
- Вроде чего?
- Я не знаю.

839
00:33:50,070 --> 00:33:52,405
Может, какой-то ваш секрет,

840
00:33:52,440 --> 00:33:55,108
и возможно, за этот секрет
вы были готовы убить.

841
00:33:55,143 --> 00:33:57,277
Это нелепо, детектив.

842
00:33:57,312 --> 00:33:59,346
И если вы думаете,
что я единственная здесь,

843
00:33:59,380 --> 00:34:02,015
у кого есть секреты,
вы чересчур наивны.

844
00:34:03,417 --> 00:34:04,917
Я не хочу быть чересчур наивным.

845
00:34:04,951 --> 00:34:06,285
Но поверьте мне.

846
00:34:06,319 --> 00:34:07,686
Что бы он ни пытался раскопать,

847
00:34:07,720 --> 00:34:09,387
я это выясню.

848
00:34:17,295 --> 00:34:18,229
Дэниел.

849
00:34:18,263 --> 00:34:19,597
Детектив.

850
00:34:19,631 --> 00:34:20,998
Факс от частного
детективного агентства...

851
00:34:21,033 --> 00:34:22,133
"Брамфилд и помощники", он пришёл?

852
00:34:22,168 --> 00:34:23,668
Я пока не проверял.

853
00:34:23,703 --> 00:34:25,270
Постоянно забываю, что мы
всё ещё используем факсы.

854
00:34:25,338 --> 00:34:26,838
Зато я получил полицейский отчёт,
который вы просили.

855
00:34:26,873 --> 00:34:29,242
Боюсь, в нём ничего особенного.

856
00:34:29,276 --> 00:34:31,911
Не то. Не то.

857
00:34:31,945 --> 00:34:33,913
Вот он.

858
00:34:39,721 --> 00:34:42,756
У великих умов мысли
действительно сходятся.

859
00:35:18,457 --> 00:35:19,991
Привет, Карлос,
ты не знаешь, где Джим?

860
00:35:20,025 --> 00:35:21,592
Я три раза пыталась
до него дозвониться.

861
00:35:21,627 --> 00:35:23,528
Я его не видел. Что-то не так?

862
00:35:23,562 --> 00:35:25,363
Да нет. Просто мне нужно с ним
кое о чём поговорить,

863
00:35:25,397 --> 00:35:27,264
но мне всё никак не удаётся.

864
00:35:27,299 --> 00:35:28,866
На него это не похоже -
не перезвонить мне.

865
00:35:28,900 --> 00:35:30,767
Да, это необычно,
но я бы не беспокоился.

866
00:35:30,802 --> 00:35:33,236
Вероятно, он заряжает свой сотовый.

867
00:36:21,751 --> 00:36:24,486
Я это возьму.

868
00:36:24,520 --> 00:36:27,255
Сейчас же.

869
00:36:31,593 --> 00:36:34,428
Я ведь вас приглашал присоединиться.

870
00:36:35,997 --> 00:36:37,865
Детектив, в этом пакете бриллианты

871
00:36:37,933 --> 00:36:39,567
стоимостью более трёх миллионов.

872
00:36:39,602 --> 00:36:41,369
Вы хоть представляете,
как здорово мы с вами

873
00:36:41,403 --> 00:36:43,137
можем зажить в Коста-Рике
с такими деньгами?

874
00:36:43,205 --> 00:36:45,473
Навскидку, настолько здорово,
насколько позволят 3 миллиона.

875
00:36:45,541 --> 00:36:47,642
С которыми вам почти удалось
скрыться, Дуайт?

876
00:36:47,677 --> 00:36:48,543
Или мне следует звать вас Арти?

877
00:36:48,578 --> 00:36:49,878
Арти?

878
00:36:49,946 --> 00:36:51,780
Арти Ловкач?

879
00:36:51,814 --> 00:36:53,883
Выдающийся вор по драгоценностям,

880
00:36:53,917 --> 00:36:55,017
который более десяти лет
грабил дома

881
00:36:55,052 --> 00:36:56,419
по всему восточному побережью,

882
00:36:56,453 --> 00:36:58,822
накопил брильянтов и драгоценных
камней на сумму

883
00:36:58,856 --> 00:37:00,224
свыше 6 миллионов,

884
00:37:00,258 --> 00:37:01,759
и многие годы ускользал от полиции.

885
00:37:01,793 --> 00:37:03,961
До сегодняшнего дня.

886
00:37:03,996 --> 00:37:06,464
Часть вы хранили в аквариуме,
чтобы были под рукой.

887
00:37:06,499 --> 00:37:08,033
Остальное вы зарыли здесь,
на случай, если вас выследят,

888
00:37:08,067 --> 00:37:09,801
и придётся убегать... опять.

889
00:37:09,835 --> 00:37:12,470
Вы обо всём догадались
по моему аквариуму?

890
00:37:12,504 --> 00:37:13,771
Да.

891
00:37:13,806 --> 00:37:15,506
По нему и по вашему любимому стулу.

892
00:37:15,574 --> 00:37:16,941
По тому, на котором вы сидели,
отвернувшись от океана,

893
00:37:17,009 --> 00:37:18,243
чтобы якобы наблюдать за своим баром.

894
00:37:18,277 --> 00:37:20,545
На самом деле, вы ведь
не этим занимались, так?

895
00:37:20,579 --> 00:37:22,180
Вы смотрели на дом, выходящий
окнами на океан

896
00:37:22,214 --> 00:37:24,282
позади бара...
люди приходят и уходят,

897
00:37:24,349 --> 00:37:26,818
вы знаете кто в городе,
а кто в отпуске.

898
00:37:26,852 --> 00:37:28,052
Привычка - вторая натура.

899
00:37:30,922 --> 00:37:32,789
Я покончил со всем этим.

900
00:37:32,824 --> 00:37:34,792
И это никак не делает меня убийцей.

901
00:37:34,826 --> 00:37:36,793
Нет никаких доказательств.

902
00:37:36,827 --> 00:37:38,261
Есть кольцо с брильянтом в 3 карата,
которое вы когда-то вручили Мэгги.

903
00:37:38,295 --> 00:37:40,463
Это и были её сбережения,
его она и отдала Джошу,

904
00:37:40,498 --> 00:37:42,498
чтобы оплатить свою половину
в покупке бара.

905
00:37:42,533 --> 00:37:44,500
Да, это должно было быть больно.

906
00:37:44,568 --> 00:37:46,035
Такой плевок в лицо.

907
00:37:46,069 --> 00:37:47,636
И когда он попытался продать кольцо,

908
00:37:47,670 --> 00:37:49,805
он выяснил, что оно краденое.
Как и у меня, у него возникли подозрения,

909
00:37:49,839 --> 00:37:52,141
он нанял частного детектива,
чтобы проверить ваше прошлое,

910
00:37:52,175 --> 00:37:54,176
выяснил, что вы не тот,
за кого себя выдаёте,

911
00:37:54,211 --> 00:37:56,111
угрожал рассказать всё полиции,

912
00:37:56,146 --> 00:37:57,513
если вы не согласитесь продать бар,

913
00:37:57,548 --> 00:37:59,849
ту настоящую драгоценность, что поможет
ему завоевать сердце Мэгги.

914
00:38:04,489 --> 00:38:06,089
Я всё ещё думаю, что вы безумны.

915
00:38:06,124 --> 00:38:07,691
Как насчёт 3 миллионов,

916
00:38:07,726 --> 00:38:09,059
чтобы отпустить мелкого безобидного
вора по драгоценностям?

917
00:38:09,094 --> 00:38:10,595
Да, но вы уже больше

918
00:38:10,629 --> 00:38:11,929
не мелкий безобидный вор
по драгоценностям,

919
00:38:11,964 --> 00:38:13,897
не так ли, Арти?

920
00:38:13,932 --> 00:38:15,599
Теперь вы убийца.

921
00:38:15,633 --> 00:38:18,134
Давайте. Пора идти.

922
00:38:38,988 --> 00:38:40,956
Мэгги, вы видели детектива Лонгворта?

923
00:38:40,990 --> 00:38:41,957
Не знаете, где он?

924
00:38:42,025 --> 00:38:43,759
Дуайт пропал.

925
00:38:43,793 --> 00:38:45,461
- Мэгги...
- Его лодка пропала.

926
00:38:45,495 --> 00:38:47,063
Все его вещи пропали.

927
00:38:47,097 --> 00:38:48,497
Единственное, что осталось,

928
00:38:48,532 --> 00:38:50,499
это конверт,
с моим именем на нём.

929
00:38:50,534 --> 00:38:53,870
В нём деньги.

930
00:38:56,107 --> 00:38:57,775
Мэгги, где Дуайт?

931
00:38:57,809 --> 00:38:59,544
Я не знаю.

932
00:38:59,611 --> 00:39:01,112
Дуайт не тот,
за кого себя выдаёт.

933
00:39:01,180 --> 00:39:02,614
Он годами лгал тебе и всем остальным.

934
00:39:02,649 --> 00:39:03,782
Он скрывается,

935
00:39:03,816 --> 00:39:05,384
очевидно, он вооружён и опасен,

936
00:39:05,418 --> 00:39:06,819
и мой друг может быть с ним,

937
00:39:06,854 --> 00:39:08,921
так где он?
- Я не знаю.

938
00:39:08,956 --> 00:39:10,722
- Мэгги, ты должна подумать.
- Я не знаю! Клянусь!

939
00:39:14,494 --> 00:39:15,794
Где это было снято?

940
00:39:15,861 --> 00:39:17,261
Что?

941
00:39:17,329 --> 00:39:19,563
Эта фотография...
где был сделан снимок?

942
00:40:27,571 --> 00:40:29,005
Береговая охрана США.

943
00:40:29,039 --> 00:40:30,840
Держите руки на виду
и представьтесь.

944
00:40:39,115 --> 00:40:41,649
Он там.

945
00:40:41,684 --> 00:40:43,218
Джим, с тобой всё в порядке?

946
00:40:43,252 --> 00:40:45,286
Да, нет, всё хорошо.
В смысле... теперь.

947
00:40:45,320 --> 00:40:46,953
Ты меня до смерти напугал.

948
00:40:46,988 --> 00:40:49,289
Да, всё случилось не совсем так,
как я планировал.

949
00:40:49,323 --> 00:40:50,657
Спасибо, что позвонила
в Береговую охрану.

950
00:40:50,692 --> 00:40:52,092
- Подкрепление очень пригодилось.
- Да.

951
00:40:52,126 --> 00:40:53,426
На самом деле, нет, нет.

952
00:40:53,460 --> 00:40:54,560
Мне не нужна скорая.

953
00:40:54,595 --> 00:40:56,195
Да, нужна! Ты видел рану
у себя на голове?

954
00:40:56,230 --> 00:40:58,264
Это просто шишка.

955
00:40:58,298 --> 00:40:59,865
Нет, это глубокая рана в голове,

956
00:40:59,899 --> 00:41:01,800
из которой сильно течёт кровь,

957
00:41:01,835 --> 00:41:03,202
так что ты поедешь в больницу,

958
00:41:03,236 --> 00:41:04,570
тебе наложат швы, сделают МРТ,

959
00:41:04,604 --> 00:41:06,038
и всё остальное, что скажут врачи.

960
00:41:06,072 --> 00:41:08,741
Слушай, как ты поняла,
что я попал в беду?

961
00:41:08,775 --> 00:41:10,309
Шутишь?

962
00:41:10,344 --> 00:41:12,278
Я пыталась позвонить тебе восемь раз,
оставила три сообщения.

963
00:41:12,346 --> 00:41:15,014
Что такого важного, что ты звонила
мне восемь раз?

964
00:41:16,617 --> 00:41:18,217
Я просто думал,
что ты меня избегаешь.

965
00:41:18,251 --> 00:41:19,853
Это не так.

966
00:41:19,887 --> 00:41:22,755
Я просто хотела подождать,
когда всё утрясётся.

967
00:41:22,790 --> 00:41:24,557
Утрясётся?

968
00:41:24,592 --> 00:41:25,825
Да...

969
00:41:25,860 --> 00:41:28,562
Мы с Джеффом встречались с его отцом
на этой неделе.

970
00:41:31,132 --> 00:41:33,734
Да, нам нужно было поговорить.

971
00:41:35,770 --> 00:41:37,504
И это было не легко.

972
00:41:37,538 --> 00:41:39,373
и Джефф ещё не вполне это осознал,

973
00:41:39,440 --> 00:41:41,075
но это - окончательное решение.

974
00:41:41,109 --> 00:41:42,410
Я подала на развод.

975
00:41:42,435 --> 00:41:46,435
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

976
00:41:46,445 --> 00:41:51,445
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: petrosimon, Quatra, veste,
SerjRU, cepylka, Podruga

