1
00:00:07,535 --> 00:00:09,235
Работа уже ведётся...

2
00:00:09,236 --> 00:00:11,271
Алло. Уилл?

3
00:00:11,272 --> 00:00:13,473
...и будет продолжена,
но я уверен...

4
00:00:13,474 --> 00:00:15,508
На пресс-конференции Питера. 
Всё в порядке?

5
00:00:15,509 --> 00:00:18,111
...что продолжение этой работы
сделает меня лучшим мужем...

6
00:00:18,112 --> 00:00:19,479
Я не слышу тебя.

7
00:00:19,480 --> 00:00:21,681
Подожди.

8
00:00:21,682 --> 00:00:23,350
...лучшим должностным лицом.

9
00:00:23,351 --> 00:00:24,851
Я должен это сказать.

10
00:00:24,852 --> 00:00:27,053
Мы то сближаемся,
то отдаляемся, и я...

11
00:00:27,054 --> 00:00:29,089
Уилл... Нет.

12
00:00:30,458 --> 00:00:32,192
Нам нужен план.

13
00:00:32,193 --> 00:00:33,560
Что?

14
00:00:33,561 --> 00:00:35,128
План.

15
00:00:35,129 --> 00:00:36,529
С романтикой всё ясно.

16
00:00:36,530 --> 00:00:37,731
Мне нужен план.

17
00:00:37,732 --> 00:00:40,266
Но это лишнее,
потому что Чикаго...

18
00:00:40,267 --> 00:00:42,269
Лирика - это просто.

19
00:00:42,270 --> 00:00:44,401
Посещать родительские
собрания куда сложнее.

20
00:00:44,005 --> 00:00:45,238
Алисия, идём.

21
00:00:45,239 --> 00:00:46,640
- Мне пора.
- Пойдём.

22
00:00:46,641 --> 00:00:48,475
И я верю, что я и есть
источник этих перемен.

23
00:00:48,476 --> 00:00:51,811
И я уверен, что именно с меня
всё начнется сначала.

24
00:00:51,812 --> 00:00:53,113
Благодарю вас.

25
00:00:56,951 --> 00:00:58,118
Алисия.

26
00:01:12,667 --> 00:01:13,833
Спасибо, что ты здесь.

27
00:01:13,834 --> 00:01:15,535
Оставлю телефон у себя.

28
00:01:20,608 --> 00:01:22,342
Не могу сейчас ответить,

29
00:01:22,343 --> 00:01:24,210
пожалуйста, оставьте
своё сообщение.

30
00:01:24,211 --> 00:01:26,112
Я лишь хотел сказать...

31
00:01:26,113 --> 00:01:27,681
Все вы знаете мою жену...

32
00:01:30,351 --> 00:01:33,119
Ты права.

33
00:01:34,155 --> 00:01:36,089
Нет у меня плана.

34
00:01:36,090 --> 00:01:37,457
Это ошибка.

35
00:01:37,458 --> 00:01:39,092
Я твой начальник,
ты моя подчинённая.

36
00:01:39,093 --> 00:01:40,960
Давай просто...

37
00:01:40,961 --> 00:01:42,462
прекратим, ладно?

38
00:01:42,463 --> 00:01:44,197
До сих пор это не являлось
объектом внимания

39
00:01:44,198 --> 00:01:45,765
действующего прокурора округа.

40
00:01:45,766 --> 00:01:47,967
Вместо этого окружной прокурор
Гленн Чайлдс...

41
00:02:04,351 --> 00:02:06,453
Не могу сейчас ответить,

42
00:02:06,454 --> 00:02:08,354
пожалуйста, оставьте
своё сообщение.

43
00:02:10,991 --> 00:02:13,359
Нет. Знаешь что?
Я так просто не прекращу.

44
00:02:13,360 --> 00:02:14,794
Хочешь план?
Так вот он.

45
00:02:14,795 --> 00:02:16,996
Я люблю тебя, ясно?

46
00:02:22,737 --> 00:02:24,904
Я влюблён в тебя, наверное,

47
00:02:24,905 --> 00:02:26,906
ещё со времён Джорджтауна.

48
00:02:26,907 --> 00:02:29,242
Перезвони мне.

49
00:02:29,243 --> 00:02:33,513
Встретимся, где пожелаешь,
и будет тебе план.

50
00:02:35,850 --> 00:02:39,486
Ну, а если тебе безразлично,
просто игнорируй.

51
00:02:39,487 --> 00:02:41,588
Без неловкости и прочего.

52
00:02:41,589 --> 00:02:45,225
Просто вернём всё на круги своя.

53
00:02:54,133 --> 00:02:56,256
Голосовая почта.

54
00:02:58,806 --> 00:03:00,173
Нет. Знаешь что?

55
00:03:00,374 --> 00:03:01,508
Я так просто не прекращу.

56
00:03:01,509 --> 00:03:04,911
Хочешь план? Так вот он.
Я люблю тебя, ясно?

57
00:03:04,912 --> 00:03:06,312
Перезвони мне.

58
00:03:06,313 --> 00:03:08,148
Встретимся, где пожелаешь.

59
00:03:08,149 --> 00:03:12,685
Ну, а если тебе безразлично,
просто игнорируй.

60
00:03:13,521 --> 00:03:15,088
Офис прокурора округа Кук

61
00:03:15,089 --> 00:03:17,724
поставит правосудие выше политики,

62
00:03:17,930 --> 00:03:19,594
а общественную безопасность -
выше личной мести.

63
00:03:19,599 --> 00:03:21,301
Удалить голосовое сообщение?

64
00:03:32,200 --> 00:03:34,999
Неделю спустя.

65
00:03:41,615 --> 00:03:44,017
Спасибо, что вы пришли.

66
00:03:44,018 --> 00:03:46,386
Я хотел бы зачитать
короткое заявление.

67
00:03:47,888 --> 00:03:50,590
Во-первых, я хотел бы
принести извинения своей жене,

68
00:03:50,591 --> 00:03:52,926
друзьям,

69
00:03:52,927 --> 00:03:54,727
коллегам и жителям Колорадо

70
00:03:54,728 --> 00:03:56,596
за то, что них упала тень

71
00:03:56,597 --> 00:03:58,631
этих обвинений.

72
00:03:58,632 --> 00:04:00,433
Я не сделал ничего плохого,

73
00:04:00,434 --> 00:04:03,069
но понимаю, что моя деятельность
в последние два года

74
00:04:03,070 --> 00:04:05,271
была неверно истолкована.

75
00:04:07,508 --> 00:04:09,342
Поэтому я скажу прямо,
без уверток.

76
00:04:09,343 --> 00:04:14,247
Я всегда был верен моей жене.

77
00:04:14,248 --> 00:04:15,248
Не только...

78
00:04:15,249 --> 00:04:16,449
Да?

79
00:04:17,318 --> 00:04:18,952
Я уже ухожу.

80
00:04:18,953 --> 00:04:20,486
Речь перед профсоюзом полицейских?

81
00:04:20,487 --> 00:04:22,722
Да. Ты успела её прочитать?

82
00:04:22,723 --> 00:04:25,191
Речь хороша.

83
00:04:25,192 --> 00:04:26,759
История в самом начале...

84
00:04:26,760 --> 00:04:27,794
Недостаточно смешная?

85
00:04:27,795 --> 00:04:29,629
Убери её.

86
00:04:30,998 --> 00:04:33,433
Послушай, это...

87
00:04:33,434 --> 00:04:35,268
Это не про нас, Питер.

88
00:04:35,269 --> 00:04:37,470
У меня сегодня будет свободный час.

89
00:04:37,471 --> 00:04:39,038
И я подумал...

90
00:04:39,039 --> 00:04:41,641
Что могу заскочить в суд
и посмотреть, как ты работаешь.

91
00:04:41,642 --> 00:04:42,775
Не стоит.

92
00:04:42,776 --> 00:04:44,143
Нет, правда, я хочу.

93
00:04:44,144 --> 00:04:45,311
Это предварительное слушание.

94
00:04:45,312 --> 00:04:46,479
Может, в другой раз.

95
00:04:46,480 --> 00:04:48,681
Хорошо.

96
00:04:52,553 --> 00:04:54,587
Теперь в прессе и блогах

97
00:04:54,588 --> 00:04:57,991
будут обсуждаться
обвинения и сплетни.

98
00:04:57,992 --> 00:04:59,225
Я вас утомил?

99
00:04:59,226 --> 00:05:00,426
Простите, Ваша Честь?

100
00:05:00,427 --> 00:05:01,995
Я спросил, не утомил ли я вас.

101
00:05:01,996 --> 00:05:03,162
Я заметил, что вы
поглядываете на часы,

102
00:05:03,163 --> 00:05:04,697
и подумал, что, может быть,
я вас задерживаю.

103
00:05:04,698 --> 00:05:06,799
Нет, Ваша Честь.
У нас рабочее совещание через час.

104
00:05:06,800 --> 00:05:09,302
Я лишь убедилась, что времени
у меня еще достаточно.

105
00:05:09,303 --> 00:05:11,604
Рад за вас.

106
00:05:11,605 --> 00:05:13,206
Чему улыбаетесь, мисс Лонг?

107
00:05:13,207 --> 00:05:15,975
Ничему, Ваша Честь.
Еда в зубе застряла.

108
00:05:15,976 --> 00:05:18,811
Что ж, люблю, когда
обвинение и защита

109
00:05:18,812 --> 00:05:22,215
приходят к соглашению,

110
00:05:22,216 --> 00:05:25,351
но сумма возмещения ущерба клиенту
должна включать судебные издержки,

111
00:05:25,352 --> 00:05:29,155
миссис Флоррик, и, если вы не против,
пересмотрите её вдвоём,

112
00:05:29,156 --> 00:05:31,724
пока я разбираюсь с досудебным заявлением.

113
00:05:31,725 --> 00:05:32,892
Томми...

114
00:05:32,893 --> 00:05:34,294
Он ненавидит женщин, я права?

115
00:05:34,295 --> 00:05:36,629
Нет, просто проверяет
новостную подписку,

116
00:05:36,630 --> 00:05:38,197
в которой больше о тебе, чем о нём.

117
00:05:38,198 --> 00:05:40,233
Ну что, похоже, теперь
можешь перевести дух?

118
00:05:40,234 --> 00:05:41,534
Я что?

119
00:05:41,535 --> 00:05:43,069
Пресса занята новым скандалом.

120
00:05:43,070 --> 00:05:45,338
Это моё право, Ваша Честь!

121
00:05:45,339 --> 00:05:46,873
Остался день до процесса.

122
00:05:46,874 --> 00:05:48,074
У нас есть жюри присяжных.

123
00:05:48,075 --> 00:05:49,709
Я не стану больше задерживать процесс.

124
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
У меня есть право

125
00:05:50,911 --> 00:05:52,045
защищать самого себя.

126
00:05:52,046 --> 00:05:53,379
Вы не юрист, сэр.

127
00:05:53,380 --> 00:05:54,948
Да, и я также не был рыболовом с Аляски,

128
00:05:54,949 --> 00:05:56,449
пока не взошел на борт
своего первого траулера.

129
00:05:56,450 --> 00:05:58,851
Я не был хакером, пока не взломал
свой первый код...

130
00:05:58,852 --> 00:06:00,053
Это не игрушки.

131
00:06:00,054 --> 00:06:01,888
Вы обвиняетесь в убийстве.

132
00:06:01,889 --> 00:06:03,456
Убийство совершено правительством.

133
00:06:03,457 --> 00:06:06,059
Пентагон убил моего делового партнёра,

134
00:06:06,060 --> 00:06:07,627
а виновным сделал меня.

135
00:06:07,628 --> 00:06:11,064
Из-за того, что мы разместили
секретное видео Пентагона

136
00:06:11,065 --> 00:06:13,433
на нашем веб-сайте.

137
00:06:13,434 --> 00:06:16,035
OpenSourceFind.com.

138
00:06:16,036 --> 00:06:17,904
И меня не волнует, что вы
не верите мне, Ваша Честь.

139
00:06:17,905 --> 00:06:18,972
Я имею право,

140
00:06:18,973 --> 00:06:20,707
как гласят поправки 6 и 14,

141
00:06:20,708 --> 00:06:22,775
уволить моего адвоката,
и защищать себя самостоятельно.

142
00:06:24,278 --> 00:06:27,313
Я не позволю превращать этот суд

143
00:06:27,314 --> 00:06:28,982
в театр одного актера,
мистер Салли.

144
00:06:28,983 --> 00:06:31,150
И я не хочу наблюдать,
как этот процесс

145
00:06:31,151 --> 00:06:32,418
автоматически уходит на апелляцию,
вам понятно?

146
00:06:32,419 --> 00:06:33,753
У вас будет нянька.

147
00:06:33,754 --> 00:06:35,321
И это нет обсуждается.

148
00:06:35,322 --> 00:06:37,657
Миссис Флоррик?

149
00:06:39,693 --> 00:06:42,261
Вы являетесь членом
Адвокатской коллегии?

150
00:06:42,262 --> 00:06:43,997
Простите, Ваша Честь?

151
00:06:43,998 --> 00:06:45,164
Вы являетесь членом

152
00:06:45,165 --> 00:06:47,567
Адвокатской коллегии Иллинойса?

153
00:06:47,568 --> 00:06:49,002
Да.

154
00:06:49,003 --> 00:06:50,603
Отлично.

155
00:06:50,604 --> 00:06:51,838
Поздравляю вас.

156
00:06:51,839 --> 00:06:54,574
Назначаю вас запасным
адвокатом мистера Салли.

157
00:06:54,575 --> 00:06:56,042
Прошу прощения, я готовлюсь
к судебному процессу

158
00:06:56,043 --> 00:06:58,378
по делу Мёрфи-Гомеса.

159
00:06:58,379 --> 00:06:59,379
Кто будет судить?

160
00:06:59,380 --> 00:07:00,513
Судья Фуллертон.

161
00:07:00,514 --> 00:07:02,215
Прекрасно. Дело, которое веду я,
рассматривается в приоритетном
порядке.

162
00:07:02,216 --> 00:07:03,716
Слушания начинаются завтра в 9.00.

163
00:07:03,717 --> 00:07:05,785
Нет, Ваша Честь, я не смогу.
Вы не можете так поступить!

164
00:07:05,786 --> 00:07:06,853
Вообще-то, мэм,

165
00:07:06,854 --> 00:07:08,354
могу.
- Ваша Честь,

166
00:07:08,355 --> 00:07:09,622
я хочу отметить, что...

167
00:07:09,623 --> 00:07:10,656
Даже не начинайте!

168
00:07:10,657 --> 00:07:12,425
Мы приступим к слушаниям завтра.

169
00:07:12,426 --> 00:07:13,626
Хотите что-то добавить,
мистер Броуди?

170
00:07:13,627 --> 00:07:14,861
Обвинение не возражает.

171
00:07:14,862 --> 00:07:16,062
Ещё бы оно возражало.

172
00:07:16,063 --> 00:07:19,098
Томми, следующее дело.

173
00:07:19,099 --> 00:07:21,367
И мне все время попадалось это имя.

174
00:07:21,368 --> 00:07:24,370
Деррик Бонд.

175
00:07:24,371 --> 00:07:26,372
Я поехала в Луизиану,
чтобы подготовить коллективный иск

176
00:07:26,373 --> 00:07:28,875
рыбаков против "Бритиш Петролеум",
и обнаружила,

177
00:07:28,876 --> 00:07:31,144
что половина из них
уже договорились об этом

178
00:07:31,145 --> 00:07:33,146
с небольшой специализированной
фирмой из Вашингтона.

179
00:07:33,147 --> 00:07:34,881
Представьте себе моё разочарование.

180
00:07:36,216 --> 00:07:38,484
Так вот, я навела справки об этом
Деррике Бонде.

181
00:07:38,485 --> 00:07:40,920
К моему удивлению,

182
00:07:40,921 --> 00:07:42,688
он оказался на редкость
приятным молодым человеком

183
00:07:42,689 --> 00:07:44,357
из числа тех адвокатов, с которыми
мне довелось встретиться.

184
00:07:47,127 --> 00:07:49,662
Так вот, я не могу нарадоваться
на наше слияние.

185
00:07:49,663 --> 00:07:51,297
Мы с Уиллом не можем нарадоваться.

186
00:07:54,334 --> 00:07:56,135
Благодарю, Диана.
Спасибо, Уилл.

187
00:07:56,136 --> 00:07:59,205
Вижу здесь незнакомые мне лица,

188
00:07:59,206 --> 00:08:01,541
прошу, все представьтесь

189
00:08:01,542 --> 00:08:04,243
и общайтесь через...

190
00:08:04,244 --> 00:08:05,578
Мы стремимся к безбумажному
делопроизводству.

191
00:08:05,579 --> 00:08:08,247
Мы приведём лоббистов,
вы приведёте корпорации.

192
00:08:08,248 --> 00:08:10,650
Мы приведём Вашингтон,
вы приведёте Чикаго.

193
00:08:10,651 --> 00:08:12,919
Учитывая тесную связь нынешнего
президента с вашим городом,

194
00:08:12,920 --> 00:08:14,687
сообща мы достигнем большего.

195
00:08:16,223 --> 00:08:17,423
А теперь

196
00:08:17,424 --> 00:08:20,259
вернемся к нашему холостяку №16.

197
00:08:21,495 --> 00:08:24,297
Не стоит мне знать
окончания этой истории, да?

198
00:08:24,298 --> 00:08:25,465
Ни за что.

199
00:08:25,466 --> 00:08:27,066
Кое-какие новости.

200
00:08:27,067 --> 00:08:28,701
Иск против "Бритиш Петролеум"
пока откладывается,

201
00:08:28,702 --> 00:08:31,904
поэтому нам нужны люди в деле
о смещении главы епархии.

202
00:08:31,905 --> 00:08:33,106
И дело Мёрфи-Гомес передвинули

203
00:08:33,107 --> 00:08:34,273
на неожиданную дату,

204
00:08:34,274 --> 00:08:36,542
поэтому нам сейчас нужно
интенсивно заняться этим.

205
00:08:36,543 --> 00:08:38,578
Так что, давайте приступим.
- Уилл?

206
00:08:42,116 --> 00:08:44,383
Уилл?

207
00:08:48,188 --> 00:08:50,456
Отличная работа.

208
00:08:50,457 --> 00:08:51,824
Не моя, а твоя.

209
00:08:51,825 --> 00:08:53,826
Прямо как во "Вторжении
похитителей тел".

210
00:08:53,827 --> 00:08:55,862
Только если мы - похитители.

211
00:08:58,065 --> 00:09:00,733
Как скоро я снова получу
мои сезонные абонементы?

212
00:09:00,734 --> 00:09:02,101
Выжди неделю для приличия.

213
00:09:02,102 --> 00:09:03,236
Весёлые деньки.

214
00:09:03,237 --> 00:09:04,403
К слову,

215
00:09:04,404 --> 00:09:06,305
я прикинусь этаким
возмущенным

216
00:09:06,306 --> 00:09:08,074
исключенным партнёром.

217
00:09:08,075 --> 00:09:09,275
Может, тогда удастся ещё что-то выжать,

218
00:09:09,276 --> 00:09:10,543
пользуясь неточностями в договоре.

219
00:09:10,544 --> 00:09:12,545
Деррик, мы как раз говорили о тебе.

220
00:09:12,546 --> 00:09:13,713
Неплохо всё прошло, правда?

221
00:09:13,714 --> 00:09:16,482
Неплохо. Хорошая команда.
Очень хорошая.

222
00:09:16,483 --> 00:09:17,984
Уилл как раз-таки
говорил о слиянии.

223
00:09:17,985 --> 00:09:19,085
Хотел что-то прояснить.

224
00:09:19,086 --> 00:09:20,653
Ничего сверхъестественного.
Просто насчёт офисных помещений.

225
00:09:20,654 --> 00:09:22,355
Равноправное деление.

226
00:09:26,960 --> 00:09:30,796
Час назад я сложил с себя
полномочия прокурора округа Кук...

227
00:09:30,797 --> 00:09:32,965
Очередной год,
очередной скандал.

228
00:09:32,966 --> 00:09:34,367
Очередная женщина,
стоящая рядом с мужем.

229
00:09:34,368 --> 00:09:36,269
Шутишь что ли?

230
00:09:36,270 --> 00:09:38,504
По-твоему, лучше бы
твой муж спал с проституткой?

231
00:09:38,505 --> 00:09:40,840
Лучше уж так, чем если бы
он в кого-то влюбился.

232
00:09:40,841 --> 00:09:42,008
В первом случае - просто секс.

233
00:09:42,009 --> 00:09:43,276
А во втором...

234
00:09:43,277 --> 00:09:44,510
Мисс Коррелли -

235
00:09:44,511 --> 00:09:45,678
незаменимый член моей команды...

236
00:09:48,448 --> 00:09:50,516
Куда делась кушетка?

237
00:09:50,517 --> 00:09:52,418
Здравствуйте, мистер Голд.

238
00:09:52,419 --> 00:09:54,187
Её нет. Сменила обстановку.

239
00:09:54,188 --> 00:09:56,656
Приму это на свой счет.

240
00:09:56,657 --> 00:09:57,757
Мистер Голд.

241
00:09:57,758 --> 00:09:58,925
Знаете, кто такие "прилипалы"?

242
00:09:58,926 --> 00:10:01,427
Знаю ли я, кто такие "прилипалы"?

243
00:10:01,428 --> 00:10:02,695
Нет.

244
00:10:02,696 --> 00:10:04,330
Своего рода бесплатные
политические шпионы,

245
00:10:04,331 --> 00:10:05,865
которые преследуют
кандидата от оппозиции

246
00:10:05,866 --> 00:10:08,801
и пытаются застать его врасплох
вопросом или комментарием,

247
00:10:08,802 --> 00:10:11,304
чтобы зафиксировать
нелицеприятные моменты,
и в дальнейшем

248
00:10:11,305 --> 00:10:13,472
сделать их основой
негативной PR-компании.

249
00:10:13,473 --> 00:10:15,474
Сенатор Аллен и "Макака"?

250
00:10:15,475 --> 00:10:17,210
Результат преследования.

251
00:10:17,211 --> 00:10:19,812
И меня ожидает всё то же самое.

252
00:10:19,813 --> 00:10:21,013
События этого утра.

253
00:10:21,014 --> 00:10:22,215
Скандал в Конгрессе.

254
00:10:22,216 --> 00:10:24,450
Вы снова на слуху.

255
00:10:24,451 --> 00:10:26,652
Люди Чайлдса отслеживают
каждый ваш шаг.

256
00:10:26,653 --> 00:10:28,621
Вы уверены?

257
00:10:28,622 --> 00:10:30,456
Да, я знаю, как сам бы поступил,
и я сделал бы всё, чтобы

258
00:10:30,457 --> 00:10:32,658
знать, что будет делать мой противник.

259
00:10:37,965 --> 00:10:39,532
Ясно.

260
00:10:39,533 --> 00:10:42,969
Если кто-нибудь подойдет
к вам с телефоном

261
00:10:42,970 --> 00:10:44,737
или невпопад брошенной репликой,

262
00:10:44,738 --> 00:10:47,573
лучшее, что вы можете сделать -
улыбнуться и пойти дальше.

263
00:10:47,574 --> 00:10:48,975
Они попытаются идти за вами.

264
00:10:48,976 --> 00:10:51,444
Скорее всего, студент колледжа,
часто работают по двое.

265
00:10:51,445 --> 00:10:53,813
Повторю, улыбнитесь и идите дальше.

266
00:10:53,814 --> 00:10:56,649
Я стараюсь уберечь вас от этого,
но таковы нынешние методы политики.

267
00:10:56,650 --> 00:10:58,851
Неприкосновенность жён уже
в прошлом.

268
00:11:03,824 --> 00:11:05,658
Здесь всё нормально?

269
00:11:05,659 --> 00:11:07,426
Здесь всё нормально.

270
00:11:07,427 --> 00:11:10,463
Что-то ещё?

271
00:11:10,464 --> 00:11:14,311
Нет. Я всё.
Если вы всё.

272
00:11:14,034 --> 00:11:15,201
Я всё.

273
00:11:16,903 --> 00:11:18,170
Привет, Уилл.

274
00:11:18,171 --> 00:11:19,805
Илай.

275
00:11:19,806 --> 00:11:21,307
- Ты что-то хотела?
- Да.

276
00:11:21,308 --> 00:11:23,843
Судья Матчик назначил меня
советником к обвиняемому,

277
00:11:23,844 --> 00:11:25,411
который будет защищать себя сам.
Процесс начнётся завтра.

278
00:11:25,412 --> 00:11:26,912
Ты сказала ему о дате
дела Мёрфи-Гомеса?

279
00:11:26,913 --> 00:11:28,014
Да.

280
00:11:28,015 --> 00:11:29,181
Ему наплевать.

281
00:11:29,182 --> 00:11:30,449
Как похоже на Матчика.

282
00:11:30,450 --> 00:11:32,018
Всё ещё полон самодовольства
от того, что засветился

283
00:11:32,019 --> 00:11:33,119
в массовке "Тёмного рыцаря".

284
00:11:34,955 --> 00:11:37,590
Я передам дело Шоуну.

285
00:11:37,591 --> 00:11:38,991
Думаю, что справлюсь сама.

286
00:11:38,992 --> 00:11:40,293
Да ничего.

287
00:11:40,294 --> 00:11:42,561
Больше нет нехватки персонала.

288
00:11:43,764 --> 00:11:45,498
Слияние проходит хорошо?

289
00:11:45,499 --> 00:11:47,500
Да.

290
00:11:47,501 --> 00:11:49,602
Я рада.

291
00:12:00,479 --> 00:12:06,718
<b>The Good Wife / Хорошая жена s02e01
Taking Control / Всё в свои руки
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

292
00:12:13,245 --> 00:12:15,179
Не перенапрягайтесь
с делами по наркотикам.

293
00:12:15,180 --> 00:12:17,882
Затыкайте и сажайте их.
От пяти до десяти.

294
00:12:17,883 --> 00:12:23,552
На второй странице вы найдёте
перечень спорных дел.

295
00:12:23,555 --> 00:12:25,990
Если не хватит копий -
делитесь.

296
00:12:25,991 --> 00:12:29,260
Давайте не затягивать
до упора, идёт, парни?

297
00:12:29,261 --> 00:12:31,462
Если только вы не имеете дело
с Гольдштейном и Михаэльсом.

298
00:12:32,665 --> 00:12:34,799
В этом случае отсрочки
приветствуются.

299
00:12:34,800 --> 00:12:36,067
Мэтан, что там с той самозащитой?

300
00:12:36,068 --> 00:12:38,569
Типичный случай - парень заявляет,
что виновен кто угодно, только не он.

301
00:12:38,570 --> 00:12:40,571
Он убил своего партнера по бизнесу
из-за денег,

302
00:12:40,572 --> 00:12:41,739
а теперь пытается всем внушить,

303
00:12:41,740 --> 00:12:43,975
что это какие-то заговоры Пентагона.

304
00:12:43,976 --> 00:12:46,277
Судья Матчик придумал,
как его обуздать.

305
00:12:46,278 --> 00:12:47,312
Алисия Флоррик.

306
00:12:47,313 --> 00:12:49,180
Весело будет.

307
00:12:49,181 --> 00:12:50,848
Так, ребята, кто у нас без дела,
присаживайтесь.

308
00:12:50,849 --> 00:12:53,084
Что-нибудь еще?
Хорошо.

309
00:12:53,085 --> 00:12:55,853
Давайте посадим
всех плохих парней.

310
00:12:55,954 --> 00:12:56,988
Мэтан.

311
00:12:56,989 --> 00:13:00,224
Почему вдруг Матчик выбрал Флоррик?

312
00:13:00,225 --> 00:13:01,859
Чисто случайно.

313
00:13:01,860 --> 00:13:03,027
Она была там по другому делу.

314
00:13:03,028 --> 00:13:05,596
Пусть Кэри займет второе кресло.

315
00:13:05,597 --> 00:13:07,498
Сэр, нет никакой подоплеки.

316
00:13:07,499 --> 00:13:08,800
Это была случайность.

317
00:13:08,801 --> 00:13:10,168
Сейчас год выборов.

318
00:13:10,169 --> 00:13:11,736
И случайностям места нет.

319
00:13:11,737 --> 00:13:13,705
Матчик поддерживает Питера.

320
00:13:13,706 --> 00:13:15,239
И выдвигает его жену на передний план.

321
00:13:15,240 --> 00:13:16,407
Кэри?

322
00:13:20,479 --> 00:13:22,347
Я хочу, чтобы ты
занял второе кресло.

323
00:13:22,348 --> 00:13:24,415
Мэтан ознакомит тебя с делом.

324
00:13:24,416 --> 00:13:25,583
Я понял.

325
00:13:25,584 --> 00:13:27,819
Ты ознакомлен.

326
00:13:29,722 --> 00:13:32,690
Он был ранен в грудь и шею,
и истекал кровью.

327
00:13:32,691 --> 00:13:34,225
Также были заметны следы борьбы.

328
00:13:34,226 --> 00:13:36,060
Я пытался оказать ему помощь,

329
00:13:36,061 --> 00:13:37,695
но он скончался.

330
00:13:37,696 --> 00:13:38,896
Детектив, на месте преступления

331
00:13:38,897 --> 00:13:40,098
вы обнаружили гильзы,

332
00:13:40,099 --> 00:13:41,132
это так?

333
00:13:41,133 --> 00:13:42,166
Протестую.

334
00:13:42,167 --> 00:13:43,234
На каком основании?

335
00:13:43,235 --> 00:13:44,402
На основании обоснования.

336
00:13:44,403 --> 00:13:46,371
Мистер Салли,

337
00:13:46,372 --> 00:13:47,939
он как раз собирался
дать нам обоснование.

338
00:13:47,940 --> 00:13:49,307
Могу я получить решение,
Ваша Честь?

339
00:13:49,308 --> 00:13:50,508
Отклонено.

340
00:13:50,509 --> 00:13:51,776
Исключить.

341
00:13:51,777 --> 00:13:53,211
Мистер Салли, вы понимаете,
что это бессмыслица?

342
00:13:53,212 --> 00:13:55,713
Я приберегу вашу предвзятость
для протокола.

343
00:13:55,714 --> 00:13:57,548
Боже ты мой.
Миссис Флоррик?

344
00:13:57,549 --> 00:14:00,284
Мистер Салли, позвольте мне
защищать вас

345
00:14:00,285 --> 00:14:01,753
У меня это очень хорошо получается.

346
00:14:01,754 --> 00:14:03,054
Не важно, у кого и как это получается,
миссис Флоррик.

347
00:14:03,055 --> 00:14:05,490
Чья победа вероятней:
того, кому платят,

348
00:14:05,491 --> 00:14:08,826
или того, кто сражается
за свою жизнь?

349
00:14:08,827 --> 00:14:10,762
Я ставлю на самого себя.

350
00:14:15,534 --> 00:14:16,934
Не поворачивайтесь спиной
к присяжным.

351
00:14:16,935 --> 00:14:18,636
Вот эти девятимиллиметровые гильзы

352
00:14:18,637 --> 00:14:20,037
вы обнаружили на месте преступления?

353
00:14:20,038 --> 00:14:22,106
Они соответствуют

354
00:14:22,107 --> 00:14:24,475
самозарядному советскому
пистолету Макарова.

355
00:14:24,476 --> 00:14:25,610
Довольно необычное оружие?

356
00:14:25,611 --> 00:14:26,544
Так и есть.

357
00:14:26,545 --> 00:14:27,912
Кому принадлежало
подобное оружие?

358
00:14:27,913 --> 00:14:29,347
- Обвиняемому.
- Что он сказал о своём пистолете,

359
00:14:29,348 --> 00:14:31,649
когда вы арестовали его?

360
00:14:31,650 --> 00:14:32,884
Сказал, что пистолет исчез.

361
00:14:32,885 --> 00:14:34,318
Больше нет вопросов.

362
00:14:34,319 --> 00:14:36,220
Так, детектив,

363
00:14:36,221 --> 00:14:38,156
разве я не говорил,
что его у меня украли?

364
00:14:38,157 --> 00:14:39,390
Говорили.

365
00:14:39,391 --> 00:14:41,259
Вы сказали, что его украли
агенты правительства.

366
00:14:41,260 --> 00:14:43,227
А я сказал, почему?

367
00:14:43,228 --> 00:14:44,929
Возражаю.

368
00:14:44,930 --> 00:14:46,597
Вообще-то, ладно.
Говорите.

369
00:14:46,598 --> 00:14:48,466
Пусть присяжные послушают.

370
00:14:48,467 --> 00:14:50,067
Вы говорили, что правительство
было недовольно,

371
00:14:50,068 --> 00:14:53,471
что на своём сайте вы выложили
утёкшее видео.

372
00:14:53,472 --> 00:14:55,373
Это то самое видео,

373
00:14:55,374 --> 00:14:58,776
что размещено на моём сайте,
OpenSourceFind.com?

374
00:14:58,777 --> 00:15:02,447
На нём видно,
как американский беспилотник

375
00:15:02,448 --> 00:15:04,749
поражает безоружного
человека в Афганистане.

376
00:15:04,750 --> 00:15:06,150
Думаю, это верно.

377
00:15:06,151 --> 00:15:08,152
Назвал ли я вам имя того,
с кем можно поговорить?

378
00:15:08,153 --> 00:15:11,756
Того, кто мог бы указать
на настоящего убийцу из Пентагона?

379
00:15:11,757 --> 00:15:13,758
Вы сказали поговорить с вашим
добровольным помощником,

380
00:15:13,759 --> 00:15:16,093
женщиной по имени Аня,
которая выкупила видео у источника.

381
00:15:16,094 --> 00:15:18,095
Вы поговорили с Аней?

382
00:15:18,096 --> 00:15:19,397
Так, с этого момента

383
00:15:19,398 --> 00:15:20,698
я возражаю, Ваша Честь.

384
00:15:20,699 --> 00:15:21,999
Поддерживаю.

385
00:15:22,000 --> 00:15:23,668
Мистер Салли, я уже говорил вам.

386
00:15:23,669 --> 00:15:24,669
Правительство не присутствует
на этом процессе.

387
00:15:24,670 --> 00:15:27,572
Только вы один.

388
00:15:27,573 --> 00:15:29,440
Возможно, им стоило придти.

389
00:15:29,441 --> 00:15:31,776
Считаю ли я, что его коллега
был убит правительством США?

390
00:15:31,777 --> 00:15:33,044
Нет.

391
00:15:33,045 --> 00:15:35,513
Но мне больше не на что опереться.

392
00:15:35,514 --> 00:15:37,648
Мы стараемся экономно расходовать
рабочие часы Калинды,

393
00:15:37,649 --> 00:15:39,150
и я не могу отправить её
гоняться за призраками.

394
00:15:39,151 --> 00:15:41,185
Просто постарайся выжать
все возможное из имеющегося.

395
00:15:41,186 --> 00:15:42,954
Какая у вас стратегия?

396
00:15:42,955 --> 00:15:44,956
Стратегия?

397
00:15:44,957 --> 00:15:46,924
Я обратила внимание,
что один из присяжных

398
00:15:46,925 --> 00:15:48,659
согласен с Салли.

399
00:15:48,660 --> 00:15:50,461
Каждый раз, как судья
отклонял наши протесты,

400
00:15:50,462 --> 00:15:52,563
он явно хотел услышать больше.

401
00:15:52,564 --> 00:15:54,131
Он считает, что нам не разрешают
говорить правду.

402
00:15:54,132 --> 00:15:57,201
Это риск - пытаться выиграть,
действуя на одного из присяжных.

403
00:15:57,202 --> 00:15:59,237
Нужен только один,
чтобы застопорить приговор.

404
00:16:00,839 --> 00:16:02,206
Мы можем выделить ей полдня.

405
00:16:02,207 --> 00:16:05,309
На то, чтобы выследить
убийц из Пентагона?

406
00:16:05,310 --> 00:16:08,880
На то, чтобы расшатать
позицию обвинения.

407
00:16:11,850 --> 00:16:13,551
Калинда?

408
00:16:13,552 --> 00:16:15,052
В чём дело?

409
00:16:15,053 --> 00:16:17,221
Алисии нужно помочь
найти зацепку,

410
00:16:17,222 --> 00:16:18,389
чтобы обвинить в убийстве Пентагон.

411
00:16:18,390 --> 00:16:19,824
Сколько у меня времени?

412
00:16:19,825 --> 00:16:21,325
Полдня.

413
00:16:25,030 --> 00:16:26,330
Прошу прощения.

414
00:16:30,769 --> 00:16:31,969
Что?

415
00:16:31,970 --> 00:16:33,638
Видела журнал "Чикаго" за этот месяц?

416
00:16:33,639 --> 00:16:36,707
"16 самых завидных холостяков".

417
00:16:36,708 --> 00:16:38,009
У нас всё хорошо, Калинда.

418
00:16:38,010 --> 00:16:39,277
Оно и видно.

419
00:16:39,278 --> 00:16:41,546
Видела фотографию на развороте?

420
00:16:41,547 --> 00:16:42,780
Уилл в плавках.

421
00:16:42,781 --> 00:16:44,181
Он был не в плавках.

422
00:16:44,182 --> 00:16:46,183
Значит, видела.

423
00:16:46,184 --> 00:16:47,318
Поговори с ним.

424
00:16:47,319 --> 00:16:48,419
Он не хочет.

425
00:16:48,420 --> 00:16:49,787
Он сам сказал.

426
00:16:49,788 --> 00:16:51,122
Он хочет всё прекратить.

427
00:16:51,123 --> 00:16:52,757
Да, наговорил на автоответчик.

428
00:16:52,758 --> 00:16:56,193
Записи с автоответчиков
даже в суде не принимают.

429
00:16:56,194 --> 00:16:58,496
Салли не знает,
кто стянул то видео.

430
00:16:58,497 --> 00:17:00,064
Между ним и источником был посредник,

431
00:17:00,065 --> 00:17:02,533
активистка по имени Аня,
фамилия нам неизвестна.

432
00:17:02,534 --> 00:17:04,268
Вот её последний адрес.

433
00:17:04,269 --> 00:17:05,703
Она параноик,

434
00:17:05,704 --> 00:17:07,605
поэтому всё время переезжает,
пытаясь уйти от слежки.

435
00:17:07,606 --> 00:17:09,707
Параноики-дилетанты хороши тем,

436
00:17:09,708 --> 00:17:11,275
что всегда оставляют
какие-нибудь следы.

437
00:17:12,578 --> 00:17:14,612
Поговори с ним.

438
00:17:14,613 --> 00:17:16,581
Жизнь коротка.

439
00:17:21,520 --> 00:17:22,887
Вы никогда бы не догадались,
что самая правдивая часть

440
00:17:22,888 --> 00:17:24,722
нашего тела это ноги.

441
00:17:24,723 --> 00:17:26,123
Ноги? Вы шутите.

442
00:17:26,124 --> 00:17:27,258
Нет.

443
00:17:27,259 --> 00:17:28,359
Посмотрите на ноги миссис Тиммерман.

444
00:17:28,360 --> 00:17:30,962
Её стопы направлены от мужа,

445
00:17:30,963 --> 00:17:32,530
она практически готова сбежать.

446
00:17:32,531 --> 00:17:35,766
А теперь посмотрим
на ноги миссис Клинтон.

447
00:17:35,767 --> 00:17:38,069
Стопы обращены к её мужу.

448
00:17:38,070 --> 00:17:40,171
Это брак, который можно спасти.

449
00:17:40,172 --> 00:17:42,173
А вот ноги Алисии Флоррик.

450
00:17:42,174 --> 00:17:44,241
Одна стопа обращена к мужу.

451
00:17:44,242 --> 00:17:45,810
А другая - от мужа.

452
00:17:45,811 --> 00:17:48,412
Что показывает двойственность
её отношения.

453
00:17:48,413 --> 00:17:50,615
Ничто не прекращается.
Вот в чём проблема.

454
00:17:50,616 --> 00:17:52,416
Это не мой скандал.
Спасибо.

455
00:17:52,417 --> 00:17:53,618
Мы в Колорадо.

456
00:17:53,619 --> 00:17:54,719
Это как полететь на Луну.

457
00:17:54,720 --> 00:17:56,253
Каждый раз на его месте
они видят тебя.

458
00:17:56,254 --> 00:17:58,122
Каждый раз на месте его жены
они видят Алисию.

459
00:17:58,123 --> 00:17:59,090
Так сменим тему.

460
00:17:59,091 --> 00:18:00,758
Правильно, на развод Гленна Чайлдса.

461
00:18:00,759 --> 00:18:01,726
Нет, Илай. Нет.

462
00:18:01,727 --> 00:18:02,793
Питер, этот козырь

463
00:18:02,794 --> 00:18:04,028
стоит разыграть.

464
00:18:04,029 --> 00:18:05,396
Я не буду его разыгрывать.

465
00:18:05,397 --> 00:18:06,831
Речь не о том, чтобы
быть хорошим парнем.

466
00:18:06,832 --> 00:18:08,165
Если мы прицепимся к его семье,

467
00:18:08,166 --> 00:18:09,533
он в ответ прицепится к моей.

468
00:18:09,534 --> 00:18:11,402
Он в любом случае к ней прицепится.

469
00:18:11,403 --> 00:18:12,737
Тогда дождёмся этого.

470
00:18:12,738 --> 00:18:15,338
А пока сменим тему
на что-нибудь позитивное.

471
00:18:15,340 --> 00:18:16,974
Итак, без долгих вступлений...

472
00:18:16,975 --> 00:18:18,476
И всё-таки, что я здесь забыл?

473
00:18:18,477 --> 00:18:19,944
Представляю вам нового...

474
00:18:19,945 --> 00:18:21,312
Отправь меня в какую-нибудь
женскую организацию,

475
00:18:21,313 --> 00:18:23,314
и мы засвидетельствуем друг другу
взаимное уважение.

476
00:18:23,315 --> 00:18:24,882
...Питер Флоррик.

477
00:18:29,187 --> 00:18:30,588
Составьте мне список
любых организаций,

478
00:18:30,589 --> 00:18:31,989
которые проводят любые награждения
в этом сезоне.

479
00:18:31,990 --> 00:18:34,358
Плевать, даже если это
Общество вязальщиц Америки.

480
00:18:34,359 --> 00:18:35,693
Мне нужен визуальный ряд.

481
00:18:52,244 --> 00:18:52,276
Ой, простите.

482
00:18:55,047 --> 00:18:58,649
Здесь живёт моя подруга,
она разрешила мне взять ключ.

483
00:18:58,650 --> 00:19:00,184
- А вы?
- Хозяин квартиры.

484
00:19:00,185 --> 00:19:01,552
Кто ваша подруга?

485
00:19:01,553 --> 00:19:03,054
Аня.

486
00:19:03,055 --> 00:19:04,221
Да.

487
00:19:04,222 --> 00:19:05,222
Она переехала.

488
00:19:05,223 --> 00:19:07,958
Ясно. Она оставила новый адрес?

489
00:19:07,959 --> 00:19:09,694
Нет.

490
00:19:09,695 --> 00:19:11,062
Она ваша подруга?

491
00:19:11,063 --> 00:19:12,229
Да.

492
00:19:12,230 --> 00:19:13,964
Дело у том, что у неё был

493
00:19:13,965 --> 00:19:16,000
запасной ключ от моей квартиры,
а у меня дверь захлопнулась.

494
00:19:16,001 --> 00:19:17,635
Я хотела забрать у нее мой ключ.

495
00:19:17,636 --> 00:19:19,937
Но там ничего не осталось.
Она всё вывезла, так что...

496
00:19:19,938 --> 00:19:22,506
Может, завалился
за тумбочку или ещё куда.

497
00:19:22,507 --> 00:19:23,774
Я поищу, не возражаете?

498
00:19:23,775 --> 00:19:26,610
Поищите? Свой запасной ключ?

499
00:19:26,611 --> 00:19:28,446
Это бы очень мне помогло.

500
00:19:28,447 --> 00:19:29,680
Прошу вас.

501
00:19:33,351 --> 00:19:35,786
Закройте дверь,
когда будете уходить.

502
00:19:35,787 --> 00:19:37,354
Спасибо вам.

503
00:20:07,619 --> 00:20:09,754
Нашла это в мусорном баке.

504
00:20:09,755 --> 00:20:12,556
Сим-карты нет. Наверное,
взяла с собой, когда уезжала.

505
00:20:12,557 --> 00:20:14,759
Так что, пустышка?

506
00:20:14,760 --> 00:20:16,026
С виду так.

507
00:20:16,027 --> 00:20:18,062
Но кто-то там побывал до меня.

508
00:20:18,063 --> 00:20:20,531
Я нашла частички отлетевшей краски
под вентрешёткой.

509
00:20:20,532 --> 00:20:22,500
Значит, кто-то снимал её

510
00:20:22,501 --> 00:20:23,801
уже после того,
как квартира была убрана.

511
00:20:23,802 --> 00:20:25,402
Да. Простите.

512
00:20:25,403 --> 00:20:26,871
Мне стоило прибрать за собой.

513
00:20:26,872 --> 00:20:29,573
А, точно. Деррик предупредил,
что вы зайдёте.

514
00:20:29,574 --> 00:20:31,575
Это ищейка Деррика,

515
00:20:31,576 --> 00:20:33,644
Блейк, он из Вашингтона.

516
00:20:33,645 --> 00:20:35,146
Я подобрал ключи.

517
00:20:35,147 --> 00:20:37,047
Нашел сотовый, спрятанный
за вентрешёткой.

518
00:20:37,048 --> 00:20:38,816
Выглядело так, будто
девушка собиралась в спешке.

519
00:20:38,817 --> 00:20:41,118
Она оставила это в телефоне.
Сим-карту.

520
00:20:41,119 --> 00:20:42,419
Часть данных зашифрована.

521
00:20:42,420 --> 00:20:44,488
Могу попробовать расшифровать,
если хотите.

522
00:20:44,489 --> 00:20:45,656
Да.

523
00:20:45,657 --> 00:20:47,258
Посмотрим, что вам удастся найти.

524
00:20:47,259 --> 00:20:50,394
Я бы хотела, чтобы расшифровкой
занялась Калинда.

525
00:20:50,395 --> 00:20:52,630
Она уже делала это раньше.

526
00:20:52,631 --> 00:20:55,199
Хорошо. Почему бы вам
не поработать вместе?

527
00:21:02,307 --> 00:21:05,643
Ты нашла свой запасной ключ?

528
00:21:05,644 --> 00:21:07,344
Ты знал, кто я такая?

529
00:21:07,345 --> 00:21:08,612
Да.

530
00:21:08,613 --> 00:21:09,747
Просто хотел посмотреть,
как ты выкрутишься.

531
00:21:09,748 --> 00:21:11,615
А ты что, человек с тысячью лиц?

532
00:21:11,616 --> 00:21:12,750
Нет.

533
00:21:12,751 --> 00:21:13,918
Только с одним.

534
00:21:13,919 --> 00:21:17,488
Что, лёгкий флирт
всегда срабатывает?

535
00:21:17,489 --> 00:21:19,523
Да.

536
00:21:19,524 --> 00:21:21,025
У нас с тобой будут проблемы?

537
00:21:21,026 --> 00:21:22,393
Нет.

538
00:21:22,394 --> 00:21:24,028
Нет, как я понял,

539
00:21:24,029 --> 00:21:25,529
это твоя песочница, Лила.

540
00:21:25,530 --> 00:21:28,632
Прости. Это же не твоё имя.

541
00:21:28,633 --> 00:21:30,868
Ты Калинда.

542
00:21:30,869 --> 00:21:33,671
Тебя зовут Калинда. Точно.

543
00:21:38,176 --> 00:21:40,711
Представьте себе моё удивление,
когда в списке участниц

544
00:21:40,712 --> 00:21:42,980
общества "Женщины, помогающие
ботаническим садам"

545
00:21:42,981 --> 00:21:44,315
я нашёл ваше имя.

546
00:21:44,316 --> 00:21:48,219
Еще я удивился, что общество
уже давно никому не вручало премию

547
00:21:48,220 --> 00:21:50,387
"Лучший друг ботанических садов".

548
00:21:50,388 --> 00:21:53,190
И если бы вы смогли поговорить
с участницами вашего сообщества...

549
00:21:53,191 --> 00:21:54,792
Конечно, мистер Голд.

550
00:21:54,793 --> 00:21:56,260
Как успехи в избирательной кампании?

551
00:21:56,261 --> 00:21:57,561
В кампании?

552
00:21:57,562 --> 00:21:59,830
Очень хорошо, мэм. Спасибо.

553
00:21:59,831 --> 00:22:01,532
Почему вы спросили?

554
00:22:01,533 --> 00:22:03,000
Просто так.

555
00:22:03,001 --> 00:22:06,470
Просто кажется,
будто вы обращаетесь ко мне чаще,

556
00:22:06,471 --> 00:22:07,938
чем этого можно было ожидать.

557
00:22:07,939 --> 00:22:09,907
А как часто вы ожидали,
миссис Флоррик?

558
00:22:09,908 --> 00:22:13,644
Представляю, сколь непросты
вещи вроде этих кампаний.

559
00:22:13,645 --> 00:22:17,548
Может, вам помочь?

560
00:22:18,416 --> 00:22:20,251
Коим образом?

561
00:22:20,252 --> 00:22:22,987
Думаю, нам нужно держаться вместе.

562
00:22:22,988 --> 00:22:26,056
Мне кажется, нам стоит почаще общаться.

563
00:22:26,057 --> 00:22:27,424
Я могу помочь вам советом,

564
00:22:27,425 --> 00:22:31,962
а вы можете обращаться ко мне,
когда будете в затруднении.

565
00:22:35,433 --> 00:22:37,468
Думаю, это отличная идея.

566
00:22:37,469 --> 00:22:38,502
Будем держаться вместе.

567
00:22:45,076 --> 00:22:46,043
Протестую!

568
00:22:46,044 --> 00:22:47,111
- Отклоняется.
- Исключается!

569
00:22:47,112 --> 00:22:48,245
И да, исключается, я запомнил.

570
00:22:48,246 --> 00:22:49,780
Продолжайте, мистер Броуди.

571
00:22:49,781 --> 00:22:51,782
Какие еще улики были собраны вами

572
00:22:51,783 --> 00:22:53,083
на месте преступления, мэм?

573
00:22:53,084 --> 00:22:54,385
Мы нашли частичные отпечатки пальцев
на дверце Сессны,

574
00:22:54,386 --> 00:22:59,123
а также отпечатки внутри салона.

575
00:22:59,124 --> 00:23:00,891
И кому же принадлежали
эти отпечатки?

576
00:23:00,892 --> 00:23:02,059
Обвиняемому.

577
00:23:02,060 --> 00:23:04,128
Больше нет вопросов.

578
00:23:04,129 --> 00:23:05,729
А раньше я бывал на этом самолёте?

579
00:23:05,730 --> 00:23:07,564
Возражаю, Ваша Честь.
Вне компетенции свидетеля.

580
00:23:07,565 --> 00:23:08,599
Поддерживаю.

581
00:23:08,600 --> 00:23:11,101
Эти мои отпечатки пальцев,

582
00:23:11,102 --> 00:23:12,469
разве не мог я оставить их в другое...

583
00:23:12,470 --> 00:23:13,570
Возражаю.

584
00:23:13,571 --> 00:23:14,672
Поддерживаю.

585
00:23:14,673 --> 00:23:15,940
Доказало ли ваше расследование,

586
00:23:15,941 --> 00:23:16,974
что вы были на самолёте?..

587
00:23:16,975 --> 00:23:19,076
Доказало ли ваше расследование,

588
00:23:19,077 --> 00:23:21,578
что я был на самолёте
за неделю до убийства,

589
00:23:21,579 --> 00:23:23,147
и поэтому мог оставить там
свои отпечатки?

590
00:23:23,148 --> 00:23:24,348
Да.

591
00:23:25,750 --> 00:23:27,151
Мы закончили с этим,

592
00:23:27,152 --> 00:23:28,786
мистер Салли?

593
00:23:28,787 --> 00:23:31,555
Одну секунду, Ваша Честь.

594
00:23:31,556 --> 00:23:34,124
Мистер Салли?

595
00:23:34,125 --> 00:23:36,093
Мисс...
Я забыл ваше имя.

596
00:23:36,094 --> 00:23:37,828
- Лорен.
- Лорен, простите.

597
00:23:37,829 --> 00:23:40,364
Что произошло
с образцом №48?

598
00:23:40,365 --> 00:23:42,599
Я не поняла вопрос.

599
00:23:42,600 --> 00:23:44,868
Вы собрали 48 образцов крови.

600
00:23:44,869 --> 00:23:45,836
Это верно?

601
00:23:45,837 --> 00:23:47,838
Нет, 47 образцов.

602
00:23:47,839 --> 00:23:49,106
Да, 47 образцов согласно перечню улик,

603
00:23:49,107 --> 00:23:50,541
однако на фотографии
места преступления

604
00:23:50,542 --> 00:23:54,545
помечены 48 образцов.

605
00:23:54,546 --> 00:23:56,747
Этот был вне обозначенного
места преступления.

606
00:23:56,748 --> 00:23:59,783
Значит, обнаружив кровь

607
00:23:59,784 --> 00:24:02,119
за пределами обозначенного
места преступления,

608
00:24:02,120 --> 00:24:03,654
вы решили не подключать её к делу?

609
00:24:03,655 --> 00:24:04,688
Возражаю, Ваша Честь.

610
00:24:04,689 --> 00:24:05,856
Всё это произошло
в большом ангаре,

611
00:24:05,857 --> 00:24:08,859
этот образец крови был обнаружен
на ящике с инструментами,

612
00:24:08,860 --> 00:24:10,728
и, значит, кровь могла принадлежать
любому случайному работнику.

613
00:24:13,365 --> 00:24:15,366
Отклонено.

614
00:24:15,367 --> 00:24:16,934
Отвечайте на вопрос.

615
00:24:16,935 --> 00:24:20,004
Мы сделали предварительный анализ
группы крови для этого образца,

616
00:24:20,005 --> 00:24:21,805
точно так же, как и для всех
других образцов.

617
00:24:21,806 --> 00:24:24,508
Группа крови - первая отрицательная,
не совпадает с группой жертвы.

618
00:24:24,509 --> 00:24:26,810
А какая группа крови у меня?

619
00:24:27,846 --> 00:24:29,146
Третья положительная.

620
00:24:29,147 --> 00:24:33,684
Значит, она не совпала
и с моей группой крови.

621
00:24:35,687 --> 00:24:37,888
Больше нет вопросов.

622
00:24:42,994 --> 00:24:45,429
Я никому этого не говорил.

623
00:24:45,430 --> 00:24:48,399
Спасибо вам.

624
00:24:55,477 --> 00:24:57,512
Шифрование "Криптбитом"?

625
00:24:57,513 --> 00:24:59,714
Не нравится "Лазермайт"?

626
00:25:02,184 --> 00:25:05,186
Попробуй скомбинировать
"Лазермайт" и "Элкосек".

627
00:25:05,187 --> 00:25:06,921
Используй их как
двойной фильтр.

628
00:25:06,922 --> 00:25:08,156
Они аннулируют
результаты друг друга.

629
00:25:08,157 --> 00:25:10,358
Используй "Лазермайт" для привязки.

630
00:25:11,160 --> 00:25:13,428
Ну и что узнала про меня?

631
00:25:13,429 --> 00:25:17,699
Друзья из Вашингтона сказали,
что ты звонила.

632
00:25:17,700 --> 00:25:19,834
У тебя есть враги.

633
00:25:27,743 --> 00:25:30,812
- Мило.
- Один и тот же телефонный номер.

634
00:25:31,280 --> 00:25:32,247
Здесь, здесь и здесь.

635
00:25:32,248 --> 00:25:35,049
Каждый вечер, в 7.30.

636
00:25:36,852 --> 00:25:40,054
- Да.
- И этот номер тебе знаком.

637
00:25:40,055 --> 00:25:42,023
Закусочная "Цыплята Стэна".

638
00:25:42,024 --> 00:25:44,659
Она заказывала еду.

639
00:25:44,660 --> 00:25:45,927
Думаешь, она продолжит это делать

640
00:25:45,928 --> 00:25:48,263
со своего нового адреса?

641
00:25:53,435 --> 00:25:55,436
Ух ты, Лила.

642
00:25:57,206 --> 00:25:59,507
Нам стоит работать вместе.

643
00:25:59,508 --> 00:26:01,876
- Прекрати.
- Что?

644
00:26:10,152 --> 00:26:14,555
Это было такое сложное время
для Питера и его семьи,

645
00:26:14,556 --> 00:26:16,391
и эта премия

646
00:26:16,392 --> 00:26:20,395
будет очень много для них значить.

647
00:26:20,396 --> 00:26:23,431
Теперь ему нужны мы.

648
00:26:23,432 --> 00:26:24,632
Прошу прощения.

649
00:26:24,633 --> 00:26:25,933
Её невестка -

650
00:26:25,934 --> 00:26:27,435
вот кого мы должны поддержать.

651
00:26:27,436 --> 00:26:28,469
Здравствуй, Джеки.

652
00:26:28,470 --> 00:26:30,371
Здравствуй, Рут.

653
00:26:30,372 --> 00:26:32,140
Мы только что говорили
о твоей невестке.

654
00:26:32,141 --> 00:26:33,941
Где Алисия?

655
00:26:33,942 --> 00:26:35,443
Как вам известно, она на работе,

656
00:26:35,444 --> 00:26:38,813
но со мной пришла моя внучка, Грейс.

657
00:26:38,814 --> 00:26:40,782
Грейс!

658
00:26:40,783 --> 00:26:42,917
Она собирается придти на наш бал.

659
00:26:44,286 --> 00:26:46,487
Грейс!

660
00:26:53,062 --> 00:26:56,397
Ну и показуха, да?

661
00:26:56,398 --> 00:26:59,267
Ага, меня сюда притащили.

662
00:26:59,268 --> 00:27:00,268
Да уж.

663
00:27:00,269 --> 00:27:02,236
Тебя тоже?

664
00:27:02,237 --> 00:27:04,906
Нет, я... я работаю.

665
00:27:04,907 --> 00:27:06,474
Кем?

666
00:27:06,475 --> 00:27:08,276
Ну, знаешь...

667
00:27:11,914 --> 00:27:13,981
Твои мама с папой что-нибудь говорят

668
00:27:13,982 --> 00:27:15,483
про этот новый скандал?

669
00:27:15,484 --> 00:27:17,618
Тот, что во всех новостях.

670
00:27:17,619 --> 00:27:19,587
Нет. Они сейчас стараются
избегать разговоров

671
00:27:19,588 --> 00:27:20,755
на подобные темы,
ты же понимаешь.

672
00:27:20,756 --> 00:27:23,925
Они всё еще спят в разных комнатах?

673
00:27:27,963 --> 00:27:30,231
А это кто?

674
00:27:30,232 --> 00:27:32,400
Это Стивен.
Учится в киношколе.

675
00:27:32,401 --> 00:27:33,968
Так что, твои родители

676
00:27:33,969 --> 00:27:37,472
больше не спят вместе?

677
00:27:37,473 --> 00:27:39,240
Вы работали бухгалтером

678
00:27:39,241 --> 00:27:40,475
потерпевшего, мистера Кимбелла?

679
00:27:40,476 --> 00:27:41,609
Да, и у мистера Салли.

680
00:27:41,610 --> 00:27:42,877
Простите, мисс Дербекен,

681
00:27:42,878 --> 00:27:45,480
вы не могли бы убрать руку?

682
00:27:45,481 --> 00:27:47,014
Да, извините.

683
00:27:47,015 --> 00:27:49,350
Вы ведь путешествовали
с мистером Кимбеллом, так?

684
00:27:49,351 --> 00:27:51,986
Да, по работе мы должны были
разъезжать везде,

685
00:27:51,987 --> 00:27:53,354
и мы останавливались в одном отеле.

686
00:27:53,355 --> 00:27:55,757
И вы были свидетелем спора
между Кимбеллом и обвиняемым

687
00:27:55,758 --> 00:27:58,025
относительно их веб-сайта?

688
00:27:58,026 --> 00:27:59,360
Да.

689
00:27:59,361 --> 00:28:00,695
Можете ли вы рассказать о письме,

690
00:28:00,696 --> 00:28:02,430
которое мистер Салли прислал жертве

691
00:28:02,431 --> 00:28:03,831
за неделю до убийства?

692
00:28:03,832 --> 00:28:04,732
Протестуйте.

693
00:28:04,733 --> 00:28:05,800
- Зачем?
- Ну же.

694
00:28:05,801 --> 00:28:06,801
Протестую.

695
00:28:06,802 --> 00:28:07,769
Ваша Честь, это не информация
с чужих слов.

696
00:28:07,770 --> 00:28:10,037
Мисс Дербекен дает показания
по письму,

697
00:28:10,038 --> 00:28:12,006
которое она сама читала,

698
00:28:12,007 --> 00:28:13,875
а не просто слышала о нём.
- Да, но...

699
00:28:13,876 --> 00:28:15,076
мы требуем представления
самого письма,

700
00:28:15,077 --> 00:28:17,845
Ваша Честь.

701
00:28:17,846 --> 00:28:20,181
Слушаю вас.

702
00:28:20,182 --> 00:28:21,249
Оригинал письма является...

703
00:28:21,250 --> 00:28:22,550
Оригинал письма является
наилучшим доказательством,

704
00:28:22,551 --> 00:28:23,818
и если оно не будет предъявлено,

705
00:28:23,819 --> 00:28:25,386
по нему нельзя давать показания.

706
00:28:25,387 --> 00:28:28,356
Где это письмо?

707
00:28:28,357 --> 00:28:29,857
Да перестаньте.

708
00:28:29,858 --> 00:28:32,026
Ваша Честь, мы не можем говорить о мотиве,
пока не услышим его.

709
00:28:32,027 --> 00:28:33,728
Это не моя проблема, мистер Броуди.

710
00:28:33,729 --> 00:28:35,229
Протест поддержан.

711
00:28:35,230 --> 00:28:36,931
Мисс Дербекен
не может давать показания

712
00:28:36,932 --> 00:28:39,233
по данному письму.

713
00:28:40,169 --> 00:28:42,770
Знаете, что я сделаю, когда выпутаюсь?

714
00:28:42,771 --> 00:28:43,738
Пойду в юридическую школу.

715
00:28:43,739 --> 00:28:45,473
У него нет доказательств, сэр.

716
00:28:45,474 --> 00:28:47,742
По-прежнему прикрывается
мифическим убийцей из Пентагона.

717
00:28:47,743 --> 00:28:48,910
И он переиграл тебя.

718
00:28:48,911 --> 00:28:50,077
У него нет доказательств,

719
00:28:50,078 --> 00:28:51,078
и он переиграл тебя.

720
00:28:51,079 --> 00:28:52,079
Кэри.

721
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Не стоит,

722
00:28:53,081 --> 00:28:54,315
он же первогодок.

723
00:28:54,316 --> 00:28:56,117
Меня это не волнует,
хоть выпускник.

724
00:28:56,919 --> 00:28:58,920
Сможешь переиграть ее?

725
00:28:58,921 --> 00:29:01,522
Мы сейчас не в лучшем положении,
мистер Чайлдс.

726
00:29:01,523 --> 00:29:03,057
Я спросил не об этом.

727
00:29:03,058 --> 00:29:03,991
Ты сможешь переиграть ее?

728
00:29:03,992 --> 00:29:06,227
- Да.
- Ты ведёшь дело.

729
00:29:08,063 --> 00:29:10,698
Не знаю, сколько ты планируешь
у нас пробыть,

730
00:29:10,699 --> 00:29:13,668
но тебе не стоило бы
так подсиживать коллег.

731
00:29:13,669 --> 00:29:15,369
Думаешь, это всё потому,

732
00:29:15,370 --> 00:29:17,872
что я тебя подсиживаю?

733
00:29:17,873 --> 00:29:19,440
Да, и последнее.

734
00:29:19,441 --> 00:29:21,509
Что ты думаешь насчет
кабинетов партнеров?

735
00:29:21,510 --> 00:29:22,577
У Дианы угловой кабинет.

736
00:29:22,578 --> 00:29:23,578
Мой кабинет не совсем угловой,

737
00:29:23,579 --> 00:29:25,680
зато больший по площади.

738
00:29:25,681 --> 00:29:27,081
Мы все могли бы
устроиться с комфортом.

739
00:29:27,082 --> 00:29:30,485
В моем старом офисе

740
00:29:30,486 --> 00:29:33,554
мы перенесли кабинеты партнеров
в центр здания

741
00:29:33,555 --> 00:29:36,290
а вокруг сделали общую
зону для сотрудников.

742
00:29:36,291 --> 00:29:37,925
Это способствует доброжелательности.

743
00:29:39,695 --> 00:29:42,930
Предпочитаешь иметь кабинет
внутри здания?

744
00:29:43,765 --> 00:29:45,800
Я подумаю об этом.

745
00:29:45,801 --> 00:29:48,102
И я также хотел бы начать

746
00:29:48,103 --> 00:29:49,637
партнёрскую программу
наставничества.

747
00:29:49,638 --> 00:29:51,138
Неофициально мы уже давно

748
00:29:51,139 --> 00:29:52,440
курируем младших партнеров.

749
00:29:52,441 --> 00:29:54,175
Мне кажется, это создаст
большую доброжелательность,

750
00:29:54,176 --> 00:29:56,210
если мы будем курировать
их официально.

751
00:29:56,211 --> 00:29:58,346
Есть еще одно предложение.

752
00:29:59,147 --> 00:30:01,616
Взаимная оценка работ.

753
00:30:01,617 --> 00:30:03,117
Мы не будем выбирать,
кого уволить.

754
00:30:03,118 --> 00:30:04,752
Младшие партнёры будут
сами оценивать друг друга.

755
00:30:04,753 --> 00:30:07,121
Это их объединит.

756
00:30:07,122 --> 00:30:09,156
Ну да, как в "Повелителе мух".

757
00:30:10,692 --> 00:30:13,694
Хорошо, мы подумаем над этим.

758
00:30:17,966 --> 00:30:20,868
Мы что, только пешки тут?

759
00:30:20,869 --> 00:30:22,303
Не понимаю, как так.

760
00:30:22,304 --> 00:30:23,804
Я тоже.

761
00:30:23,805 --> 00:30:25,773
Что-то я сомневаюсь.

762
00:30:25,774 --> 00:30:27,441
"Цыплята Стэна" на 58-ой.

763
00:30:27,442 --> 00:30:30,177
Я звонила минуту назад
по поводу доставки.

764
00:30:30,178 --> 00:30:32,547
Просто хотела проверить,
правильно ли я назвала адрес.

765
00:30:32,548 --> 00:30:33,514
На имя Аня.

766
00:30:33,515 --> 00:30:35,016
Нет заказа на это имя.

767
00:30:35,017 --> 00:30:37,785
Вы уверены, что правильно...

768
00:30:44,459 --> 00:30:46,060
"Цыплята Стэна".

769
00:30:46,061 --> 00:30:49,163
Мне кажется, я дала вам
неправильный адрес.

770
00:30:49,164 --> 00:30:51,666
Меня зовут Аня.

771
00:30:52,534 --> 00:30:54,702
У вас новый адрес?

772
00:30:54,703 --> 00:30:57,605
Нет, думаю, я просто сказала
вам неправильный.

773
00:30:57,606 --> 00:30:59,574
Как у вас записано?

774
00:30:59,575 --> 00:31:03,377
Вест Маршфилд 9625,
квартира 5-ЕЕ.

775
00:31:03,378 --> 00:31:04,512
Правильно?

776
00:31:04,513 --> 00:31:06,080
Да, абсолютно верно.

777
00:31:06,081 --> 00:31:08,849
Спасибо, до свидания.

778
00:31:14,222 --> 00:31:15,623
Здравствуйте.

779
00:31:15,624 --> 00:31:18,926
- Здравствуйте.
- Приступим?

780
00:31:20,228 --> 00:31:21,562
Что такое волчанка?

781
00:31:21,563 --> 00:31:23,297
Волчанка - это заболевание,

782
00:31:23,298 --> 00:31:24,732
при котором иммунная система атакует...

783
00:31:24,733 --> 00:31:26,233
Протестую, Ваша Честь.

784
00:31:27,235 --> 00:31:28,369
Не относится к делу.

785
00:31:28,370 --> 00:31:30,838
Я отклоню протест.
Хотелось бы узнать,

786
00:31:30,839 --> 00:31:32,506
к чему это приведёт.
- Волчанка - это заболевание,

787
00:31:32,507 --> 00:31:34,709
при котором иммунная система атакует

788
00:31:34,710 --> 00:31:36,577
ткани и клетки тела,

789
00:31:36,578 --> 00:31:38,946
что приводит к воспалению
и повреждению тканей.

790
00:31:38,947 --> 00:31:40,047
Насколько она распространена?

791
00:31:40,048 --> 00:31:41,282
Довольно широко.

792
00:31:41,283 --> 00:31:44,018
Ею болен каждый тысячный американец.

793
00:31:44,019 --> 00:31:46,654
Обвиняемый, мистер Салли,
болен волчанкой?

794
00:31:46,655 --> 00:31:48,889
Да, красной волчанкой.

795
00:31:48,890 --> 00:31:52,994
А каковы другие проявления волчанки?

796
00:31:52,995 --> 00:31:56,564
Если прекратить лечение,
может измениться группа крови.

797
00:31:56,565 --> 00:32:00,768
Скажем, если у мистера Салли
была первая отрицательная группа

798
00:32:00,769 --> 00:32:02,136
на одной неделе, но он сменил лечение,

799
00:32:02,137 --> 00:32:04,705
то дальше - третья положительная?

800
00:32:04,706 --> 00:32:06,307
- Верно.
- Ух ты.

801
00:32:06,308 --> 00:32:07,541
А теперь...

802
00:32:07,542 --> 00:32:11,778
об образце крови, взятом
с ящика для инструментов,

803
00:32:11,780 --> 00:32:14,448
и который миссис Флоррик
и её наставник

804
00:32:14,449 --> 00:32:16,450
так старательно пытались
пропихнуть как улику.

805
00:32:16,451 --> 00:32:20,221
Вы провели ДНК-тест
на поиск совпадений?

806
00:32:20,222 --> 00:32:22,256
- Да.
- И кому он соответствует?

807
00:32:22,257 --> 00:32:25,092
Мистеру Салли, обвиняемому.

808
00:32:25,093 --> 00:32:28,262
Больше нет вопросов.
Обвинению нечего добавить.

809
00:32:40,592 --> 00:32:43,093
Аня.

810
00:32:43,094 --> 00:32:44,361
Нет, нет, меня послал Венс.

811
00:32:44,362 --> 00:32:45,662
Я работаю на его адвокатов.

812
00:32:45,663 --> 00:32:48,332
Я не та Аня, которую вы ищите.

813
00:32:49,567 --> 00:32:50,567
Они знают, что ты здесь.

814
00:32:50,568 --> 00:32:51,735
Туда не стоит возвращаться.

815
00:32:51,736 --> 00:32:52,970
Пойдем.

816
00:32:52,971 --> 00:32:57,174
Венс хочет помочь тебе,
но ему тоже нужна помощь.

817
00:32:57,175 --> 00:32:59,710
Тебе известно, кто стрелял в Кимбелла?

818
00:32:59,711 --> 00:33:01,445
Правительство?

819
00:33:01,446 --> 00:33:03,747
Тише.

820
00:33:03,748 --> 00:33:05,182
А что?

821
00:33:05,183 --> 00:33:06,516
Федералы используют коляски.

822
00:33:06,517 --> 00:33:08,218
В них передатчики.

823
00:33:08,219 --> 00:33:11,188
С ними легко затеряться.

824
00:33:13,091 --> 00:33:14,458
Тот парень, который скинул мне видео...

825
00:33:14,459 --> 00:33:18,228
Он боялся, что Кимбелл
обнародует его имя,

826
00:33:18,229 --> 00:33:20,330
и поэтому убил его.

827
00:33:23,534 --> 00:33:25,636
Аня, ты должна дать показания.

828
00:33:25,637 --> 00:33:27,504
Нет-нет, он убьет тебя.

829
00:33:27,505 --> 00:33:28,972
А потом и меня.

830
00:33:28,973 --> 00:33:30,173
Мы можем скрыть твою личность.

831
00:33:30,174 --> 00:33:31,642
Нет, не можете.

832
00:33:31,643 --> 00:33:35,779
Если вы вызовете меня в суд,
я воспользуюсь пятой поправкой.

833
00:33:35,780 --> 00:33:37,214
Только посмотри на её.

834
00:33:37,215 --> 00:33:40,083
Будто и правда это ребёнок.

835
00:33:43,087 --> 00:33:45,956
Так назови мне имя крота.

836
00:33:45,957 --> 00:33:47,357
Я рискну.

837
00:33:47,358 --> 00:33:49,860
Да ладно. Это меньшее,
что ты можешь сделать для Венса.

838
00:33:49,861 --> 00:33:51,795
Хорошие новости в том,

839
00:33:51,796 --> 00:33:52,996
что мы нашли крота.

840
00:33:52,997 --> 00:33:54,231
Это аналитик ЦРУ Эдгар Баркус.

841
00:33:54,232 --> 00:33:56,800
- А плохие?
- Он пропал.

842
00:33:56,801 --> 00:33:58,535
Кабинет вымели ещё месяц назад.

843
00:33:58,536 --> 00:34:00,003
Так что можно сказать?

844
00:34:00,004 --> 00:34:01,405
Это заговор правительства?

845
00:34:01,406 --> 00:34:02,940
Или Пентагон сам нашёл крота.

846
00:34:02,941 --> 00:34:04,975
Алисия?

847
00:34:12,116 --> 00:34:14,618
Используй её. Используй Аню.

848
00:34:14,619 --> 00:34:17,287
Я не понимаю.

849
00:34:17,288 --> 00:34:18,555
Обвинение выигрывает,

850
00:34:18,556 --> 00:34:20,424
ведь обосновывают простое дело

851
00:34:20,425 --> 00:34:21,792
простым мотивом.

852
00:34:21,793 --> 00:34:24,227
Твой подзащитный убил из-за денег -
он владел сайтом.

853
00:34:24,228 --> 00:34:26,063
Тебе нужна простая альтернатива.

854
00:34:26,064 --> 00:34:27,631
Ревность.

855
00:34:27,632 --> 00:34:29,066
Кто ревнует?

856
00:34:29,067 --> 00:34:30,767
- Аня.
- Но она воспользуется пятой поправкой.

857
00:34:30,768 --> 00:34:32,336
Ну да, поэтому и используй её.

858
00:34:42,647 --> 00:34:44,648
Аня, вы знакомы с Джанин Дербекен,

859
00:34:44,649 --> 00:34:48,118
бухгалтером мистера Кимбелла?

860
00:34:48,119 --> 00:34:50,354
Что вы понимаете под "знакома"?

861
00:34:50,355 --> 00:34:51,989
Вы знаете, кто она?

862
00:34:51,990 --> 00:34:53,123
Да.

863
00:34:53,124 --> 00:34:56,326
Будет интересно.

864
00:34:56,327 --> 00:34:59,196
- Тебе пора?
- Да. Удачи.

865
00:34:59,197 --> 00:35:02,065
А вы знали, что Джанин
часто оставалась

866
00:35:02,066 --> 00:35:03,967
в гостиничном номере мистера Кимбелла
во время его командировок?

867
00:35:03,968 --> 00:35:06,370
- Нет.
- Вы не знали?

868
00:35:06,371 --> 00:35:08,271
Но вы ведь тоже путешествовали
с мистером Кимбеллом?

869
00:35:08,272 --> 00:35:09,806
Да.

870
00:35:09,807 --> 00:35:12,342
А вы когда-нибудь ссорились с Джанин?

871
00:35:12,343 --> 00:35:13,995
С ней?.. Нет.

872
00:35:13,998 --> 00:35:15,612
Вы с ней никогда не боролись

873
00:35:15,613 --> 00:35:17,014
за внимание мистера Кимбелла?

874
00:35:17,015 --> 00:35:18,382
Протестую.

875
00:35:18,383 --> 00:35:19,516
Принимается.

876
00:35:19,517 --> 00:35:20,884
Теперь же, Аня,

877
00:35:20,885 --> 00:35:23,820
за неделю до убийства,
а это та же неделя,

878
00:35:23,821 --> 00:35:25,789
когда мистер Кимбелл
получил утёкшее видео,

879
00:35:25,790 --> 00:35:28,825
вы с Кимбеллом ездили в Вашингтон?

880
00:35:31,462 --> 00:35:33,430
Это лёгкий вопрос, Аня.

881
00:35:33,431 --> 00:35:37,501
В Вашингтоне вы оставались наедине
с мистером Кимбеллом?

882
00:35:39,103 --> 00:35:40,871
Я отказываюсь отвечать
на основании того,

883
00:35:40,872 --> 00:35:42,372
что это может быть инкриминировано мне.

884
00:35:46,878 --> 00:35:49,646
Вы уверены в своих действиях?

885
00:35:49,647 --> 00:35:51,114
Воспользуетесь пятой поправкой?

886
00:35:51,115 --> 00:35:53,050
Да.

887
00:35:53,051 --> 00:35:54,384
Вы обеспокоены тем,

888
00:35:54,385 --> 00:35:56,853
что это имеет отношение
к тому, что произошло с жертвой

889
00:35:56,854 --> 00:35:58,789
в Вашингтоне?
- Я отказываюсь отвечать

890
00:35:58,790 --> 00:36:01,091
на основании того,
что это может быть инкриминировано мне.

891
00:36:02,693 --> 00:36:04,661
Мисс, хочу убедиться,

892
00:36:04,662 --> 00:36:05,862
что правильно вас понял.

893
00:36:05,863 --> 00:36:07,831
Ваша Честь, свидетель
уже ответила...

894
00:36:07,832 --> 00:36:10,067
Вы ссылаетесь на Пятую поправку
потому что вы причастны

895
00:36:10,068 --> 00:36:12,202
к смерти мистера Кимбелла
или к утёкшему?..

896
00:36:12,203 --> 00:36:14,671
Ваша Честь, вам нельзя
допрашивать моего свидетеля.

897
00:36:14,672 --> 00:36:15,839
Можно, миссис Флоррик.

898
00:36:15,840 --> 00:36:17,340
Так вы пользуетесь пятой...

899
00:36:17,341 --> 00:36:19,443
Ваша Честь, если вы вынудите
моего свидетеля

900
00:36:19,444 --> 00:36:20,444
отвечать на ваш вопрос,

901
00:36:20,445 --> 00:36:21,611
я прошу аннуляцию судебного процесса
за нарушение.

902
00:36:21,612 --> 00:36:23,447
Отклонено. Я задал вам
простой вопрос...

903
00:36:23,448 --> 00:36:25,215
- Нет, сэр!
- Миссис Флоррик...

904
00:36:25,216 --> 00:36:27,484
Вы пресекаете право на пятую поправку.

905
00:36:27,485 --> 00:36:29,286
Миссис Флоррик, помолчите.

906
00:36:29,287 --> 00:36:31,321
Нет, сэр.

907
00:36:31,322 --> 00:36:32,522
Прошу прощения.

908
00:36:33,758 --> 00:36:35,625
Так как вы пытаетесь

909
00:36:35,626 --> 00:36:37,828
обойти её право на пятую поправку,

910
00:36:37,829 --> 00:36:39,096
я не буду молчать.

911
00:36:39,097 --> 00:36:40,464
Вы замолчите,

912
00:36:40,465 --> 00:36:41,898
или вас обвинят в неуважении суду.

913
00:36:41,899 --> 00:36:43,233
Так обвиняйте,

914
00:36:43,234 --> 00:36:44,668
и я запрошу незамедлительной реакции

915
00:36:44,669 --> 00:36:47,604
от Комиссии судейской чести.

916
00:36:57,115 --> 00:37:01,518
Слушание откладывается
до завтрашнего утра.

917
00:37:18,202 --> 00:37:20,337
Я скоро.

918
00:37:23,741 --> 00:37:25,942
Ты чего такой?

919
00:37:29,280 --> 00:37:31,448
Питер.

920
00:37:33,084 --> 00:37:34,818
Сегодня видел тебя в суде.

921
00:37:34,819 --> 00:37:36,753
Правда?

922
00:37:36,754 --> 00:37:38,822
Ты бесподобна.

923
00:37:38,823 --> 00:37:41,992
Питер, я должна готовиться.

924
00:38:08,486 --> 00:38:10,453
Питер, мне нужно подготовиться.

925
00:38:12,490 --> 00:38:14,858
Ладно.

926
00:38:14,859 --> 00:38:17,060
Тогда я.

927
00:38:39,746 --> 00:38:43,482
Давайте взглянем на ситуацию
под другим углом.

928
00:38:43,483 --> 00:38:45,284
Вам известен любой повод,

929
00:38:45,285 --> 00:38:47,953
по которому мистер Салли
мог бы убить мистера Кимбелла?

930
00:38:47,954 --> 00:38:49,155
Я отказываюсь отвечать

931
00:38:49,156 --> 00:38:52,158
на основании того,
что это может быть инкриминировано мне.

932
00:38:52,159 --> 00:38:53,559
На сей раз вы ссылаетесь
на пятую поправку

933
00:38:53,560 --> 00:38:54,560
потому что причастны убийству, или?..

934
00:38:54,561 --> 00:38:56,529
Я отказываюсь отвечать
на основании того,

935
00:38:56,530 --> 00:38:58,297
что это может быть инкриминировано мне.

936
00:39:00,467 --> 00:39:02,701
Что, опять решил меня преследовать?

937
00:39:02,702 --> 00:39:04,403
Хочешь снова заставить меня делать
твою работу?

938
00:39:04,404 --> 00:39:06,705
Не-а, у меня есть кое-что для тебя.

939
00:39:06,706 --> 00:39:08,541
Я настроился на полицейскую волну.

940
00:39:08,542 --> 00:39:11,177
Ниже по реке
ребёнок нашёл орудие убийства.

941
00:39:11,178 --> 00:39:14,113
Советский самозарядный Макаров.

942
00:39:14,114 --> 00:39:15,381
Он у копов?

943
00:39:15,382 --> 00:39:17,383
Они проверяют его на отпечатки.

944
00:39:17,384 --> 00:39:19,618
Сомневаюсь, что ваш клиент стёр их.

945
00:39:19,619 --> 00:39:20,686
Сколько у нас есть?

946
00:39:20,687 --> 00:39:22,188
Знаю, что чикагские копы
те ещё тормоза,

947
00:39:22,189 --> 00:39:23,956
но, по прикидкам, у вас
несколько минут.

948
00:39:26,359 --> 00:39:28,627
Вы по-прежнему ссылаетесь
на пятую поправку?

949
00:39:28,628 --> 00:39:32,064
- Я отказываюсь отвечать...
- Больше не вопросов.

950
00:39:32,065 --> 00:39:34,300
Миссис Флоррик?

951
00:39:34,301 --> 00:39:35,468
Ваш следующий свидетель.

952
00:39:35,469 --> 00:39:38,571
На этом защита всё, Ваша Честь.

953
00:39:38,572 --> 00:39:39,638
Вы чего? Мы всё ещё можем

954
00:39:39,639 --> 00:39:40,639
опровергать образцы крови
как доказательства.

955
00:39:40,640 --> 00:39:42,441
На этом защита всё.

956
00:39:45,612 --> 00:39:46,812
Ваша Честь, Округ ещё не готов

957
00:39:46,813 --> 00:39:47,780
к заключительному слову.

958
00:39:47,781 --> 00:39:50,149
Какая жалость, мистер Агос,
ведь я готов.

959
00:39:50,150 --> 00:39:52,681
Мы просим перерыв на пять минут.

960
00:39:52,619 --> 00:39:55,421
Нет, мистер Агос.
Этот процесс и так затянулся

961
00:39:55,422 --> 00:39:57,323
куда дольше, чем я предполагал,
к тому же я устал.

962
00:39:57,324 --> 00:40:01,660
Так что либо выступайте, либо нет.

963
00:40:03,230 --> 00:40:06,165
И как себя чувствует защита?

964
00:40:06,166 --> 00:40:08,167
Разбита на голову.

965
00:40:08,168 --> 00:40:10,503
Посмотрите только на их свидетелей.

966
00:40:10,504 --> 00:40:15,307
Ой, простите. Их единственного
свидетеля.

967
00:40:15,308 --> 00:40:16,842
Ваша Честь, позвольте вмешаться.

968
00:40:16,843 --> 00:40:18,644
Полиция только что обнародовала
новое доказательство.

969
00:40:18,645 --> 00:40:21,113
Мистер Броуди, вы не хуже меня знаете,

970
00:40:21,114 --> 00:40:23,482
что, как только обвинение
приступает к заключительному слову,

971
00:40:23,483 --> 00:40:25,150
новые доказательства
не предоставляются.

972
00:40:25,151 --> 00:40:27,686
Да, Ваша Честь, но это
чрезвычайные обстоятельства.

973
00:40:27,687 --> 00:40:29,321
Прискорбно, мистер Броуди,

974
00:40:29,322 --> 00:40:31,457
но если присяжные зайдут в тупик,
вы сможете воспользоваться

975
00:40:31,458 --> 00:40:33,058
своими чрезвычайными обстоятельствами
на следующем слушании.

976
00:40:33,059 --> 00:40:37,229
Присяжные не учитывают
заявления мистера Броуди.

977
00:40:37,230 --> 00:40:40,499
Можете продолжать,
мистер Агос.

978
00:40:43,670 --> 00:40:44,603
Привет.

979
00:40:44,604 --> 00:40:47,506
Насчёт взаимопроверки работы.

980
00:40:47,507 --> 00:40:50,576
Мы решили, что попробуем ввести её
на год, в качестве эксперимента.

981
00:40:50,577 --> 00:40:51,844
Хорошо.

982
00:40:51,845 --> 00:40:53,178
И мы все еще обдумываем,
как бы выделить тебе

983
00:40:53,179 --> 00:40:54,914
самый маленький кабинет
без окон.

984
00:40:54,915 --> 00:40:56,148
Но пока тебе придётся

985
00:40:56,149 --> 00:40:57,316
пожить здесь.

986
00:40:57,317 --> 00:40:58,551
Благодарю.

987
00:40:58,552 --> 00:41:01,220
Бомбишь корзину?

988
00:41:01,221 --> 00:41:02,721
Да.

989
00:41:02,722 --> 00:41:05,858
У нас есть послеобеденная лига.

990
00:41:05,859 --> 00:41:07,226
Несколько судей, адвокаты.

991
00:41:07,227 --> 00:41:09,261
Мы не против испить
балтиморской кровушки.

992
00:41:09,262 --> 00:41:12,264
Да вы её и переварить-то не сможете.

993
00:41:16,369 --> 00:41:18,203
С этого-то и начинается.

994
00:41:27,714 --> 00:41:29,748
- Всё ещё совещаются?
- Ага.

995
00:41:29,749 --> 00:41:30,916
Знаете, что пистолет найден?

996
00:41:30,917 --> 00:41:32,785
У федералов есть такая манера -
подсовывать подобные штуки

997
00:41:32,786 --> 00:41:33,986
именно в самый нужный им момент.

998
00:41:33,987 --> 00:41:35,554
Они предлагают вам пять лет.

999
00:41:35,555 --> 00:41:36,689
Они... Кто именно?

1000
00:41:36,690 --> 00:41:37,923
Окружная прокуратура.

1001
00:41:37,924 --> 00:41:39,625
Пять лет за убийство
второй степени.

1002
00:41:39,626 --> 00:41:42,962
Но вы... То есть, мы же не согласны.

1003
00:41:42,963 --> 00:41:44,063
Нет, согласны.

1004
00:41:44,064 --> 00:41:45,631
Но нужен же только один.

1005
00:41:45,632 --> 00:41:46,765
Да, достаточно одного, чтобы
блокировать решение присяжных.

1006
00:41:46,766 --> 00:41:47,833
Да.

1007
00:41:47,834 --> 00:41:50,469
И если присяжные не смогут решить,
то всё решит пистолет.

1008
00:41:50,470 --> 00:41:52,338
Блокировка сработает против вас.

1009
00:41:52,339 --> 00:41:53,806
Я могу сказать,
что правительство нарочно...

1010
00:41:53,807 --> 00:41:54,974
Венс, прекратите.

1011
00:41:54,975 --> 00:41:56,909
Это сделали вы.

1012
00:42:01,748 --> 00:42:03,215
Сейчас именно вы
контролируете ситуацию.

1013
00:42:03,216 --> 00:42:05,117
Как только присяжные
закончат совещаться,
вы утратите этот контроль.

1014
00:42:05,118 --> 00:42:07,586
Соглашайтесь на пять лет.

1015
00:42:23,436 --> 00:42:25,270
Он согласился?

1016
00:42:25,271 --> 00:42:26,772
На пять лет? Да.

1017
00:42:26,773 --> 00:42:29,608
Это был умный ход.

1018
00:42:32,812 --> 00:42:34,713
Я ваш новый наставник.

1019
00:42:35,773 --> 00:42:38,117
Увидимся завтра утром.

1020
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Тайминг YesCool, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: aroundthecircle и Blanes.

1021
00:42:45,010 --> 00:42:50,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com


1022
00:42:50,020 --> 00:42:52,020
Переводчики: marinka, aroundthecircle, Shati, wishera, Blanes, Vovka, Esperanza

