1
00:00:04,111 --> 00:00:07,179
Никогда не знаешь,
что с тобой произойдёт.

2
00:00:07,180 --> 00:00:10,983
Вот ты куда-то спешишь
по своим делам.

3
00:00:10,984 --> 00:00:15,755
И вдруг, ни с того, ни с сего,
без предупреждения.

4
00:00:15,756 --> 00:00:18,958
Сколько секунд
тебе остаётся жить?

5
00:00:21,828 --> 00:00:24,097
И все разбегаются.

6
00:00:24,098 --> 00:00:25,865
Где вы это взяли?

7
00:00:25,866 --> 00:00:28,334
Это гораздо убедительнее того,
что нам предоставили.

8
00:00:28,335 --> 00:00:30,770
Полицейские делают копию
копии копии,

9
00:00:30,771 --> 00:00:33,005
просто чтобы поиздеваться.

10
00:00:33,865 --> 00:00:36,000
"Нортбрукский стрелок. Жертва №2".

11
00:00:37,644 --> 00:00:39,579
В Америке и умереть спокойно не дадут,

12
00:00:39,580 --> 00:00:41,714
камеры через каждые десять шагов.

13
00:00:43,550 --> 00:00:44,917
Бум.

14
00:00:44,918 --> 00:00:45,918
Где вы взяли это?

15
00:00:45,919 --> 00:00:47,019
В архивах Нортбрука.

16
00:00:47,020 --> 00:00:48,221
Как?

17
00:00:48,222 --> 00:00:49,722
Мы неделями выпрашивали их.

18
00:00:49,723 --> 00:00:52,859
Вам лучше не знать.

19
00:00:55,329 --> 00:00:56,796
Вы с Лилой подруги?

20
00:00:56,797 --> 00:00:57,764
С кем?

21
00:00:57,765 --> 00:01:00,299
Простите, с Калиндой.

22
00:01:00,300 --> 00:01:02,101
Да, а что?

23
00:01:02,102 --> 00:01:03,369
Интересно.

24
00:01:03,370 --> 00:01:06,339
По-моему, у неё
не так уж и много друзей.

25
00:01:06,340 --> 00:01:09,575
Не впутывайте меня
в свои затеи.

26
00:01:09,576 --> 00:01:11,377
Затеи? О чём это вы?

27
00:01:11,378 --> 00:01:13,379
Понятия не имею, но в эти ваши игры

28
00:01:13,380 --> 00:01:16,883
играйте только с ней.
Мне не до них, понятно?

29
00:01:16,884 --> 00:01:18,518
Понятно.

30
00:01:18,778 --> 00:01:21,000
"Нортбрукский стрелок. Жертва №3".

31
00:01:25,959 --> 00:01:27,894
Вы же внимательно всё рассмотрите?

32
00:01:27,895 --> 00:01:31,030
Я всё внимательно рассмотрю.

33
00:01:33,433 --> 00:01:34,534
Отец этого не делал.

34
00:01:34,535 --> 00:01:36,602
Не стрелял в этих людей?

35
00:01:36,603 --> 00:01:38,437
У него была такая же винтовка.

36
00:01:38,438 --> 00:01:41,073
У него не было алиби
на время всех трёх убийств.

37
00:01:41,074 --> 00:01:42,074
У него был мотив.

38
00:01:42,075 --> 00:01:43,276
Не было у него мотива.

39
00:01:43,277 --> 00:01:44,343
Был, мистер Стивенс.

40
00:01:44,344 --> 00:01:46,245
Он убил двух прохожих -

41
00:01:46,246 --> 00:01:48,080
вот этих двух людей,

42
00:01:48,081 --> 00:01:50,283
двух незнакомых ему людей.

43
00:01:50,284 --> 00:01:52,685
Поэтому он вполне мог убить
свою жену и обставить это

44
00:01:52,686 --> 00:01:53,686
как работу стрелка,
выбирающего случайных жертв.

45
00:01:53,687 --> 00:01:55,254
Вы сами хоть понимаете,
как нелепо это звучит?

46
00:01:55,255 --> 00:01:56,355
То, что я говорю,
не так уж и нелепо.

47
00:01:56,356 --> 00:01:57,990
По мне, так это идеальное убийство.

48
00:01:57,991 --> 00:01:59,292
Мой отец и мухи не обидит.

49
00:01:59,293 --> 00:02:00,893
В армии он был отличным стрелком.

50
00:02:00,894 --> 00:02:02,762
- Но он никогда ни в кого
не стрелял.
- Тогда зачем ваша мать

51
00:02:02,763 --> 00:02:04,764
добилась судебного запрета
в отношении него?

52
00:02:04,765 --> 00:02:06,432
У них были некоторые проблемы,

53
00:02:06,433 --> 00:02:07,567
только и всего.

54
00:02:07,568 --> 00:02:09,302
Они хотели сойтись снова.

55
00:02:09,303 --> 00:02:10,603
Это недоказуемо.

56
00:02:10,604 --> 00:02:12,972
Мой отец этого не делал.

57
00:02:12,973 --> 00:02:14,006
Он просто не мог.

58
00:02:14,007 --> 00:02:15,608
А прокуратура преследовала его,

59
00:02:15,609 --> 00:02:17,677
обвиняла, и не могла доказать.

60
00:02:17,678 --> 00:02:19,178
Нет, его так и не признали виновным.

61
00:02:19,179 --> 00:02:20,413
Они так ничего и не доказали!

62
00:02:20,414 --> 00:02:23,783
Тот судебный процесс убил его.

63
00:02:23,784 --> 00:02:25,051
Ему было 50 лет.

64
00:02:25,052 --> 00:02:27,787
Он умер от сердечного приступа.

65
00:02:27,788 --> 00:02:29,589
На 30 лет раньше положенного.

66
00:02:29,590 --> 00:02:31,958
И теперь вы ищете, кого бы
в этом обвинить?

67
00:02:31,959 --> 00:02:34,193
Да. И не факт, что их
не в чем будет обвинять.

68
00:02:36,730 --> 00:02:38,531
Хорошо.

69
00:02:38,532 --> 00:02:41,334
Давайте прервёмся.

70
00:02:43,370 --> 00:02:45,771
Хорошо получилось, Уайатт.

71
00:02:45,772 --> 00:02:47,173
Всё нормально?

72
00:02:47,174 --> 00:02:48,474
Да. А вопросы будут такие же жёсткие?

73
00:02:48,475 --> 00:02:49,675
Гораздо жёстче.

74
00:02:49,676 --> 00:02:51,410
Во время дачи показаний
они будут давить на вас,

75
00:02:51,411 --> 00:02:52,912
попытаются запугать.

76
00:02:52,913 --> 00:02:54,013
Просто ведите себя так же,
как сейчас.

77
00:02:54,014 --> 00:02:55,648
Нам нужно посовещаться, Уайатт.

78
00:02:55,649 --> 00:02:56,816
Я был не слишком эмоционален?

79
00:02:56,817 --> 00:02:58,217
Для снятия показаний - нет.

80
00:03:01,989 --> 00:03:04,790
Нелёгкое это дело -
вменить злонамеренное
судебное преследование.

81
00:03:04,791 --> 00:03:07,526
Нужно не только доказать
поспешность вынесения приговора,

82
00:03:07,527 --> 00:03:09,028
но и то, что его отец невиновен.

83
00:03:09,029 --> 00:03:10,396
Что им движет?

84
00:03:10,397 --> 00:03:11,497
Скорбь.

85
00:03:11,498 --> 00:03:12,698
Его мать убили.

86
00:03:12,699 --> 00:03:14,901
Отец провёл последний год жизни
в тюрьме.

87
00:03:14,902 --> 00:03:16,802
Он хочет, чтобы прокуроры
вернули отцу доброе имя.

88
00:03:16,803 --> 00:03:18,437
Они на это не пойдут.

89
00:03:18,438 --> 00:03:20,172
Максимум, они дадут ему
пару долларов.

90
00:03:20,173 --> 00:03:21,574
А возьмёт ли он
эту пару долларов?

91
00:03:21,575 --> 00:03:22,942
Я могу поговорить с ним.

92
00:03:22,943 --> 00:03:25,511
Похоже, это ваш конёк -

93
00:03:25,512 --> 00:03:27,847
занижать ожидания клиентов.

94
00:03:27,848 --> 00:03:30,049
Вдохновляющая работа.

95
00:03:30,050 --> 00:03:33,219
Ладно, встретимся
с почтенным прокурором

96
00:03:33,220 --> 00:03:37,888
и посмотрим, что за сделку
из него можно вытрясти.

97
00:03:37,090 --> 00:03:38,224
Пожалуйста, запишите это.

98
00:03:38,225 --> 00:03:41,160
Альфа с нижним индексом n+2
равняется

99
00:03:41,161 --> 00:03:44,630
альфа с нижним индексом n+1
и плюс 1.

100
00:03:44,631 --> 00:03:46,565
И мы получаем однородную рекурсию.

101
00:03:46,566 --> 00:03:47,566
Вот видите,

102
00:03:47,567 --> 00:03:48,935
проще пареной репы.

103
00:03:50,003 --> 00:03:51,037
Есть вопросы?

104
00:03:51,038 --> 00:03:53,572
Нет. Отлично, тогда я закончил.

105
00:03:54,975 --> 00:03:56,642
Почему Орегонский  университет?

106
00:03:56,643 --> 00:03:59,445
Почему я преподаю в Орегонском
университете, а не здесь,

107
00:03:59,446 --> 00:04:00,947
в своей альма-матер?

108
00:04:00,948 --> 00:04:03,849
Очевидно, вы ни разу не были
в Чикаго зимой.

109
00:04:03,850 --> 00:04:05,384
Даже не знаю.

110
00:04:05,385 --> 00:04:07,486
Мне нравится западное побережье.

111
00:04:07,487 --> 00:04:09,155
Могу носить такие штуки.

112
00:04:10,958 --> 00:04:13,559
Есть вопросы по формуле?

113
00:04:13,560 --> 00:04:15,928
Профессор Кавано,
у меня вопрос.

114
00:04:15,929 --> 00:04:18,064
Алисия Флоррик - ваша сестра?

115
00:04:18,065 --> 00:04:19,699
Верно.

116
00:04:19,700 --> 00:04:21,267
Вы часто с ней видитесь?

117
00:04:21,268 --> 00:04:22,969
Как я и сказал,

118
00:04:22,970 --> 00:04:24,670
альфа с нижним индексом n+2...

119
00:04:26,073 --> 00:04:29,442
Вижу, у вас в руках телефон.

120
00:04:29,443 --> 00:04:31,544
Это же не окажется на YouTube?

121
00:04:31,545 --> 00:04:32,511
Нет.

122
00:04:32,512 --> 00:04:34,046
Я просто записываю лекцию.

123
00:04:34,047 --> 00:04:35,681
Логично.

124
00:04:35,682 --> 00:04:37,516
Я люблю сестру.

125
00:04:37,517 --> 00:04:40,252
Люблю её даже больше,
чем золотое сечение,

126
00:04:40,253 --> 00:04:42,254
а это говорит о многом.

127
00:04:42,255 --> 00:04:45,691
Лучшего человека вы не найдёте

128
00:04:45,692 --> 00:04:46,959
на всей земле.

129
00:04:46,960 --> 00:04:48,995
Но нет, я не часто её вижу.

130
00:04:48,996 --> 00:04:50,429
Из-за этого скандала?

131
00:04:50,430 --> 00:04:51,998
Нет.

132
00:04:51,999 --> 00:04:54,266
Думаю, из-за того, что её мужу
не нравится, что я гей.

133
00:04:54,267 --> 00:04:56,235
Нет, я люблю Питера.

134
00:04:56,236 --> 00:04:58,070
Он отличный парень,

135
00:04:58,071 --> 00:04:59,739
за исключением того, что спит
со всякими проститутками.

136
00:05:01,608 --> 00:05:05,778
Но между нами - гомофобия,
понимаете?

137
00:05:05,779 --> 00:05:06,979
Считайте меня ненормальным.

138
00:05:07,981 --> 00:05:09,615
Нора!

139
00:05:09,616 --> 00:05:11,684
Готовность
к общественной работе

140
00:05:11,685 --> 00:05:15,721
осталась в тени экономических
и cоциальных проблем.

141
00:05:15,722 --> 00:05:17,690
- Да. Что?
- Но эта работа - ключ к решению
многих проблем.

142
00:05:17,691 --> 00:05:21,293
Чикаго не может без подобного
идеализма, Чикаго не может...

143
00:05:21,294 --> 00:05:22,962
Это должно было быть у меня
на столе ещё утром.

144
00:05:22,963 --> 00:05:24,030
О чём он говорит?

145
00:05:24,031 --> 00:05:25,865
...более, чем всегда.

146
00:05:25,866 --> 00:05:28,901
Я хочу поблагодарить организацию

147
00:05:28,902 --> 00:05:32,204
"100 чёрных мужчин Чикаго",

148
00:05:32,205 --> 00:05:34,974
ведь вы сделали общественную
работу вновь популярной.

149
00:05:34,975 --> 00:05:37,176
И я аплодирую вам.

150
00:05:39,279 --> 00:05:42,314
Тогда больше не беспокой меня
по этому поводу.

151
00:05:42,315 --> 00:05:43,349
Хорошо?

152
00:05:43,350 --> 00:05:45,518
- Спасибо.
- Да.

153
00:05:45,519 --> 00:05:46,552
Что-то не так?

154
00:05:46,553 --> 00:05:47,453
Ничего.

155
00:05:47,454 --> 00:05:48,921
Кое-что. Минутку.

156
00:05:48,922 --> 00:05:50,189
Слушай, мне надо идти.

157
00:05:50,190 --> 00:05:51,490
Нет, сделай это сама!

158
00:05:51,491 --> 00:05:53,459
Питер, ты должен быть честен со мной.

159
00:05:53,460 --> 00:05:55,161
У тебя какие-то проблемы с геями?

160
00:05:55,162 --> 00:05:56,328
У меня проблемы с...

161
00:05:56,329 --> 00:05:57,830
О чём ты говоришь?

162
00:05:57,831 --> 00:05:59,298
Тебе с ними некомфортно?

163
00:05:59,299 --> 00:06:01,434
Илай, мне наплевать, если ты гей.

164
00:06:01,435 --> 00:06:02,601
О, Боже, Питер.

165
00:06:02,602 --> 00:06:04,136
Гей не я, а твой шурин.

166
00:06:04,137 --> 00:06:06,105
И он думает, что ты гомофоб.

167
00:06:06,106 --> 00:06:07,306
Оуэн?

168
00:06:07,307 --> 00:06:09,008
Он приглашён читать лекции
в университете ДеПол,

169
00:06:09,009 --> 00:06:11,510
и он сказал, что не может
чаще видеться с сестрой,

170
00:06:11,511 --> 00:06:13,145
потому что ты гомофоб.

171
00:06:14,081 --> 00:06:15,381
Тебе смешно?

172
00:06:15,382 --> 00:06:17,083
Нет, нет.

173
00:06:17,084 --> 00:06:18,651
Это же Оуэн.
Он много треплет языком.

174
00:06:18,652 --> 00:06:19,885
Он...

175
00:06:19,886 --> 00:06:21,220
не должен так делать, Питер.

176
00:06:21,221 --> 00:06:22,855
Это по всему интернету.

177
00:06:22,856 --> 00:06:25,591
Гей-сообщество Чикаго
небольшое, но влиятельное.

178
00:06:25,592 --> 00:06:27,426
У них есть деньги.

179
00:06:27,427 --> 00:06:29,728
Хорошо, я поговорю с ним.

180
00:06:29,729 --> 00:06:31,163
Успокойся.

181
00:06:31,164 --> 00:06:32,131
Спасибо, что пришли.

182
00:06:32,132 --> 00:06:33,532
Спасибо, что слушали меня.
Спасибо большое.

183
00:06:33,533 --> 00:06:35,201
Успокойся, это всё ерунда.

184
00:06:35,202 --> 00:06:36,936
- Спасибо.
- Проехали.

185
00:06:45,445 --> 00:06:48,114
Это был отвратительный процесс.

186
00:06:48,115 --> 00:06:50,349
У вас был не тот человек,

187
00:06:50,350 --> 00:06:51,851
спорные доказательства,

188
00:06:51,852 --> 00:06:53,886
в итоге, вы свели невиновного
человека в могилу.

189
00:06:53,887 --> 00:06:56,589
Мы действительно употребляем слово
"невиновный"?

190
00:06:56,590 --> 00:06:58,991
Ну, а как вы назовёте
Ричарда Джуэлла?

191
00:06:58,992 --> 00:07:00,192
Не осуждённый.

192
00:07:00,827 --> 00:07:02,194
Сколько?

193
00:07:02,195 --> 00:07:04,797
У него был сердечный приступ.

194
00:07:04,798 --> 00:07:05,898
Он умер в 50 лет.

195
00:07:05,899 --> 00:07:07,399
Сколько?

196
00:07:24,084 --> 00:07:27,219
Думаю, вы недооцениваете
нашу решимость.

197
00:07:27,220 --> 00:07:30,990
Просто не собираюсь прогибаться
под вашу политическую программу.

198
00:07:30,991 --> 00:07:34,960
И когда это Локхарт, Гарднер и Бонд
начали работать

199
00:07:34,961 --> 00:07:36,095
на избирательную кампанию
Питера Флоррика?

200
00:07:36,096 --> 00:07:37,329
Вы неправильно поняли, Гленн.

201
00:07:37,330 --> 00:07:39,031
Разве, Диана?

202
00:07:39,032 --> 00:07:40,766
Кто ведёт это дело?

203
00:07:40,767 --> 00:07:42,601
Не из руководства.
Кто рабочая лошадка?

204
00:07:42,602 --> 00:07:44,303
- Вы хотите весь список?
- Я вам скажу, кто.

205
00:07:44,304 --> 00:07:45,871
Алисия Флоррик, вот кто.

206
00:07:45,872 --> 00:07:48,073
Мы не дадим вам ни цента,

207
00:07:48,074 --> 00:07:49,141
пока вы занимаетесь

208
00:07:49,142 --> 00:07:50,342
избирательной кампанией Флоррика.

209
00:07:51,678 --> 00:07:54,013
Убирайтесь из моего кабинета.

210
00:07:54,748 --> 00:07:56,282
Нужно это обсудить.

211
00:07:56,283 --> 00:07:57,483
Да.

212
00:07:59,786 --> 00:08:00,853
Я занята, мистер Голд.

213
00:08:00,854 --> 00:08:02,188
Я вас провожу.

214
00:08:02,189 --> 00:08:03,355
Похоже, это серьёзно.

215
00:08:03,356 --> 00:08:05,658
Я вот-вот потеряю 800 тысяч долларов
пожертвований

216
00:08:05,659 --> 00:08:07,726
от гей-сообщества.
Так что да, это серьёзно.

217
00:08:07,727 --> 00:08:08,694
Так что случилось?

218
00:08:08,695 --> 00:08:10,196
Ваш брат.

219
00:08:11,498 --> 00:08:13,866
Его пригласили читать лекции
в университете ДеПол.

220
00:08:13,867 --> 00:08:15,801
Я знаю. И что он натворил?

221
00:08:15,802 --> 00:08:18,737
Сказал, что редко видится с вами,
потому что Питер - гомофоб.

222
00:08:20,574 --> 00:08:23,309
Почему всем так смешно
об этом слышать?

223
00:08:23,310 --> 00:08:25,644
Просто это Оуэн.

224
00:08:25,645 --> 00:08:26,812
Он много болтает.

225
00:08:26,813 --> 00:08:28,247
Тогда ему придётся поболтать
ещё с кем-нибудь

226
00:08:28,248 --> 00:08:30,683
и сказать, что он пошутил.

227
00:08:30,684 --> 00:08:33,185
Спенсер Рот, лоббист...

228
00:08:33,186 --> 00:08:34,687
Привет, Уилл.

229
00:08:34,688 --> 00:08:35,654
Как поживаете?

230
00:08:35,655 --> 00:08:38,724
Хорошо. Документы наверху.

231
00:08:38,725 --> 00:08:40,893
Пойду схожу.

232
00:08:43,664 --> 00:08:44,931
Избирательная кампания Питера?

233
00:08:44,932 --> 00:08:47,166
Постоянный источник веселья.

234
00:08:47,167 --> 00:08:48,901
Прятаться в тени - очень умно
с твоей стороны.

235
00:08:48,902 --> 00:08:50,336
Способ выживания.

236
00:08:50,337 --> 00:08:53,639
Кстати, о деле стрелка.
Ты сама должна понимать, что...

237
00:08:56,443 --> 00:08:59,045
Прости, это не лучший способ
начать разговор.

238
00:08:59,046 --> 00:09:00,746
Мы с партнёрами обсудили это и...

239
00:09:00,747 --> 00:09:02,248
- Они отказываются?
- Нет, нет.

240
00:09:02,249 --> 00:09:03,749
Мы будем двигаться дальше.
Просто столкнулись с некоторыми

241
00:09:03,750 --> 00:09:06,919
политическими препятствиями.

242
00:09:08,355 --> 00:09:10,256
Хочешь, чтобы я перестала
работать над делом?

243
00:09:10,257 --> 00:09:12,591
Пока в переговорах не наметятся
положительные сдвиги.

244
00:09:12,592 --> 00:09:15,861
Всё это из-за кампании Питера?

245
00:09:15,862 --> 00:09:18,331
Да. Сейчас мы пытаемся переиграть
его оппонента на выборах.

246
00:09:18,332 --> 00:09:20,833
И должны действовать осторожно.

247
00:09:20,834 --> 00:09:23,169
Послушай.

248
00:09:23,170 --> 00:09:25,671
Я знаю, что это твоё дело.

249
00:09:25,672 --> 00:09:27,640
Знаю, как много ты над ним работала.

250
00:09:27,641 --> 00:09:30,309
Нет, нет, я всё понимаю.

251
00:09:30,310 --> 00:09:31,410
Это ничего.

252
00:09:31,411 --> 00:09:33,079
Если мы выиграем,
это будет твоя победа.

253
00:09:33,080 --> 00:09:35,281
Я знаю.

254
00:09:36,316 --> 00:09:38,284
Я не расстроилась. Правда.

255
00:09:38,285 --> 00:09:40,052
Хорошо, спасибо.

256
00:09:40,053 --> 00:09:42,655
Это они попросили тебя
поговорить со мной?

257
00:09:42,656 --> 00:09:44,457
Диана и Деррик?

258
00:09:44,458 --> 00:09:46,959
Нет, я сам.

259
00:09:52,317 --> 00:09:58,273
<b>The Good Wife / Хорошая жена s02e03
Breaking fast / Конец поста
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

260
00:10:03,998 --> 00:10:05,899
- Миссис Тиммерман, один вопрос.
- Мне нужно ехать. Извините.

261
00:10:05,900 --> 00:10:07,434
Лишь один вопрос, мэм.
Вы слышали о том, что ваш муж

262
00:10:07,435 --> 00:10:08,502
отправил свою секретаршу

263
00:10:08,503 --> 00:10:09,603
в клинику на аборт?

264
00:10:09,604 --> 00:10:11,038
Мой муж невиновен.

265
00:10:11,039 --> 00:10:12,539
Хорошо, но он отрицал это, мэм?

266
00:10:12,540 --> 00:10:14,174
Он отрицал, что отправил её на аборт?

267
00:10:14,175 --> 00:10:15,475
Ему не нужно было.

268
00:10:15,476 --> 00:10:16,977
Извините, я должна ехать.

269
00:10:16,978 --> 00:10:18,879
Конгресс гудит как улей,

270
00:10:18,880 --> 00:10:20,380
обсуждая последние новости.

271
00:10:20,381 --> 00:10:22,983
Лана Тиммерман обнаружила себя в
длинном списке

272
00:10:22,984 --> 00:10:25,519
многострадальных жён.

273
00:10:25,520 --> 00:10:27,487
Помните, они могут давить очень сильно.

274
00:10:27,488 --> 00:10:28,689
Где Алисия?

275
00:10:28,690 --> 00:10:29,823
Неподалёку.

276
00:10:29,824 --> 00:10:31,558
Не волнуйтесь, всё получится.

277
00:10:33,361 --> 00:10:34,328
Здравствуйте, мистер Стивенс.

278
00:10:34,329 --> 00:10:35,662
Я Венди Скотт-Кар
из окружной прокуратуры.

279
00:10:35,663 --> 00:10:36,697
Здравствуйте.

280
00:10:36,698 --> 00:10:39,466
Волнуетесь?

281
00:10:39,467 --> 00:10:40,867
Нет.

282
00:10:40,868 --> 00:10:42,803
Не так сильно, как вы думаете.

283
00:10:56,184 --> 00:10:57,351
Жвачку хотите?

284
00:10:57,352 --> 00:10:59,786
Нет, спасибо.

285
00:10:59,787 --> 00:11:01,388
А я возьму.

286
00:11:14,769 --> 00:11:17,204
У мисс Скотт-Кар есть вопросы?

287
00:11:17,205 --> 00:11:20,641
Есть. Спасибо.

288
00:11:22,910 --> 00:11:24,811
Мистер Стивенс, ваш отец пил?

289
00:11:24,812 --> 00:11:26,913
Мой отец? Да.

290
00:11:26,914 --> 00:11:28,115
То есть алкоголь?

291
00:11:29,284 --> 00:11:30,550
Пил, но не много.

292
00:11:30,551 --> 00:11:31,752
Не волнуйтесь.

293
00:11:31,753 --> 00:11:32,953
Это вопрос без подвоха.

294
00:11:32,954 --> 00:11:34,488
Мой отец выпивал.

295
00:11:34,489 --> 00:11:37,157
Да что я говорю, у любого,
кто вырос в Чикаго,

296
00:11:37,158 --> 00:11:39,893
отец, скорее всего, выпивал.

297
00:11:42,096 --> 00:11:44,965
Сейчас я должна опросить вас, Уайатт.

298
00:11:44,966 --> 00:11:46,099
Знаете, на самом деле,

299
00:11:46,100 --> 00:11:47,367
я просто...

300
00:11:47,368 --> 00:11:51,638
Мои родители развелись,
когда я была маленькой.

301
00:11:51,639 --> 00:11:53,106
Мне было 11.

302
00:11:53,107 --> 00:11:55,942
Я любила их обоих,

303
00:11:55,943 --> 00:12:00,580
но, боже мой,
наблюдать их драки...

304
00:12:00,581 --> 00:12:02,582
Возражаю.

305
00:12:03,985 --> 00:12:06,486
Я просто хочу сказать,
что всё понимаю.

306
00:12:06,487 --> 00:12:09,589
Если люди дерутся, это не значит,

307
00:12:09,590 --> 00:12:10,624
что они не любят друг друга.

308
00:12:10,625 --> 00:12:11,958
Вы согласны со мной?

309
00:12:11,959 --> 00:12:15,262
Что люди могут любить друг друга
и при этом драться? Да.

310
00:12:15,263 --> 00:12:19,333
Расскажите мне про судебный запрет,

311
00:12:19,334 --> 00:12:20,467
который получила ваша мама.

312
00:12:20,468 --> 00:12:21,601
Это не то, на что вы намекаете.

313
00:12:21,602 --> 00:12:23,470
Я знаю. Знаю.

314
00:12:23,471 --> 00:12:26,473
В каждой семье по-разному.

315
00:12:26,474 --> 00:12:29,609
Но ваша мама попала в больницу

316
00:12:29,610 --> 00:12:31,812
с порезом на щеке.

317
00:12:31,813 --> 00:12:33,413
Вы же и отвезли её.

318
00:12:33,414 --> 00:12:35,215
Всё нормально.

319
00:12:35,216 --> 00:12:38,952
Для человека естественно
защищать своих близких,

320
00:12:38,953 --> 00:12:40,487
память о них.

321
00:12:40,488 --> 00:12:42,756
Это хорошо.

322
00:12:44,959 --> 00:12:48,695
Давайте просто поговорим.

323
00:12:50,631 --> 00:12:53,667
Она нас убивает.

324
00:12:53,668 --> 00:12:55,302
Да ладно тебе, Спенсер.

325
00:12:55,303 --> 00:12:56,603
Питер не гомофоб.

326
00:12:56,604 --> 00:12:58,905
Почему ты думаешь, что я всегда
говорю на гей-темы?

327
00:12:58,906 --> 00:13:00,607
Потому что ты всегда
говоришь на гей-темы.

328
00:13:00,608 --> 00:13:04,311
Слушай, я разговаривал с
Маркусом Алденом и Дэнни Трентом.

329
00:13:04,312 --> 00:13:05,379
Ручеек гей-денег высох

330
00:13:05,380 --> 00:13:06,880
пока ты выбирал,
чью сторону принять.

331
00:13:06,881 --> 00:13:08,014
Гей-деньги. Ты так ёмко

332
00:13:08,015 --> 00:13:09,649
выражаешь мысли.

333
00:13:09,650 --> 00:13:11,184
Прости. Я тебя обидел?

334
00:13:11,185 --> 00:13:13,153
Питер и его шурин приглашают
тебя на обед, и ты убедишься,

335
00:13:13,154 --> 00:13:15,489
что они пройдут тест на вшивость.

336
00:13:15,490 --> 00:13:16,790
Я тебе покажу одно фото.

337
00:13:16,791 --> 00:13:18,592
Спенсер, видел я твоих любовников.

338
00:13:18,593 --> 00:13:20,894
Это появилось в интернете
на прошлой неделе.

339
00:13:20,895 --> 00:13:22,195
Что это?

340
00:13:22,196 --> 00:13:23,330
Это твой клиент,

341
00:13:23,331 --> 00:13:25,298
и в руке у него книга.

342
00:13:25,299 --> 00:13:28,835
"Палестина: мир, а не апартеид"
Джимми Картера.

343
00:13:30,671 --> 00:13:32,506
Ты шутишь?

344
00:13:32,507 --> 00:13:34,174
Так это не проблема геев и натуралов?

345
00:13:34,175 --> 00:13:35,842
Это проблема евреев и палестинцев?

346
00:13:35,843 --> 00:13:37,043
Это не шутка, Илай.

347
00:13:37,044 --> 00:13:39,246
Так шутка в том, что ты
поддержал финансирование кампании

348
00:13:39,247 --> 00:13:41,047
потому что решил, что Питер...
сочувствует Израилю?

349
00:13:41,048 --> 00:13:43,150
Боже, я живу в городе безумия.

350
00:13:43,151 --> 00:13:44,451
А что, разве Питер?..

351
00:13:44,452 --> 00:13:48,188
Сочувствующий палестинцам?
Нет. Нет!

352
00:13:48,189 --> 00:13:49,890
Даже не знаю. Кто угодно мог бы
читать эту книгу.

353
00:13:49,891 --> 00:13:52,125
Стал бы я работать на него, если бы он
был на стороне палестинцев.

354
00:13:52,126 --> 00:13:54,895
И он баллотируется на должность
окружного прокурора,

355
00:13:54,896 --> 00:13:56,396
а не госсекретаря США.

356
00:13:56,397 --> 00:13:58,365
Но у тебя самого
наполеоновские планы.

357
00:13:58,366 --> 00:14:00,600
Тебя не волнует предвыборная возня
на уровне окружного прокурора.

358
00:14:03,404 --> 00:14:06,206
Послушай, обед, на который
ты приглашён, приурочен

359
00:14:06,207 --> 00:14:08,775
к окончанию поста Йом-Кипур.

360
00:14:08,776 --> 00:14:10,911
Перестань.

361
00:14:10,912 --> 00:14:13,380
Ты что, думаешь, я это придумал?

362
00:14:13,381 --> 00:14:16,283
Твои друзья-гои, пользуясь случаем,
решили разговеться?

363
00:14:16,284 --> 00:14:18,218
Питер с Алисией пригласили меня,
потому что,

364
00:14:18,219 --> 00:14:20,153
как ты знаешь, я одинок.

365
00:14:20,154 --> 00:14:22,889
Так давай же,

366
00:14:22,890 --> 00:14:24,424
поговори с Питером.

367
00:14:24,425 --> 00:14:28,328
И узнаешь, как сильно он любит
геев и Израиль.

368
00:15:07,935 --> 00:15:10,237
10-01, вас не слышно, повторите.

369
00:15:21,315 --> 00:15:24,417
Нужны все патрульные машины,
находящиеся вблизи

370
00:15:24,418 --> 00:15:25,819
Эл Стрит Молл,

371
00:15:25,820 --> 00:15:27,687
дом 211.

372
00:15:27,688 --> 00:15:30,056
Повторяю, нужны
все патрульные машины!

373
00:15:30,057 --> 00:15:32,359
Он открыл огонь! Есть раненый!
Вызовите скорую!

374
00:15:34,295 --> 00:15:36,863
Боже, похоже, что это
Нортбрукский стрелок.

375
00:15:48,943 --> 00:15:50,443
Всем занять позиции.

376
00:15:50,444 --> 00:15:53,113
Ожидайте.
Подозреваемый в поле зрения.

377
00:15:53,114 --> 00:15:54,314
5-1, отрицательно.

378
00:15:54,315 --> 00:15:55,582
Второй, отрицательно.

379
00:16:02,690 --> 00:16:04,257
Стреляйте по колёсам.

380
00:16:04,258 --> 00:16:05,525
Открыть огонь.

381
00:16:05,526 --> 00:16:06,860
Вас понял.

382
00:16:09,730 --> 00:16:11,698
Всем - защитный огонь.

383
00:16:15,870 --> 00:16:16,836
Калинда.

384
00:16:16,837 --> 00:16:17,837
Привет.

385
00:16:17,838 --> 00:16:19,639
Это продолжается. Вот ...

386
00:16:28,115 --> 00:16:30,116
Вперёд! Быстрей!

387
00:16:31,852 --> 00:16:33,153
Не двигаться!

388
00:16:33,154 --> 00:16:34,387
Не двигаться!

389
00:16:34,388 --> 00:16:36,389
Вытаскивайте его!

390
00:16:36,390 --> 00:16:38,024
Вылезай!

391
00:16:38,025 --> 00:16:39,392
Не стреляйте!

392
00:16:44,131 --> 00:16:45,131
Оружие изъято.

393
00:16:45,132 --> 00:16:46,466
Машина проверена.

394
00:16:49,303 --> 00:16:51,638
Он проделал отверстие
в задней части фургона

395
00:16:51,639 --> 00:16:52,906
под винтовку с оптическим прицелом.

396
00:16:52,907 --> 00:16:54,407
Известно, зачем он это делал?

397
00:16:54,408 --> 00:16:55,475
Ещё нет. Никаких судимостей.

398
00:16:55,476 --> 00:16:56,476
Но они подозревают,

399
00:16:56,477 --> 00:16:57,877
что он и есть настоящий
Нортбрукский стрелок?

400
00:16:57,878 --> 00:16:59,946
Полиция считает
дело стрелка закрытым,

401
00:16:59,947 --> 00:17:02,816
но это то же самое оружие,
точно такой же почерк.

402
00:17:02,817 --> 00:17:03,850
Я только что узнал.

403
00:17:03,851 --> 00:17:05,418
Хотите, что бы я занялся этим?

404
00:17:05,419 --> 00:17:06,820
Жертва?

405
00:17:07,855 --> 00:17:10,690
Лиза Ренник, 28 лет,
мать двоих детей.

406
00:17:10,691 --> 00:17:11,791
Выстрел в голову.

407
00:17:11,792 --> 00:17:13,093
Так же, как в Нортбруке.

408
00:17:13,094 --> 00:17:14,561
Сможем сравнить отчеты баллистов?

409
00:17:14,562 --> 00:17:16,129
Возьму это на себя.

410
00:17:16,130 --> 00:17:18,031
Нет, этим займется Калинда.

411
00:17:19,266 --> 00:17:21,501
Блейк, ты будешь нужен
по делу Мёрфи-Гомеса.

412
00:17:21,502 --> 00:17:23,837
Смотри не переплати.

413
00:17:23,838 --> 00:17:26,606
Всем остальным задание
узнать у Алисии

414
00:17:26,607 --> 00:17:29,142
всё о других жертвах.

415
00:17:30,344 --> 00:17:31,411
Ты слышал?

416
00:17:31,412 --> 00:17:32,612
Да.

417
00:17:32,613 --> 00:17:33,613
Повезло так повезло.

418
00:17:33,614 --> 00:17:35,315
Если забыть о смертях.

419
00:17:35,316 --> 00:17:37,050
Нам нужно удвоить наше требование.

420
00:17:37,051 --> 00:17:39,753
Ставлю на то, что Чайлдс
позвонит в течение часа,

421
00:17:39,754 --> 00:17:41,921
в надежде всё замять и добиться
подписки о неразглашении.

422
00:17:41,922 --> 00:17:44,658
Так давайте удвоим наше требование.

423
00:17:44,659 --> 00:17:46,326
Полиция арестовала
жителя Нортбрука Карла...

424
00:17:46,327 --> 00:17:48,061
Да, я как раз смотрю.

425
00:17:48,062 --> 00:17:50,196
Нам нужно удвоить наше требование.

426
00:17:50,197 --> 00:17:51,564
Ладно, хорошо.

427
00:17:51,565 --> 00:17:53,366
Буду через 15 минут.

428
00:17:53,367 --> 00:17:56,770
Ладно.

429
00:17:56,771 --> 00:17:59,139
Хорошо, буду дома, если понадоблюсь.

430
00:18:06,914 --> 00:18:09,816
Вырядился для Питера.

431
00:18:09,817 --> 00:18:11,518
Шутка затянулась.
Пойду переоденусь.

432
00:18:11,519 --> 00:18:14,320
Это тебе.

433
00:18:14,321 --> 00:18:16,056
А вот это...

434
00:18:16,057 --> 00:18:18,458
для Питера.

435
00:18:21,929 --> 00:18:23,229
Да ладно тебе.

436
00:18:23,230 --> 00:18:25,465
Это правда, Питер меня недолюбливает.

437
00:18:25,466 --> 00:18:27,734
Да, но только потому, что ты придурок,

438
00:18:27,735 --> 00:18:28,802
а не потому, что ты гей.

439
00:18:28,803 --> 00:18:30,737
Ты должен это понимать.

440
00:18:30,738 --> 00:18:32,972
Да знаю, знаю.

441
00:18:34,675 --> 00:18:35,709
Хорошо-то как.

442
00:18:35,710 --> 00:18:37,577
Почему мы редко вот так сидим?

443
00:18:37,578 --> 00:18:39,412
Потому что ты живешь в Орегоне.

444
00:18:39,413 --> 00:18:41,014
Ну да, точно.

445
00:18:41,015 --> 00:18:43,850
Слышала, что мама разводится
со своим третьим?

446
00:18:43,851 --> 00:18:44,951
Да.

447
00:18:44,952 --> 00:18:46,419
Всё равно он мне не нравился.

448
00:18:46,420 --> 00:18:48,655
Он довольно неплохо поёт.

449
00:18:50,491 --> 00:18:52,292
Он слегка манерный.

450
00:18:52,293 --> 00:18:53,927
Побрякушки.

451
00:18:55,996 --> 00:18:58,465
Мама звонила, чтобы сообщить?

452
00:18:58,466 --> 00:18:59,966
Нет, она написала.

453
00:18:59,967 --> 00:19:02,435
Боится увидеть каменное лицо Алисии.

454
00:19:02,436 --> 00:19:05,004
- Чего?
- Ну знаешь...

455
00:19:06,307 --> 00:19:08,208
Я не...

456
00:19:08,209 --> 00:19:09,709
Когда я так делала?

457
00:19:09,710 --> 00:19:12,078
Когда кто-то живёт
не по твоим стандартам.

458
00:19:12,079 --> 00:19:13,880
Тебя послушать,
так я просто сука.

459
00:19:13,881 --> 00:19:15,081
Нет...

460
00:19:15,082 --> 00:19:16,783
Ты правильная.

461
00:19:21,655 --> 00:19:23,823
Собираешься бросить его?

462
00:19:26,761 --> 00:19:29,729
- Оуэн, не начинай.
- Он двуличный.

463
00:19:29,730 --> 00:19:31,431
- Все двуличны.
- Ты - нет.

464
00:19:31,432 --> 00:19:34,234
- И я тоже.
- Значит, ты изменилась.

465
00:19:34,235 --> 00:19:38,671
Нет. Жизнь стала сложнее,

466
00:19:38,672 --> 00:19:39,973
и я повзрослела.

467
00:19:39,974 --> 00:19:42,142
Ты всегда была взрослой.

468
00:19:42,143 --> 00:19:46,045
Вспомнить хотя бы ту речь
перед родителями.

469
00:19:46,046 --> 00:19:48,314
Боже ты мой.

470
00:19:48,315 --> 00:19:50,984
"Вы можете поступать так со мной,

471
00:19:50,985 --> 00:19:53,119
но не с Оуэном".

472
00:19:53,120 --> 00:19:55,789
И что в итоге?

473
00:19:55,790 --> 00:19:58,224
Они и так развелись.

474
00:19:59,527 --> 00:20:01,628
Так вот в чём дело,

475
00:20:01,629 --> 00:20:03,530
не желаешь
брать пример с родителей.

476
00:20:03,531 --> 00:20:06,900
Так ли необходимо
искать во всём скрытый смысл?

477
00:20:06,901 --> 00:20:10,036
Ага, кажется, я что-то такое
вычитал в "Таймс".

478
00:20:11,672 --> 00:20:12,839
Знаешь, что тебе нужно?

479
00:20:12,840 --> 00:20:14,007
Вмешательство.

480
00:20:14,008 --> 00:20:15,975
Я буду здесь ещё дня три.

481
00:20:15,976 --> 00:20:17,877
И под конец этих трёх дней

482
00:20:17,878 --> 00:20:19,012
ты разведёшься с Питером.

483
00:20:19,013 --> 00:20:20,413
Алло?

484
00:20:20,414 --> 00:20:22,649
Включи второй канал,
у нас проблема.

485
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Что? Почему?

486
00:20:23,651 --> 00:20:26,052
Кто это?

487
00:20:26,053 --> 00:20:28,254
Подозреваемый заключён под стражу.

488
00:20:28,255 --> 00:20:29,889
Но я хочу внести ясность.

489
00:20:29,890 --> 00:20:31,491
Это не Нортбрукский стрелок.

490
00:20:31,492 --> 00:20:33,126
- Быть того не может.
- Чего?

491
00:20:33,127 --> 00:20:35,929
У этого случая есть много общего
со стрельбой в Нортбруке,

492
00:20:35,930 --> 00:20:37,397
но этот стрелок - подражатель.

493
00:20:37,398 --> 00:20:38,631
И этот иск вернул

494
00:20:38,632 --> 00:20:40,500
Нортбрукское дело
на первые полосы газет,

495
00:20:40,501 --> 00:20:42,468
и, к сожалению...
- Он обвиняет нас.

496
00:20:42,469 --> 00:20:45,738
Да. Обстоятельства изменились.

497
00:20:51,351 --> 00:20:54,687
Зол ли я? Да.

498
00:20:55,288 --> 00:20:57,322
Уайатт Стивенс был невиновен.

499
00:20:57,323 --> 00:21:00,425
Окружная прокуратура
хватается за соломинку

500
00:21:00,426 --> 00:21:02,661
в попытках сорвать наш иск,

501
00:21:02,662 --> 00:21:05,931
настаивая на том, что этот
новый стрелок лишь подражатель.

502
00:21:05,932 --> 00:21:07,565
Так докажем обратное.

503
00:21:07,566 --> 00:21:10,869
В следующие двое суток
нам нужно напрячься изо всех сил.

504
00:21:10,870 --> 00:21:13,071
И ещё нужно доказать
преступный умысел обвинения

505
00:21:13,072 --> 00:21:15,340
в первоначальном деле
против Уайатта.

506
00:21:15,341 --> 00:21:17,742
Так что мы разделим вас
на две группы.

507
00:21:17,743 --> 00:21:21,012
Джим, Том, Дейв, Джуди,
Марджи и Эл

508
00:21:21,013 --> 00:21:24,015
сконцентрируются на
доказательстве невиновности Уайатта.

509
00:21:24,016 --> 00:21:28,219
Остальные - на доказательстве
преступного умысла.

510
00:21:28,220 --> 00:21:29,487
Мы должны найти
повторяющийся элемент.

511
00:21:29,488 --> 00:21:31,122
Поясни.

512
00:21:31,123 --> 00:21:33,758
Полиция так и не нашла ничего общего
у трёх первых жертв.

513
00:21:33,759 --> 00:21:36,094
Теперь появилась четвёртая.

514
00:21:36,095 --> 00:21:37,295
Посмотрим, что нам это даст.

515
00:21:37,296 --> 00:21:39,364
Хорошо. Копайте изо всех сил.

516
00:21:39,365 --> 00:21:41,433
Я прослежу за ходом
предварительных слушаний.

517
00:21:41,434 --> 00:21:42,767
По новому делу?

518
00:21:42,768 --> 00:21:44,135
Да. По делу Карла Ландерса.

519
00:21:44,136 --> 00:21:45,737
Чайлдс захочет выделить это дело,

520
00:21:45,738 --> 00:21:46,905
и не связывать его с тремя
прошлыми убийствами,

521
00:21:46,906 --> 00:21:48,773
но ему нужно навешать
на него как можно больше,

522
00:21:48,774 --> 00:21:50,075
чтобы признать его виновным.

523
00:21:50,076 --> 00:21:53,111
Ему придётся вскрыть свои карты.
Хорошо. За работу.

524
00:22:03,723 --> 00:22:05,857
Думаешь, что я твой конкурент.

525
00:22:05,858 --> 00:22:07,158
Нет.

526
00:22:07,159 --> 00:22:09,394
Меня не волнует, конкурируешь
ты со мной или нет.

527
00:22:09,395 --> 00:22:11,162
Что ж, приятно слышать, Лила.

528
00:22:11,163 --> 00:22:12,597
Ой. Прости.

529
00:22:12,598 --> 00:22:15,767
Всё время сбиваюсь, ну надо же.

530
00:22:15,768 --> 00:22:18,737
Пользуйся презервативами.

531
00:22:22,441 --> 00:22:25,276
Похоже, ты считаешь,
что тебе кое-что известно.

532
00:22:26,946 --> 00:22:29,381
Но это не так.

533
00:22:29,382 --> 00:22:30,949
Возможно, ты прав.

534
00:22:34,620 --> 00:22:36,021
Проходи.

535
00:22:36,022 --> 00:22:38,123
Я поеду на следующем.

536
00:22:45,031 --> 00:22:46,031
Это просто безумие, Илай,

537
00:22:46,032 --> 00:22:47,399
потому что я никогда не читал
книгу Картера.

538
00:22:47,400 --> 00:22:48,800
У Спенсера есть твоя фотография.

539
00:22:48,801 --> 00:22:50,802
Ты выходишь из дома с книжкой в руках.

540
00:22:52,138 --> 00:22:53,738
Может быть, это книга Алисии.

541
00:22:53,739 --> 00:22:55,273
Я убирался в кладовке.

542
00:22:55,274 --> 00:22:57,776
Если бы они подождали еще минуту,
то увидели бы,

543
00:22:57,777 --> 00:23:00,278
как я выносил мешок с одеждой
для Армии Спасения.

544
00:23:01,414 --> 00:23:03,415
Понимаю, что это прозвучит тупо,
и даже еще тупее,

545
00:23:03,416 --> 00:23:06,418
но я пригласил его к вам
на Йом-Кипур.

546
00:23:06,419 --> 00:23:08,386
Йом-Кипур?

547
00:23:08,387 --> 00:23:10,789
В моём доме?

548
00:23:10,790 --> 00:23:12,824
Да.

549
00:23:12,825 --> 00:23:15,026
Завтра.

550
00:23:16,629 --> 00:23:18,163
Хорошо.

551
00:23:18,164 --> 00:23:20,498
Ваша честь, Карл Ландерс застрелил
женщину возле торгового центра.

552
00:23:20,499 --> 00:23:22,067
Ввиду тяжести совершённого преступления,

553
00:23:22,068 --> 00:23:24,235
о залоге не может быть и речи.
- Одну минуту.

554
00:23:24,236 --> 00:23:25,870
Прокурор сам сказал,

555
00:23:25,871 --> 00:23:27,372
это первый проступок
моего клиента.

556
00:23:27,373 --> 00:23:30,341
Так что здесь нет общественной
опасности.

557
00:23:30,342 --> 00:23:32,410
Невозможно и то, и другое.

558
00:23:32,411 --> 00:23:34,379
Нам и не нужно ни то, ни другое.

559
00:23:34,380 --> 00:23:38,049
Ваша честь, мистер Ландерс
может скрыться от правосудия.

560
00:23:38,050 --> 00:23:39,984
В залоге отказано.
Мистер Ландерс остаётся под стражей.

561
00:23:39,985 --> 00:23:41,286
Что ещё?

562
00:23:41,287 --> 00:23:44,856
Защита использует своё
право на быстрое ...

563
00:23:44,857 --> 00:23:47,559
Прошу прощения, ваша честь.

564
00:23:50,729 --> 00:23:52,630
Ваша честь?

565
00:23:52,631 --> 00:23:54,766
Хотел бы обратить ваше внимание,
что в данный момент

566
00:23:54,767 --> 00:23:56,401
сторона защиты общается
с сотрудником юридической фирмы,

567
00:23:56,402 --> 00:23:58,536
которая ведёт
дело Нортбрукского стрелка.

568
00:23:58,537 --> 00:24:00,105
Восхитительно, мистер Агос,

569
00:24:00,106 --> 00:24:01,773
но я не представляю,
что с этим можно поделать.

570
00:24:01,774 --> 00:24:04,542
Ваша честь, в интересах
целесообразности.

571
00:24:04,543 --> 00:24:07,445
Я только что заметила, что
из списка свидетелей со стороны обвинения

572
00:24:07,446 --> 00:24:10,515
был исключён один ключевой свидетель.

573
00:24:10,516 --> 00:24:11,916
Это детектив Менголд.

574
00:24:11,917 --> 00:24:13,985
Он расследовал
нортбрукские убийства.

575
00:24:13,986 --> 00:24:16,988
Мы бы хотели внести
его в наш список.

576
00:24:16,989 --> 00:24:18,289
Внесено.

577
00:24:18,290 --> 00:24:20,358
Это может быть
затруднительно, ваша честь.

578
00:24:20,359 --> 00:24:21,960
И почему, мистер Агос?

579
00:24:23,395 --> 00:24:25,797
Прошу продолжить дискуссию
в кабинете, ваша честь.

580
00:24:25,798 --> 00:24:28,299
Это станет частью
общей стенограммы

581
00:24:28,300 --> 00:24:29,701
в любом случае, мистер Агос.

582
00:24:29,702 --> 00:24:30,935
Пойдёмте.

583
00:24:33,606 --> 00:24:34,572
Он был ранен при исполнении

584
00:24:34,573 --> 00:24:36,107
четыре месяца назад.

585
00:24:36,108 --> 00:24:38,343
Начал принимать викодин,
чтобы заглушить боль.

586
00:24:38,344 --> 00:24:39,511
Сейчас он в реабилитационном центре.

587
00:24:39,512 --> 00:24:41,312
И если мы сможем доказать,

588
00:24:41,313 --> 00:24:44,082
что Менголд сидел на викодине
во время расследования дела Уайатта...

589
00:24:44,083 --> 00:24:45,884
То сможем доказать и преступный умысел.

590
00:24:45,885 --> 00:24:47,852
Отлично. Так и продолжайте.

591
00:24:54,393 --> 00:24:55,727
Могу я внести предложение?

592
00:24:55,728 --> 00:24:57,162
Конечно.

593
00:24:57,163 --> 00:25:00,765
Вам стоит отправить Алисию
в помощь той команде.

594
00:25:00,766 --> 00:25:02,333
Она жила этим делом.

595
00:25:02,334 --> 00:25:03,701
Она знает его от и до.

596
00:25:03,702 --> 00:25:05,503
Спасибо.

597
00:25:06,805 --> 00:25:08,173
Как вы с Блейком, сработались?

598
00:25:09,708 --> 00:25:11,643
Лучше не бывает.

599
00:25:13,913 --> 00:25:16,381
Три жертвы: Норин Паулс,

600
00:25:16,382 --> 00:25:19,150
Рой Кэммел, Амелия Стивенс.

601
00:25:19,151 --> 00:25:20,652
А теперь и четвёртая.

602
00:25:21,520 --> 00:25:22,554
Лиза Ренник.

603
00:25:22,555 --> 00:25:24,355
Что объединяет этих четырёх людей?

604
00:25:24,356 --> 00:25:25,523
Казалось бы,

605
00:25:25,524 --> 00:25:27,492
должна быть какая-то связь...

606
00:25:27,493 --> 00:25:29,427
Но связи нет.

607
00:25:29,428 --> 00:25:31,629
Нет. Случайный выбор жертв.

608
00:25:31,630 --> 00:25:33,097
Три женщины, один мужчина.

609
00:25:33,098 --> 00:25:34,499
Ага.

610
00:25:34,500 --> 00:25:36,734
Мужчина здесь лишний.

611
00:25:38,837 --> 00:25:40,104
Подождите-ка.

612
00:25:40,105 --> 00:25:42,006
Что?

613
00:25:48,614 --> 00:25:50,448
Дело в следующем.

614
00:25:50,449 --> 00:25:53,418
Я знаю, что на лимузинах установлены
камеры, и спереди, и сзади.

615
00:25:53,419 --> 00:25:56,254
Также я знаю, что вы храните записи
всех поездок,

616
00:25:56,255 --> 00:25:58,423
чтобы оградить себя
от возможных исков,

617
00:25:58,424 --> 00:26:01,859
поданных вашими клиентами.

618
00:26:01,860 --> 00:26:03,094
И вот что я предлагаю.

619
00:26:03,095 --> 00:26:04,429
Похоже, что не у всех
ваших сотрудников

620
00:26:04,430 --> 00:26:06,431
правильно оформлены
разрешения на работу.

621
00:26:06,432 --> 00:26:08,700
С моей подачи у вас могут
возникнуть с этим проблемы.

622
00:26:08,701 --> 00:26:11,569
Но ещё я знаю, что вы
очень хотите нам помочь.

623
00:26:11,570 --> 00:26:14,872
Так что, возможно,
мы сможем договориться.

624
00:26:24,817 --> 00:26:26,017
Вот.

625
00:26:38,697 --> 00:26:40,465
Это то, что я подумала?

626
00:26:45,304 --> 00:26:47,238
Он целился в неё.

627
00:26:49,975 --> 00:26:51,909
То есть, это женщины.
Все четверо.

628
00:26:51,910 --> 00:26:53,478
Вот что мы обнаружили.

629
00:26:53,479 --> 00:26:56,281
Он промахнулся, и убил
случайного прохожего.

630
00:26:56,282 --> 00:26:58,483
Так кто же она?

631
00:27:00,753 --> 00:27:02,086
Что это?

632
00:27:02,087 --> 00:27:03,755
Треугольник?

633
00:27:04,790 --> 00:27:06,991
Мы не знаем.

634
00:27:11,580 --> 00:27:13,400
Так вы домохозяйка?

635
00:27:13,499 --> 00:27:14,532
Да.

636
00:27:14,533 --> 00:27:16,234
Расскажите, что произошло.

637
00:27:16,235 --> 00:27:19,003
Я услышала выстрел и побежала.

638
00:27:19,004 --> 00:27:20,471
И вас не вызывали в полицию?

639
00:27:20,472 --> 00:27:22,640
Нет. Я прочитала об этом в газете,

640
00:27:22,641 --> 00:27:26,277
и подумала: ух-ты, чуть не влипла.

641
00:27:26,278 --> 00:27:28,946
Так вы говорите, он целился в меня?

642
00:27:28,947 --> 00:27:30,314
Мы уверены, что да.

643
00:27:30,315 --> 00:27:31,816
О господи.

644
00:27:31,817 --> 00:27:33,518
У вас есть причины предполагать,

645
00:27:33,519 --> 00:27:35,486
что кто-нибудь мог желать вам смерти?

646
00:27:35,487 --> 00:27:37,722
Нет.

647
00:27:37,723 --> 00:27:40,224
И вы уверены, что не узнали его?

648
00:27:44,963 --> 00:27:47,231
Нет. Никогда его раньше не видела.

649
00:27:50,969 --> 00:27:53,271
Все четверо
периодически делают педикюр

650
00:27:53,272 --> 00:27:54,539
в разных салонах.

651
00:27:54,540 --> 00:27:56,174
Все они побывали во Флориде.

652
00:27:56,175 --> 00:27:58,709
В разные годы, в разных городах.

653
00:27:58,710 --> 00:28:00,912
Двое из них закончили магистратуру.

654
00:28:00,913 --> 00:28:03,214
Все они недавно завели собаку.

655
00:28:04,049 --> 00:28:05,583
Что насчет преступного умысла?

656
00:28:05,584 --> 00:28:08,386
Мы никак не можем
выйти на Менголда,

657
00:28:08,387 --> 00:28:09,720
детектива на реабилитации.

658
00:28:09,721 --> 00:28:11,155
Они утверждают,
что его нет в стране.

659
00:28:11,156 --> 00:28:12,223
Алисия?

660
00:28:12,224 --> 00:28:13,591
Да. Думаю, нам нужно
судебное разрешение,

661
00:28:13,592 --> 00:28:16,427
на запрос его личного дела
в департаменте полиции Чикаго.

662
00:28:16,428 --> 00:28:19,097
Так ты не клала свинину с сыром?

663
00:28:19,098 --> 00:28:21,866
Хорошо, но я подозреваю,
что судья не даст добро.

664
00:28:21,867 --> 00:28:24,068
Что-нибудь ещё?

665
00:28:25,504 --> 00:28:27,004
Вот что странно.

666
00:28:27,005 --> 00:28:29,307
Вы сказали, Мэг Малден родилась

667
00:28:29,308 --> 00:28:31,576
на два дня позже Амелии Стивенс.

668
00:28:31,577 --> 00:28:34,145
Да. Совпадение.

669
00:28:34,146 --> 00:28:36,747
Норин Паулс: 26 мая.

670
00:28:36,748 --> 00:28:39,250
Лиза Ренник: 19 июня.

671
00:28:39,251 --> 00:28:40,384
И?

672
00:28:40,385 --> 00:28:42,153
Все они Близнецы по гороскопу.

673
00:28:42,154 --> 00:28:43,421
Хорошо.

674
00:28:43,422 --> 00:28:45,123
Хочешь сказать, он убивает
по знакам Зодиака?

675
00:28:45,124 --> 00:28:47,458
Думаешь, он убивает Близнецов.

676
00:28:52,264 --> 00:28:53,798
Куда это ты?

677
00:28:53,799 --> 00:28:56,100
Спросить у него.

678
00:28:56,101 --> 00:28:57,869
Ну и бекон тоже.

679
00:28:57,870 --> 00:28:59,237
Ты же не клала бекон?

680
00:28:59,238 --> 00:29:00,872
Я думаю, речь идет о суверенитете.

681
00:29:00,873 --> 00:29:03,641
Будь у нас столько же
террористов-смертников, как в Израиле

682
00:29:03,642 --> 00:29:05,610
мы бы закрыли границы
много лет назад.

683
00:29:05,611 --> 00:29:07,044
Верно, а также есть

684
00:29:07,045 --> 00:29:09,013
все эти артисты,
бойкотирующие Израиль.

685
00:29:09,014 --> 00:29:11,516
Элвис Костелло, "Пиксис".

686
00:29:11,517 --> 00:29:14,218
Думаю, они были бы рады
этому бойкоту.

687
00:29:14,219 --> 00:29:16,654
- А вы тоже еврей?
- Я?

688
00:29:16,655 --> 00:29:18,422
Нет, я хороший немец.

689
00:29:19,124 --> 00:29:20,791
Он шутит.

690
00:29:23,061 --> 00:29:24,962
На рынке я встретила
очень милую еврейку,

691
00:29:24,963 --> 00:29:28,533
она только что вернулась из Израиля,
ей там очень понравилось.

692
00:29:28,534 --> 00:29:30,234
Да, и самое главное, что Питер

693
00:29:30,235 --> 00:29:32,470
поддерживает позицию Израиля
уже довольно давно, правда?

694
00:29:32,471 --> 00:29:33,671
И позиции геев.

695
00:29:33,672 --> 00:29:36,741
А как же флотилия?

696
00:29:36,742 --> 00:29:38,643
Что значит, как же флотилия?

697
00:29:38,644 --> 00:29:41,179
Израиль вероломно атаковал флотилию,

698
00:29:41,180 --> 00:29:42,513
которая доставляла гуманитарную
помощь в сектор Газа.

699
00:29:42,514 --> 00:29:44,148
Нельзя сказать, что это было вероломно.

700
00:29:44,149 --> 00:29:45,316
Вы же говорите о правомерной
морской блокаде движения Хамас

701
00:29:45,317 --> 00:29:46,651
силами армии Израиля?

702
00:29:46,652 --> 00:29:48,152
Алисия, вы не хотите
присоединиться к нам?

703
00:29:48,153 --> 00:29:50,488
Я говорю о тех людях, которых убили.
Девять активистов.

704
00:29:50,489 --> 00:29:51,856
Спенсер, важно не забывать,

705
00:29:51,857 --> 00:29:54,091
что Питер нещадно
боролся с преступлениями

706
00:29:54,092 --> 00:29:56,060
на почве ненависти. Если взглянуть
на его послужной список,

707
00:29:56,061 --> 00:29:57,261
то, в сравнении с Гленном Чайлдсом...

708
00:29:57,262 --> 00:29:59,864
- И он любит геев.
- Да, спасибо, Оуэн.

709
00:29:59,865 --> 00:30:02,300
Иное дело кашрут.

710
00:30:02,301 --> 00:30:05,036
И дело не только в свинине.

711
00:30:08,273 --> 00:30:10,007
Как идёт беседа?

712
00:30:10,008 --> 00:30:11,075
Великолепно.

713
00:30:11,076 --> 00:30:12,610
Войдёт в анналы.

714
00:30:13,445 --> 00:30:15,046
Ты немного пьян.

715
00:30:16,315 --> 00:30:18,082
Ага.

716
00:30:18,083 --> 00:30:22,220
Я сказал, что Питер гомофоб,
потому что хотел ему досадить.

717
00:30:22,521 --> 00:30:23,921
Я знаю.

718
00:30:23,922 --> 00:30:25,523
А хочешь знать, почему?

719
00:30:25,524 --> 00:30:26,957
Если хочешь рассказать.

720
00:30:28,360 --> 00:30:31,195
Ты живёшь мечтой, Алисия.

721
00:30:32,030 --> 00:30:34,198
Ты думаешь, что
общество разлагается.

722
00:30:34,199 --> 00:30:35,432
Ты не хочешь разводиться,

723
00:30:35,433 --> 00:30:36,667
потому что все разводятся.

724
00:30:36,668 --> 00:30:37,935
Ты как те пассажиры Титаника,

725
00:30:37,936 --> 00:30:39,937
которые не хотели покидать каюты,

726
00:30:39,938 --> 00:30:41,772
потому что боялись
быть невежливыми.

727
00:30:42,641 --> 00:30:43,874
Ты не понимаешь.

728
00:30:43,875 --> 00:30:45,109
Ты любишь его?

729
00:30:45,110 --> 00:30:46,577
Люблю ли я Питера?

730
00:30:46,578 --> 00:30:48,279
Да, люблю.

731
00:30:48,280 --> 00:30:49,380
Я тебе не верю.

732
00:30:49,381 --> 00:30:50,881
У тебя на лице всё написано.

733
00:30:50,882 --> 00:30:53,150
Ты больше его не любишь.

734
00:30:53,151 --> 00:30:54,885
У меня на лице ничего не написано.

735
00:30:54,886 --> 00:30:57,221
Слушай, я всё понимаю. У вас дети.

736
00:30:57,222 --> 00:30:58,556
Просто не оставайся с ним,

737
00:30:58,557 --> 00:31:02,059
если ты его не любишь.

738
00:31:04,362 --> 00:31:06,196
Знаешь, чего я хочу, Оуэн?

739
00:31:06,197 --> 00:31:08,599
Чтобы все перестали
беспокоиться обо мне

740
00:31:09,534 --> 00:31:11,902
и оценивать мою жизнь.

741
00:31:11,903 --> 00:31:15,005
Я буду делать то, что я хочу,
а не то, чего хочется тебе,

742
00:31:15,006 --> 00:31:17,241
или то, чего хочет мама,
так что прекрати.

743
00:31:29,254 --> 00:31:31,689
Если ещё раз причинишь ей боль,
я тебя убью.

744
00:31:33,558 --> 00:31:34,858
Знаешь что?

745
00:31:34,859 --> 00:31:36,727
Иди к чёрту.

746
00:31:36,728 --> 00:31:38,228
Очень по-взрослому.

747
00:31:38,229 --> 00:31:41,098
- Так где ты пропадал?
- Что?

748
00:31:41,099 --> 00:31:43,601
Ты последний раз видел свою сестру
8 месяцев назад.

749
00:31:43,602 --> 00:31:46,203
А звонил последний раз в августе.

750
00:31:46,204 --> 00:31:47,438
Потому что ты все ещё здесь.

751
00:31:47,439 --> 00:31:48,572
Нет-нет.

752
00:31:48,573 --> 00:31:51,141
Пока я был в тюрьме,
ты только однажды её навещал.

753
00:31:51,142 --> 00:31:52,543
Она нуждалась в твоей поддержке.

754
00:31:52,544 --> 00:31:54,044
Ей нужна была её семья.

755
00:31:54,045 --> 00:31:57,381
Так мне теперь бабник читает нотации.

756
00:31:57,382 --> 00:32:00,250
Именно, и ты выслушаешь меня.

757
00:32:00,251 --> 00:32:03,153
Моя жена заслуживает
большего внимания своей семьи.

758
00:32:03,154 --> 00:32:05,255
Можешь ненавидеть меня -
мне на это начхать -

759
00:32:05,256 --> 00:32:06,657
но не смей причинять боль ей.

760
00:32:06,658 --> 00:32:09,326
Выбери время, сними трубку
и позвони ей.

761
00:32:09,327 --> 00:32:10,661
Загляни в гости.

762
00:32:10,662 --> 00:32:13,397
Если у тебя нет денег,
я тебе вышлю.

763
00:32:15,333 --> 00:32:17,134
Оуэн.

764
00:32:17,135 --> 00:32:19,803
Никогда больше не оставляй её одну.

765
00:32:22,307 --> 00:32:23,707
Это был мой экземпляр

766
00:32:23,708 --> 00:32:27,177
книги о Палестине.
Не мамин и не папин.

767
00:32:27,178 --> 00:32:29,680
Откуда у вас, детишек,
такое сентиментальное отношение к Хамасу?

768
00:32:29,681 --> 00:32:31,048
Даже если вы женились,

769
00:32:31,049 --> 00:32:32,449
вы все ещё продолжаете носиться

770
00:32:32,450 --> 00:32:34,084
как маленькие мальчики
со спущенными штанами.

771
00:32:35,086 --> 00:32:37,121
Я бы хотела сказать тост.

772
00:32:38,023 --> 00:32:39,523
Зак, Грейс, налейте себе воды.

773
00:32:39,524 --> 00:32:41,125
Возьмите бокалы.

774
00:32:41,126 --> 00:32:43,127
Спасибо всем, что вы пришли сегодня.

775
00:32:43,128 --> 00:32:44,428
Мне объяснили,

776
00:32:44,429 --> 00:32:46,630
что неправильно говорить
"Счастливого Йом-Кипур"

777
00:32:46,631 --> 00:32:48,265
потому что это день искупления,

778
00:32:48,266 --> 00:32:49,700
и ...

779
00:32:49,701 --> 00:32:52,603
всё искупится.

780
00:33:01,379 --> 00:33:04,248
У меня вообще нет никакого адвоката.

781
00:33:04,249 --> 00:33:05,816
Вы можете мне чем-то помочь?

782
00:33:05,817 --> 00:33:08,485
Вы выглядите как-то по-другому.

783
00:33:08,486 --> 00:33:09,787
Да.

784
00:33:09,788 --> 00:33:13,223
Здесь не разрешается носить парик.

785
00:33:13,224 --> 00:33:16,493
Ваша юридическая фирма
сможет мне помочь?

786
00:33:16,494 --> 00:33:21,098
Не подскажете дату вашего рождения,
мистер Ландерс?

787
00:33:21,099 --> 00:33:23,567
5 марта 1970.

788
00:33:23,568 --> 00:33:24,568
А что?

789
00:33:24,569 --> 00:33:26,437
Рыбы.

790
00:33:26,438 --> 00:33:29,073
А я - Близнецы.

791
00:33:31,876 --> 00:33:34,411
Слушайте, дамочка,
вы что-то хотели?

792
00:33:34,412 --> 00:33:36,580
Потому как мне тут
светит пожизненное.

793
00:33:36,581 --> 00:33:38,115
Почему вы это делали?

794
00:33:38,116 --> 00:33:41,218
Почему убивали Близнецов?

795
00:33:44,956 --> 00:33:46,523
Мисс Шарма.

796
00:33:51,096 --> 00:33:53,397
Калинда, ты же знаешь,
что этого делать нельзя.

797
00:33:53,398 --> 00:33:56,033
Тебя обвинят во вмешательстве
в действующее расследование.

798
00:33:56,034 --> 00:33:58,502
Тебе нравится работать
в офисе прокурора?

799
00:33:58,503 --> 00:34:01,238
Похоже, тебе пошло на пользу.

800
00:34:01,239 --> 00:34:02,606
Ты кажешься выше ростом.

801
00:34:02,607 --> 00:34:05,943
Мне нравится моральная ясность.

802
00:34:11,516 --> 00:34:13,150
Ты скучаешь по мне?

803
00:34:13,151 --> 00:34:15,452
Что, если бы я сказала "да"?

804
00:34:15,453 --> 00:34:18,789
Я бы сказал "похоже, так и есть".

805
00:34:20,158 --> 00:34:22,526
Ну тогда -

806
00:34:22,527 --> 00:34:25,028
"да".

807
00:34:32,270 --> 00:34:34,304
Это всё.

808
00:34:39,677 --> 00:34:40,677
Я просто...

809
00:34:40,678 --> 00:34:42,146
Привет.

810
00:34:42,147 --> 00:34:44,848
Мы бьёмся лбом о стену.

811
00:34:44,849 --> 00:34:47,985
Нам надо откорректировать ходатайство

812
00:34:47,986 --> 00:34:49,720
и включить туда лично Чайлдса.

813
00:34:49,721 --> 00:34:51,688
Зачем?

814
00:34:51,689 --> 00:34:53,257
Чтобы мы могли его опросить.

815
00:34:53,258 --> 00:34:55,259
Заставить его выкручиваться

816
00:34:55,260 --> 00:34:57,728
из-за огрех в расследовании
дела Уайатта Стивенса.

817
00:34:57,729 --> 00:35:00,230
- Хотите накалить атмосферу?
- Да.

818
00:35:00,231 --> 00:35:02,199
Теперь мне кажется,
что я совершил ошибку,

819
00:35:02,200 --> 00:35:04,568
открещиваясь от политики.

820
00:35:04,569 --> 00:35:08,505
Политика - это то,
чего он боится.

821
00:35:08,506 --> 00:35:09,873
Так заставим его бояться.

822
00:35:09,874 --> 00:35:13,377
И пойти на сделку с нами.

823
00:35:14,679 --> 00:35:17,047
Хорошо.

824
00:35:29,427 --> 00:35:30,994
Да, конечно, я его узнаю.

825
00:35:30,995 --> 00:35:32,129
Узнаёте?

826
00:35:32,130 --> 00:35:34,531
Я ходила с ним на свидание.

827
00:35:40,936 --> 00:35:42,636
Это абсурд,
у меня неприкосновенность.

828
00:35:42,637 --> 00:35:43,604
Никто не обладает
неприкосновенностью

829
00:35:43,605 --> 00:35:45,139
от дачи показаний, мистер Чайлдс.

830
00:35:45,140 --> 00:35:47,408
Хотите - позвоним судье,
он подтвердит.

831
00:35:47,709 --> 00:35:50,644
Давайте договоримся по-хорошему.

832
00:35:50,645 --> 00:35:52,379
У Гленна есть 15 минут.

833
00:35:52,380 --> 00:35:53,614
Затем у него совещание.

834
00:35:53,615 --> 00:35:56,817
Если вам хватит 15 минут,
то мы не возражаем.

835
00:35:56,818 --> 00:35:57,918
Нам  хватит.

836
00:35:57,919 --> 00:35:59,253
Хорошо.

837
00:35:59,254 --> 00:36:00,320
Начинаем.

838
00:36:02,390 --> 00:36:04,024
Вы что, издеваетесь?

839
00:36:04,025 --> 00:36:05,459
Нет,

840
00:36:05,460 --> 00:36:06,994
ничего подобного.

841
00:36:13,601 --> 00:36:15,269
Хорошо.

842
00:36:15,270 --> 00:36:17,004
Время пошло.

843
00:36:25,947 --> 00:36:27,981
Привет, Кэри.

844
00:36:27,982 --> 00:36:31,185
Мистер Моральная Ясность.

845
00:36:32,253 --> 00:36:33,820
Что это?

846
00:36:33,821 --> 00:36:37,024
Доказательства вины Карла Ландерса.

847
00:36:37,959 --> 00:36:39,760
Делишься от чистого сердца?

848
00:36:39,761 --> 00:36:41,161
Тебе какая разница?

849
00:36:41,162 --> 00:36:44,064
Ты же хотел ясности.

850
00:36:44,065 --> 00:36:46,266
Ландерс совершил все четыре убийства.

851
00:36:46,267 --> 00:36:49,436
А это - его приговор.

852
00:36:55,977 --> 00:36:58,378
Общество просто вынуждало вас
обвинить кого-нибудь

853
00:36:58,379 --> 00:37:00,047
в нотрбрукских убийствах,
не так ли?

854
00:37:00,048 --> 00:37:01,682
Это моя работа -
сажать преступников.

855
00:37:01,683 --> 00:37:03,083
Так что давление есть всегда.

856
00:37:03,084 --> 00:37:05,219
Вы пообещали в своем интервью
от 11 июня

857
00:37:05,220 --> 00:37:09,089
как можно скорее найти
и покарать стрелка?

858
00:37:09,090 --> 00:37:10,290
Не припоминаю.

859
00:37:10,291 --> 00:37:12,192
"Чикаго трибюн", авторская колонка.

860
00:37:12,193 --> 00:37:14,228
"Чикагцам нет нужды бояться.

861
00:37:14,229 --> 00:37:16,129
Это дело будет закрыто
до конца месяца."

862
00:37:16,130 --> 00:37:17,397
И его закрыли.

863
00:37:17,398 --> 00:37:19,466
- Даже если не все правила были соблюдены?
- Все было соблюдено.

864
00:37:19,467 --> 00:37:21,602
Вы могли об этом не знать.

865
00:37:21,603 --> 00:37:22,903
Это мой департамент.

866
00:37:22,904 --> 00:37:24,905
Я должен быть в курсе всего,
и я в курсе.

867
00:37:24,906 --> 00:37:26,907
Значит ли это, что вы
одобряли факт сокрытия

868
00:37:26,908 --> 00:37:28,675
викодиновой зависимости
главного следователя?

869
00:37:28,676 --> 00:37:30,711
- Не было сокрытия.
- Когда вам сообщили

870
00:37:30,712 --> 00:37:32,446
о наркотической зависимости
детектива Менголда?

871
00:37:32,447 --> 00:37:35,249
28 июня, если быть точным.

872
00:37:35,250 --> 00:37:38,252
И спустя два дня
Уайатт Стивенс был арестован.

873
00:37:38,253 --> 00:37:39,386
Уайатт Стивенс был арестован,

874
00:37:39,387 --> 00:37:40,921
потому что был виновен.

875
00:37:40,922 --> 00:37:43,757
И вы настояли на судебном
преследовании Уайатта Стивенса?

876
00:37:43,758 --> 00:37:45,092
Я настаиваю
на преследовании каждого

877
00:37:45,093 --> 00:37:46,660
с момента вступления в должность.

878
00:37:46,661 --> 00:37:49,429
В отличие от некоторых
моих предшественников,

879
00:37:49,430 --> 00:37:52,766
я не преследую без уверенности

880
00:37:52,767 --> 00:37:54,434
что обвиняемый виновен.

881
00:37:54,435 --> 00:37:57,504
Вы намерены переизбираться,
это верно, мистер Чайлдс?

882
00:37:57,505 --> 00:37:58,438
Вы уже знаете ответ.

883
00:37:58,439 --> 00:37:59,940
Я так понимаю, что это "да".

884
00:37:59,941 --> 00:38:02,809
Значит, в деле стрелка
нельзя было допустить ошибки.

885
00:38:02,810 --> 00:38:04,044
Я в нём не ошибся.

886
00:38:04,045 --> 00:38:07,547
Знали ли вы, что все четыре
жертвы стрелка

887
00:38:07,548 --> 00:38:09,816
были пользователями сайта знакомств
Datehearts.com?

888
00:38:11,786 --> 00:38:14,087
Вы проверяете, насколько мы
были в курсе?

889
00:38:14,088 --> 00:38:16,123
Знали ли вы, что все жертвы

890
00:38:16,124 --> 00:38:19,326
общались с Карлом Ландерсом
на этом сайте?

891
00:38:19,327 --> 00:38:22,796
Что они ходили с ним на свидания?

892
00:38:22,797 --> 00:38:25,265
И что не прошло и пары дней,
как они оказались мертвы?

893
00:38:25,266 --> 00:38:27,200
Это будет проблематично доказать.

894
00:38:27,201 --> 00:38:29,169
Одной из жертв был мужчина.

895
00:38:29,170 --> 00:38:32,973
На видеозаписи из лимузина видно,
что стрелок промахнулся.

896
00:38:32,974 --> 00:38:35,976
Предполагаемая жертва -
женщина по имени Мэг Малден.

897
00:38:35,977 --> 00:38:37,878
У нас нет доказательств
правдивости

898
00:38:37,879 --> 00:38:38,879
этих утверждений.

899
00:38:38,880 --> 00:38:41,348
Вот записи,

900
00:38:41,349 --> 00:38:43,617
запрошенные с Datehearts.com.

901
00:38:43,618 --> 00:38:46,820
И письменные показания,
что Карл Ландерс

902
00:38:46,821 --> 00:38:49,556
общался со всеми теми женщинами.

903
00:38:49,557 --> 00:38:51,491
Их следовало передать в мой офис.

904
00:38:51,492 --> 00:38:52,592
Они переданы.

905
00:38:52,593 --> 00:38:55,028
Они были предъявлены
одному из ваших помощников.

906
00:38:55,029 --> 00:38:57,931
Вы не знали об этом?

907
00:38:57,932 --> 00:39:00,334
Вы сказали, что были в курсе всего,
что касается этого дела,

908
00:39:00,335 --> 00:39:02,703
и связано с вашим департаментом.

909
00:39:02,704 --> 00:39:05,238
Не то, что ваш предшественник.

910
00:39:05,239 --> 00:39:07,941
Так, нам пора закругляться.

911
00:39:07,942 --> 00:39:09,576
У Гленна совещание.

912
00:39:11,079 --> 00:39:13,180
Всего доброго.

913
00:39:19,921 --> 00:39:21,855
Каковы ваши требования?

914
00:39:21,856 --> 00:39:23,824
Изначально или сейчас?

915
00:39:23,825 --> 00:39:25,359
Сейчас.

916
00:39:25,360 --> 00:39:27,294
Но при условии о неразглашении.

917
00:39:27,295 --> 00:39:29,329
Вашему клиенту придётся
жить с невозможностью

918
00:39:29,330 --> 00:39:32,321
вернуть доброе имя своему отцу.

919
00:39:32,033 --> 00:39:33,667
Можете это обеспечить?

920
00:39:33,668 --> 00:39:35,369
Вам повезло.

921
00:39:35,370 --> 00:39:37,070
Он здесь.

922
00:39:37,071 --> 00:39:38,438
Нам остается только спросить.

923
00:39:38,439 --> 00:39:40,841
Сколько?

924
00:39:40,842 --> 00:39:42,242
Четыре миллиона.

925
00:39:43,711 --> 00:39:47,948
Не ждите бурной реакции.

926
00:39:49,550 --> 00:39:52,052
Получите согласие вашего клиента.

927
00:39:59,727 --> 00:40:01,361
Я не знаю.

928
00:40:01,362 --> 00:40:02,662
Он хотел извинений.

929
00:40:02,663 --> 00:40:04,364
Хотел, чтобы его отцу
вернули доброе имя.

930
00:40:04,365 --> 00:40:06,800
О деньгах и речи не было.

931
00:40:06,801 --> 00:40:08,969
Посмотрим, как вы справитесь.

932
00:40:08,970 --> 00:40:11,138
Хорошо.

933
00:40:29,524 --> 00:40:31,992
Да!

934
00:40:31,993 --> 00:40:33,493
Да уж...

935
00:40:33,494 --> 00:40:37,130
как и ожидалось, деньги.

936
00:40:40,368 --> 00:40:42,202
Что ты тут..

937
00:40:43,004 --> 00:40:45,505
Мне казалось, у тебя сегодня самолет.

938
00:40:45,506 --> 00:40:47,207
Именно. Я опоздал.

939
00:40:47,208 --> 00:40:48,475
Опоздал?

940
00:40:48,476 --> 00:40:50,811
Думаю, он улетел.

941
00:40:50,812 --> 00:40:54,281
Читаю речь Питера перед
Альянсом геев и гетеросексуалов.

942
00:40:54,282 --> 00:40:56,716
"Обоюдоострый меч преступлений
на почве ненависти"

943
00:40:56,717 --> 00:40:59,686
Это чертовски хорошо.

944
00:40:59,687 --> 00:41:01,788
Это же ты, да?

945
00:41:01,789 --> 00:41:03,290
Ты это написала?

946
00:41:03,291 --> 00:41:04,591
Нет.

947
00:41:04,592 --> 00:41:08,962
Алисия, я твой слог за милю узнаю.

948
00:41:08,963 --> 00:41:11,698
Так ты у нас Хилари?

949
00:41:11,699 --> 00:41:14,034
Ты его используешь в своих целях.

950
00:41:14,035 --> 00:41:16,937
У нас схожие убеждения,
вот и всё.

951
00:41:22,210 --> 00:41:23,844
Прости меня.

952
00:41:23,845 --> 00:41:25,512
За что?

953
00:41:25,513 --> 00:41:27,447
Что меня здесь не было.

954
00:41:27,448 --> 00:41:29,616
Ты же живёшь в Орегоне.

955
00:41:29,617 --> 00:41:32,352
Я всегда помнил, что ты моя
старшая сестра.

956
00:41:32,353 --> 00:41:35,689
Прости, что меня не было рядом,
когда я был тебе нужен.

957
00:41:37,558 --> 00:41:39,392
Я скучаю по тебе.

958
00:41:39,393 --> 00:41:41,394
Знаю.

959
00:41:41,395 --> 00:41:44,164
Нет, ты должна была сказать,
что тоже по мне скучаешь.

960
00:41:46,734 --> 00:41:48,969
Я тоже по тебе скучаю.

961
00:41:48,970 --> 00:41:51,705
Тебе не нужно быть такой сильной.

962
00:41:53,508 --> 00:41:55,008
Я и не такая.

963
00:41:55,009 --> 00:41:57,377
Знаю.

964
00:41:57,378 --> 00:41:59,045
И притворяться не нужно.

965
00:41:59,046 --> 00:42:01,381
Ладно.

966
00:42:16,497 --> 00:42:18,532
Мне нравится твоя квартира.

967
00:42:18,533 --> 00:42:20,667
Спасибо.

968
00:42:25,907 --> 00:42:27,908
Я позвоню.

969
00:42:27,909 --> 00:42:29,843
Хорошо.

970
00:42:36,150 --> 00:42:38,251
Правда, позвоню.

971
00:42:38,252 --> 00:42:40,420
Хорошо.

972
00:42:42,924 --> 00:42:47,460
А я тут лифт жду.

973
00:42:54,201 --> 00:42:56,636
Я подожду вместе с тобой.

974
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы  aroundthecircle, Blanes, wishera

975
00:43:00,010 --> 00:43:05,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com

976
00:43:05,020 --> 00:43:07,020
Переводчики: dechicot, marinka, SerjRU, aroundthecircle, Blanes, Vovka, wishera

