1
00:00:02,000 --> 00:00:03,226
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,905
Это Блейк, ищейка Деррика.

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,101
Из Вашингтона.

4
00:00:08,103 --> 00:00:09,603
Вы с Лилой подруги?

5
00:00:09,604 --> 00:00:10,938
С кем?

6
00:00:10,939 --> 00:00:14,041
Простите, с Калиндой.

7
00:00:14,042 --> 00:00:15,442
В эти ваши игры играйте только с ней.
Мне не до них, понятно?

8
00:00:15,443 --> 00:00:17,694
Знаешь, в том деле
было что-то странное,

9
00:00:17,695 --> 00:00:19,396
как будто кое-что осталось
неизвестным. Скрытым.

10
00:00:19,397 --> 00:00:20,939
Улики. Или показания.

11
00:00:21,716 --> 00:00:24,718
Мистер Чайлдс, общество
просто вынуждало вас

12
00:00:24,719 --> 00:00:26,070
обвинить кого-нибудь

13
00:00:26,071 --> 00:00:27,321
в нотрбрукских убийствах,
не так ли?

14
00:00:27,322 --> 00:00:29,056
Это моя работа -
сажать преступников.

15
00:00:29,057 --> 00:00:30,574
Так что давление есть всегда.

16
00:00:33,378 --> 00:00:36,497
Мистер Чайлдс, общество
просто вынуждало вас

17
00:00:36,498 --> 00:00:37,799
обвинить кого-нибудь

18
00:00:37,800 --> 00:00:39,517
в нотрбрукских убийствах,
не так ли?

19
00:00:39,518 --> 00:00:41,135
Это моя работа -
сажать преступников.

20
00:00:41,136 --> 00:00:42,470
Так что давление есть всегда.

21
00:00:42,471 --> 00:00:44,355
Вы пообещали в своём интервью
от 11 июня

22
00:00:44,356 --> 00:00:48,860
как можно скорее найти
и покарать стрелка?

23
00:00:48,861 --> 00:00:50,445
Не припоминаю.

24
00:00:50,446 --> 00:00:52,897
"Чикаго трибюн", авторская колонка:
"Чикагцам нет нужды бояться.

25
00:00:52,898 --> 00:00:55,399
Это дело будет закрыто
до конца месяца".

26
00:00:55,400 --> 00:00:56,484
И его закрыли.

27
00:00:56,485 --> 00:00:57,985
Даже если не все правила
были соблюдены?

28
00:00:57,986 --> 00:00:59,353
Всё было соблюдено.

29
00:00:59,354 --> 00:01:01,322
Вы могли об этом не знать.

30
00:01:01,323 --> 00:01:03,991
Это мой департамент.
Я должен быть в курсе всего,

31
00:01:03,992 --> 00:01:06,077
и я в курсе.

32
00:01:06,078 --> 00:01:08,996
Уайатт Стивенс был арестован?

33
00:01:08,997 --> 00:01:10,131
Уайатт Стивенс был арестован,

34
00:01:10,132 --> 00:01:11,799
потому что был виновен.

35
00:01:11,800 --> 00:01:13,818
И вы настояли на судебном
преследовании Уайатта Стивенса?

36
00:01:13,819 --> 00:01:15,503
Я настаиваю
на преследовании каждого

37
00:01:15,504 --> 00:01:17,138
с момента вступления в должность.

38
00:01:17,139 --> 00:01:19,640
В отличие от некоторых
моих предшественников,

39
00:01:19,641 --> 00:01:22,226
я не преследую без уверенности,
что обвиняемый виновен.

40
00:01:24,012 --> 00:01:25,062
Думаю, ты права.

41
00:01:25,063 --> 00:01:26,931
Делай упор на
необоснованное предубеждение.

42
00:01:26,932 --> 00:01:28,649
Мой коллега предпочитает
строить защиту

43
00:01:28,650 --> 00:01:31,185
на предубеждении
и совокупности доказательств.

44
00:01:31,186 --> 00:01:33,237
Нет-нет, не c судьей Хейл.

45
00:01:33,238 --> 00:01:35,773
Она ненавидит лавину аргументов.

46
00:01:35,774 --> 00:01:37,992
А вот это хорошо.

47
00:01:37,993 --> 00:01:39,577
Предубеждение как
руководящий принцип.

48
00:01:39,578 --> 00:01:42,229
Лучше и не скажешь.

49
00:01:42,230 --> 00:01:43,230
Спасибо.

50
00:01:43,231 --> 00:01:45,333
Можешь использовать дело
"Трент против Паддока".

51
00:01:45,334 --> 00:01:48,035
Хорошо подойдёт
403 разграничение.

52
00:01:48,036 --> 00:01:49,453
Ладно, я посмотрю его.

53
00:01:49,454 --> 00:01:52,590
В чём дело, Илай?

54
00:01:52,591 --> 00:01:53,574
Алисия, не уходи пока.

55
00:01:53,575 --> 00:01:54,926
Я опаздываю на работу.

56
00:01:54,927 --> 00:01:56,260
Секунду, Илай.

57
00:01:56,261 --> 00:01:58,245
То соглашение в деле стрелка,

58
00:01:58,246 --> 00:02:00,181
нортбрукского стрелка?

59
00:02:00,182 --> 00:02:02,850
Ты опрашивала Чайлдса?

60
00:02:03,936 --> 00:02:06,621
Питер, я не могу.

61
00:02:06,622 --> 00:02:07,939
Я дала подписку о неразглашении.

62
00:02:07,940 --> 00:02:11,192
Я не могу ничего сказать.

63
00:02:13,979 --> 00:02:15,196
Это плохо?

64
00:02:22,821 --> 00:02:24,288
Так у меня все ещё есть повод
беспокоиться

65
00:02:24,289 --> 00:02:25,656
об иске в 8 миллионов?

66
00:02:25,657 --> 00:02:27,208
Да.

67
00:02:27,209 --> 00:02:28,626
Хавьер, ты не будешь счастлив

68
00:02:28,627 --> 00:02:30,878
без поводов для беспокойства.

69
00:02:30,879 --> 00:02:33,130
Нам повезло с судьей,

70
00:02:33,131 --> 00:02:34,465
у нас выигрышная позиция,

71
00:02:34,466 --> 00:02:36,250
нам удалось объединить защиту,

72
00:02:36,251 --> 00:02:38,302
и нас не смогут использовать
друг против друга.

73
00:02:38,303 --> 00:02:39,420
Ладно.

74
00:02:39,421 --> 00:02:41,672
Просто... меня всё это уже достало.

75
00:02:41,673 --> 00:02:43,724
Ну что, снова в бой?

76
00:02:43,725 --> 00:02:46,794
Андре, я бы опиралась на
необоснованное предубеждение.

77
00:02:46,795 --> 00:02:48,262
Конечно.
А я - на доказательства.

78
00:02:48,263 --> 00:02:52,783
Вообще-то, я думала,
что с единой аргументацией
мы были бы сильнее.

79
00:02:52,784 --> 00:02:54,301
Судья Хейл не в восторге
от лавинообразной защиты.

80
00:02:54,302 --> 00:02:56,687
В самом деле?
И откуда нам это известно?

81
00:02:56,688 --> 00:02:58,105
Всем встать.

82
00:03:00,141 --> 00:03:01,475
Доброе утро.

83
00:03:01,476 --> 00:03:03,411
Судья Хейл была вызвана
по срочному семейному делу,

84
00:03:03,412 --> 00:03:05,646
поэтому председательствовать
буду я.

85
00:03:05,647 --> 00:03:07,415
У нас сегодня досудебное слушание?

86
00:03:07,416 --> 00:03:08,532
Да, ваша честь.

87
00:03:08,533 --> 00:03:11,202
И, если можно так сказать,
добро пожаловать на борт.

88
00:03:11,203 --> 00:03:13,120
Благодарю, мистер Дирфилд.

89
00:03:13,121 --> 00:03:14,672
Я так понимаю, мы отвлекли вас
от занятий со студентами.

90
00:03:14,673 --> 00:03:16,991
Только чтобы выступать обвинителем
по делу, в которое верю.

91
00:03:16,992 --> 00:03:18,843
Похоже, у ваших оппонентов сегодня
численное преимущество.

92
00:03:18,844 --> 00:03:21,963
Да, я чувствую себя
практически Давидом.

93
00:03:21,964 --> 00:03:25,499
Думаю, это сравнение несколько натянуто,
мистер Дирфилд.

94
00:03:28,470 --> 00:03:30,388
Видимо, мне действительно есть
о чём беспокоиться.

95
00:03:41,033 --> 00:03:43,117
Чикаго!

96
00:03:43,118 --> 00:03:44,952
Давай, Чикаго!

97
00:03:48,373 --> 00:03:49,824
Что случилось с Хейл?

98
00:03:49,825 --> 00:03:52,209
- Семейные проблемы.
- Ты знаешь что-нибудь про Квинна?

99
00:03:52,210 --> 00:03:53,377
Попробую что-нибудь выяснить.

100
00:03:59,952 --> 00:04:02,970
Тут нужна медицинская помощь!

101
00:04:14,733 --> 00:04:16,867
Ваша честь, это запись гибели
пяти посетителей,

102
00:04:16,868 --> 00:04:18,986
сделанная на мобильный телефон.

103
00:04:18,987 --> 00:04:19,937
Это существенное доказательство...

104
00:04:19,938 --> 00:04:21,072
Это доказательство,
создающее предубеждение.

105
00:04:21,073 --> 00:04:23,057
Каким же образом?

106
00:04:23,058 --> 00:04:24,575
Семьи предъявили иск двум людям.

107
00:04:24,576 --> 00:04:27,628
Джею Хоуку, известному также
как ДиДжей Хавьер Берлин,

108
00:04:27,629 --> 00:04:29,246
за продажe излишнего количества
билетов,

109
00:04:29,247 --> 00:04:32,366
и охранному агентству
мистера Броунбэка,

110
00:04:32,367 --> 00:04:33,801
за то, что они впустили  слишком
много людей.

111
00:04:33,802 --> 00:04:35,836
Как минимум,

112
00:04:35,837 --> 00:04:37,421
это видео доказывает, что было
продано слишком много билетов.

113
00:04:37,422 --> 00:04:38,756
Нет, как минимум,

114
00:04:38,757 --> 00:04:41,842
это специально подобранный фрагмент
с высокой степенью предвзятости,

115
00:04:41,843 --> 00:04:43,377
показанный с целью повлиять
на присяжных.

116
00:04:43,378 --> 00:04:45,596
Советник, что на вас надето?

117
00:04:48,450 --> 00:04:49,884
- Ваша честь?
- Что на вас надето?

118
00:04:49,885 --> 00:04:51,936
Что это за одежда?

119
00:04:55,607 --> 00:04:57,808
Костюм от Ральфа Лорена.

120
00:04:57,809 --> 00:04:58,859
Это понятно.

121
00:04:58,860 --> 00:05:01,846
Но я имел ввиду... ваши брюки.

122
00:05:01,847 --> 00:05:04,198
На вас надеты брюки.

123
00:05:04,199 --> 00:05:06,267
Да, это брючный костюм.

124
00:05:06,268 --> 00:05:07,267
Я вижу.

125
00:05:07,268 --> 00:05:08,285
В моём суде я требую,

126
00:05:08,286 --> 00:05:11,288
чтобы юристы-мужчины
были при галстуках,

127
00:05:11,289 --> 00:05:13,657
а юристы-женщины были в юбках.

128
00:05:13,658 --> 00:05:16,293
Я понятно выразился?

129
00:05:16,294 --> 00:05:18,245
Поверить не могу.

130
00:05:18,246 --> 00:05:19,613
Он так говорит на каждом процессе?

131
00:05:19,614 --> 00:05:21,332
Вряд ли он говорит такое
каждой женщине-юристу.

132
00:05:21,333 --> 00:05:22,249
Скорее всего, нет.

133
00:05:22,250 --> 00:05:24,218
Тогда почему мне? Что я сделала?

134
00:05:24,219 --> 00:05:25,803
Тебя подозревают.

135
00:05:26,671 --> 00:05:27,671
В чём?

136
00:05:27,672 --> 00:05:29,173
Показания Чайлдса.

137
00:05:29,174 --> 00:05:31,291
И что с ними?
Питер тоже об этом спрашивал.

138
00:05:31,292 --> 00:05:32,843
Этим утром они оказались
в колонке МакГоуэн.

139
00:05:32,844 --> 00:05:34,845
Показания? Как?

140
00:05:34,846 --> 00:05:36,764
Была утечка.

141
00:05:36,765 --> 00:05:37,948
И они думают, что причина во мне.

142
00:05:37,949 --> 00:05:39,299
Чтобы навредить Чайлдсу
и помочь Питеру.

143
00:05:39,300 --> 00:05:41,268
Да, в колонке
всё так и представлено.

144
00:05:41,269 --> 00:05:42,353
Ты его жена,

145
00:05:42,354 --> 00:05:44,638
одна из немногих, кто присутствовал
на показаниях...

146
00:05:44,639 --> 00:05:46,440
Судья не удовлетворил ни одного
нашего ходатайства.

147
00:05:46,441 --> 00:05:48,993
Сейчас у меня встреча
с адвокатом соответчика,

148
00:05:48,994 --> 00:05:50,194
будем пересматривать стратегию.

149
00:05:50,195 --> 00:05:51,662
И чего мы хотим добиться?

150
00:05:51,663 --> 00:05:53,164
Хотим уменьшить выплаты по иску
для нашего клиента

151
00:05:53,165 --> 00:05:55,616
до размера страхового лимита
в полмиллиона.

152
00:05:55,617 --> 00:05:58,702
Не представляю, чтобы истца
удовлетворили полмиллиона.

153
00:05:58,703 --> 00:06:00,337
Особенно после сегодняшнего.

154
00:06:00,338 --> 00:06:01,989
Ну хорошо. Сделай всё возможное,

155
00:06:01,990 --> 00:06:04,341
чтобы уладить это дело.

156
00:06:04,342 --> 00:06:05,760
Тебе понадобится Блейк?

157
00:06:05,761 --> 00:06:08,179
Нет, нет... Мне достаточно Калинды.

158
00:06:08,180 --> 00:06:10,181
Алисия, ещё кое-что.

159
00:06:10,182 --> 00:06:14,135
Относительно этого...
разглашения показаний.

160
00:06:14,136 --> 00:06:17,271
Я тут ни при чём.

161
00:06:17,272 --> 00:06:18,806
Мы все трое были там.

162
00:06:18,807 --> 00:06:21,341
Дело в том, что...

163
00:06:21,342 --> 00:06:23,644
это задевает репутацию фирмы,

164
00:06:23,645 --> 00:06:26,180
поэтому нам бы очень помогло,

165
00:06:26,181 --> 00:06:27,982
если бы твой муж
не воспользовался этим.

166
00:06:29,851 --> 00:06:31,635
Хорошо.

167
00:06:33,354 --> 00:06:34,855
Если ты, конечно,
можешь на это повлиять.

168
00:06:38,359 --> 00:06:40,211
Она же этого не делала?

169
00:06:40,212 --> 00:06:41,378
На неё это не похоже.

170
00:06:43,799 --> 00:06:46,634
Вы звонили, мой напарник,
мистер Бейлон, уже здесь?

171
00:06:46,635 --> 00:06:48,335
Здравствуйте.

172
00:06:48,336 --> 00:06:50,537
Здравствуйте. Не знала, что это вы.

173
00:06:50,538 --> 00:06:52,723
- Мисс Кроуже.
- Да.

174
00:06:52,724 --> 00:06:53,874
Помните, в прошлом году,

175
00:06:53,875 --> 00:06:56,177
мы были по разные стороны.

176
00:06:56,178 --> 00:06:57,478
Помню.

177
00:06:57,479 --> 00:07:01,348
Простите.
Я забыла, как вас зовут.

178
00:07:02,901 --> 00:07:03,851
Алисия.

179
00:07:03,852 --> 00:07:05,719
Ну да, Алисия.

180
00:07:05,720 --> 00:07:09,740
Забавно, в этот раз
мы будем на одной стороне.

181
00:07:09,741 --> 00:07:10,724
Не поняла.

182
00:07:10,725 --> 00:07:12,076
Меня попросили

183
00:07:12,077 --> 00:07:15,279
подменить мистера Бейлона в качестве
адвоката охранного агентства.

184
00:07:15,280 --> 00:07:16,614
У него какая-то операция.

185
00:07:16,615 --> 00:07:18,332
Но я только что видела его.

186
00:07:18,333 --> 00:07:20,234
Всё случилось
в последнюю минуту.

187
00:07:20,235 --> 00:07:22,386
Нас это несколько потрясло.

188
00:07:22,387 --> 00:07:25,923
Но вот она я.
И мне не терпится приступить.

189
00:07:25,924 --> 00:07:28,175
Кортни,

190
00:07:28,176 --> 00:07:30,427
соедини меня с мистером Бейлоном.

191
00:07:30,428 --> 00:07:32,412
Искривление носовой перегородки.

192
00:07:32,413 --> 00:07:35,182
Он устроил себе плановую операцию
за день до слушаний,

193
00:07:35,183 --> 00:07:37,685
потому что его не устроил судья.

194
00:07:37,686 --> 00:07:39,753
Алисия, он сказал,
что ты его ждёшь,

195
00:07:39,754 --> 00:07:42,022
поэтому я провела его
в твой кабинет.

196
00:07:43,859 --> 00:07:45,025
Привет.

197
00:07:45,026 --> 00:07:46,694
Да ты тут больше времени проводишь,

198
00:07:46,695 --> 00:07:49,563
чем когда работал здесь.

199
00:07:49,564 --> 00:07:50,531
Всё так же делишь с кем-то Кортни?

200
00:07:50,532 --> 00:07:51,565
Всё по-старому.

201
00:07:51,566 --> 00:07:52,599
Ясно.

202
00:07:52,600 --> 00:07:54,785
Ну, не будем затягивать спектакль.

203
00:07:54,786 --> 00:07:56,036
Тебе повестка.

204
00:07:56,037 --> 00:07:57,621
За что?

205
00:07:57,622 --> 00:07:59,657
Прокуратура попросила меня
возглавить расследование  дела

206
00:07:59,658 --> 00:08:01,542
об утечке показаний мистера Чайлдса.

207
00:08:01,543 --> 00:08:03,610
Я постараюсь как можно скорее
разобраться с этим, Алисия,

208
00:08:03,611 --> 00:08:05,863
чтобы развеять тучи твоих сомнений.

209
00:08:05,864 --> 00:08:06,964
Большое спасибо.

210
00:08:06,965 --> 00:08:10,434
На здоровье.

211
00:08:10,435 --> 00:08:13,721
Лично я уверен, что ты никогда
не пойдёшь против закона,

212
00:08:13,722 --> 00:08:16,640
поэтому будем считать это
простой формальностью.

213
00:08:16,641 --> 00:08:20,761
В противном случае, ты можешь
лишиться права на адвокатскую практику.

214
00:08:20,762 --> 00:08:22,930
До скорых встреч.

215
00:08:26,130 --> 00:08:32,086
<b>The Good Wife / Хорошая жена s02e04
Cleaning House / Уборка в доме
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

216
00:08:46,681 --> 00:08:49,316
От меня ты ничего
не добьёшься, Илай.

217
00:08:49,317 --> 00:08:50,633
Я не выдам свой источник.

218
00:08:50,634 --> 00:08:52,069
Источник?

219
00:08:52,070 --> 00:08:54,488
Или источники.

220
00:08:57,075 --> 00:08:59,159
Знаете, чем мне нравится политика?

221
00:08:59,160 --> 00:09:00,527
Её делают люди.

222
00:09:00,528 --> 00:09:01,912
Их поступки её делают.

223
00:09:01,913 --> 00:09:04,814
Вот почему эта утечка
раздражает меня.

224
00:09:04,815 --> 00:09:07,417
В ней нет никакого
стратегического смысла.

225
00:09:07,418 --> 00:09:09,503
Она вредит Чайлдсу, потому как
бросает тень на его ведомство.

226
00:09:09,504 --> 00:09:12,822
Она вредит и Питеру, потому как
его жена попадает под подозрение.

227
00:09:12,823 --> 00:09:16,877
И тогда я понял, в чём дело.

228
00:09:16,878 --> 00:09:18,545
Некто хотел навредить им обоим.

229
00:09:18,546 --> 00:09:20,964
И это заставило меня задуматься.

230
00:09:20,965 --> 00:09:22,832
Чайлдс и Флоррик

231
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
друг у друга на крючке.

232
00:09:24,168 --> 00:09:28,305
Самое время подключиться к гонке
третьему лицу.

233
00:09:30,274 --> 00:09:31,441
Так кто это?

234
00:09:31,442 --> 00:09:32,392
Дай, на что сослаться.

235
00:09:32,393 --> 00:09:34,111
Посмотрим, захотят ли они ответить.

236
00:09:34,112 --> 00:09:35,562
Они?

237
00:09:35,563 --> 00:09:36,613
Дай, на что сослаться.

238
00:09:36,614 --> 00:09:39,065
Посмотрим, захотят ли
он, она или оно ответить.

239
00:09:39,267 --> 00:09:40,734
Подобные второсортные фокусы,

240
00:09:40,735 --> 00:09:44,605
даже совершённые
неизвестным третьим кандидатом,

241
00:09:44,606 --> 00:09:46,824
недостойны.

242
00:09:47,442 --> 00:09:48,659
Записано.

243
00:09:50,495 --> 00:09:53,780
Она держала меня за руку.

244
00:09:53,781 --> 00:09:55,582
Я сказал ей:

245
00:09:55,583 --> 00:09:59,753
"Что бы то ни было, не отпускай".

246
00:09:59,754 --> 00:10:02,206
Это она?

247
00:10:03,291 --> 00:10:04,875
Моя невеста. Да.

248
00:10:04,876 --> 00:10:06,593
Джульетт.

249
00:10:06,594 --> 00:10:08,462
Толпа была...

250
00:10:08,463 --> 00:10:11,598
Мы будто боролись с океаном.

251
00:10:12,901 --> 00:10:14,351
Я не смог её удержать.

252
00:10:14,352 --> 00:10:17,521
Она упала.

253
00:10:17,522 --> 00:10:21,058
Родители хотели
открытый гроб, но...

254
00:10:22,193 --> 00:10:24,394
она была так покалечена...

255
00:10:26,564 --> 00:10:29,032
Я не думал, что человек
может в такое превратиться.

256
00:10:29,033 --> 00:10:31,318
Простите, мистер Дилан,
но вам понадобятся силы

257
00:10:31,319 --> 00:10:32,452
ещё на какое-то время,

258
00:10:32,453 --> 00:10:34,771
потому что у защиты
есть к вам вопросы.

259
00:10:34,772 --> 00:10:35,789
Возражение!

260
00:10:35,790 --> 00:10:38,275
Разумеется. Как будет угодно.

261
00:10:38,276 --> 00:10:41,795
Поддержано. Свидетель ваш.

262
00:10:41,796 --> 00:10:45,132
Мистер Дилан, я сочувствую
вашей потере.

263
00:10:45,133 --> 00:10:46,466
Лучше бы это сделали ваши клиенты.

264
00:10:46,467 --> 00:10:48,585
Я думаю, они сочувствуют.

265
00:10:48,586 --> 00:10:49,786
Кстати о моих клиентах,

266
00:10:49,787 --> 00:10:51,755
ведь сначала вы предъявили иск не им?

267
00:10:51,756 --> 00:10:52,723
Возражение, ваша честь!

268
00:10:52,724 --> 00:10:55,392
Подойдите.

269
00:10:56,644 --> 00:10:58,845
Ваша честь,
вначале истец попытался

270
00:10:58,846 --> 00:11:00,597
подать иск на заведение.

271
00:11:00,598 --> 00:11:01,815
Да ладно.

272
00:11:01,816 --> 00:11:04,151
Персонал клуба
открыл входные двери.

273
00:11:04,152 --> 00:11:05,602
Вот что привело к панике.

274
00:11:05,603 --> 00:11:07,304
И единственная причина этого иска -

275
00:11:07,305 --> 00:11:09,639
заведение обанкротилось
сразу после трагедии.

276
00:11:09,640 --> 00:11:10,908
Пострадавшие - уважаемые люди.

277
00:11:10,909 --> 00:11:12,326
Я не буду молчать,

278
00:11:12,327 --> 00:11:13,827
пока она оскорбляет их.

279
00:11:13,828 --> 00:11:15,428
Простите. Это аргумент?

280
00:11:15,430 --> 00:11:19,516
Ваша честь, неважно,
на кого подавал в суд мой клиент.

281
00:11:19,517 --> 00:11:21,919
Сейчас судят соответчиков.

282
00:11:21,920 --> 00:11:23,086
Вот что важно.

283
00:11:23,087 --> 00:11:25,255
Возражение принимается.

284
00:11:25,256 --> 00:11:27,257
Дальнейшие вопросы о любых

285
00:11:27,258 --> 00:11:29,843
предыдущих разбирательствах запрещены.

286
00:11:29,844 --> 00:11:32,045
Теперь идите.

287
00:11:34,649 --> 00:11:35,849
Я же сказал, идите.

288
00:11:37,568 --> 00:11:39,353
А моя юбка достаточно коротка?

289
00:11:42,473 --> 00:11:47,361
В следующий раз задавайте
такие вопросы в присутствии
судебного секретаря.

290
00:11:47,362 --> 00:11:50,230
И мы обсудим
подходящий размер штрафа.

291
00:11:50,231 --> 00:11:53,400
А теперь идите.

292
00:11:56,237 --> 00:11:57,754
Выпускай меня на поле, тренер.

293
00:12:42,366 --> 00:12:43,767
ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ СУДЬЯ
ВИКТОРИЯ АДЛЕР

294
00:12:45,520 --> 00:12:47,070
Мы планировали обвинить заведение

295
00:12:47,071 --> 00:12:49,006
в создании паники.

296
00:12:49,007 --> 00:12:51,908
Мы не можем винить охрану,
потому что они соответчики.

297
00:12:51,909 --> 00:12:54,011
Есть ещё кого винить.

298
00:12:54,012 --> 00:12:55,012
Кого?

299
00:12:55,013 --> 00:12:56,013
Жертв.

300
00:12:56,014 --> 00:12:58,348
А что, есть какие-то сложности?

301
00:12:58,349 --> 00:13:00,450
Профессиональные или личные?

302
00:13:00,451 --> 00:13:03,420
Это рейв.

303
00:13:03,421 --> 00:13:06,273
Жертвы наверняка
внесли свою лепту в панику.

304
00:13:06,274 --> 00:13:08,025
Может, присяжным это и не понравится,

305
00:13:08,026 --> 00:13:09,526
но они поверят.

306
00:13:09,527 --> 00:13:12,479
Займусь этим.

307
00:13:12,480 --> 00:13:15,482
- Ему не выделили место на банкете.
- Что? Нет!

308
00:13:15,483 --> 00:13:16,700
Кортни?

309
00:13:16,701 --> 00:13:18,201
Можешь найти Калинду?

310
00:13:18,202 --> 00:13:19,453
Конечно.

311
00:13:19,454 --> 00:13:21,438
Звонил мистер Голд.

312
00:13:21,439 --> 00:13:23,156
Потом перезвоню.

313
00:13:23,157 --> 00:13:24,875
Что происходит?

314
00:13:24,876 --> 00:13:27,077
Ничего. Просто банкет.

315
00:13:27,078 --> 00:13:28,045
Банкет от Ассоциации
по сбору средств.

316
00:13:28,046 --> 00:13:29,446
Партнёры выкупили пять столиков.

317
00:13:29,447 --> 00:13:31,031
Все хотят увидеть
список приглашённых.

318
00:13:31,032 --> 00:13:32,499
И Зайглера в нём нет.

319
00:13:32,500 --> 00:13:34,384
Зайглера из финансового?

320
00:13:34,385 --> 00:13:35,552
Почему?

321
00:13:35,553 --> 00:13:36,786
Ну... знаете,

322
00:13:36,787 --> 00:13:38,621
наверное, это значит,
что его увольняют.

323
00:13:41,309 --> 00:13:42,759
Не волнуйтесь,

324
00:13:42,760 --> 00:13:44,311
младших партнёров не приглашают.

325
00:13:44,312 --> 00:13:45,645
Это хорошо. Ненавижу такие приёмы.

326
00:13:45,646 --> 00:13:46,847
О, ты здесь.

327
00:13:46,848 --> 00:13:48,014
- Привет.
- Хорошо.

328
00:13:48,015 --> 00:13:49,349
Проблемы?

329
00:13:49,350 --> 00:13:52,185
Да, теперь он хочет, чтобы я
пришла с зонтиком от солнца.

330
00:13:52,186 --> 00:13:53,236
Есть что новенькое?

331
00:13:53,237 --> 00:13:57,023
Ага. Только-только узнали.

332
00:13:58,642 --> 00:14:00,527
Что ты о нём думаешь?

333
00:14:00,528 --> 00:14:02,829
О Блейке?

334
00:14:02,830 --> 00:14:04,181
Не знаю.

335
00:14:04,182 --> 00:14:05,415
А что?

336
00:14:05,416 --> 00:14:07,751
Просто спросила.

337
00:14:08,953 --> 00:14:10,737
Видео с того же мобильника.

338
00:14:10,738 --> 00:14:12,839
Откуда ты знаешь?

339
00:14:12,840 --> 00:14:14,324
А, тот же голос.

340
00:14:14,325 --> 00:14:15,792
По правилу предъявления
подлинных доказательств,

341
00:14:15,793 --> 00:14:17,127
судья должен приобщить
видео целиком.

342
00:14:17,128 --> 00:14:18,929
Это фрагмент видео.

343
00:14:18,930 --> 00:14:20,013
Тут видно персонал,

344
00:14:20,014 --> 00:14:21,298
и это может помочь обвинить жертв.

345
00:14:21,299 --> 00:14:22,265
Спасибо.

346
00:14:22,266 --> 00:14:24,768
Калинда...

347
00:14:24,769 --> 00:14:26,870
слушай, не хочу
лезть не в своё дело.

348
00:14:26,871 --> 00:14:28,071
Ничего.

349
00:14:29,807 --> 00:14:31,408
Блейк упорно зовёт тебя Лилой.

350
00:14:31,409 --> 00:14:34,861
Такое чувство, что он пытается
на что-то намекнуть.

351
00:14:38,499 --> 00:14:41,485
Ясно.

352
00:14:46,491 --> 00:14:48,158
Она распыляет голоса
мужского электората -
вот, что она делает.

353
00:14:48,159 --> 00:14:49,292
Она может выиграть.

354
00:14:49,293 --> 00:14:51,294
Она единственная женщина на выборах.

355
00:14:51,295 --> 00:14:53,079
Ты чертовски прав.
Мы можем закопать эту стерву.

356
00:14:53,080 --> 00:14:54,631
Может, скажешь это погромче?

357
00:14:54,632 --> 00:14:56,333
Кажется, те детишки не услышали.

358
00:14:56,334 --> 00:14:57,634
Мы должны её припугнуть.

359
00:14:57,635 --> 00:15:00,670
Пока она не огласила свою
кандидатуру, дело еще поправимо.

360
00:15:03,758 --> 00:15:05,225
Хорошо.

361
00:15:05,226 --> 00:15:06,493
Действуй.

362
00:15:06,494 --> 00:15:09,062
Переходим в наступление?

363
00:15:09,063 --> 00:15:10,847
Говоришь, это она
разгласила показания Чайлдса?

364
00:15:10,848 --> 00:15:12,098
Да.

365
00:15:12,099 --> 00:15:13,567
Стенограмма прошла через её офис.

366
00:15:13,568 --> 00:15:14,935
Тогда не будем церемониться.

367
00:15:14,936 --> 00:15:17,921
Спасибо, сэр.

368
00:15:27,398 --> 00:15:29,899
Ваша честь, не знаю, что хочет
этим доказать защита,

369
00:15:29,900 --> 00:15:31,868
но нет никаких доказательств,
что эта видеозапись -

370
00:15:31,869 --> 00:15:34,671
часть уже представленного
вещественного доказательства.

371
00:15:34,672 --> 00:15:37,541
Доказательство в том, что запись
сделал один и тот же человек.

372
00:15:37,542 --> 00:15:39,742
Не думаю, что это неоспоримо, советник.

373
00:15:39,743 --> 00:15:41,061
Зато убедительно, ваша честь.

374
00:15:41,062 --> 00:15:42,629
В ней присутствуют те же кадры,

375
00:15:42,630 --> 00:15:43,630
тот же голос.

376
00:15:43,631 --> 00:15:46,082
"После грехопадения"?

377
00:15:48,085 --> 00:15:50,053
Да, так и есть.

378
00:15:50,054 --> 00:15:52,088
В школе я играла Мэгги.

379
00:15:52,089 --> 00:15:53,590
Нет...

380
00:15:53,591 --> 00:15:55,525
Боже, сложная была роль.

381
00:15:55,526 --> 00:15:56,860
Нэнси.

382
00:15:56,861 --> 00:15:58,428
Это моя дочь.

383
00:15:58,429 --> 00:15:59,563
Йельская школа драмы.

384
00:15:59,564 --> 00:16:01,781
- Правда?
- Угу.

385
00:16:02,817 --> 00:16:05,068
"Меня пытались убить многие,

386
00:16:05,069 --> 00:16:06,736
некоторые из них и читать-то
толком не умели,

387
00:16:06,737 --> 00:16:09,489
но это всё одно, мистер".

388
00:16:10,491 --> 00:16:11,458
Это ж средняя школа,

389
00:16:11,459 --> 00:16:12,792
пришлось выкинуть
все неприличные словечки.

390
00:16:14,545 --> 00:16:16,296
Ваша честь,

391
00:16:16,297 --> 00:16:19,616
могу я получить решение?

392
00:16:19,617 --> 00:16:20,717
Знаете, вот что забавно.

393
00:16:20,718 --> 00:16:24,471
Моя дочь хотела играть Мэгги,

394
00:16:24,472 --> 00:16:27,674
но, на мой взгляд, роль Хольги
ей бы подошла куда лучше.

395
00:16:32,980 --> 00:16:34,631
Так ты специально это разыграла?

396
00:16:34,632 --> 00:16:36,650
Что специально разыграла?

397
00:16:36,651 --> 00:16:38,318
Почему бы тебе не заняться
следующим свидетелем?

398
00:16:38,319 --> 00:16:39,603
Конечно.

399
00:16:39,604 --> 00:16:41,971
Как долго вы работаете врачом
в клубе?

400
00:16:41,972 --> 00:16:43,139
Четыре года.

401
00:16:43,140 --> 00:16:45,808
Я работала на десятках рейвов,

402
00:16:45,809 --> 00:16:49,112
но никогда не видела
таких толп.

403
00:16:49,113 --> 00:16:50,647
Это же плохо, да?

404
00:16:50,648 --> 00:16:51,748
Теперь наша очередь.

405
00:16:51,749 --> 00:16:53,199
Больше нет вопросов, ваша честь.

406
00:16:53,200 --> 00:16:55,919
Я не слишком много знаю
о рейв-культуре.

407
00:16:55,920 --> 00:16:58,505
Похоже на концерты, верно?

408
00:16:58,506 --> 00:16:59,656
- Да.
- Только музыка громче?

409
00:16:59,657 --> 00:17:03,543
- Это что-то вроде транс-музыки?
- Да.

410
00:17:03,544 --> 00:17:05,512
По мне, так это монотонная музыка.

411
00:17:05,513 --> 00:17:09,599
Но мне ли об этом судить?
Я люблю "Битлз".

412
00:17:09,600 --> 00:17:11,101
Возражение.

413
00:17:11,102 --> 00:17:13,169
Принимается.

414
00:17:13,170 --> 00:17:16,556
Простите. Я оставлю при себе
свои музыкальные вкусы.

415
00:17:16,557 --> 00:17:19,359
Мне интересно: давайте проясним
один момент.

416
00:17:21,379 --> 00:17:23,179
Что это... вот тут,

417
00:17:23,180 --> 00:17:25,699
на цепочке у девушки?

418
00:17:25,700 --> 00:17:28,535
Это соска.

419
00:17:28,536 --> 00:17:31,705
В смысле, детская соска?

420
00:17:33,491 --> 00:17:36,025
Зачем кому-то брать на концерт соску?

421
00:17:36,261 --> 00:17:39,796
От экстази начинают
скрежетать зубами,

422
00:17:39,797 --> 00:17:42,215
а соска нужна,
чтобы это прекратить.

423
00:17:42,216 --> 00:17:43,800
Да ладно.

424
00:17:43,801 --> 00:17:47,036
Поражаюсь, скольких вещей
я не знаю об этом мире.

425
00:17:47,037 --> 00:17:48,088
Возражение.

426
00:17:48,089 --> 00:17:49,472
Отклоняется.

427
00:17:49,473 --> 00:17:52,309
А вот это - одна из жертв,

428
00:17:52,310 --> 00:17:54,527
и у неё при себе соска?

429
00:17:54,528 --> 00:17:55,762
Да.

430
00:17:55,763 --> 00:17:57,380
Итак, мы можем заключить,
что этот человек

431
00:17:57,381 --> 00:18:00,100
принимал экстази?

432
00:18:00,101 --> 00:18:02,051
Да, но экстази имеет
успокаивающий эффект.

433
00:18:02,052 --> 00:18:04,154
И не вызывает
чувство панического страха.

434
00:18:04,155 --> 00:18:05,105
Оно успокоило их?

435
00:18:05,106 --> 00:18:07,140
Вот так?

436
00:18:11,912 --> 00:18:15,415
Не могу назвать причину
такого поведения.

437
00:18:15,416 --> 00:18:21,755
В клубе в вашей аптечке
было 50 упаковок препарата
под названием...

438
00:18:23,924 --> 00:18:25,258
Бен...

439
00:18:25,259 --> 00:18:26,343
Бензодиазепины?

440
00:18:26,344 --> 00:18:27,927
Да.

441
00:18:27,928 --> 00:18:30,013
Зачем столько?

442
00:18:30,014 --> 00:18:32,265
Он снимает последствия
приёма фенциклидина.

443
00:18:32,266 --> 00:18:34,718
Фенциклидин.
Ещё один наркотик.

444
00:18:34,719 --> 00:18:37,437
Он тоже успокаивающий?

445
00:18:37,438 --> 00:18:39,005
Нет.

446
00:18:39,006 --> 00:18:41,424
На самом деле, наоборот.

447
00:18:41,425 --> 00:18:44,044
Он вызывает агрессию.

448
00:18:44,045 --> 00:18:45,445
Вот так?

449
00:18:45,446 --> 00:18:47,263
Да.

450
00:18:47,264 --> 00:18:50,734
И иногда таблетки экстази

451
00:18:50,735 --> 00:18:52,836
смешивают с фенциклидином.

452
00:18:52,837 --> 00:18:54,454
Да.

453
00:18:54,455 --> 00:18:57,273
Боже мой.

454
00:18:57,274 --> 00:19:00,276
Теперь я понимаю, как это случилось.

455
00:19:06,283 --> 00:19:08,802
Больше нет вопросов.

456
00:19:14,792 --> 00:19:16,643
Молодец.

457
00:19:16,644 --> 00:19:18,294
Спасибо.

458
00:19:22,149 --> 00:19:25,051
...также вы, возможно, попадете в пробку
на автостраде Эйзенхауэра

459
00:19:25,052 --> 00:19:26,986
и застрянете там минут на 30-40.

460
00:19:26,987 --> 00:19:31,608
Так что просто посидим
и насладимся песней Джейн Дженсен.

461
00:20:35,706 --> 00:20:37,039
И чего вы ждёте?

462
00:20:37,040 --> 00:20:39,309
Валяйте звоните.

463
00:21:12,857 --> 00:21:14,324
Это всего лишь травля по-мелочи.

464
00:21:14,325 --> 00:21:15,609
Вы с Алисией скажете,

465
00:21:15,610 --> 00:21:16,693
что не разглашали показаний
Чайлдса.

466
00:21:16,694 --> 00:21:19,362
Что они станут делать -
будут выжидать?

467
00:21:19,363 --> 00:21:20,630
Всё это отнимает у нас время.

468
00:21:20,631 --> 00:21:22,566
Но не клиентов.

469
00:21:22,567 --> 00:21:23,700
Им нравится, когда мы

470
00:21:23,701 --> 00:21:25,552
действуем наперекор
окружному прокурору.

471
00:21:25,553 --> 00:21:27,004
Ты будешь со спутницей?

472
00:21:27,005 --> 00:21:28,088
Я буду?

473
00:21:28,089 --> 00:21:29,139
На банкете.

474
00:21:29,140 --> 00:21:30,507
Придёшь с девушкой?

475
00:21:30,508 --> 00:21:32,426
Я как раз составляю список
гостей с нашей стороны.

476
00:21:32,427 --> 00:21:34,728
А, да.

477
00:21:34,729 --> 00:21:36,229
Напомни, что это будет?

478
00:21:36,230 --> 00:21:40,901
Благотворительный банкет, организованный Ассоциацией адвокатов округа Кук.

479
00:21:40,902 --> 00:21:44,054
Ах, да. Ежегодный банкет.

480
00:21:44,055 --> 00:21:45,822
Как я мог забыть.

481
00:21:45,823 --> 00:21:46,890
Со спутницей.

482
00:21:46,891 --> 00:21:47,908
Отлично.

483
00:21:47,909 --> 00:21:49,659
В этот раз она будет старше 25?

484
00:21:49,660 --> 00:21:51,328
Конечно, если уроки вовремя сделает.

485
00:21:51,329 --> 00:21:52,662
Деррик, а ты?

486
00:21:52,663 --> 00:21:55,165
Со спутницей?

487
00:21:56,417 --> 00:21:59,586
Нет, сам по себе.

488
00:22:01,923 --> 00:22:05,008
Итак, за нашим столом
остаётся два места.

489
00:22:05,009 --> 00:22:07,010
Ну и кого из долевых партнёров
мы можем вывести в свет?

490
00:22:07,011 --> 00:22:08,545
Может, позовём Флорриков?

491
00:22:12,583 --> 00:22:14,301
Я что-то не то сказал?

492
00:22:14,302 --> 00:22:16,586
Нет, просто Алисия здесь всего
второй год.

493
00:22:16,587 --> 00:22:18,088
Мы не приглашаем
младших партнёров.

494
00:22:18,089 --> 00:22:20,690
Да, но нашим клиентам будет приятно

495
00:22:20,691 --> 00:22:22,192
увидеть её мужа за нашим столиком.

496
00:22:22,193 --> 00:22:24,895
Да. Ну так как, Уилл?

497
00:22:24,896 --> 00:22:28,065
Ещё есть место, как раз рядом
с твоей спутницей.

498
00:22:29,534 --> 00:22:31,284
Если я вдруг наступил
на какую-то мозоль, то...

499
00:22:31,285 --> 00:22:32,702
Нет, никаких мозолей.
Конечно, замечательно.

500
00:22:32,703 --> 00:22:34,638
Флоррики. Пусть приходят.

501
00:22:42,296 --> 00:22:44,164
Забавно, не правда ли?

502
00:22:44,165 --> 00:22:46,500
Всё до боли знакомое.

503
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Моё бывшее рабочее место,

504
00:22:47,919 --> 00:22:50,220
мой бывший босс, бывшая коллега,

505
00:22:50,221 --> 00:22:54,307
а мой новый босс соревнуется
с твоим мужем.

506
00:22:54,308 --> 00:22:56,726
И вот вы здесь двое и...

507
00:22:56,727 --> 00:22:58,328
это ваше дело.

508
00:22:58,329 --> 00:22:59,513
Это Чикаго.

509
00:22:59,514 --> 00:23:00,480
Начнём?

510
00:23:00,481 --> 00:23:01,681
Да.

511
00:23:04,685 --> 00:23:07,387
Итак, миссис Флоррик,

512
00:23:07,388 --> 00:23:09,973
вы разглашали содержание показаний,
которые дал мистер Чайлдс?

513
00:23:09,974 --> 00:23:10,974
Нет.

514
00:23:10,975 --> 00:23:12,142
Отлично.

515
00:23:12,143 --> 00:23:13,910
Вот мы и закончили.

516
00:23:16,631 --> 00:23:18,165
Вы рассказывали вашему мужу

517
00:23:18,166 --> 00:23:19,382
о показаниях мистера Чайлдса?

518
00:23:19,383 --> 00:23:20,383
Нет.

519
00:23:20,384 --> 00:23:22,652
Можно ли с уверенностью утверждать,

520
00:23:22,653 --> 00:23:24,421
что вы никогда не передавали вашему мужу

521
00:23:24,422 --> 00:23:25,956
конфиденциальную информацию?

522
00:23:25,957 --> 00:23:27,190
Да, можно.

523
00:23:27,191 --> 00:23:30,544
Хорошо, а то так можно потерять
адвокатскую лицензию.

524
00:23:31,596 --> 00:23:34,664
Можно ли также утверждать,
что вы никогда не обсуждали с мужем

525
00:23:34,665 --> 00:23:37,834
конфиденциальные подробности
судебных процессов?

526
00:23:37,835 --> 00:23:39,186
Да, можно.

527
00:23:42,673 --> 00:23:45,192
Хорошо.

528
00:23:58,189 --> 00:24:00,657
Итак.

529
00:24:00,658 --> 00:24:04,461
В сентябре 2009 года, когда вы
только начали работать

530
00:24:04,462 --> 00:24:06,863
на "Локхарт и Гарднер",
вашим первым делом была

531
00:24:06,864 --> 00:24:10,033
защита обвиняемого в убийстве
и попытке угона?

532
00:24:10,034 --> 00:24:11,284
Да.

533
00:24:11,285 --> 00:24:13,003
И на этом разбирательстве
вы предоставили улики,

534
00:24:13,004 --> 00:24:15,472
скрытые департаментом
полиции Чикаго,

535
00:24:15,473 --> 00:24:17,357
верно?

536
00:24:17,358 --> 00:24:18,892
Да.

537
00:24:18,893 --> 00:24:21,478
Откуда вы получили эту информацию?

538
00:24:26,100 --> 00:24:27,717
Возражаю, Кэри.

539
00:24:27,718 --> 00:24:29,819
Какое отношение это имеет
к утечке показаний?

540
00:24:30,405 --> 00:24:33,990
Миссис Флоррик заявила,
что никогда не обсуждала с мужем

541
00:24:33,991 --> 00:24:36,109
конфиденциальные подробности
судебных процессов.

542
00:24:36,110 --> 00:24:38,028
- Тот суд не был закрытым.
- Замечательно.

543
00:24:38,029 --> 00:24:39,613
Тогда она вполне может ответить.

544
00:24:41,732 --> 00:24:44,734
Мне нужен перерыв для уточнения
этого вопроса.

545
00:24:44,735 --> 00:24:46,736
Хочу посмотреть, как эту ситуацию
трактует закон.

546
00:24:46,737 --> 00:24:48,205
Конечно-конечно.

547
00:24:48,206 --> 00:24:50,257
Закон - именно его вы хотите
посмотреть.

548
00:24:55,913 --> 00:24:57,264
Хорошо.

549
00:24:57,265 --> 00:24:58,999
Поговори со мной.

550
00:25:00,835 --> 00:25:02,519
Я...

551
00:25:04,305 --> 00:25:06,139
Сейчас я твой адвокат, Алисия.

552
00:25:06,140 --> 00:25:07,924
Поговори со мной.

553
00:25:07,925 --> 00:25:11,528
Питер сказал мне,
что были скрытые улики.

554
00:25:13,648 --> 00:25:17,100
Но я сама ими занималась,
сама нашла скрытые улики.

555
00:25:17,101 --> 00:25:19,402
Но ты ими занялась,
потому что Питер указал на них.

556
00:25:25,776 --> 00:25:27,360
Хорошо.

557
00:25:27,361 --> 00:25:29,129
Ты выпрашивала эти сведения?

558
00:25:29,130 --> 00:25:30,130
Нет.

559
00:25:30,131 --> 00:25:31,231
Тогда это пассивное нарушение
конфиденциальности.

560
00:25:31,232 --> 00:25:32,782
Он нарушил конфиденциальность,
ты - нет.

561
00:25:32,783 --> 00:25:34,417
Да, но он просто пытался помочь мне.

562
00:25:34,418 --> 00:25:35,785
Я понимаю, но сейчас это не важно.

563
00:25:35,786 --> 00:25:37,387
Он нарушил конфиденциальность.

564
00:25:37,388 --> 00:25:38,454
Уилл.

565
00:25:38,455 --> 00:25:40,340
Они же это делают
с определенной целью.

566
00:25:40,341 --> 00:25:41,975
Само собой.

567
00:25:41,976 --> 00:25:44,394
Но, по крайней мере,
цель не ты, а Питер.

568
00:25:44,395 --> 00:25:47,063
Я не могу навредить ему.

569
00:25:47,064 --> 00:25:50,233
Он пытался помочь.

570
00:25:50,234 --> 00:25:52,852
Алисия, послушай.

571
00:25:52,853 --> 00:25:54,054
Ты юрист.

572
00:25:54,055 --> 00:25:57,657
Под присягой
ты должна говорить правду.

573
00:25:57,658 --> 00:26:01,244
Дело не в тебе одной.

574
00:26:01,245 --> 00:26:03,663
Фирмы это тоже касается.

575
00:26:17,428 --> 00:26:19,462
Чего тебе?

576
00:26:19,463 --> 00:26:21,765
Объявился третий кандидат.

577
00:26:21,766 --> 00:26:24,017
Кто?

578
00:26:25,836 --> 00:26:28,305
Для начала, отстань от Алисии.

579
00:26:28,306 --> 00:26:32,175
Питер, ты же понимаешь свою ошибку.

580
00:26:32,176 --> 00:26:34,210
Никогда не показывай оппоненту
свои слабые стороны.

581
00:26:34,211 --> 00:26:37,447
У каждого из нас есть свои слабые стороны,

582
00:26:37,448 --> 00:26:39,899
и тот, кто слил твои показания,

583
00:26:39,900 --> 00:26:41,368
пытается ослабить нас обоих.

584
00:26:41,369 --> 00:26:43,019
Твой таинственный третий кандидат?

585
00:26:43,020 --> 00:26:44,904
Председательствующий судья Адлер.

586
00:26:46,741 --> 00:26:48,958
Это сложновато доказать.

587
00:26:48,959 --> 00:26:52,195
Но будет легче после её отставки.

588
00:26:52,196 --> 00:26:54,631
Знаешь, когда я был у власти,

589
00:26:54,632 --> 00:26:57,550
она была у меня под следствием
на предмет получения взяток.

590
00:26:57,551 --> 00:26:59,302
Так вперёд и с песней, Питер.

591
00:26:59,303 --> 00:27:00,703
Зачем я тебе нужен?

592
00:27:00,704 --> 00:27:03,440
Мне кажется,
что у тебя найдётся больше.

593
00:27:09,180 --> 00:27:11,431
Спасибо, что ответили
на вопросы, мистер Дилан.

594
00:27:11,432 --> 00:27:14,150
Простите, но я должна спросить,

595
00:27:14,151 --> 00:27:17,270
вы принимали экстази
в ночь происшествия?

596
00:27:18,122 --> 00:27:19,806
Да.

597
00:27:19,807 --> 00:27:23,660
А ваша невеста, Джульетт?

598
00:27:24,729 --> 00:27:26,279
Простите,

599
00:27:26,280 --> 00:27:28,248
но я снова должна спросить.
- Нет...

600
00:27:28,249 --> 00:27:29,549
не должны.

601
00:27:29,550 --> 00:27:32,168
Ничего вы не должны.

602
00:27:32,169 --> 00:27:33,569
Вы пытаетесь обвинить меня.

603
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Нет, я пытаюсь...

604
00:27:34,572 --> 00:27:36,256
Я видел, как она умерла.

605
00:27:36,257 --> 00:27:38,842
Я видел...

606
00:27:38,843 --> 00:27:41,544
Она - лучшее, что было в моей жизни,

607
00:27:41,545 --> 00:27:45,148
и её затоптали на моих глазах.

608
00:27:49,303 --> 00:27:51,304
Ещё вопросы?

609
00:27:56,977 --> 00:27:59,195
Благодарю.

610
00:28:02,766 --> 00:28:05,768
Только один, ваша честь.

611
00:28:05,769 --> 00:28:07,270
Прошу.

612
00:28:07,271 --> 00:28:08,988
Простите, Пол,

613
00:28:08,989 --> 00:28:10,490
если попытки моей коллеги

614
00:28:10,491 --> 00:28:15,378
защитить мистера Берлина
каким-то образом задели вас.

615
00:28:17,248 --> 00:28:18,498
Никогда так не делай.

616
00:28:18,499 --> 00:28:20,133
Ты настроила присяжных против нас.

617
00:28:20,134 --> 00:28:22,001
Не подставляй своих коллег.

618
00:28:22,002 --> 00:28:23,002
Ты их не видела.

619
00:28:23,003 --> 00:28:24,620
Ты прекрасно понимаешь, о чём я.

620
00:28:24,621 --> 00:28:26,622
Ты думаешь, мы проиграем,
и хочешь, чтобы мой клиент

621
00:28:26,623 --> 00:28:27,957
отдувался за всех.

622
00:28:27,958 --> 00:28:28,958
Это же глупо.

623
00:28:28,959 --> 00:28:30,810
Не провоцируй меня, дорогуша,

624
00:28:30,811 --> 00:28:32,645
особенно, когда я в таком настроении.

625
00:28:34,465 --> 00:28:36,733
Так посмотрим, чья возьмёт.

626
00:28:50,814 --> 00:28:52,365
Ты взяла мой чек?

627
00:28:52,366 --> 00:28:54,751
Он мне нужен.
Чтобы вернуть машину в прокат.

628
00:28:59,323 --> 00:29:03,276
Ну и как я должен реагировать?

629
00:29:03,277 --> 00:29:05,211
Как хочешь, скаут.

630
00:29:05,212 --> 00:29:06,629
Я в игре.

631
00:29:06,630 --> 00:29:09,665
Я покопался в твоём прошлом, Калинда.

632
00:29:09,666 --> 00:29:12,535
Детство в городке Менло Парк,
милый провинциальный дом,

633
00:29:12,536 --> 00:29:13,503
родители-эмигранты.

634
00:29:13,504 --> 00:29:16,139
Всё это сказки.

635
00:29:18,609 --> 00:29:21,528
А в твоём прошлом, похоже, нашлось
место Уиллу Гарднеру.

636
00:29:23,364 --> 00:29:25,181
Похоже, мы оба не скучали.

637
00:29:25,182 --> 00:29:26,783
Магнум 357, да?

638
00:29:26,784 --> 00:29:29,202
Большой калибр, но туго идёт...

639
00:29:29,203 --> 00:29:31,621
Ты на оленей охотишься

640
00:29:31,622 --> 00:29:33,656
или что-то компенсируешь?

641
00:29:36,527 --> 00:29:38,127
Ты хочешь это выяснить?

642
00:29:40,664 --> 00:29:42,999
Что, слишком горячо?

643
00:29:44,868 --> 00:29:46,803
А если так?

644
00:29:46,804 --> 00:29:49,556
Или так?

645
00:29:52,843 --> 00:29:55,195
Тебе не кажется, что это
как-то грубовато?

646
00:29:55,196 --> 00:29:56,479
Использовать секс?

647
00:29:56,480 --> 00:29:59,399
Я не знаю.

648
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
Нужно убедиться.

649
00:30:08,058 --> 00:30:10,226
Да, ты прав.

650
00:30:10,227 --> 00:30:13,463
Совсем никуда не годится.

651
00:30:18,168 --> 00:30:19,836
Береги себя.

652
00:30:33,101 --> 00:30:34,702
Да уж, это было просто ужасно.

653
00:30:34,703 --> 00:30:37,104
На следующий день стены были
в таком состоянии, что понадобился ремонт.

654
00:30:37,105 --> 00:30:38,956
Где был этот выход?

655
00:30:38,957 --> 00:30:40,374
Тот, что был открыт?

656
00:30:40,375 --> 00:30:41,792
Вон там.

657
00:30:41,793 --> 00:30:43,878
Но здесь всё было
немного по-другому, да?

658
00:30:43,879 --> 00:30:45,445
Сцена? Она была сдвинута.

659
00:30:45,446 --> 00:30:48,332
Им нужно было больше места,
поэтому они её сдвинули.

660
00:30:48,333 --> 00:30:51,135
Вот там всё и случилось.

661
00:30:51,136 --> 00:30:52,470
Дико, да?

662
00:30:52,471 --> 00:30:53,921
Пятеро ребятишек умерли прямо здесь.

663
00:30:53,922 --> 00:30:55,589
Что это?

664
00:30:55,590 --> 00:30:58,809
Костыль.

665
00:31:00,645 --> 00:31:01,795
Удерживает сцену на месте.

666
00:31:01,796 --> 00:31:04,398
Крышка как новая.

667
00:31:04,399 --> 00:31:06,300
Появилась здесь совсем недавно?

668
00:31:06,301 --> 00:31:09,904
Да. Той ночью тут не было крышки.

669
00:31:13,641 --> 00:31:16,744
Наверное, тут люди начали
спотыкаться и падать.

670
00:31:16,745 --> 00:31:19,163
Кто сдвигал сцену?

671
00:31:19,164 --> 00:31:20,247
Я не знаю.

672
00:31:20,248 --> 00:31:21,866
Той ночью я не работал.

673
00:31:21,867 --> 00:31:23,400
Вам бы поговорить с Риком,
но он здесь больше не работает.

674
00:31:23,401 --> 00:31:25,452
Руководство устроило чистку
месяц назад.

675
00:31:25,453 --> 00:31:26,486
Чистку?

676
00:31:26,487 --> 00:31:27,505
Уволили иммигрантов?

677
00:31:27,506 --> 00:31:28,839
Да.

678
00:31:30,642 --> 00:31:32,426
У вас есть его телефон?

679
00:31:38,766 --> 00:31:42,235
Думается мне, вы сверились с законом.

680
00:31:42,236 --> 00:31:43,286
Сверился.

681
00:31:43,287 --> 00:31:44,571
Хорошо.

682
00:31:45,790 --> 00:31:47,991
Тогда начнём с того места,
где остановились?

683
00:31:47,992 --> 00:31:49,442
Твоё шоу.

684
00:31:49,443 --> 00:31:52,162
Точно.

685
00:31:52,163 --> 00:31:56,216
Миссис Флоррик, мы обсуждали
ваше первое дело.

686
00:31:56,217 --> 00:31:58,117
Дело об убийстве.

687
00:31:58,118 --> 00:31:59,118
Я спросил у вас,

688
00:31:59,119 --> 00:32:00,787
давайте-ка процитирую:

689
00:32:00,788 --> 00:32:05,242
"Вы предоставили улики, скрытые
департаментом полиции Чикаго,

690
00:32:05,243 --> 00:32:08,011
верно?"

691
00:32:08,012 --> 00:32:08,962
Вы ответили:

692
00:32:08,963 --> 00:32:11,064
"Да".

693
00:32:14,819 --> 00:32:19,356
И я спросил: "Откуда вы получили
эту информацию?"

694
00:32:19,357 --> 00:32:22,809
Так вы можете ответить?

695
00:32:22,810 --> 00:32:23,643
Могу.

696
00:32:23,644 --> 00:32:25,245
Прошу вас ответить.

697
00:32:25,246 --> 00:32:27,797
Я получила информацию
из материалов самого расследования.

698
00:32:27,798 --> 00:32:33,486
Я нашла пропавшую страницу
в ксерокопиях защиты.

699
00:32:33,487 --> 00:32:35,989
Вы понимаете, что вы под присягой?

700
00:32:35,990 --> 00:32:37,657
Понимаю.

701
00:32:37,658 --> 00:32:39,125
До того, как вы нашли

702
00:32:39,126 --> 00:32:41,611
пропавшую страницу,

703
00:32:41,612 --> 00:32:45,532
кто-нибудь рассказывал
вам о скрытых уликах?

704
00:32:50,388 --> 00:32:51,521
Нет.

705
00:32:51,522 --> 00:32:53,640
- Я протестую.
- Против чего?

706
00:32:53,641 --> 00:32:54,991
Против допроса в этом направлении.

707
00:32:54,992 --> 00:32:58,245
Этот допрос приведет нас к цели,
мистер Гарднер.

708
00:32:58,246 --> 00:33:00,697
В результате мы подтвердим или
опровергнем утверждение,

709
00:33:00,698 --> 00:33:02,699
что миссис Флоррик никогда
не обсуждала со своим мужем

710
00:33:02,700 --> 00:33:04,201
конфиденциальные подробности
судебного процесса.

711
00:33:04,202 --> 00:33:05,986
Не получилось. Но попытка защитана.

712
00:33:05,987 --> 00:33:07,954
- Тогда давайте позвоним судье.
- Хорошо. Давай позвоним.

713
00:33:07,955 --> 00:33:10,040
- Он меня поддержит.
- Очень может быть. А ещё он позволит мне

714
00:33:10,041 --> 00:33:11,858
вызвать мистера Чайлдса
для дачи показаний.

715
00:33:11,859 --> 00:33:16,029
- Он будет только рад
открыто обсудить это.
- А мне кажется, что он не будет рад

716
00:33:16,030 --> 00:33:18,531
открытому обсуждению дела,
о котором я знаю из первых рук,

717
00:33:18,532 --> 00:33:21,101
и по которому он должен будет
отвечать под присягой.

718
00:33:32,797 --> 00:33:34,431
И что же это за дело?

719
00:33:34,432 --> 00:33:36,149
Что-то, что может задеть его сильнее,

720
00:33:36,150 --> 00:33:38,318
гораздо сильнее,
чем это заденет Питера.

721
00:33:38,319 --> 00:33:42,355
Если речь об угрозах, то лучше
назвать всё своими именами.

722
00:33:43,774 --> 00:33:46,543
Я гарантирую тебе, Кэри,

723
00:33:46,544 --> 00:33:49,112
как только ты вернёшься к своему боссу,

724
00:33:49,113 --> 00:33:52,332
и расскажешь о том,
что мы тут обсуждали,

725
00:33:52,333 --> 00:33:55,151
он будет просто счастлив,
что мы не назвали всё своими именами.

726
00:34:19,610 --> 00:34:21,311
Спасибо.

727
00:34:22,763 --> 00:34:24,281
Уилл...

728
00:34:24,282 --> 00:34:28,451
Меня просто бесило то,
как он всё это делал.

729
00:34:31,956 --> 00:34:34,674
Мы приглашены
на завтрашний банкет.

730
00:34:34,675 --> 00:34:37,444
Хочешь, чтобы я не приходила?

731
00:34:37,445 --> 00:34:41,447
Нет, будет весело. Приходи.

732
00:34:51,892 --> 00:34:54,460
Нужно, чтобы вы кое с кем поговорили.

733
00:34:54,461 --> 00:34:56,096
С кем?

734
00:34:56,097 --> 00:34:57,296
С Викторией Адлер.

735
00:34:57,297 --> 00:34:59,265
Председательствующей судьей?

736
00:34:59,266 --> 00:35:01,484
Я так понимаю,
вы подруги?

737
00:35:01,485 --> 00:35:03,820
Были.

738
00:35:03,821 --> 00:35:06,239
Уже нет?

739
00:35:06,240 --> 00:35:09,009
Она попросила меня
вступить в судейскую коллегию.

740
00:35:09,010 --> 00:35:11,177
А затем попросила не вступать.

741
00:35:13,948 --> 00:35:15,715
Мы считаем, что завтра на банкете

742
00:35:15,716 --> 00:35:18,168
она собирается объявить
о своём участии в выборах.

743
00:35:18,169 --> 00:35:20,170
На какой пост?

744
00:35:20,171 --> 00:35:22,155
На пост окружного прокурора.

745
00:35:22,156 --> 00:35:26,710
И, простите за иронию, но вы
должны её отговорить.

746
00:35:31,265 --> 00:35:34,434
Благодарю Ассоциацию адвокатов
округа Кук

747
00:35:34,435 --> 00:35:35,935
за столь тёплый приём.

748
00:35:35,936 --> 00:35:39,022
И спасибо вам, что так чудесно
меня представили.

749
00:35:39,023 --> 00:35:40,840
Вики.

750
00:35:40,841 --> 00:35:42,525
Уделишь минутку?

751
00:35:43,510 --> 00:35:44,978
Что там?

752
00:35:44,979 --> 00:35:47,180
Причины не баллотироваться.

753
00:35:47,181 --> 00:35:50,250
Кто тебя надоумил на это?

754
00:35:50,251 --> 00:35:52,869
- Это имеет значение?
- Для меня - имеет.

755
00:35:52,870 --> 00:35:54,888
Мы обе с тобой хотим, чтобы
кандидатом была женщина.

756
00:35:54,889 --> 00:35:56,022
Но это будешь не ты.

757
00:35:56,023 --> 00:35:58,858
Подыщем ещё кого-нибудь
в следующие четыре года.

758
00:35:58,859 --> 00:36:01,378
Так это компромат? На меня?

759
00:36:01,379 --> 00:36:03,663
Ты пойдёшь на выборы, и отбросишь нас
на десять лет назад.

760
00:36:03,664 --> 00:36:07,467
Скажут, это потому, что ты женщина,
а не потому, что...

761
00:36:07,468 --> 00:36:09,102
Я коррумпирована?

762
00:36:13,090 --> 00:36:15,308
Так как всё задумано?

763
00:36:15,309 --> 00:36:18,228
Я не претендую на выборы,
и конверт исчезает?
- Возможно, что и так.

764
00:36:18,229 --> 00:36:20,063
Ты наслаждаешься этим, да?

765
00:36:21,215 --> 00:36:23,900
У нас с тобой были сложные моменты, но...

766
00:36:23,901 --> 00:36:25,718
Я не наслаждаюсь.

767
00:36:28,155 --> 00:36:30,723
Ладно.

768
00:36:30,724 --> 00:36:33,410
Я обещаю не баллотироваться.

769
00:36:38,582 --> 00:36:40,250
- В чём дело?
- Я нашла его.

770
00:36:40,251 --> 00:36:44,587
Знаю, что сразу должна бы догадаться,
кто это, но...

771
00:36:44,588 --> 00:36:46,122
Прости. Рич Салазар.

772
00:36:46,123 --> 00:36:48,407
Работал в техобслуживании клуба.

773
00:36:48,408 --> 00:36:51,177
Он помогал сдвигать сцену
в центр зала,

774
00:36:51,178 --> 00:36:52,846
а крышка осталась открытой.

775
00:36:52,847 --> 00:36:54,647
Предполагалось, что охрана прикроет
это место фанерой,

776
00:36:54,648 --> 00:36:57,016
но они подумали, что через эту дверь
никто не будет выходить.

777
00:36:57,017 --> 00:36:58,685
И поэтому люди начали спотыкаться?

778
00:36:58,686 --> 00:37:01,604
Да. А потом охранники прикрыли дыру,

779
00:37:01,605 --> 00:37:04,190
до того, как появилась полиция.

780
00:37:04,191 --> 00:37:05,975
Охранники прикрыли дыру?

781
00:37:05,976 --> 00:37:07,393
И он даст показания?

782
00:37:07,394 --> 00:37:08,812
Даст.

783
00:37:08,813 --> 00:37:11,448
Что?

784
00:37:11,449 --> 00:37:13,450
Совместная линия защиты.

785
00:37:13,451 --> 00:37:14,734
Я должна получить согласие Кроуже

786
00:37:14,735 --> 00:37:16,953
на вызов свидетеля.

787
00:37:16,954 --> 00:37:19,656
А она не согласится, потому что это
сделает виновным её клиента.

788
00:37:19,657 --> 00:37:22,992
Подожди-ка, тебе не нужно
согласие Кроуже,

789
00:37:22,993 --> 00:37:25,028
тебе нужно согласие
адвоката соответчика.

790
00:37:25,029 --> 00:37:28,281
Да, но...

791
00:37:28,282 --> 00:37:32,252
Мистер Бейлон, как вы себя
чувствуете?

792
00:37:34,288 --> 00:37:37,307
Это Калинда Шарма. Она здесь,
чтобы засвидетельствовать

793
00:37:37,308 --> 00:37:40,093
ваше согласие на включение
в список нового свидетеля.

794
00:37:42,129 --> 00:37:44,147
Рича Салазара.

795
00:37:44,148 --> 00:37:46,850
Он работал техником в клубе.

796
00:37:46,851 --> 00:37:48,852
Вы даёте разрешение, сэр?

797
00:37:53,958 --> 00:37:55,558
Спасибо.

798
00:37:55,559 --> 00:37:57,343
Спасибо вам, мистер Бейлон.

799
00:37:57,344 --> 00:38:00,497
Поправляйтесь.

800
00:38:00,498 --> 00:38:03,867
Мистер Рич Салазар.

801
00:38:03,868 --> 00:38:05,485
Простите, ваша честь.

802
00:38:05,486 --> 00:38:07,003
Мне не сообщили об этом свидетеле.

803
00:38:07,004 --> 00:38:08,454
Кто это?

804
00:38:08,455 --> 00:38:10,156
Он работал в техобслуживании клуба

805
00:38:10,157 --> 00:38:12,208
и даст показания о некоторых
действиях службы безопасности.

806
00:38:12,209 --> 00:38:13,259
Что происходит?

807
00:38:13,260 --> 00:38:15,161
Новая тактика.

808
00:38:15,162 --> 00:38:16,913
Прошу прощения, ваша честь, но у нас
совместная линия защиты.

809
00:38:16,914 --> 00:38:19,883
Мы обе должны были одобрить
включение этого свидетеля.

810
00:38:19,884 --> 00:38:21,718
А я не одобряла.

811
00:38:21,719 --> 00:38:23,469
И не одобряю.

812
00:38:23,470 --> 00:38:26,306
Нет, у меня совместная линия защиты
с мистером Бейлоном.

813
00:38:26,307 --> 00:38:27,891
И он дал согласие за вас.

814
00:38:27,892 --> 00:38:30,643
Вот письменное подтверждение.

815
00:38:34,465 --> 00:38:37,901
Всё оформлено правильно,
мисс Кроуже.

816
00:38:37,902 --> 00:38:38,868
Что-нибудь добавите?

817
00:38:38,869 --> 00:38:40,787
Нет, не сейчас.

818
00:38:40,788 --> 00:38:43,289
Спасибо, ваша честь.

819
00:38:50,327 --> 00:38:52,144
Воспеваю борьбу рабочих.

820
00:38:52,145 --> 00:38:54,814
Песни их грузовиков.

821
00:38:57,884 --> 00:39:01,737
Клаксон. Гудок.

822
00:39:01,738 --> 00:39:04,473
Да будут благословенны эти звуки.

823
00:39:07,260 --> 00:39:09,161
Да здравствует грохот литейной.

824
00:39:11,314 --> 00:39:12,915
Почему ты так нервничаешь?

825
00:39:12,916 --> 00:39:14,483
Я не нервничаю.

826
00:39:14,484 --> 00:39:17,420
Хочешь, чтобы мы снова обсудили
независимый статус Деррека Ли?

827
00:39:17,421 --> 00:39:19,672
Ты знаешь, как это меня заводит.

828
00:39:21,925 --> 00:39:23,926
Кто они?

829
00:39:23,927 --> 00:39:26,495
Один из них станет

830
00:39:26,496 --> 00:39:28,047
следующим окружным прокурором.

831
00:39:28,048 --> 00:39:30,332
Правда? А кажется, что они друзья.

832
00:39:30,333 --> 00:39:32,351
Ага. Политика.

833
00:39:32,352 --> 00:39:34,169
Ненавижу политику.

834
00:39:34,170 --> 00:39:37,306
Это мне в тебе и нравится.

835
00:39:37,307 --> 00:39:40,175
Ненавижу... политику.

836
00:39:41,211 --> 00:39:44,363
Политика. Ненавижу.

837
00:39:51,455 --> 00:39:54,407
Воспеваю дитя,
копающееся в песке

838
00:39:54,408 --> 00:39:56,325
и поющего свою песню:

839
00:39:56,326 --> 00:40:00,696
"Я маленький чайник,
толстый курносый.

840
00:40:00,697 --> 00:40:03,799
Вот моя ручка,
а вот и мой носик".

841
00:40:06,803 --> 00:40:10,005
Мы действительно в первых рядах.

842
00:40:10,006 --> 00:40:11,474
Третий столик.

843
00:40:11,475 --> 00:40:13,225
Отлично выглядишь.

844
00:40:13,226 --> 00:40:16,545
Ты тоже. Одеты как взрослые.

845
00:40:16,546 --> 00:40:19,682
А, прости. Это Тамара.

846
00:40:19,683 --> 00:40:21,100
Тэмми.

847
00:40:21,101 --> 00:40:22,651
Привет. Алисия.

848
00:40:24,154 --> 00:40:26,355
Мне нужно выпить.

849
00:40:26,356 --> 00:40:27,523
Добилась вердикта?

850
00:40:27,524 --> 00:40:29,775
- Добилась.
- И?

851
00:40:29,776 --> 00:40:31,360
Три миллиона долларов.

852
00:40:31,361 --> 00:40:33,078
Мы платим два,

853
00:40:33,079 --> 00:40:34,730
остальное - соответчик.

854
00:40:34,731 --> 00:40:36,115
- Два миллиона?
- Нет.

855
00:40:36,116 --> 00:40:37,500
Два доллара.

856
00:40:37,501 --> 00:40:38,701
Да ладно.

857
00:40:38,702 --> 00:40:40,336
Стоимость подачи иска.

858
00:40:43,072 --> 00:40:44,690
Юристы.
Не понимаю я юристов.

859
00:40:44,691 --> 00:40:47,009
Кажется, будто они всегда
хотят кого-то надуть.

860
00:40:47,010 --> 00:40:49,578
- Тамара - репортёр.
- "Спортинг ньюс".

861
00:40:49,579 --> 00:40:52,965
Мы сидим и ждём автобус.

862
00:40:52,966 --> 00:40:55,851
А вот и он.

863
00:40:55,852 --> 00:40:58,587
А вот и он.

864
00:41:04,644 --> 00:41:06,362
Благодарю, Нана.

865
00:41:08,932 --> 00:41:11,367
- Я всё думал, где же ты.
- Поздно вынесли приговор.

866
00:41:11,368 --> 00:41:12,701
- Хороший?
- Да.

867
00:41:12,702 --> 00:41:15,120
Так давай отпразднуем.

868
00:41:17,390 --> 00:41:19,241
Безусловно, её можно назвать
моим наставником.

869
00:41:19,242 --> 00:41:21,310
Виктория.

870
00:41:23,797 --> 00:41:26,248
- Ты сияешь.
- Да.

871
00:41:26,249 --> 00:41:29,134
Убрал с дороги третьего кандидата.

872
00:41:29,135 --> 00:41:30,436
Благодарю Ассоциацию адвокатов
округа Кук

873
00:41:30,437 --> 00:41:32,120
за столь тёплый приём,

874
00:41:32,121 --> 00:41:37,226
и спасибо тебе, Диана, что так
чудесно меня представила.

875
00:41:37,227 --> 00:41:38,827
Я знаю, вам знакомо чувство,

876
00:41:38,828 --> 00:41:41,864
что женщины слишком долго
были на вторых ролях

877
00:41:41,865 --> 00:41:45,684
в чикагской юриспруденции.

878
00:41:45,685 --> 00:41:48,320
Всегда мы слышим одно и то же:
ещё четыре года,

879
00:41:48,321 --> 00:41:50,072
подожди ещё четыре года.

880
00:41:50,073 --> 00:41:52,324
Но эти четыре года  - не просто
время ожидания перевыборов,

881
00:41:52,325 --> 00:41:54,810
это ещё четыре года на
"подожди,

882
00:41:54,811 --> 00:41:55,828
О, нет...

883
00:41:55,829 --> 00:41:59,198
придёт и твой черёд"

884
00:41:59,199 --> 00:42:02,084
Этим вечером я рада объявить

885
00:42:02,085 --> 00:42:05,955
нового кандидата на пост
окружного прокурора.

886
00:42:05,956 --> 00:42:09,825
Не хочу выказать неуважение
двум другим кандидатам,

887
00:42:09,826 --> 00:42:12,160
оба они здесь и оба талантливы,

888
00:42:12,161 --> 00:42:18,017
но порой нам нужна женщина для того,
чтобы навести чистоту в доме.

889
00:42:19,352 --> 00:42:22,855
И эта женщина -
Венди Скотт-Карр.

890
00:42:27,077 --> 00:42:29,862
Пора навести чистоту.

891
00:42:35,118 --> 00:42:38,454
Она была на показаниях.
Она - источник утечки.

892
00:42:40,540 --> 00:42:42,458
Большое спасибо.

893
00:42:42,459 --> 00:42:44,793
Мои мама и бабушка
были горничными,

894
00:42:44,794 --> 00:42:47,079
так что, похоже,
я продолжаю эту традицию.

895
00:42:47,080 --> 00:42:49,114
Кто такая Венди Скотт-Карр?

896
00:42:50,015 --> 00:42:52,765
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы aroundthecircle, Blanes, wishera.

897
00:42:52,775 --> 00:42:57,775
Переведено на сайте www.notabenoid.com

898
00:42:57,785 --> 00:42:59,785
Переводчики: marinka, Blanes, aroundthecircle, Vovka, dales_man, dechicot, Shati, SerjRU
wishera

