1
00:00:01,568 --> 00:00:03,576
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,605 --> 00:00:06,402
Похоже, тебе придётся много времени
проводить с Уиллом.

3
00:00:06,411 --> 00:00:08,927
Ты права. Нет у меня плана.

4
00:00:09,047 --> 00:00:10,880
Давай просто прекратим, ладно?

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,851
Он сам сказал,
что хочет всё прекратить.

6
00:00:12,861 --> 00:00:15,418
Сказанное в голосовой почте -
не в счёт.

7
00:00:15,657 --> 00:00:18,633
Этим вечером я рада объявить
нового кандидата на пост

8
00:00:18,661 --> 00:00:19,958
окружного прокурора.

9
00:00:20,078 --> 00:00:21,956
Венди Скотт-Карр.

10
00:00:22,225 --> 00:00:24,997
Большое спасибо.

11
00:00:25,261 --> 00:00:27,729
Не хочу отнимать у вас
много времени. Просто...

12
00:00:28,130 --> 00:00:30,065
Я могла бы сказать, что баллотируюсь

13
00:00:30,286 --> 00:00:33,543
ради каких-то возвышенных целей,

14
00:00:33,588 --> 00:00:35,961
но, на самом деле...

15
00:00:36,239 --> 00:00:38,101
причиной всему фонтан.

16
00:00:38,807 --> 00:00:41,429
У меня две дочери,

17
00:00:41,430 --> 00:00:43,704
и однажды я решила показать им

18
00:00:43,719 --> 00:00:44,777
мой любимый фонтан.

19
00:00:44,897 --> 00:00:46,745
Тот, что возле здания суда.

20
00:00:46,865 --> 00:00:48,953
Но он не работал.

21
00:00:48,991 --> 00:00:50,004
Кто такая Венди Скотт-Карр?

22
00:00:50,042 --> 00:00:51,312
И я обратилась
в эксплуатационную фирму...

23
00:00:51,342 --> 00:00:52,791
Нет, это я знаю. Что ещё?

24
00:00:52,799 --> 00:00:55,577
...но они сказали,
что фирма-подрядчик

25
00:00:55,578 --> 00:00:57,245
имела эксклюзивный контракт
с членом муниципалитета,

26
00:00:57,246 --> 00:01:01,749
и он сказал мне, что
финансирование прекратилось...

27
00:01:01,750 --> 00:01:03,914
Нужно проверить надёжность
поддержки известных лиц.

28
00:01:03,929 --> 00:01:05,273
...деньги исчезли...

29
00:01:05,393 --> 00:01:06,347
Кто она такая?

30
00:01:06,467 --> 00:01:08,150
Занимала невысокую должность
в Управлении по гражданским делам.

31
00:01:08,909 --> 00:01:10,989
Её дед боролся за права
афроамериканцев в Сельме.

32
00:01:11,027 --> 00:01:12,792
Как пробиться
сквозь паутину коррупции?

33
00:01:12,793 --> 00:01:16,275
Что нужно сделать, чтобы
фонтан снова заработал?

34
00:01:16,553 --> 00:01:17,597
Спасибо за внимание.

35
00:01:19,200 --> 00:01:20,667
Журналисты из "Чикаго Трибюн" -
за тем столиком.

36
00:01:20,668 --> 00:01:23,784
Пойдёмте, подкинем им пищу
для цитирования.

37
00:01:26,941 --> 00:01:29,209
А теперь, когда ужин уже подан,

38
00:01:29,210 --> 00:01:31,612
театр "Степпенвульф" представит
нашему вниманию

39
00:01:31,613 --> 00:01:36,466
отрывки из их нашумевшей
постановки "Корова без родины".

40
00:01:40,287 --> 00:01:43,456
Трёхочковый.

41
00:01:43,457 --> 00:01:45,124
Кто забил, Деррик Роуз?

42
00:01:45,125 --> 00:01:47,727
"Буллс" впереди на 8 очков.

43
00:01:51,865 --> 00:01:53,699
Коровка, вернись!

44
00:01:54,971 --> 00:01:57,509
Ты самая лучшая коровка
в целом мире,

45
00:01:57,824 --> 00:01:59,138
и я люблю тебя.

46
00:02:01,640 --> 00:02:03,242
Ты не просто корова.

47
00:02:03,713 --> 00:02:05,552
Ты - мой лучший друг, Коровка.

48
00:02:06,210 --> 00:02:07,415
Классная штука.

49
00:02:09,337 --> 00:02:11,342
И как вы познакомились с Уиллом?

50
00:02:11,612 --> 00:02:13,249
Через мою сестру.
Она раньше встречалась с ним.

51
00:02:13,444 --> 00:02:14,252
В самом деле?

52
00:02:14,372 --> 00:02:15,553
Да уж.

53
00:02:15,554 --> 00:02:17,478
Он разбил ей сердце.
Она тяжело это переживала.

54
00:02:17,598 --> 00:02:19,145
Давай не будем развивать эту тему.

55
00:02:19,175 --> 00:02:20,443
Теперь уж придётся...

56
00:02:20,563 --> 00:02:21,667
Съела упаковку аспирина.

57
00:02:21,712 --> 00:02:23,060
Пришлось промывать ей желудок.

58
00:02:23,061 --> 00:02:25,902
Да она сочиняет.

59
00:02:26,263 --> 00:02:28,785
Уилл вернулся из колледжа
и сказал ей, что всё кончено.

60
00:02:28,815 --> 00:02:31,279
Он полюбил другую.

61
00:02:31,286 --> 00:02:33,298
- Так вы теперь мстите?
- Да.

62
00:02:33,324 --> 00:02:35,334
Ангел возмездия своей сестры.

63
00:02:35,454 --> 00:02:37,181
Буду с ним встречаться
и разобью ему сердце.

64
00:02:37,211 --> 00:02:38,766
А сперва поиграю с ним.

65
00:02:38,886 --> 00:02:40,546
Заставлю поверить,
что его шутки смешные.

66
00:02:41,087 --> 00:02:42,664
А что, не смешные?

67
00:02:44,052 --> 00:02:47,229
Прошу вас, не отправляйте Коровку
на фронт. Пожалуйста!

68
00:02:47,770 --> 00:02:50,173
Я найду тебя, Коровка.
Разберусь с этим

69
00:02:50,203 --> 00:02:51,562
и найду тебя.

70
00:02:53,094 --> 00:02:54,525
Извините за беспокойство.

71
00:02:55,272 --> 00:02:56,826
В чём дело?

72
00:02:56,856 --> 00:02:58,996
В офисе кое-кто ждёт вас,
чтобы поговорить.

73
00:02:59,026 --> 00:03:00,032
Ваш телефон был выключен.

74
00:03:00,077 --> 00:03:01,895
- А кто это - клиент?
- Нет.

75
00:03:01,940 --> 00:03:04,275
Она говорит, что подверглась
сексуальному насилию.

76
00:03:05,124 --> 00:03:06,558
Она обращалась в полицию?

77
00:03:06,595 --> 00:03:06,963
Да.

78
00:03:06,986 --> 00:03:08,037
Там отказались возбуждать дело.

79
00:03:08,038 --> 00:03:09,997
У неё есть доказательства
изнасилования?

80
00:03:10,035 --> 00:03:10,840
Нет. Это не...

81
00:03:10,875 --> 00:03:13,175
Был недопустимый физический контакт.

82
00:03:14,900 --> 00:03:16,808
Ладно, вот что...

83
00:03:17,626 --> 00:03:19,782
запиши её данные, телефон
и завтра я ей позвоню.

84
00:03:19,902 --> 00:03:21,628
На самом деле, думаю,

85
00:03:21,658 --> 00:03:23,252
вам стоит поговорить с ней сейчас.
- Почему?

86
00:03:24,662 --> 00:03:26,990
Всё дело в её обидчике.

87
00:03:30,789 --> 00:03:32,059
И ты поверила ей?

88
00:03:32,081 --> 00:03:32,772
Вполне.

89
00:03:32,802 --> 00:03:35,085
У неё сломана нога.

90
00:03:35,115 --> 00:03:35,814
Нам придётся положить конец
её мучениям.

91
00:03:35,836 --> 00:03:37,436
Вы меня извините. Я тут...

92
00:03:37,443 --> 00:03:39,403
выйду на минутку.

93
00:03:39,448 --> 00:03:40,334
Всё в порядке?

94
00:03:40,379 --> 00:03:42,549
Да. Просто передайте Питеру,
что я скоро вернусь.

95
00:03:42,669 --> 00:03:44,795
Сколько недель я скитаюсь.

96
00:03:44,840 --> 00:03:46,545
Мои уши.

97
00:03:46,740 --> 00:03:48,342
Я ничего не слышу.

98
00:03:49,249 --> 00:03:50,916
Где ты, Коровушка?

99
00:03:51,179 --> 00:03:52,747
Ты слышишь меня?

100
00:03:54,145 --> 00:03:56,584
Слышишь?!

101
00:04:00,522 --> 00:04:02,304
Здравствуйте. Мисс Уайт?

102
00:04:02,327 --> 00:04:04,859
Да. Привет.

103
00:04:04,860 --> 00:04:06,927
Надо же, это вы?

104
00:04:06,928 --> 00:04:08,252
Мне сказали, что вы здесь работаете.

105
00:04:08,290 --> 00:04:09,521
Да.

106
00:04:09,566 --> 00:04:12,747
Итак, я уже в курсе вашего...
дела,

107
00:04:12,867 --> 00:04:15,167
и просто хочу кое в чём убедиться...

108
00:04:15,168 --> 00:04:18,137
Где именно произошёл инцидент?

109
00:04:18,138 --> 00:04:20,006
В его гостиничном номере.

110
00:04:20,007 --> 00:04:22,375
Вы пришли к нему в номер?

111
00:04:22,376 --> 00:04:23,106
Да.

112
00:04:23,121 --> 00:04:24,744
Нет.

113
00:04:24,745 --> 00:04:26,126
Служба отеля меня направила.

114
00:04:26,147 --> 00:04:27,547
Я - ЛТМ.

115
00:04:28,632 --> 00:04:30,728
Лицензированный терапевт-массажист.

116
00:04:34,722 --> 00:04:38,057
Я делала ему массаж.

117
00:04:39,033 --> 00:04:41,041
Я знаю, как это глупо звучит.

118
00:04:41,083 --> 00:04:43,310
Он мне нравится.

119
00:04:43,359 --> 00:04:44,658
Да.

120
00:04:44,778 --> 00:04:46,617
Мне нравится то, что он делает

121
00:04:46,640 --> 00:04:48,500
для африканских женщин.

122
00:04:48,501 --> 00:04:52,370
А потом он делает... это.

123
00:04:52,371 --> 00:04:53,781
И вы хотите предъявить обвинение?

124
00:04:53,901 --> 00:04:55,290
Да.

125
00:04:56,139 --> 00:04:58,644
Я была в полиции, и там...

126
00:05:00,276 --> 00:05:02,116
Представляю, как нелепо прозвучало,

127
00:05:02,131 --> 00:05:05,050
так вот, я пришла сюда из-за вас.

128
00:05:06,096 --> 00:05:08,320
В каком отеле это произошло?

129
00:05:08,321 --> 00:05:09,488
В "Форленде".

130
00:05:09,489 --> 00:05:11,990
И вы точно запомнили,
в каком номере?

131
00:05:11,991 --> 00:05:13,509
В 906...

132
00:05:13,629 --> 00:05:15,747
Хотя мне кажется, что он снял два номера.

133
00:05:15,867 --> 00:05:19,449
Мисс Уайт, вы знаете, что мы
можем лишь предъявить иск.

134
00:05:19,479 --> 00:05:21,011
Мы - адвокаты, а не полиция.

135
00:05:21,026 --> 00:05:22,099
Зато, по крайней мере,

136
00:05:22,100 --> 00:05:24,030
я чувствую себя здесь комфортнее.

137
00:05:24,082 --> 00:05:25,975
Когда произошёл этот инцидент?

138
00:05:26,371 --> 00:05:28,940
Я пришла к нему в номер в 13:00.

139
00:05:28,941 --> 00:05:31,108
Сеанс длится час.

140
00:05:31,109 --> 00:05:33,793
Если нужно, у меня
зафиксировано это время.

141
00:05:33,823 --> 00:05:34,551
Можно взглянуть?

142
00:05:34,574 --> 00:05:35,783
Да, конечно.

143
00:05:37,382 --> 00:05:38,850
А что у вас там?

144
00:05:39,296 --> 00:05:42,323
Это его рук дело.

145
00:05:42,354 --> 00:05:43,787
Вот.

146
00:05:45,289 --> 00:05:47,256
650 долларов?

147
00:05:47,725 --> 00:05:49,793
Столько стоит массаж?

148
00:05:49,794 --> 00:05:52,462
Для ВИП-клиентов? Да.

149
00:05:52,463 --> 00:05:54,698
И большие чаевые?

150
00:05:55,005 --> 00:05:57,701
Да. Очень большие.

151
00:05:58,858 --> 00:06:00,720
Позволите, я отойду на минутку?

152
00:06:06,878 --> 00:06:08,277
Его там нет.

153
00:06:08,278 --> 00:06:10,622
В 906 номере зарегистрирован
мистер Харбор.

154
00:06:10,832 --> 00:06:12,816
Ладно. Спасибо.

155
00:06:12,817 --> 00:06:14,583
Какое облегчение.

156
00:06:14,584 --> 00:06:15,909
А вечер предвещал быть долгим.

157
00:06:15,924 --> 00:06:18,201
Да. Я могу с ней поговорить.

158
00:06:18,245 --> 00:06:19,611
Нет, я сама.

159
00:06:20,991 --> 00:06:22,925
Мисс Уайт, большое спасибо,

160
00:06:22,926 --> 00:06:25,427
что обратились к нам,

161
00:06:25,428 --> 00:06:28,315
но мы не берёмся за такие дела.

162
00:06:28,338 --> 00:06:29,331
Простите. А что случилось?

163
00:06:29,332 --> 00:06:30,673
Нет, ничего.

164
00:06:30,688 --> 00:06:32,501
Просто нам приходится внимательно
отбирать дела,

165
00:06:32,502 --> 00:06:34,436
которые мы ведём.

166
00:06:34,437 --> 00:06:35,671
Он с вами разговаривал, да?

167
00:06:35,672 --> 00:06:37,506
Нет, но спасибо, что пришли.

168
00:06:38,904 --> 00:06:41,728
В отеле он остановился
не под своим именем.

169
00:06:41,745 --> 00:06:43,512
Под вымышленным.

170
00:06:43,513 --> 00:06:45,287
Как кинозвезда.

171
00:06:45,407 --> 00:06:46,909
Под каким именем?

172
00:06:47,249 --> 00:06:48,794
Мистер Харбор.

173
00:07:15,835 --> 00:07:17,578
Джо Кент?

174
00:07:17,579 --> 00:07:20,113
Джо Кент,
лауреат Нобелевской премии?

175
00:07:20,114 --> 00:07:22,716
Да. Он остановился в "Форленде"
под вымышленным именем.

176
00:07:22,717 --> 00:07:24,657
Я и не знал, что он в городе.

177
00:07:24,672 --> 00:07:26,362
У него завтра речь перед
Национальной организацией женщин.

178
00:07:26,621 --> 00:07:28,660
Прокуратура не стала
возбуждать дело?

179
00:07:28,675 --> 00:07:29,959
По её словам, да.

180
00:07:30,079 --> 00:07:32,192
Пока пытаюсь выяснить из-за чего.

181
00:07:32,193 --> 00:07:33,496
Не верится мне.

182
00:07:33,512 --> 00:07:35,283
Его ведь наградили
Нобелевской премией

183
00:07:35,298 --> 00:07:36,763
за работу за права женщин.

184
00:07:36,793 --> 00:07:39,864
Он один из наиболее уважаемых
в мире американцев.

185
00:07:40,134 --> 00:07:41,768
Так что будем делать?

186
00:07:41,769 --> 00:07:43,269
Ты ей веришь?

187
00:07:43,882 --> 00:07:45,438
Она кажется...

188
00:07:45,439 --> 00:07:48,121
спокойнее, чем можно было ожидать,

189
00:07:48,809 --> 00:07:51,677
но эти её чаевые. Они просто...

190
00:07:53,480 --> 00:07:55,673
Что ж, почему бы нам с Дерриком
не поговорить с ней?

191
00:07:56,083 --> 00:07:57,297
Зададим парочку вопросов.

192
00:07:57,310 --> 00:07:58,894
Мы скоро.

193
00:08:06,315 --> 00:08:08,004
Нет, всё нормально.

194
00:08:08,492 --> 00:08:09,829
В "Локхарт и Гарднер".

195
00:08:09,867 --> 00:08:12,264
Да.

196
00:08:13,855 --> 00:08:15,770
Я же сказала.

197
00:08:16,220 --> 00:08:17,703
В 11.

198
00:08:17,704 --> 00:08:20,185
- Пока.
- Вам нужно куда-то идти?

199
00:08:20,225 --> 00:08:21,453
Нет...

200
00:08:21,477 --> 00:08:23,392
Ну, то есть да, но позже.

201
00:08:23,512 --> 00:08:26,366
Кто-то в полиции позвонил

202
00:08:26,396 --> 00:08:27,470
этим типам из "Карптон и Грин".

203
00:08:27,493 --> 00:08:28,293
Вы их знаете?

204
00:08:28,334 --> 00:08:30,615
Да, юридическая фирма.

205
00:08:31,961 --> 00:08:34,566
Если мы возьмём это дело и ошибёмся,
то потеряем половину наших клиентов.

206
00:08:34,574 --> 00:08:35,865
Если мы возьмём дело и выиграем -

207
00:08:35,910 --> 00:08:36,988
нас ждёт успех.

208
00:08:36,989 --> 00:08:38,556
Финансовый успех.

209
00:08:39,950 --> 00:08:41,339
С ней всё нормально?

210
00:08:41,459 --> 00:08:42,527
Да.

211
00:08:42,528 --> 00:08:44,529
Ей звонили из "Карптон и Грин".

212
00:08:44,530 --> 00:08:46,464
Они возьмутся, если мы откажемся.

213
00:08:48,044 --> 00:08:49,800
Нужно действовать осторожно,
господа.

214
00:08:49,801 --> 00:08:51,234
Она встречается с ними в 11.

215
00:08:51,874 --> 00:08:53,137
В 11 утра?

216
00:08:53,138 --> 00:08:54,004
Нет, сегодня вечером.

217
00:08:54,005 --> 00:08:55,739
Я звоню Калинде.

218
00:08:55,740 --> 00:08:56,540
А я звоню Блейку.

219
00:08:56,541 --> 00:08:57,875
Замечательно.

220
00:08:57,876 --> 00:08:59,309
У нас есть четыре часа, чтобы решить,

221
00:08:59,310 --> 00:09:02,279
будем ли мы подавать в суд на самого
любимого демократа Америки.

222
00:09:05,017 --> 00:09:09,217
<B>The Good Wife / Хорошая жена s02e05
VIP Treatment / ВИП-обслуживание
русские субтитры <B>TrueTransLate.tv

223
00:09:14,518 --> 00:09:15,945
Если честно,
я не считаю себя

224
00:09:15,975 --> 00:09:17,342
ни кандидатом от афроамериканцев,

225
00:09:17,349 --> 00:09:18,776
ни женщиной-кандидатом.
- Речь о том,

226
00:09:18,821 --> 00:09:21,900
кем вас считает
Демократический Комитет.

227
00:09:21,922 --> 00:09:23,905
Могу предположить,

228
00:09:23,920 --> 00:09:25,677
что они считают меня
тёмной лошадкой.

229
00:09:25,707 --> 00:09:27,945
Я как раз там выступала и говорила,
что они - часть одной проблемы.

230
00:09:28,065 --> 00:09:30,275
Здравствуй, Илай.

231
00:09:30,276 --> 00:09:31,249
Мистер Джордан.

232
00:09:31,279 --> 00:09:33,989
Венди, это организатор выборной
кампании мистера Флоррика.

233
00:09:34,004 --> 00:09:36,587
Да, наслышана о мистере Голде.
Мы никогда не встречались.

234
00:09:37,308 --> 00:09:39,238
Кстати, Питер желал бы лично
поприветствовать вас.

235
00:09:39,291 --> 00:09:41,353
Я бы с удовольствием.
После десерта?

236
00:09:41,354 --> 00:09:42,227
Прекрасно.

237
00:09:42,347 --> 00:09:44,837
Питер встретится с вами
завтра за обедом, мистер Джордан.

238
00:09:44,957 --> 00:09:46,557
На этой неделе?

239
00:09:47,303 --> 00:09:48,963
Да, на этой неделе.

240
00:09:49,001 --> 00:09:50,610
Мои люди звонили
и подтвердили договорённость.

241
00:09:50,638 --> 00:09:52,563
Я позвоню ему.

242
00:09:58,203 --> 00:09:59,453
Есть проблемы с политподдержкой.

243
00:09:59,483 --> 00:10:01,030
Вернон Джордан, возможно, в игре.

244
00:10:01,060 --> 00:10:04,843
Это соглашение
между клиентом и адвокатом.

245
00:10:04,844 --> 00:10:06,730
Вы его подписываете,

246
00:10:06,850 --> 00:10:08,093
и мы - ваши адвокаты,

247
00:10:08,213 --> 00:10:10,033
всё здесь сказанное - конфиденциально

248
00:10:10,049 --> 00:10:11,565
и не может быть использовано в суде.

249
00:10:11,685 --> 00:10:13,158
Но пока

250
00:10:13,278 --> 00:10:15,411
это соглашение не подписано,

251
00:10:15,655 --> 00:10:17,461
нас могут вызвать в суд,

252
00:10:18,640 --> 00:10:21,261
поэтому в ваших же интересах

253
00:10:21,381 --> 00:10:24,009
мы не будем ничего записывать, хорошо?

254
00:10:24,129 --> 00:10:24,685
Хорошо.

255
00:10:28,466 --> 00:10:30,534
Привет. Ты где?

256
00:10:30,535 --> 00:10:33,503
Я на месте. Теперь уже можно
узнать этот большой секрет?

257
00:10:34,809 --> 00:10:36,540
Массажистка,

258
00:10:36,541 --> 00:10:38,608
возможность защиты которой
мы ещё обдумываем,

259
00:10:38,609 --> 00:10:41,444
сказала, что её пытался
изнасиловать Джо Кент.

260
00:10:41,445 --> 00:10:44,247
- Тот самый Джо Кент?
- Да.

261
00:10:44,248 --> 00:10:46,486
Поэтому мы пытаемся
всё решить по-быстрому,

262
00:10:46,501 --> 00:10:48,468
но, как ты догадываешься,
дело это деликатное.

263
00:10:48,588 --> 00:10:50,014
Да уж, обвинение
лауреата Нобелевской премии
в изнасиловании

264
00:10:50,037 --> 00:10:53,236
иначе и не назовёшь.

265
00:10:53,356 --> 00:10:55,241
Мы сейчас опрашиваем массажистку,
а ты попробуй

266
00:10:55,256 --> 00:10:57,292
найти что-нибудь на Кента, хорошо?

267
00:10:57,795 --> 00:10:58,928
Номер 906.

268
00:10:58,929 --> 00:11:00,763
Нужно что-то конкретное?

269
00:11:00,764 --> 00:11:02,965
Всё, что может упростить
урегулирование.

270
00:11:02,966 --> 00:11:04,801
Понятно.

271
00:11:15,979 --> 00:11:19,347
Оператор, соедините
со Службой горничных.

272
00:11:19,348 --> 00:11:21,936
Да, я из 906 номера.

273
00:11:21,958 --> 00:11:23,284
Тут корзина для мусора переполнена.

274
00:11:23,285 --> 00:11:25,386
Пришлите кого-нибудь, пожалуйста.

275
00:11:30,872 --> 00:11:31,465
Да?

276
00:11:31,479 --> 00:11:32,660
Что ты хотел?

277
00:11:32,661 --> 00:11:33,661
Уже ничего.

278
00:11:33,662 --> 00:11:34,796
Этим уже занялась Калинда.

279
00:11:34,797 --> 00:11:36,664
Точно?

280
00:11:36,665 --> 00:11:38,171
Точно.

281
00:11:41,826 --> 00:11:43,171
Блейк?

282
00:11:45,141 --> 00:11:46,208
Да, мэм.

283
00:11:52,080 --> 00:11:54,048
Мне нужно,
чтобы ты проверил кое-кого,

284
00:11:54,049 --> 00:11:56,351
если ты не занят.
- Я не занят.

285
00:11:56,352 --> 00:11:58,119
Лара Уайт.

286
00:11:58,120 --> 00:12:00,588
- Что бы вы хотели узнать?
- Лжёт ли она,

287
00:12:00,589 --> 00:12:02,251
хочет ли заполучить лёгкие деньги,

288
00:12:02,274 --> 00:12:04,325
пытается ли очернить мистера Кента

289
00:12:04,326 --> 00:12:07,462
и любые возможные связи
с республиканцами.

290
00:12:07,463 --> 00:12:08,433
Хорошо.

291
00:12:08,688 --> 00:12:09,927
Нужно действовать быстро.

292
00:12:09,935 --> 00:12:11,366
Крайний срок - 11:00.

293
00:12:11,367 --> 00:12:13,234
Вот мой номер.

294
00:12:13,235 --> 00:12:14,769
Что бы ты ни узнал,

295
00:12:14,770 --> 00:12:16,371
звони только мне.

296
00:12:16,372 --> 00:12:18,072
Тебе же не сложно?

297
00:12:18,073 --> 00:12:19,940
Не сложно.

298
00:12:20,380 --> 00:12:22,054
И... Мисс Локхарт,

299
00:12:22,077 --> 00:12:24,480
не стесняйтесь звонить,
если вдруг что понадобится

300
00:12:24,495 --> 00:12:25,579
в будущем.

301
00:12:27,582 --> 00:12:29,894
Он попросил меня
уделить особое внимание

302
00:12:29,924 --> 00:12:31,718
приводящей мышце.

303
00:12:31,719 --> 00:12:32,433
Это?..

304
00:12:32,478 --> 00:12:34,243
На внутренней стороне бедра.

305
00:12:35,024 --> 00:12:35,745
Здесь.

306
00:12:36,090 --> 00:12:38,258
А это... запрещено?

307
00:12:38,259 --> 00:12:42,518
Обычно это означает, что клиент хочет
неподобающий контакт.

308
00:12:42,638 --> 00:12:43,830
Сексуальный контакт?

309
00:12:43,831 --> 00:12:44,964
Да.

310
00:12:44,965 --> 00:12:47,189
Я ему говорю:

311
00:12:47,309 --> 00:12:48,416
"Я этим не занимаюсь,

312
00:12:48,443 --> 00:12:51,471
но могу помассировать бицепс
бедра и четырёхглавую мышцу".

313
00:12:51,472 --> 00:12:55,174
В общем, его это
порядком... разозлило.

314
00:12:55,175 --> 00:12:58,243
И я ему: "Могу прислать сюда
кого-нибудь ещё".

315
00:12:58,244 --> 00:12:59,016
А что потом?

316
00:12:59,249 --> 00:13:00,698
Ну, потом я пошла в ванную

317
00:13:00,706 --> 00:13:01,828
помыть руки,

318
00:13:01,862 --> 00:13:04,085
и там увидела, что он стоит
позади меня.

319
00:13:04,205 --> 00:13:05,984
- В ванной?
- Да.

320
00:13:05,985 --> 00:13:08,187
И он был...

321
00:13:09,255 --> 00:13:11,474
Видите ли, он был в халате,

322
00:13:11,497 --> 00:13:13,726
но его...

323
00:13:13,727 --> 00:13:16,061
член торчал.

324
00:13:16,062 --> 00:13:17,330
У него была эрекция?

325
00:13:17,331 --> 00:13:19,097
Да.

326
00:13:19,098 --> 00:13:21,667
А он мне:

327
00:13:21,668 --> 00:13:24,292
"Я заплатил за большее".
А я ответила:

328
00:13:24,322 --> 00:13:28,340
"Нет, сэр. Вы заплатили именно за то,
что получили".

329
00:13:28,341 --> 00:13:30,342
А он мне:

330
00:13:30,343 --> 00:13:32,610
"Может, поможете мне
кое с чем в спальне?"

331
00:13:32,611 --> 00:13:34,512
Бицепс бедра.

332
00:13:34,513 --> 00:13:36,314
Тогда почему вы не ушли?

333
00:13:36,315 --> 00:13:39,439
Поскольку мой заработок
зависит от того,

334
00:13:39,559 --> 00:13:42,255
пригласят ли меня ещё раз
в этот отель,

335
00:13:42,262 --> 00:13:44,589
то ВИП-клиенты должны
оставаться довольными.

336
00:13:44,590 --> 00:13:46,145
Судя по вашему рассказу, не похоже,

337
00:13:46,182 --> 00:13:49,694
чтобы мистер Кент "остался доволен".

338
00:13:49,695 --> 00:13:52,964
Но мой столик всё ещё был
в спальне, нужно было его забрать.

339
00:13:52,965 --> 00:13:55,031
Поэтому он проводил меня туда,

340
00:13:55,032 --> 00:13:58,182
и долго не мог разобраться
с пультом.

341
00:13:58,212 --> 00:13:59,706
Хотел узнать, как им пользоваться.

342
00:13:59,721 --> 00:14:01,538
Вы, наверное, играли в такие видеоигры,
так он хотел узнать,

343
00:14:01,539 --> 00:14:03,507
как играть в "Соника".

344
00:14:03,508 --> 00:14:06,877
Вот тогда-то он и повалил меня
на кровать.

345
00:14:06,878 --> 00:14:08,330
Он был сверху.

346
00:14:08,383 --> 00:14:09,907
Он тискал меня.

347
00:14:10,508 --> 00:14:12,085
Сжимал грудь

348
00:14:12,100 --> 00:14:14,852
и засунул палец между ног.

349
00:14:14,853 --> 00:14:16,186
И вы остановили его?

350
00:14:16,306 --> 00:14:18,321
Нет. Буквально через минуту

351
00:14:18,322 --> 00:14:20,991
зазвонил телефон, и он...

352
00:14:21,517 --> 00:14:24,709
Думаю, это была его жена,
потому что он аж подпрыгнул.

353
00:14:24,926 --> 00:14:28,865
Он схватил полотенце и так, знаете...

354
00:14:28,866 --> 00:14:30,366
Прошу прощения.

355
00:14:30,753 --> 00:14:32,601
Он сделал это прямо на вас
или на себя?

356
00:14:32,721 --> 00:14:34,270
На себя, а я...

357
00:14:34,606 --> 00:14:37,172
просто схватила массажный столик
и сбежала оттуда.

358
00:14:37,362 --> 00:14:38,444
Мисс Уайт,

359
00:14:38,625 --> 00:14:40,539
не поймите меня неправильно,

360
00:14:40,983 --> 00:14:43,693
но, учитывая, что это произошло
пять часов назад,

361
00:14:44,279 --> 00:14:46,232
вы выглядите удивительно спокойной.

362
00:14:46,855 --> 00:14:49,786
Не знаю, как нужно правильно
на это реагировать.

363
00:14:49,787 --> 00:14:52,945
Считайте это первым из череды
непростых вопросов.

364
00:14:54,538 --> 00:14:56,280
Что изменили бы мои слёзы?

365
00:14:56,310 --> 00:14:58,259
Вы подверглись сексуальному насилию.

366
00:14:58,260 --> 00:15:01,095
Разве слёзы не были бы уместны?

367
00:15:01,987 --> 00:15:04,119
Когда меня исключили из колледжа,

368
00:15:04,152 --> 00:15:07,035
я проплакала целый час
и перестала.

369
00:15:07,036 --> 00:15:08,537
И больше я не плакала никогда.

370
00:15:08,538 --> 00:15:10,305
Вот такая уж я.

371
00:15:10,652 --> 00:15:12,417
Но если это поможет,

372
00:15:12,447 --> 00:15:16,445
тогда мне жаль, что это произошло
не с плаксой.

373
00:15:56,703 --> 00:15:57,815
Серьёзно?

374
00:15:57,830 --> 00:15:59,051
Играет в "Ёжика Соника"?

375
00:15:59,301 --> 00:16:01,669
Лауреат Нобелевской премии
хочет сыграть в "Ёжика"?

376
00:16:01,674 --> 00:16:03,709
Это номер в отеле.
Он далеко от дома.

377
00:16:03,717 --> 00:16:05,105
- Это остров в океане жизни.
- Это человек,

378
00:16:05,106 --> 00:16:07,772
который провёл 2 года в Бутембо,
чтобы увидеть воочию,

379
00:16:07,780 --> 00:16:08,756
как там обращаются с женщинами.

380
00:16:08,757 --> 00:16:10,062
И он любит видеоигры.

381
00:16:10,063 --> 00:16:12,375
Великие люди любят видеоигры.

382
00:16:12,384 --> 00:16:13,359
- Думаешь, она лжёт?
- Мы слышали массу подробностей

383
00:16:13,374 --> 00:16:15,980
относительно её появления в номере

384
00:16:16,010 --> 00:16:17,099
и самого массажа.

385
00:16:17,219 --> 00:16:18,819
Но когда она рассказывает
о его домогательствах,

386
00:16:18,939 --> 00:16:20,268
то тут многое не совпадает.

387
00:16:20,321 --> 00:16:23,242
То массажный столик у двери,
то он в спальне.

388
00:16:23,272 --> 00:16:24,654
Она идёт за ним в спальню.

389
00:16:24,774 --> 00:16:26,164
Из-за этого бицепса бедра.

390
00:16:26,171 --> 00:16:27,446
Нет, из-за пульта.

391
00:16:27,447 --> 00:16:30,416
Я к тому, что если мы возьмём дело,
то она останется в выигрыше,

392
00:16:30,417 --> 00:16:31,917
поскольку мы сами приложим
к этому усилия.

393
00:16:31,918 --> 00:16:33,819
Мы укажем ей на противоречия
в её истории,

394
00:16:33,820 --> 00:16:35,854
и она их устранит.

395
00:16:35,855 --> 00:16:39,118
Но то, что мы сейчас слышим,
это рассказ без прикрас.

396
00:16:39,156 --> 00:16:40,672
И я верю, что был массаж.

397
00:16:40,712 --> 00:16:43,795
Но я не верю, что была попытка
изнасилования.

398
00:16:43,796 --> 00:16:45,398
Тогда зачем бы ей это делать?

399
00:16:45,399 --> 00:16:46,632
Из-за денег?
- Да.

400
00:16:46,633 --> 00:16:48,434
И грязных игр.

401
00:16:48,435 --> 00:16:51,470
Думаю, есть желающие увидеть
опозоренного Джо Кента.

402
00:16:51,471 --> 00:16:52,938
Перестань, Диана. Знаешь,

403
00:16:52,939 --> 00:16:53,987
как лицемерно это звучит?

404
00:16:54,024 --> 00:16:56,479
В прошлом году я не поверил -
как там её имя -

405
00:16:56,524 --> 00:16:58,010
жертве изнасилования
по той же самой причине.
- Да?

406
00:16:58,011 --> 00:16:59,393
Её рассказ раз от разу менялся.

407
00:16:59,400 --> 00:17:02,336
И ты сама говорила:
"У женщин такое - следствие шока".

408
00:17:02,351 --> 00:17:04,423
Так что же теперь?

409
00:17:04,883 --> 00:17:06,173
Это Калинда. Она обнаружила

410
00:17:06,293 --> 00:17:08,986
следы губной помады
на бокале для шампанского.

411
00:17:11,790 --> 00:17:13,255
Вы пили шампанское?

412
00:17:13,472 --> 00:17:16,814
Когда я была в спальне,
он сунул мне бокал.

413
00:17:16,829 --> 00:17:18,969
И я подумала, что если притворюсь,
что пью,

414
00:17:18,984 --> 00:17:20,331
он будет доволен и отпустит меня.

415
00:17:20,332 --> 00:17:21,695
Он вас удерживал?

416
00:17:21,897 --> 00:17:24,270
Нет, но он стоял на пути к выходу.

417
00:17:24,473 --> 00:17:26,438
Понимаете, он загораживал его.

418
00:17:26,439 --> 00:17:29,220
Вы говорили, что ваш массажный стол

419
00:17:29,340 --> 00:17:30,346
стоял в гостиной и в спальне.

420
00:17:30,541 --> 00:17:31,976
Вы помните, где именно он был?

421
00:17:31,977 --> 00:17:34,551
Ну, в тот момент он, вероятно,
был в спальне.

422
00:17:34,573 --> 00:17:36,263
Когда я пошла вымыть руки,
я взяла его с собой.

423
00:17:36,473 --> 00:17:38,482
Так это была туалетная комната
возле спальни?

424
00:17:38,483 --> 00:17:40,317
Да. А что?

425
00:17:40,318 --> 00:17:42,864
Когда вы рассказывали об этом раньше,

426
00:17:42,879 --> 00:17:45,155
мы поняли, что туалет был
возле гостиной.

427
00:17:45,156 --> 00:17:47,591
Ну, я...

428
00:17:48,452 --> 00:17:50,727
Да. Там было два туалета.

429
00:17:51,065 --> 00:17:52,297
Это номер-люкс.

430
00:17:52,319 --> 00:17:53,686
И когда я  первый раз

431
00:17:53,709 --> 00:17:54,587
мыла руки...

432
00:17:54,617 --> 00:17:55,886
Перед массажем?

433
00:17:56,067 --> 00:17:56,930
Именно.

434
00:17:57,411 --> 00:17:59,401
Я мыла их в туалете при гостиной,

435
00:17:59,409 --> 00:18:00,393
а после массажа

436
00:18:00,408 --> 00:18:02,743
я вымыла руки в туалете при спальне.

437
00:18:02,773 --> 00:18:03,539
Почему?

438
00:18:04,387 --> 00:18:06,324
Почему я пошла в другой туалет?

439
00:18:06,940 --> 00:18:08,544
Не знаю. Просто пошла.

440
00:19:11,939 --> 00:19:13,074
Отлично.

441
00:19:13,194 --> 00:19:13,892
Молодец.

442
00:19:13,937 --> 00:19:15,754
Она заходила на сайт Джо Кента

443
00:19:15,762 --> 00:19:18,311
в тот же день,
когда он на неё напал.

444
00:19:18,312 --> 00:19:21,281
Хорошо, посмотрим, что ты
накопаешь в отеле.

445
00:19:21,620 --> 00:19:23,527
Твой телефон в твоей сумочке.

446
00:19:23,549 --> 00:19:25,742
Хорошо, я думала, что потеряла его.

447
00:19:26,153 --> 00:19:27,386
Если он тебе нужен, я могу...

448
00:19:27,506 --> 00:19:29,956
Я могу привезти его тебе.

449
00:19:29,957 --> 00:19:31,991
Нет, не беспокойся.

450
00:19:31,992 --> 00:19:34,580
Мы с Илаем

451
00:19:34,617 --> 00:19:36,662
тут работаем.

452
00:19:36,663 --> 00:19:37,704
Хорошо.

453
00:19:37,824 --> 00:19:39,086
Удачи.

454
00:19:39,206 --> 00:19:41,166
Пока.

455
00:19:41,167 --> 00:19:43,168
Можно и вашу тарелку?

456
00:19:43,169 --> 00:19:44,703
Конечно.

457
00:19:46,941 --> 00:19:48,507
Завидный метаболизм, да?

458
00:19:48,508 --> 00:19:49,742
Нет.

459
00:19:49,749 --> 00:19:51,710
Бегаю 15 километров каждое утро.

460
00:19:58,784 --> 00:20:01,086
Никогда не слышала более
ужасной музыки.

461
00:20:01,948 --> 00:20:03,494
Так...

462
00:20:03,614 --> 00:20:05,139
вы с Уиллом, да?

463
00:20:05,259 --> 00:20:07,399
Ага, я с Уиллом.

464
00:20:08,263 --> 00:20:10,328
На самом деле, не знаю.

465
00:20:10,329 --> 00:20:11,650
Что-то его беспокоит.

466
00:20:11,770 --> 00:20:13,498
С каждым такое бывает.

467
00:20:13,499 --> 00:20:14,679
Нет, только не с ним.

468
00:20:14,698 --> 00:20:16,312
Это-то мне всегда в нём и нравилось.

469
00:20:16,342 --> 00:20:17,236
Он был забавным.

470
00:20:17,266 --> 00:20:18,610
Живым человеком.

471
00:20:18,648 --> 00:20:20,015
А сейчас он растерял
свою фееричность.

472
00:20:20,135 --> 00:20:21,539
Почему?

473
00:20:21,540 --> 00:20:22,778
Он влюблён.

474
00:20:22,898 --> 00:20:24,041
В вас?

475
00:20:24,042 --> 00:20:25,976
Нет, не в меня.

476
00:20:28,413 --> 00:20:31,749
Думаете, люди меняются,
когда влюблены?

477
00:20:32,784 --> 00:20:35,085
Конечно.

478
00:20:36,221 --> 00:20:38,848
Люди перестают любить друг друга,
это происходит постоянно.

479
00:20:39,823 --> 00:20:42,355
А потом...

480
00:20:43,444 --> 00:20:46,062
они влюбляются в кого-то другого.

481
00:20:46,063 --> 00:20:48,598
Как будто меняют адрес?

482
00:20:49,955 --> 00:20:51,577
Она просматривала его сайт.

483
00:20:51,615 --> 00:20:54,189
Она заходила на сайт
"Кент ради Америки".

484
00:20:54,190 --> 00:20:56,187
Да, и она это объяснила.
После массажа она поехала домой

485
00:20:56,218 --> 00:20:57,780
и зашла на сайт.
В этом есть смысл.

486
00:20:57,795 --> 00:20:59,776
Думаю, пора нам с ней распрощаться.

487
00:20:59,777 --> 00:21:00,949
Ты ей не веришь?

488
00:21:01,069 --> 00:21:03,059
Меня беспокоит, что ей приходится
так много объяснять.

489
00:21:03,074 --> 00:21:06,183
В какой-то момент
просто перестаёшь ей верить.

490
00:21:09,592 --> 00:21:11,131
Это какая-то ошибка?

491
00:21:11,251 --> 00:21:12,954
Такова процедура, Лара.

492
00:21:12,955 --> 00:21:14,490
Нам придётся пройти через всё это.

493
00:21:14,491 --> 00:21:15,998
Да,

494
00:21:16,606 --> 00:21:18,371
и мои друзья скажут что-то вроде:

495
00:21:18,562 --> 00:21:20,829
"Что ты делаешь?

496
00:21:20,830 --> 00:21:23,199
Он помогает женщинам. Смирись.

497
00:21:23,200 --> 00:21:26,001
Мы думали, что ты на нашей стороне".

498
00:21:26,954 --> 00:21:29,688
Если бы у меня было доказательство,
всё было бы по-другому, правда?

499
00:21:29,718 --> 00:21:32,541
Да, без этого всё сложнее.

500
00:21:34,877 --> 00:21:37,318
Я ещё не решила, пойду ли я на это.

501
00:21:37,438 --> 00:21:38,354
Я знаю.

502
00:21:38,474 --> 00:21:40,616
Нет, я о том, что...

503
00:21:41,215 --> 00:21:43,138
Я покажу вам кое-что,

504
00:21:43,168 --> 00:21:47,888
но я всё равно ещё должна решить,
что с этим делать.

505
00:21:50,454 --> 00:21:52,842
Это полотенце, которым он

506
00:21:53,495 --> 00:21:56,331
воспользовался после.

507
00:22:02,271 --> 00:22:04,439
Вот оно.

508
00:22:14,606 --> 00:22:16,491
Это непристойно.

509
00:22:16,611 --> 00:22:18,361
Анализ ДНК займёт недели.

510
00:22:18,481 --> 00:22:19,540
Даже если ДНК совпадёт,
это не станет

511
00:22:19,555 --> 00:22:21,739
достаточным подтверждением
её истории.

512
00:22:21,756 --> 00:22:23,889
Это вполне могло быть следствием
неконтролируемого выделения

513
00:22:23,912 --> 00:22:26,243
после массажа.

514
00:22:26,244 --> 00:22:27,811
Мы просто какие-то моральные уроды.

515
00:22:27,812 --> 00:22:29,379
Ладно, мы всё поняли, Диана.

516
00:22:29,380 --> 00:22:32,111
Ты не веришь в его вину.
- Ничего-то ты не понял, Уилл.

517
00:22:32,119 --> 00:22:33,928
Вера в человеческое благородство...
- Если Джо Кент её изнасиловал,

518
00:22:33,943 --> 00:22:36,339
он должен ответить за это...

519
00:22:36,333 --> 00:22:37,758
На самом деле всё не так.

520
00:22:37,961 --> 00:22:40,341
И ты это знаешь.
Кент заплатит в любом случае.

521
00:22:40,656 --> 00:22:41,939
Он невиновен - всё равно заплатит за это.

522
00:22:41,948 --> 00:22:43,412
Она врёт - он заплатит и за это.

523
00:22:43,420 --> 00:22:45,862
Круглосуточные выпуски новостей -
лучшая гарантия.

524
00:22:45,863 --> 00:22:48,931
Думаю, пришло время привлечь
мистера Кента.

525
00:22:48,932 --> 00:22:51,734
Лучший вариант для него -
по-тихому выйти из ситуации,

526
00:22:51,735 --> 00:22:54,237
и мы попробуем договориться сейчас.

527
00:22:54,238 --> 00:22:55,438
Прижать его к стенке?

528
00:22:55,439 --> 00:22:58,956
Нет, урегулировать всё до суда.

529
00:22:58,972 --> 00:23:00,443
Мы делаем это каждый день.

530
00:23:00,444 --> 00:23:02,844
Ты сама делаешь это каждый день.

531
00:23:02,845 --> 00:23:04,780
Я пойду.

532
00:23:04,781 --> 00:23:07,316
Мой друг знает адвоката мистера Кента.

533
00:23:18,195 --> 00:23:20,128
Нашёл что-нибудь?

534
00:23:20,129 --> 00:23:22,864
Она задолжала за кабельное,
за сотовый, по кредиткам.

535
00:23:22,865 --> 00:23:24,001
Ей нужны деньги.

536
00:23:24,002 --> 00:23:24,977
Что-нибудь ещё?

537
00:23:25,007 --> 00:23:28,003
Её соседка по квартире
тоже делает массаж в "Форленде".

538
00:23:28,004 --> 00:23:30,972
Персонал отеля считает, что они обе

539
00:23:30,973 --> 00:23:34,209
делают несколько больше,
чем просто массаж.

540
00:23:34,210 --> 00:23:37,368
Я сейчас в отеле и выясню,
насколько это больше, чем массаж.

541
00:23:37,879 --> 00:23:40,047
Больше в сексуальном смысле?

542
00:23:40,048 --> 00:23:42,250
Таково моё предположение.

543
00:23:44,086 --> 00:23:46,688
Но нам нужно не это?

544
00:23:46,689 --> 00:23:50,858
Мы хотим знать правду,
но это не та правда,

545
00:23:50,859 --> 00:23:53,094
которую мы предпочитаем.

546
00:23:53,095 --> 00:23:55,233
Верно, мы предпочитаем,

547
00:23:55,256 --> 00:23:57,632
чтобы совсем ничего не было?

548
00:24:00,302 --> 00:24:03,538
Но вы по-прежнему хотите знать обо всём,
что мне удастся найти?

549
00:24:04,672 --> 00:24:06,257
Да.

550
00:24:08,008 --> 00:24:11,311
Заманчиво баллотироваться
вместе с вами, Питер.

551
00:24:11,312 --> 00:24:12,812
Я уважала вас

552
00:24:12,813 --> 00:24:14,147
на расстоянии.

553
00:24:14,148 --> 00:24:16,350
Ну вы же знаете, что прокурор

554
00:24:16,351 --> 00:24:17,751
только ставит задачи
перед департаментом,

555
00:24:17,752 --> 00:24:20,954
а рулит на самом деле заместитель,
так что...

556
00:24:20,955 --> 00:24:23,089
это был бы большой шаг вперёд
по сравнению с...

557
00:24:23,090 --> 00:24:24,558
должностью рядового юриста?

558
00:24:25,858 --> 00:24:27,961
Именно. Такая уж я.

559
00:24:27,962 --> 00:24:31,978
Как я говорю дочерям,
я очень самоуверенна.

560
00:24:33,390 --> 00:24:35,673
И это покровительство,

561
00:24:35,943 --> 00:24:39,015
предлагаемое мистером Голдом.

562
00:24:39,135 --> 00:24:43,310
Не думаю, что у меня найдётся
столько друзей в Иллинойсе.

563
00:24:44,511 --> 00:24:47,647
По моему опыту, дружба
вырастает из покровительства.

564
00:24:49,716 --> 00:24:51,150
Видите ли,

565
00:24:51,151 --> 00:24:52,718
Питер, я не могу.

566
00:24:52,719 --> 00:24:54,994
Причина, по которой я баллотируюсь,

567
00:24:55,002 --> 00:24:56,822
это необходимость сломать
устаревший стиль управления

568
00:24:56,823 --> 00:24:58,391
в окружной прокуратуре.

569
00:24:58,392 --> 00:25:01,494
И дело тут не в вас, Питер.

570
00:25:01,495 --> 00:25:05,230
Всё, чего я хочу - смотреть дочерям
прямо в глаза.

571
00:25:05,231 --> 00:25:07,932
Потому что всё дело в фонтане, верно?

572
00:25:10,882 --> 00:25:13,104
Было приятно с вами познакомиться.

573
00:25:13,105 --> 00:25:16,274
И будет весело продолжить битву.

574
00:25:16,275 --> 00:25:17,676
Жду с предвкушением.

575
00:25:23,616 --> 00:25:27,151
Илай, единственное, что я ненавижу
больше, чем закулисные переговоры,

576
00:25:27,152 --> 00:25:29,821
это провалившиеся закулисные переговоры.

577
00:25:36,022 --> 00:25:37,022
СМС от Уилла:

578
00:25:41,123 --> 00:25:43,823
"Спасибо за поддержку.
Попробуем заключить сделку".

579
00:25:52,711 --> 00:25:55,011
Конечно, мы бы предпочли
не давать этому ход.

580
00:25:55,364 --> 00:25:56,513
Меньше всего нам хочется

581
00:25:56,514 --> 00:25:59,516
обвинять вашего клиента
накануне вручения ему Нобелевской премии.

582
00:26:00,681 --> 00:26:03,253
Мы ещё не передали в лабораторию
полотенце со следами спермы,

583
00:26:03,254 --> 00:26:05,823
так что сейчас хороший момент для того,
чтобы всё уладить.

584
00:26:05,824 --> 00:26:07,858
Уладить что?

585
00:26:08,506 --> 00:26:10,326
Наше дело.

586
00:26:10,327 --> 00:26:11,861
Итак, что вы об этом думаете?

587
00:26:12,644 --> 00:26:13,830
Что я думаю?

588
00:26:13,860 --> 00:26:16,232
Думаю, мы можем всё уладить.

589
00:26:16,233 --> 00:26:18,200
Прямо сейчас.
Давай, снимай штаны

590
00:26:18,201 --> 00:26:19,268
и становись раком.

591
00:26:20,437 --> 00:26:21,838
Не заставляй нас выносить это на публику.

592
00:26:21,839 --> 00:26:24,106
Почему ж нет? Давай сделаем это
достоянием публики.

593
00:26:24,107 --> 00:26:25,842
Прямо сейчас. Журналисты "Трибюн"
недалеко.

594
00:26:25,843 --> 00:26:28,177
Вот моя визитка.

595
00:26:28,178 --> 00:26:29,545
Позвони нам до 11.

596
00:26:29,546 --> 00:26:31,714
Всё, что у вас есть, мистер Гарднер,

597
00:26:31,715 --> 00:26:33,048
только маленькая сучка.

598
00:26:33,049 --> 00:26:35,951
Смазливая малолетняя сучка,
которая устала

599
00:26:35,952 --> 00:26:37,953
ложиться под каждого клиента

600
00:26:37,954 --> 00:26:39,921
и хочет засудить Джо Кента.

601
00:26:39,922 --> 00:26:42,391
Джо Кента. Только вслушайся.

602
00:26:42,392 --> 00:26:44,459
Кто победит в этой драке?

603
00:26:44,460 --> 00:26:46,027
Ты злоупотребляешь доверием клиента,
приятель.

604
00:26:46,028 --> 00:26:48,864
Катись к чертям, тупой ублюдок.

605
00:26:48,865 --> 00:26:52,066
Дешевый беспонтовый вымогатель.

606
00:26:52,067 --> 00:26:53,835
Подваливаешь ко мне с этой разводкой

607
00:26:53,836 --> 00:26:56,805
типа "две энциклопедии по цене одной"

608
00:26:56,806 --> 00:26:58,407
и на что ты рассчитываешь,

609
00:26:58,408 --> 00:27:00,341
небось, на откат?
Это тебе не "Бритиш Петролеум".

610
00:27:00,342 --> 00:27:02,076
Джо Кент великий человек.

611
00:27:02,077 --> 00:27:04,379
А я ублюдок. Вот почему он нанял меня.

612
00:27:04,380 --> 00:27:06,882
Хочешь раскрутить его -
будешь иметь дело со мной.

613
00:27:06,883 --> 00:27:10,152
Подбираешься с чёрного хода,

614
00:27:10,272 --> 00:27:12,652
тупица с калькулятором вместо головы...

615
00:27:32,161 --> 00:27:34,383
Можешь считать это ответом "нет".

616
00:27:43,418 --> 00:27:44,832
Серьёзно?

617
00:27:44,833 --> 00:27:47,701
Даже мне не удавалось тебя разозлить.

618
00:27:48,235 --> 00:27:50,367
Итак, Лара подписывает соглашение

619
00:27:50,390 --> 00:27:51,506
и мы всё рассказываем прессе.

620
00:27:51,507 --> 00:27:53,341
Думаешь, он блефовал?

621
00:27:53,342 --> 00:27:55,543
Не думаю, что это имеет значение.
Мы должны идти дальше.

622
00:27:55,544 --> 00:27:56,977
Почему?

623
00:27:56,978 --> 00:27:58,946
Если абстрагироваться от его манеры,
по сути, он прав.

624
00:27:59,318 --> 00:28:00,339
Сделав это достоянием прессы,

625
00:28:00,340 --> 00:28:02,049
мы превратимся в пресловутых
адвокатов-стервятников.

626
00:28:02,262 --> 00:28:03,917
Ты думаешь о том, чтобы отступить?

627
00:28:03,918 --> 00:28:06,320
Я думаю о том, что что-то здесь не так.

628
00:28:06,321 --> 00:28:07,886
Я не заметил у него страха.

629
00:28:08,006 --> 00:28:10,090
- Это просто тактика.
- Или это просто правда.

630
00:28:10,091 --> 00:28:13,261
Впрягаемся в это дело и ошибаемся -
сами же себя отправляем на свалку истории.

631
00:28:13,262 --> 00:28:15,328
Что за чудесная картина?

632
00:28:15,448 --> 00:28:18,498
Мы с Дианой наконец хоть в чём-то
пришли к единому мнению.

633
00:28:18,499 --> 00:28:20,667
Алисия, попроси Калинду

634
00:28:20,668 --> 00:28:23,436
проверить другие отели, в которых
останавливался Кент.

635
00:28:23,437 --> 00:28:26,464
Если он делал это, то делал не раз.

636
00:28:27,107 --> 00:28:28,702
Ах так, я говорю "черное"

637
00:28:28,709 --> 00:28:30,677
и ты сразу говоришь "белое", да?

638
00:28:30,678 --> 00:28:32,945
Я хочу знать правду.

639
00:28:32,946 --> 00:28:34,981
Хорошо.

640
00:28:34,982 --> 00:28:36,798
У нас есть ещё два часа.

641
00:28:37,159 --> 00:28:38,518
Не будем терять время.

642
00:28:42,156 --> 00:28:44,150
Он хочет поддержать кандидатуру
Питера?

643
00:28:44,270 --> 00:28:47,912
Да, мистер Кент годами не участвовал
в избирательных компаниях,

644
00:28:47,913 --> 00:28:49,736
но ему симпатична личная история Питера.

645
00:28:49,744 --> 00:28:51,029
Он хочет поддержать его кандидатуру.

646
00:28:51,030 --> 00:28:52,798
Когда мы сможем об этом объявить?

647
00:28:53,206 --> 00:28:55,962
На этой неделе он должен
поехать в Стокгольм,

648
00:28:55,970 --> 00:28:57,329
так что, возможно, на следующей.

649
00:28:57,449 --> 00:28:59,338
Замечательно. Питер будет...

650
00:28:59,339 --> 00:29:00,926
Он обожает мистера Кента.

651
00:29:01,046 --> 00:29:03,517
Только тут есть один момент.

652
00:29:03,525 --> 00:29:06,206
Перед мистером Кентом
маячит одна проблемка.

653
00:29:06,326 --> 00:29:07,595
И что же это?

654
00:29:07,715 --> 00:29:11,185
Известно, что ваши юристы -
"Локхард, Гарднер и Бонд".

655
00:29:11,215 --> 00:29:13,550
И жена мистера Флоррика занимает
там ключевой пост.

656
00:29:13,670 --> 00:29:15,814
Она просто младший партнёр.

657
00:29:15,934 --> 00:29:19,096
Да, но говорят, что "Локхард и Гарднер" -
карманная фирма Питера.

658
00:29:19,126 --> 00:29:21,131
Нам нужно,
чтобы они отказались от дела.

659
00:29:23,963 --> 00:29:25,563
Я не слишком давлю?

660
00:29:25,564 --> 00:29:29,434
Нет, всё замечательно.

661
00:29:29,435 --> 00:29:32,912
В прошлый раз, когда я был здесь,
ко мне приходила Лара.

662
00:29:33,130 --> 00:29:34,159
- Правда?
- Да.

663
00:29:34,192 --> 00:29:35,774
Вы её знаете?
- Да.

664
00:29:35,775 --> 00:29:38,509
Я заплатил ей

665
00:29:38,510 --> 00:29:41,679
немного больше в прошлый раз...

666
00:29:41,680 --> 00:29:43,281
за немного больше.

667
00:29:45,417 --> 00:29:47,853
Что-то не так?

668
00:29:48,764 --> 00:29:50,679
Это ВИП-обслуживание, сэр.

669
00:29:50,732 --> 00:29:52,522
Отель не одобряет какие-либо

670
00:29:52,523 --> 00:29:54,191
"немного больше".

671
00:29:55,004 --> 00:29:56,086
А Лара?

672
00:29:56,469 --> 00:29:57,986
Лара делает то, что считает нужным.

673
00:29:58,001 --> 00:29:58,984
То есть, ей бы не стоило это делать,

674
00:29:59,029 --> 00:30:02,371
но я могла бы передать ей ваш номер.

675
00:30:02,491 --> 00:30:05,665
Иногда Лара делает полный массаж
во внерабочее время.

676
00:30:06,491 --> 00:30:08,783
Она ревнует.

677
00:30:08,903 --> 00:30:10,194
И поэтому она так сказала.

678
00:30:10,217 --> 00:30:11,336
Но она ваша соседка по квартире.

679
00:30:11,456 --> 00:30:14,578
Да, но она тоже лицензированный
массажист.

680
00:30:14,579 --> 00:30:17,298
А возможностей обслужить ВИП-персон
не так уж и много.

681
00:30:17,305 --> 00:30:19,783
Они довольно щедро платят.

682
00:30:19,784 --> 00:30:22,270
И любая готова зубами и когтями
бороться за место.

683
00:30:22,487 --> 00:30:23,753
Сабрина тоже.

684
00:30:23,754 --> 00:30:25,408
Но она сказала это клиенту,

685
00:30:25,416 --> 00:30:27,676
который хотел получить
эротический массаж.

686
00:30:28,945 --> 00:30:31,107
- И что?
- Выглядит, как будто она

687
00:30:31,108 --> 00:30:32,144
сделала вам протекцию,

688
00:30:32,152 --> 00:30:33,601
а клиент как раз этого и ожидал.

689
00:30:33,646 --> 00:30:35,186
Нет, нет. Вы не понимаете.

690
00:30:35,306 --> 00:30:38,024
Мы называем их "однорукие массажистки".

691
00:30:38,235 --> 00:30:40,577
Это уничтожает их репутацию
в отельном мире и там,

692
00:30:40,578 --> 00:30:42,105
где бывают денежные клиенты.

693
00:30:42,650 --> 00:30:44,753
Если узнают, что я делаю
эротический массаж,

694
00:30:44,760 --> 00:30:46,009
я больше не получу хороший заказ.

695
00:30:58,110 --> 00:30:59,610
Голосовая почта. Сообщение от Уилла.

696
00:31:00,311 --> 00:31:01,211
Сохранено 86 дней назад.

697
00:31:06,095 --> 00:31:08,230
Я просто хотел сказать...

698
00:31:08,231 --> 00:31:11,143
Ты была права.
Нет у меня никакого плана.

699
00:31:11,158 --> 00:31:12,922
Так, всё это странно.

700
00:31:13,042 --> 00:31:15,137
Даже не знаю,
с чего всё это началось, но...

701
00:31:15,138 --> 00:31:16,872
Готовы услышать?

702
00:31:17,638 --> 00:31:19,845
Джо Кент хочет поддержать вас
на выборах.

703
00:31:20,529 --> 00:31:21,625
- Джо Кент?
- Да.

704
00:31:22,144 --> 00:31:23,530
Тот самый Джо Кент?

705
00:31:23,650 --> 00:31:25,873
Да. Ко мне только что подходил
его юрист.

706
00:31:25,993 --> 00:31:27,126
И в чём подвох?

707
00:31:27,246 --> 00:31:27,982
Подвох? Никакого подвоха.

708
00:31:27,983 --> 00:31:30,280
Взамен вы скажете: "Благодарю вас".

709
00:31:30,601 --> 00:31:31,953
Илай?

710
00:31:31,954 --> 00:31:34,117
Ничего, что могло бы вас как-то опорочить.
Они просто хотели, чтобы я

711
00:31:34,118 --> 00:31:36,291
попросил мою юридическую фирму
отказаться от некоего дела.

712
00:31:36,301 --> 00:31:38,059
Я разберусь. Не беспокойтесь.
- Какого дела?

713
00:31:38,060 --> 00:31:40,037
Всего-навсего досадный иск
против Кента.

714
00:31:40,047 --> 00:31:41,109
Иск за сексуальные домогательства.

715
00:31:41,139 --> 00:31:42,597
Не беспокойтесь.

716
00:31:46,427 --> 00:31:48,731
Хорошо. Давай поговорим с ним.

717
00:31:48,851 --> 00:31:49,793
С кем, с Кентом?

718
00:31:49,913 --> 00:31:51,285
Нет, с его юристом.

719
00:31:51,846 --> 00:31:54,911
В этот раз я хочу быть уверен в исходе
закулисных переговоров.

720
00:31:56,912 --> 00:31:59,513
Они выясняют, кто я такая, верно?

721
00:32:00,421 --> 00:32:02,264
Думаю, да.

722
00:32:02,585 --> 00:32:04,348
Так вот как всё будет,

723
00:32:04,468 --> 00:32:06,087
если я пойду на это?

724
00:32:06,088 --> 00:32:08,955
Репортёры нападут на меня,
а не на него?

725
00:32:09,366 --> 00:32:10,824
Да, возможно.

726
00:32:10,825 --> 00:32:12,612
- Почему?
- Потому что они думают, что знают его,

727
00:32:12,732 --> 00:32:14,946
но совсем не знают вас.

728
00:32:15,877 --> 00:32:17,009
Да.

729
00:32:17,750 --> 00:32:20,184
Именно так он и сказал тогда,
в прокуратуре.

730
00:32:20,734 --> 00:32:21,326
Кто?

731
00:32:21,446 --> 00:32:22,979
Парень, который отправил меня к вам.

732
00:32:23,550 --> 00:32:24,563
Кэри.

733
00:32:25,114 --> 00:32:26,346
Кэри Агос?

734
00:32:26,466 --> 00:32:27,478
Да.

735
00:32:27,598 --> 00:32:29,932
Он опрашивал меня
и дал вашу визитку.

736
00:32:30,052 --> 00:32:31,825
Он сказал, что вы отнесётесь
с пониманием.

737
00:32:40,439 --> 00:32:41,974
Питер.

738
00:32:41,975 --> 00:32:44,175
Питер.

739
00:32:44,528 --> 00:32:45,970
Здравствуйте, мистер Флоррик.

740
00:32:45,990 --> 00:32:47,533
Уилк Хобсон.

741
00:32:47,813 --> 00:32:50,477
Я рад, что вы открыты для разговора.

742
00:32:50,487 --> 00:32:52,390
Не мне вам говорить,

743
00:32:52,410 --> 00:32:54,486
что поддержка мистера Кента,

744
00:32:54,487 --> 00:32:57,655
особенно в свете
его поездки в Стокгольм,

745
00:32:57,656 --> 00:32:59,090
будет солидной.

746
00:33:00,226 --> 00:33:03,359
От меня требуется только
заставить жену бросить это дело?

747
00:33:07,899 --> 00:33:09,860
Да, таков уговор.

748
00:33:09,870 --> 00:33:11,782
Это липовое обвинение.

749
00:33:11,783 --> 00:33:13,638
Вы всем окажете услугу.

750
00:33:13,639 --> 00:33:16,073
А что, если истица
обратится в другую фирму?

751
00:33:16,074 --> 00:33:19,944
В 11 вечера у неё встреча
в "Карптон и Грин".

752
00:33:19,945 --> 00:33:21,059
Эта фирма у нас в кармане.

753
00:33:21,096 --> 00:33:23,313
У нас договорённость,
что они замнут это дело.

754
00:33:25,383 --> 00:33:26,239
Знаете что?

755
00:33:26,359 --> 00:33:28,358
Приятно было побеседовать.

756
00:33:28,478 --> 00:33:30,595
Что мне передать мистеру Кенту?

757
00:33:32,533 --> 00:33:35,025
Передайте ему: я надеюсь,
что моя жена порвёт его в клочья,

758
00:33:35,026 --> 00:33:37,194
и я в этом не сомневаюсь,
ведь она отличный юрист.

759
00:33:37,195 --> 00:33:39,525
Так или иначе, я знаю,
что она берётся за правое дело.

760
00:33:39,547 --> 00:33:41,815
Был рад встрече с вами.

761
00:33:41,935 --> 00:33:44,568
Давайте обсудим.

762
00:33:53,748 --> 00:33:56,250
Я знал, что у него через час
ещё одни слушания о залоге,

763
00:33:56,370 --> 00:33:58,747
поэтому я попросил
рассмотреть заявление.

764
00:33:58,750 --> 00:33:59,554
Подождите минуту,
будет ещё интересней.

765
00:33:59,591 --> 00:34:01,881
Здравствуйте.

766
00:34:02,001 --> 00:34:03,091
Кэри, это ведь ты отправил
к нам клиента?

767
00:34:03,113 --> 00:34:05,772
Я.

768
00:34:05,809 --> 00:34:07,762
Деррик Бонд.

769
00:34:08,492 --> 00:34:09,758
А, точно. Вы ведь, ребята,
проходите

770
00:34:10,817 --> 00:34:12,476
через слияние.

771
00:34:12,485 --> 00:34:14,163
Кэри Агос.

772
00:34:14,164 --> 00:34:15,364
Похоже, мы с вами разминулись.

773
00:34:15,365 --> 00:34:17,567
Так что произошло с Ларой Уайт?

774
00:34:17,568 --> 00:34:19,735
Что произошло?

775
00:34:19,736 --> 00:34:20,400
Она сказала, что её изнасиловали.

776
00:34:20,445 --> 00:34:21,856
Тем не менее, прокурор её отфутболил,

777
00:34:21,886 --> 00:34:23,358
а ты послал её прямиком к нам.

778
00:34:23,396 --> 00:34:24,823
Да, я предложил ей подать иск

779
00:34:24,943 --> 00:34:27,527
в гражданский суд.
- Почему?

780
00:34:27,647 --> 00:34:28,743
Потому что я думаю, что Лару
изнасиловал Джо Кент,

781
00:34:28,744 --> 00:34:31,646
ещё я думаю, что мистер Чайлдс ошибся,
отфутболив её,

782
00:34:32,070 --> 00:34:34,893
и я хотел, чтобы свершилось правосудие.

783
00:34:34,930 --> 00:34:36,851
И ты просто хотел нам подсобить?

784
00:34:37,664 --> 00:34:40,288
Да, почему бы и нет?

785
00:34:40,289 --> 00:34:41,870
Почему вы думаете,

786
00:34:42,245 --> 00:34:44,859
что мистер Кент замешан в этом?

787
00:34:44,860 --> 00:34:45,839
Из-за прошлого.

788
00:34:45,959 --> 00:34:47,904
- Отправьте Калинду.
- Уже отправили.

789
00:34:48,024 --> 00:34:50,404
Хорошо, пусть ищет другие
случаи нападения.

790
00:34:50,427 --> 00:34:53,568
- И что она должна найти?
- Мередит Бордине.

791
00:34:53,569 --> 00:34:55,300
Берите это дело.
Оно беспроигрышное.

792
00:34:57,139 --> 00:34:58,305
Что думаете?

793
00:34:58,306 --> 00:35:00,593
Думаю, он всё еще хочет навредить нам.

794
00:35:01,809 --> 00:35:03,310
Я догоню.

795
00:35:08,650 --> 00:35:10,751
Я очень сожалею...

796
00:35:17,825 --> 00:35:20,336
Что с тобой случилось?

797
00:35:20,358 --> 00:35:22,394
Подрался.

798
00:35:23,310 --> 00:35:24,665
Это заводит.

799
00:35:24,666 --> 00:35:27,334
Я знаю, потому и полез в драку.

800
00:35:28,502 --> 00:35:30,670
Ты мне нравишься, Уилл.

801
00:35:30,671 --> 00:35:32,805
Не люблю, когда ты серьёзный.

802
00:35:32,806 --> 00:35:35,174
Знаю.

803
00:35:35,175 --> 00:35:36,909
У тебя тут немножко...

804
00:35:36,910 --> 00:35:39,111
- Да.
- Подожди.

805
00:35:55,996 --> 00:35:58,252
Я буду с тобой только до тех пор,
пока это весело.

806
00:35:59,065 --> 00:36:00,666
Как только ты влюбишься в меня,
всё закончится.

807
00:36:00,667 --> 00:36:02,934
Ладно?
- Ладно.

808
00:36:04,771 --> 00:36:07,472
Можешь ещё раз так сделать.

809
00:36:16,549 --> 00:36:17,616
Питер!

810
00:36:17,617 --> 00:36:19,351
Питер!

811
00:36:19,352 --> 00:36:21,219
- Прошу прощения.
- Всё в порядке.

812
00:36:21,220 --> 00:36:23,622
Он согласен.

813
00:36:23,623 --> 00:36:24,923
Поверить не могу.

814
00:36:24,924 --> 00:36:26,925
Только что скинул мне на почту.
Он поддержит тебя.

815
00:36:26,926 --> 00:36:28,440
- Кто?
- Кент.

816
00:36:29,191 --> 00:36:31,296
Он, наверное, убедил
своего юриста,

817
00:36:31,297 --> 00:36:32,363
так что он поддержит тебя.

818
00:36:32,364 --> 00:36:33,877
Ты понимаешь, что несёт с собой
поддержка Кента?

819
00:36:33,899 --> 00:36:34,560
Голоса женщин.

820
00:36:34,582 --> 00:36:37,302
Афроамериканских и белых женщин.

821
00:36:37,303 --> 00:36:38,998
Одним махом рaзрулится

822
00:36:39,021 --> 00:36:40,305
эта ситуация с Эмбер Медисон.

823
00:36:40,306 --> 00:36:41,597
Боже.

824
00:36:42,272 --> 00:36:43,007
Что?

825
00:36:44,600 --> 00:36:47,356
Он связывает себя с нами.

826
00:36:48,613 --> 00:36:49,856
Кент - он связывает воедино
наше будущее.

827
00:36:49,976 --> 00:36:52,004
Пока что меня поддерживает
местный святоша,

828
00:36:52,051 --> 00:36:54,752
но если дадут ход тому иску,

829
00:36:54,753 --> 00:36:56,120
меня будет поддерживать
сексуальный извращенец.

830
00:36:56,121 --> 00:36:58,489
Точно, точно.

831
00:36:58,490 --> 00:37:01,459
Он давит на тебя,
чтобы ты отозвал Алисию.

832
00:37:01,460 --> 00:37:03,927
Кент читал речь

833
00:37:04,425 --> 00:37:07,145
в Калифорнийском университете
в Санта Крузе.

834
00:37:07,165 --> 00:37:09,907
Он остановился в "Скотс-Вэлли".

835
00:37:10,304 --> 00:37:12,767
Заказал там ВИП-массаж

836
00:37:12,790 --> 00:37:15,831
и откровенно просил массажистку,

837
00:37:15,951 --> 00:37:17,641
Мередит Бордине,

838
00:37:17,642 --> 00:37:19,109
о сексуальном контакте.

839
00:37:19,110 --> 00:37:21,357
И ты веришь этим данным?

840
00:37:21,380 --> 00:37:23,581
Я лично говорила с массажисткой.

841
00:37:23,582 --> 00:37:25,115
Он жаловалась руководству,

842
00:37:25,116 --> 00:37:27,585
но жалобу оставили без внимания,
так что она бросила затею.

843
00:37:27,586 --> 00:37:29,671
Срок исковой давности прошёл,

844
00:37:29,678 --> 00:37:31,188
поэтому иск не предъявить.

845
00:37:31,189 --> 00:37:32,756
Она даст показания?

846
00:37:32,757 --> 00:37:35,425
Она в сомнениях,
но я разберусь.

847
00:37:35,426 --> 00:37:36,893
В чём дело?

848
00:37:36,894 --> 00:37:38,628
Ещё одна массажистка.

849
00:37:39,830 --> 00:37:41,464
То же самое.

850
00:37:42,533 --> 00:37:44,133
Невезуха.

851
00:37:44,134 --> 00:37:45,769
Я поговорю с Лaрой.

852
00:37:45,770 --> 00:37:48,304
Лучше я.

853
00:37:49,144 --> 00:37:50,973
Мисс Локхарт, вам звонят.

854
00:37:50,974 --> 00:37:52,008
Спроси, могу ли я перезвонить.

855
00:37:52,009 --> 00:37:53,543
Это миссис Кент.

856
00:37:53,544 --> 00:37:55,011
Жена Джо Кента.

857
00:38:09,165 --> 00:38:11,166
Алло, миссис Кент?

858
00:38:11,167 --> 00:38:12,666
Да. Это Диана?

859
00:38:12,667 --> 00:38:13,801
Да.

860
00:38:13,802 --> 00:38:16,370
Всё нормально?

861
00:38:16,371 --> 00:38:17,405
Я не знаю.

862
00:38:17,406 --> 00:38:19,373
Я хотела поговорить с вами

863
00:38:19,374 --> 00:38:22,143
об иске, который вы собираетесь
предъявить.

864
00:38:22,144 --> 00:38:23,377
Хорошо.

865
00:38:23,378 --> 00:38:26,046
Я бы хотела вас отговорить.

866
00:38:27,416 --> 00:38:30,050
Миссис Кент, прошу прощения,

867
00:38:30,051 --> 00:38:32,186
но это несколько необычно.

868
00:38:32,187 --> 00:38:35,055
Я хотела напомнить
о работе Джо в Конго,

869
00:38:35,056 --> 00:38:36,890
о её значении.

870
00:38:36,891 --> 00:38:40,228
Вы знаете о ней, Диана?

871
00:38:40,229 --> 00:38:41,562
Знаю.

872
00:38:41,563 --> 00:38:43,430
Хотелось бы верить, Диана.

873
00:38:43,431 --> 00:38:47,267
Работа на благо требует денег,
а это не просто работа на благо.

874
00:38:47,268 --> 00:38:49,336
Это нужная работа.

875
00:38:49,337 --> 00:38:53,072
Тысячи женщин гибнут в Конго.

876
00:38:53,073 --> 00:38:56,343
Я - не просто жена,
заступающаяся за своего мужа.

877
00:38:56,344 --> 00:38:58,678
Джо переживет этот позор.

878
00:38:58,679 --> 00:39:02,549
Но этот иск перечеркнёт
всю нашу борьбу в Африке.

879
00:39:03,917 --> 00:39:07,521
Миссис Кент, я уважаю
вашу силу духа,

880
00:39:07,522 --> 00:39:10,804
уважаю вашего мужа, но простите,
это не повлияет на моё решение.

881
00:39:10,924 --> 00:39:13,026
Почему же?

882
00:39:13,027 --> 00:39:14,653
Та женщина -

883
00:39:15,043 --> 00:39:17,259
да кто она такая?

884
00:39:20,033 --> 00:39:22,635
Ваш муж сделал это, мэм?

885
00:39:24,904 --> 00:39:27,105
Миссис Кент?

886
00:39:28,441 --> 00:39:30,576
Мой муж побуждает людей действовать.

887
00:39:30,577 --> 00:39:33,679
Мой муж всю жизнь
посвятил этой работе.

888
00:39:34,207 --> 00:39:36,407
Это важно?
Важно ли, если он это сделал?

889
00:39:36,453 --> 00:39:37,616
Разве для вас это не важно?

890
00:39:37,617 --> 00:39:38,938
Нет.

891
00:39:38,976 --> 00:39:41,168
И, когда я говорю так,
моя совесть чиста.

892
00:39:41,288 --> 00:39:43,422
Миру нужен мой муж.

893
00:39:43,423 --> 00:39:46,177
Для меня это не важно.

894
00:39:46,992 --> 00:39:48,993
Спасибо, миссис Кент.

895
00:39:48,994 --> 00:39:50,586
Диана, не делайте этого.

896
00:39:50,706 --> 00:39:52,365
Это ошибка.

897
00:39:52,410 --> 00:39:53,747
До свидания.

898
00:39:59,341 --> 00:40:00,871
Я скоро.

899
00:40:10,169 --> 00:40:11,535
Проняло, да?

900
00:40:12,046 --> 00:40:13,991
Главное - не сотворить себе кумира.

901
00:40:14,111 --> 00:40:15,253
Правда?

902
00:40:15,673 --> 00:40:18,760
Я думал,  главное - успеть заработать
как можно больше денег.

903
00:40:19,424 --> 00:40:21,133
Почти 11.

904
00:40:21,741 --> 00:40:23,063
Так что решили?

905
00:40:23,258 --> 00:40:25,762
У Дианы больше нет кумиров,

906
00:40:25,763 --> 00:40:27,731
а завтра на фирму
выльется ушат помоев

907
00:40:27,732 --> 00:40:30,114
за то, что мы спихнули святого
в сточную канаву.

908
00:40:30,234 --> 00:40:32,302
Скажи Лaре, что мы берёмся
за её дело.

909
00:40:33,403 --> 00:40:34,404
Отлично.

910
00:40:35,198 --> 00:40:36,139
Спасибо.

911
00:41:01,831 --> 00:41:03,396
Значит... "Карптон и Грин"?

912
00:41:03,516 --> 00:41:05,234
Нет, иду домой.

913
00:41:07,036 --> 00:41:09,672
Чересчур много событий
для одной ночи, Лaра.

914
00:41:10,011 --> 00:41:12,399
Отдохните,
а утром позвоните мне.

915
00:41:12,999 --> 00:41:16,412
Нет, я всё.

916
00:41:19,037 --> 00:41:21,716
Мы нашли ещё одну массажистку,
к которой он приставал.

917
00:41:23,565 --> 00:41:25,120
Она не выдвигала обвинений?

918
00:41:25,150 --> 00:41:26,434
Нет, с ней было то же самое.

919
00:41:26,463 --> 00:41:28,543
Она делала ему массаж,

920
00:41:28,731 --> 00:41:29,850
а он напал на неё.

921
00:41:30,631 --> 00:41:32,531
Почему она не выдвинула обвинения?

922
00:41:32,779 --> 00:41:34,195
Она боялась.

923
00:41:35,030 --> 00:41:38,400
А через четыре года
это случилось с вами.

924
00:41:38,401 --> 00:41:40,763
Мы узнали это всего за несколько часов,

925
00:41:40,770 --> 00:41:41,574
так что...

926
00:41:42,580 --> 00:41:45,139
возможно, женщин было больше.

927
00:41:46,141 --> 00:41:48,347
Тогда им это нужно сделать,

928
00:41:48,806 --> 00:41:50,300
потому что я не могу.

929
00:41:53,248 --> 00:41:55,091
Лaра,

930
00:41:55,211 --> 00:41:56,653
прошу, позвоните завтра.

931
00:42:00,388 --> 00:42:02,456
Всё, через что вы прошли:

932
00:42:02,457 --> 00:42:06,527
пресса, досужие разговоры, -

933
00:42:06,528 --> 00:42:08,729
трудно было?

934
00:42:09,698 --> 00:42:11,732
Да.

935
00:42:11,733 --> 00:42:13,667
И они не смолкают?

936
00:42:14,536 --> 00:42:16,904
Нет.

937
00:42:17,706 --> 00:42:20,407
Они начнут препарировать меня -

938
00:42:20,408 --> 00:42:24,077
репортёры и прочие -

939
00:42:24,078 --> 00:42:26,579
и что-нибудь да найдут.

940
00:42:26,580 --> 00:42:28,882
Потому это "что-нибудь" есть.

941
00:42:28,883 --> 00:42:32,953
Мои родители, сестра.

942
00:42:34,021 --> 00:42:37,623
Никто по-настоящему
не захочет поверить в такое.

943
00:42:37,624 --> 00:42:42,128
Я и сама-то не хочу в это верить,
так что...

944
00:42:42,129 --> 00:42:44,331
Просто не буду.

945
00:42:45,166 --> 00:42:47,367
Спасибо.

946
00:42:47,368 --> 00:42:48,368
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы aroundthecircle, Blanes, wishera

947
00:42:47,368 --> 00:42:48,368
Переведено на сайте www.notabenoid.com

948
00:42:47,368 --> 00:42:48,368
Переводчики: marinka, dechicot, aroundthecircle, Blanes, SerjRU, Shati

