1
00:00:06,868 --> 00:00:08,302
Прочтите.

2
00:00:08,303 --> 00:00:10,504
Это ваш экземпляр.

3
00:00:10,505 --> 00:00:13,807
Думаю, оценка коллег покажется вам
жёсткой, но честной.

4
00:00:13,808 --> 00:00:16,009
Они считают вас старательным
и профессиональным работником.

5
00:00:16,010 --> 00:00:19,179
Но некоторым кажется, что вы...
не очень общительны

6
00:00:19,180 --> 00:00:22,783
и не всегда эффективно
используете своё время.

7
00:00:22,784 --> 00:00:24,918
Рассматривайте это как
промежуточную оценку,

8
00:00:24,919 --> 00:00:27,087
стимул к тому, чтобы стать лучше.

9
00:00:27,088 --> 00:00:29,756
Совершенствуя мою необщительность?

10
00:00:29,757 --> 00:00:32,292
Послушайте совет, Алисия.

11
00:00:32,293 --> 00:00:33,877
Отнеситесь к этому серьёзно.

12
00:00:33,878 --> 00:00:36,496
Это всё не просто так.

13
00:00:36,497 --> 00:00:39,967
От оценки ваших коллег будет
зависеть ваш будущий заработок

14
00:00:39,968 --> 00:00:41,235
и карьера.

15
00:00:41,236 --> 00:00:42,402
Пойдём.

16
00:00:42,403 --> 00:00:43,637
Простите?

17
00:00:43,638 --> 00:00:46,056
Мне нужна Алисия. Пойдём.

18
00:00:46,057 --> 00:00:48,876
Вообще-то... мы ещё не закончили.

19
00:00:48,877 --> 00:00:50,444
Ах да, оценка работы коллегами.

20
00:00:50,445 --> 00:00:51,745
Очаровательно!

21
00:00:51,746 --> 00:00:53,113
Пойдём.

22
00:00:56,684 --> 00:00:57,851
Что это вы на меня уставились.

23
00:00:57,852 --> 00:00:59,419
У меня какие-то проблемы?

24
00:01:00,321 --> 00:01:01,622
Западный Луп, дом 1245.

25
00:01:01,623 --> 00:01:02,990
Встретимся в холле.

26
00:01:02,991 --> 00:01:05,158
Не мешкай.

27
00:01:08,096 --> 00:01:10,097
На чём я остановился?

28
00:01:10,098 --> 00:01:12,532
На "отнестись к этому серьёзно".

29
00:01:12,533 --> 00:01:14,718
"Портман и Майклз".

30
00:01:14,719 --> 00:01:16,436
"Холланд, Чармин и Дей".

31
00:01:16,437 --> 00:01:17,754
"Карлингтон и партнёры".

32
00:01:17,755 --> 00:01:18,872
Привет, Бетани.

33
00:01:18,873 --> 00:01:20,591
Да, прямо конкурс на звание
"Лучший стряпчий... или стряпуха".

34
00:01:20,592 --> 00:01:22,643
Дэвид, ты забыл дома свою
тяжёлую артиллерию.

35
00:01:22,644 --> 00:01:24,711
Где Уилл и Диана?

36
00:01:24,712 --> 00:01:26,980
Боже, ты права.
И о чём я только думал?

37
00:01:26,981 --> 00:01:29,816
Я слышала, что "Беллоус и Гринберг"
успели сказать ей только пять слов,

38
00:01:29,817 --> 00:01:31,084
и она их вышибла.

39
00:01:31,085 --> 00:01:32,319
Удивительно, что они успели сказать
так много.

40
00:01:32,320 --> 00:01:33,587
Алисия, а вот и вы.

41
00:01:33,588 --> 00:01:35,739
Ну конечно,
знаменитость к знаменитости.

42
00:01:35,740 --> 00:01:37,858
Удачи, Бетани.

43
00:01:37,859 --> 00:01:39,459
Так, у нас только одна минута.

44
00:01:39,460 --> 00:01:41,862
Ключевой момент здесь - развод
стоимостью 31 миллион долларов,

45
00:01:41,863 --> 00:01:43,497
но есть ещё и управление автомобилем
в нетрезвом виде.

46
00:01:43,498 --> 00:01:44,665
Рэнделл.

47
00:01:44,666 --> 00:01:45,782
Всё произошло прошлой ночью.

48
00:01:45,783 --> 00:01:47,467
Просто скажешь пару веских слов
про вождение в пьяном виде,

49
00:01:47,468 --> 00:01:50,370
и не завалишь нам презентацию.

50
00:01:50,371 --> 00:01:52,272
Единственное, что их волнует,
это 31 миллион долларов.

51
00:01:52,273 --> 00:01:53,707
Прошу прощения, но кого мы...

52
00:01:53,708 --> 00:01:55,609
Она ждёт вас. Только двоих.

53
00:01:55,610 --> 00:01:56,843
Тим, Рэнделл, подождите здесь.

54
00:01:56,844 --> 00:01:58,345
Алисия, идём.

55
00:02:00,415 --> 00:02:02,883
В номере телефоны придётся
отключить.

56
00:02:03,752 --> 00:02:05,469
Привет, у меня встреча.

57
00:02:05,470 --> 00:02:07,955
Я просто хотел спросить,
сможем ли мы сегодня пообедать.

58
00:02:07,956 --> 00:02:10,024
Зачем? Что-то случилось?

59
00:02:10,025 --> 00:02:12,860
Демократический комитет
попросил о встрече.

60
00:02:12,861 --> 00:02:14,128
Питер, это замечательно.

61
00:02:14,129 --> 00:02:16,130
Будет разговор о том,
где найти доброго волшебника.

62
00:02:16,131 --> 00:02:18,899
На продолжение кампании
уже практически не осталось денег.

63
00:02:18,900 --> 00:02:20,768
Илай, никто не подслушивает.

64
00:02:20,769 --> 00:02:22,903
Ну и как коллеги оценили твою работу?

65
00:02:22,904 --> 00:02:24,338
Позже расскажу.

66
00:02:24,339 --> 00:02:26,407
Я уже иду на встречу.
Хорошо. Пока.

67
00:02:26,408 --> 00:02:29,309
Не говорите о булимии.

68
00:02:29,310 --> 00:02:31,412
Дэвид Ли от "Локхарт, Гарднер, Бонд"

69
00:02:32,814 --> 00:02:34,815
Вашего имени нет в названии фирмы,
мистер Ли.

70
00:02:34,816 --> 00:02:37,017
- Все остальные присылают партнёров.
- Все остальные присылают людей,

71
00:02:37,018 --> 00:02:39,420
которые бросят вас
после первого же заседания.

72
00:02:39,421 --> 00:02:43,223
Фотосессия в 17.30, после суда.

73
00:02:43,224 --> 00:02:45,342
Миссис Бёрчфилд, это моя коллега,
Алисия Флоррик.

74
00:02:45,343 --> 00:02:46,760
Мила! Слоан!

75
00:02:46,761 --> 00:02:48,328
Бутерброды!

76
00:02:48,329 --> 00:02:50,431
Думаю, вы помните её
по прошлогоднему скандалу

77
00:02:50,432 --> 00:02:52,466
с её мужем,

78
00:02:52,467 --> 00:02:54,601
Питером Флорриком.

79
00:02:54,602 --> 00:02:56,737
Присаживайтесь.

80
00:02:56,738 --> 00:02:58,906
Спасибо.

81
00:02:59,774 --> 00:03:02,709
Я просмотрел те претензии, которые
предъявляет ваш бывший муж,

82
00:03:02,710 --> 00:03:08,015
и посоветовал бы алименты
в размере 300,000 долларов в год.

83
00:03:08,016 --> 00:03:10,017
Как мне сохранить 31 миллион?

84
00:03:10,018 --> 00:03:11,568
Они не ваши, и не вам делить.

85
00:03:11,569 --> 00:03:13,203
Они принадлежат вашим дочерям...

86
00:03:13,204 --> 00:03:16,540
Продолжайте, мои дочери
полностью в курсе.

87
00:03:16,541 --> 00:03:18,075
Я создам трастовый фонд,

88
00:03:18,076 --> 00:03:20,160
защищающий деньги
от обоих родителей.

89
00:03:20,161 --> 00:03:23,964
Это будет нашим небольшим трюком,
чтобы уберечь от него деньги.

90
00:03:23,965 --> 00:03:26,133
Он останется управляющим
ресторана в Лос-Анджелесе,

91
00:03:26,134 --> 00:03:28,635
вы сохраните контроль над деньгами

92
00:03:28,636 --> 00:03:29,770
через ваших дочерей.

93
00:03:29,771 --> 00:03:31,105
А что с моим вождением
в нетрезвом виде?

94
00:03:31,106 --> 00:03:33,140
Так уж вышло,

95
00:03:33,141 --> 00:03:35,509
что Алисия у нас уже улаживала

96
00:03:35,510 --> 00:03:37,611
некоторые из самых
сложных дел такого рода.

97
00:03:37,612 --> 00:03:39,897
И насколько круто я попала?

98
00:03:39,898 --> 00:03:41,982
Достаточно.

99
00:03:43,251 --> 00:03:44,852
Правда?

100
00:03:44,853 --> 00:03:47,321
Другие адвокаты считали,
что снять обвинение будет легко.

101
00:03:47,322 --> 00:03:49,590
Это уже ваше третье обвинение.

102
00:03:49,591 --> 00:03:51,959
Они просто не хотели слишком
вас напугать.

103
00:03:51,960 --> 00:03:53,594
Но в прошлый раз меня задерживали
в Калифорнии.

104
00:03:53,595 --> 00:03:54,962
Без разницы. Окружной прокурор

105
00:03:54,963 --> 00:03:56,597
настаивает на признании вины
и 25 днях заключения

106
00:03:56,598 --> 00:03:59,433
в тюрьме округа Кук
для показательного примера.

107
00:03:59,434 --> 00:04:00,601
Год выборов.

108
00:04:00,602 --> 00:04:02,669
Вы добились известности...

109
00:04:02,670 --> 00:04:04,638
но не такой, которая вам нужна.

110
00:04:05,473 --> 00:04:07,608
Вы выразились очень дипломатично.

111
00:04:07,609 --> 00:04:09,910
Я очень старалась.

112
00:04:09,911 --> 00:04:11,879
А если бы вы не так старались?

113
00:04:11,880 --> 00:04:13,981
Я бы сказала,

114
00:04:13,982 --> 00:04:15,883
что это не Лос-Анджелес.

115
00:04:15,884 --> 00:04:19,453
Здесь не очень поощряют
употребление алкоголя
несовершеннолетними.

116
00:04:19,454 --> 00:04:22,122
Так вы -  знаменитость?

117
00:04:22,123 --> 00:04:23,891
Нет.

118
00:04:23,892 --> 00:04:26,026
Она жена того парня,

119
00:04:26,027 --> 00:04:27,294
который ушёл в отставку
в прошлом году.

120
00:04:27,295 --> 00:04:29,329
Из-за проститутки?

121
00:04:29,330 --> 00:04:31,632
У вас есть дети?

122
00:04:32,801 --> 00:04:34,835
Да?

123
00:04:34,836 --> 00:04:36,703
Они хотят мой автограф?

124
00:04:36,704 --> 00:04:40,040
Забавно, именно это Алисия
и сказала, когда мы поднимались.

125
00:04:40,041 --> 00:04:41,909
Просто она не хотела напрашиваться.

126
00:04:45,997 --> 00:04:47,998
Наверное, ты просто без ума
от правосудия.

127
00:04:49,584 --> 00:04:52,019
Алисия, ты молодец.

128
00:04:52,020 --> 00:04:54,021
Спасибо.

129
00:04:54,022 --> 00:04:56,657
Мистер Ли, можно спросить,

130
00:04:56,658 --> 00:04:58,725
эта оценка моей работы
для мистера Бонда...

131
00:04:58,726 --> 00:05:00,460
Не бери в голову.

132
00:05:00,461 --> 00:05:03,347
Недалёкие люди принимают
недалёкие решения.

133
00:05:03,348 --> 00:05:05,966
Да, но я слышала, что она
повлияет на зарплату.

134
00:05:05,967 --> 00:05:08,902
Вы могли бы с ним поговорить и
сказать ему, как я справилась?

135
00:05:08,903 --> 00:05:11,171
Нет. Он мне не нравится.

136
00:05:11,172 --> 00:05:13,323
Но ты всё равно молодец.

137
00:05:16,911 --> 00:05:18,996
Значит, Рам, да?

138
00:05:18,997 --> 00:05:21,314
Да, Рам.

139
00:05:21,315 --> 00:05:24,451
Веселье, да и только.

140
00:05:24,452 --> 00:05:26,253
Фрэнк, поэтому мы надеемся,

141
00:05:26,254 --> 00:05:29,223
что Демократический комитет
решил вступить в игру.

142
00:05:29,224 --> 00:05:30,858
Вообще-то, да.

143
00:05:30,859 --> 00:05:33,760
Нет ничего хорошего
в гонке с тремя участниками.

144
00:05:33,761 --> 00:05:35,162
Мы согласны.

145
00:05:35,163 --> 00:05:37,064
Поэтому и нужно,
чтобы ты снял кандидатуру.

146
00:05:37,065 --> 00:05:39,933
Нам здесь не нужна Венди Скотт-Карр.

147
00:05:39,934 --> 00:05:41,301
Она тёмная лошадка.

148
00:05:41,302 --> 00:05:43,070
Пытается пролезть без особых усилий.

149
00:05:43,071 --> 00:05:44,238
Тогда пусть Чайлдс выходит.

150
00:05:44,239 --> 00:05:45,205
Это же ты опустился в рейтингах

151
00:05:45,206 --> 00:05:46,240
на пять пунктов.

152
00:05:46,241 --> 00:05:47,674
Но взгляни на тенденцию.

153
00:05:47,675 --> 00:05:49,042
Пусть ваша тенденция мне зад целует.

154
00:05:49,043 --> 00:05:51,078
Послушай, Питер, ты нам нравишься.

155
00:05:51,079 --> 00:05:53,013
Будем честными, должность у Чайлдса.

156
00:05:53,014 --> 00:05:54,848
Он имеет влияние в прокуратуре.

157
00:05:54,849 --> 00:05:56,149
А для перевеса ты рассчитываешь

158
00:05:56,150 --> 00:05:57,618
на голоса афроамериканцев, так?

159
00:05:57,619 --> 00:05:58,819
Не глупи.

160
00:05:58,820 --> 00:06:01,371
Питер, на моём месте
ты бы также поступил.

161
00:06:01,372 --> 00:06:03,540
Венди оттянет на себя
голоса афроамериканцев,

162
00:06:03,541 --> 00:06:05,192
вы с Чайлдсом поделите голоса белых,
и она выиграет.

163
00:06:05,193 --> 00:06:06,593
Ты здесь третий лишний.

164
00:06:06,594 --> 00:06:08,996
Будь хорошим солдатом.

165
00:06:08,997 --> 00:06:11,298
Через шесть месяцев мы гарантируем тебе
мою должность.

166
00:06:13,368 --> 00:06:14,601
Да-да.

167
00:06:14,602 --> 00:06:16,203
Как в случае с Говардом Дином.

168
00:06:16,204 --> 00:06:18,472
Считай, что это твоё место.

169
00:06:22,143 --> 00:06:23,377
Так, прошу всех.

170
00:06:23,378 --> 00:06:25,279
Успокойтесь, пожалуйста.

171
00:06:25,280 --> 00:06:27,247
Говоря по-простому,

172
00:06:27,248 --> 00:06:30,284
концентрация алкоголя в крови
у мисс Бёрчфилд была 0,14%,

173
00:06:30,285 --> 00:06:32,052
что почти вдвое выше
допустимой нормы.

174
00:06:32,053 --> 00:06:34,388
Меня не волнует,
как миссис Флоррик приукрасит её...

175
00:06:34,389 --> 00:06:35,656
- Возражение.
- Принимается.

176
00:06:35,657 --> 00:06:37,057
...это всё ещё указывает

177
00:06:37,058 --> 00:06:38,659
на явное пренебрежение  к закону.

178
00:06:38,660 --> 00:06:42,329
Прокуратура настаивает на 45 днях
заключения в тюрьме округа Кук.

179
00:06:42,330 --> 00:06:44,131
Ваша честь, согласно
рапорту о задержании,

180
00:06:44,132 --> 00:06:45,999
анализ алкоголя в крови
моего клиента сделан в больнице

181
00:06:46,000 --> 00:06:47,534
спустя два часа после случившегося...

182
00:06:47,535 --> 00:06:50,103
Да, и наши эксперты сделали
обратную экстраполяцию

183
00:06:50,104 --> 00:06:52,906
по общеизвестной математической формуле

184
00:06:52,907 --> 00:06:54,741
для определения концентрации
алкоголя в крови.

185
00:06:54,742 --> 00:06:56,376
Данная формула требует проверки

186
00:06:56,377 --> 00:06:57,878
внешних факторов.

187
00:06:57,879 --> 00:06:59,346
И какие же факторы были отсеяны?

188
00:06:59,347 --> 00:07:01,114
Булимия моего клиента.

189
00:07:02,317 --> 00:07:04,301
Булимия влечёт за собой гипогликемию,

190
00:07:04,302 --> 00:07:06,803
нарушающую процесс
усвоения алкоголя.

191
00:07:06,804 --> 00:07:09,890
Очевидно, что обвинение

192
00:07:09,891 --> 00:07:11,591
не может точно установить,
была ли моя клиентка пьяна

193
00:07:11,592 --> 00:07:13,794
в момент аварии или просто голодна.

194
00:07:13,795 --> 00:07:16,163
Ваша честь, возмутительно!
Что, булимия теперь оправдание

195
00:07:16,164 --> 00:07:17,297
для вождения в пьяном виде?!

196
00:07:17,298 --> 00:07:19,733
Мы настаиваем, что концентрация...

197
00:07:21,869 --> 00:07:23,537
Булимия, да?

198
00:07:23,538 --> 00:07:25,539
Не знаю, что происходит,

199
00:07:25,540 --> 00:07:28,775
но, что бы то ни было,
не говорите ни слова.

200
00:07:28,776 --> 00:07:30,811
Слоан Бёрчфилд,

201
00:07:30,812 --> 00:07:32,713
вы арестованы за попытку убийства.

202
00:07:32,714 --> 00:07:35,148
Убийства первой степени,
минимум 6 лет.

203
00:07:35,149 --> 00:07:36,783
- Боже мой.
- Да угомонись, Кэри.

204
00:07:36,784 --> 00:07:38,452
Тебе не кажется,
что это немножко слишком?

205
00:07:38,453 --> 00:07:40,253
Мисс Ярисса Морган
находится в больнице

206
00:07:40,254 --> 00:07:42,022
с четырьмя сломанными рёбрами
после вчерашней попытки её убийства

207
00:07:42,023 --> 00:07:43,807
мисс Бёрчфилд на своём автомобиле.

208
00:07:43,808 --> 00:07:45,759
Нет, не слишком.
Это попытка убийства.

209
00:07:46,594 --> 00:07:48,762
Шесть лет.

210
00:07:51,432 --> 00:07:59,672
<b>The Good Wife / Хорошая жена s02e07
Bad Girls / Дрянные девчонки
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

211
00:08:04,789 --> 00:08:07,991
Илай пытается по-быстрому
получить пару кредитов,

212
00:08:07,992 --> 00:08:12,963
и он хочет знать, сколько
мы вложим в эту кампанию.

213
00:08:13,398 --> 00:08:15,399
Я сказал, нисколько.

214
00:08:15,400 --> 00:08:17,935
А если ты примешь должность...

215
00:08:17,936 --> 00:08:19,670
Ещё секунду, милая. Ладно?

216
00:08:19,671 --> 00:08:22,172
Прости. Пойдём.

217
00:08:22,173 --> 00:08:24,207
Если я приму должность

218
00:08:24,208 --> 00:08:26,643
председателя
Демократического комитета,

219
00:08:26,644 --> 00:08:30,647
она принесёт 400,000 долларов в год.

220
00:08:30,648 --> 00:08:32,783
Тебе не придётся работать.

221
00:08:35,453 --> 00:08:37,304
Мне самому почти не придётся работать.

222
00:08:37,305 --> 00:08:41,275
По сути, это отступные
за снятие кандидатуры.

223
00:08:41,276 --> 00:08:43,760
Но это большие деньги.

224
00:08:43,761 --> 00:08:45,963
Что думаешь?

225
00:08:46,731 --> 00:08:48,966
А что думаешь ты?

226
00:08:48,967 --> 00:08:50,801
Это бесит.

227
00:08:50,802 --> 00:08:53,637
Тогда не снимайся с выборов. Участвуй.

228
00:08:53,638 --> 00:08:57,641
Даже если придётся печатать
листовки в "Кинко".

229
00:08:58,493 --> 00:09:00,377
Мне пора на работу.

230
00:09:03,381 --> 00:09:05,582
Спасибо тебе...

231
00:09:15,810 --> 00:09:18,812
Это ещё что?

232
00:09:18,813 --> 00:09:19,980
Какой-то тайваньский канал.

233
00:09:19,981 --> 00:09:21,965
Они выложили это в интернет.

234
00:09:21,966 --> 00:09:24,017
Ролик об аресте Слоан

235
00:09:24,018 --> 00:09:26,570
за попытку убийства Яриссы Морган.

236
00:09:27,638 --> 00:09:30,140
Посмотри потом тот,
который они сделали про Тайгера Вудса.

237
00:09:30,141 --> 00:09:31,908
Они их на каждый скандал делают?

238
00:09:31,909 --> 00:09:33,777
Нет, только на самые громкие.

239
00:09:35,546 --> 00:09:37,714
Ни фига себе.

240
00:09:38,950 --> 00:09:41,284
Прикольно будет, если там
и твою маму покажут.

241
00:09:41,285 --> 00:09:42,669
Мою маму? Почему?

242
00:09:42,670 --> 00:09:44,788
Ну она же её адвокат.

243
00:09:46,057 --> 00:09:47,708
Ты прославишься.

244
00:09:47,709 --> 00:09:50,544
Ага, точно.

245
00:09:52,497 --> 00:09:55,565
Попроси свою маму познакомить
нас с ней.

246
00:09:55,566 --> 00:09:56,883
Со Слоан? Зачем?

247
00:09:56,884 --> 00:09:58,602
Она ж звезда для малолеток.

248
00:09:58,603 --> 00:09:59,936
Уже нет.

249
00:09:59,937 --> 00:10:01,938
Не видела, что она вытворяла на TMZ?

250
00:10:01,939 --> 00:10:03,373
Стриптиз?

251
00:10:06,444 --> 00:10:08,478
Боже мой, это же...

252
00:10:08,479 --> 00:10:10,447
это рука твоей мамы.
Ты знаменита.

253
00:10:10,448 --> 00:10:11,915
Не.

254
00:10:11,916 --> 00:10:14,117
Не, это рука твоей мамы знаменита.

255
00:10:14,118 --> 00:10:15,552
Ну да.

256
00:10:15,553 --> 00:10:17,037
Ты кого тут из себя строишь?

257
00:10:17,038 --> 00:10:18,739
Я его девушка,

258
00:10:18,740 --> 00:10:20,741
тупая ты шлюшка!
- Кого тут из себя строишь?

259
00:10:29,233 --> 00:10:31,501
Анонимно снято в "Квортерс".

260
00:10:31,502 --> 00:10:33,103
Это клуб в Западном Иллинойсе.

261
00:10:33,104 --> 00:10:35,605
В полиции сообщили,
что это ссора с Яриссой Морган,

262
00:10:35,606 --> 00:10:36,973
дочерью...

263
00:10:36,974 --> 00:10:38,575
Грега Моргана.

264
00:10:38,576 --> 00:10:40,110
Разыгрывающего "Буллс".

265
00:10:40,111 --> 00:10:43,146
С 1999 по 2004.

266
00:10:43,147 --> 00:10:45,882
Ярисса перебрала

267
00:10:45,883 --> 00:10:48,351
и решила отоспаться
в своём припаркованном БМВ.

268
00:10:48,352 --> 00:10:52,422
По словам полиции, Слоан села
в свой чёрный Эскалейд

269
00:10:52,423 --> 00:10:54,658
и три раза протаранила БМВ.

270
00:10:54,659 --> 00:10:58,160
Затем Слоан проехала пять миль

271
00:10:58,161 --> 00:11:00,163
и сбила пожарный гидрант.

272
00:11:00,164 --> 00:11:01,565
А что она?

273
00:11:01,566 --> 00:11:02,899
Слоан? Мы с ней не много общались.

274
00:11:02,900 --> 00:11:04,801
Завтра буду её опрашивать.

275
00:11:04,802 --> 00:11:07,471
С партнёром. Это же только что
был 30 миллионный развод,

276
00:11:07,472 --> 00:11:09,039
да плюс ещё вождение в нетрезвом виде.

277
00:11:09,040 --> 00:11:11,108
Теперь это покушение на убийство.
Развод пока отложим.

278
00:11:11,109 --> 00:11:12,709
Я возьмусь.

279
00:11:12,710 --> 00:11:15,212
Разве тебе не нужно составлять
те судьбоносные оценки работы коллег?

280
00:11:16,514 --> 00:11:18,348
Нет, я возьмусь.

281
00:11:18,349 --> 00:11:19,449
Мне нравится Слоан.

282
00:11:19,450 --> 00:11:20,817
Преданный поклонник, да?

283
00:11:20,818 --> 00:11:21,952
Разве ты не слышала?

284
00:11:21,953 --> 00:11:23,253
Она уже не только для малышни.

285
00:11:23,254 --> 00:11:25,689
Надо проверить, были ли в том клубе
другие враги Яриссы.

286
00:11:25,690 --> 00:11:27,524
Раз нет свидетелей,

287
00:11:27,525 --> 00:11:28,925
мы можем заявить, что машину мог
разбить кто угодно.

288
00:11:28,926 --> 00:11:30,594
К тому же, это покушение только
в том случае,

289
00:11:30,595 --> 00:11:34,030
если Слоан знала, что Ярисса спит
в своей машине.

290
00:11:34,031 --> 00:11:35,465
Именно. Если она считала,
что всего лишь бьет её машину,

291
00:11:35,466 --> 00:11:37,134
то это нанесение ущерба собственности.

292
00:11:37,135 --> 00:11:39,903
Хорошо. Я поищу свидетелей.

293
00:11:45,777 --> 00:11:48,879
Как генерал в ожидании аудиенции
восьмилетнего короля.

294
00:11:48,880 --> 00:11:52,482
Слышал, коллегиальная оценка
была жёсткой.

295
00:11:52,483 --> 00:11:54,751
Слегка.

296
00:11:54,752 --> 00:11:56,920
Она очень важна?

297
00:11:56,921 --> 00:11:58,121
Я не знаю.

298
00:11:58,122 --> 00:11:59,422
Сами пытаемся понять.

299
00:11:59,423 --> 00:12:00,991
Считаешь это глупостью?

300
00:12:00,992 --> 00:12:04,494
По-моему, из-за неё люди готовы
подсиживать своих коллег,

301
00:12:04,495 --> 00:12:08,431
чтобы удержаться на своём месте.

302
00:12:08,432 --> 00:12:10,567
Я читал, как ты оцениваешь коллег.

303
00:12:11,636 --> 00:12:14,371
Ты не подсиживаешь.

304
00:12:17,408 --> 00:12:18,809
Так, значит,

305
00:12:18,810 --> 00:12:20,577
вы адвокаты?

306
00:12:20,578 --> 00:12:23,847
Ну да. А вы из её свиты.

307
00:12:23,848 --> 00:12:26,183
Я Кори.

308
00:12:26,184 --> 00:12:28,084
Если ты знаешь, что кто-то врёт,

309
00:12:28,085 --> 00:12:29,886
то его не заставят дать показания, да?

310
00:12:29,887 --> 00:12:32,689
Нельзя отправить человека

311
00:12:32,690 --> 00:12:35,792
для дачи заведомо ложных показаний.
А что такое?

312
00:12:35,793 --> 00:12:37,227
Значит, лучше вовсе ничего не знать?

313
00:12:37,228 --> 00:12:39,012
Вот вы где.

314
00:12:39,013 --> 00:12:39,963
Алисия.

315
00:12:39,964 --> 00:12:41,731
Господи, ну и денёк.

316
00:12:41,732 --> 00:12:43,767
Миссис Бёрчфилд, это один
из наших партнёров, Уилл Гарднер.

317
00:12:43,768 --> 00:12:45,702
Привет.

318
00:12:45,703 --> 00:12:47,270
Рада, что вы здесь.

319
00:12:47,271 --> 00:12:49,239
Мила нам как раз кое-что рассказала.

320
00:12:49,240 --> 00:12:51,141
Я тоже...

321
00:12:51,142 --> 00:12:52,709
Я тоже была в клубе.

322
00:12:52,710 --> 00:12:55,278
Я туда поехала, потому что позвонила
Слоан
и мне показалось, что она навеселе.

323
00:12:55,279 --> 00:12:57,447
Пейдж попросила привезти её домой.

324
00:12:57,448 --> 00:12:58,982
Пейдж? Кто такая Пейдж?

325
00:12:58,983 --> 00:13:01,017
Это я. Мы обходимся без формальностей.

326
00:13:01,018 --> 00:13:03,086
Расскажи им, что ты слышала.

327
00:13:03,087 --> 00:13:05,488
Та девушка, Ярисса,

328
00:13:05,489 --> 00:13:07,157
сказала, что пойдёт в туалет

329
00:13:07,158 --> 00:13:09,426
понюхать кокаин. А не в свою машину.

330
00:13:11,796 --> 00:13:13,463
То есть ты не помнишь ничего, начиная

331
00:13:13,464 --> 00:13:16,333
с момента ссоры с Яриссой в клубе

332
00:13:16,334 --> 00:13:17,500
до тех пор, когда очнулась в больнице?

333
00:13:17,501 --> 00:13:20,170
Да. Я, наверное, отключилась .

334
00:13:21,606 --> 00:13:24,341
А видела ли ты в тот момент
свою сестру в клубе?

335
00:13:25,610 --> 00:13:27,110
Милу?

336
00:13:27,111 --> 00:13:28,478
Да, она сказала, что была там.

337
00:13:28,479 --> 00:13:31,681
Что Пейдж послала её за тобой.

338
00:13:32,717 --> 00:13:34,985
Не берите её в свидетели, ладно?

339
00:13:34,986 --> 00:13:36,653
Они что угодно скажут,
лишь бы спасти меня от тюрьмы.

340
00:13:36,654 --> 00:13:38,722
Мы выбираем суд без присяжных.

341
00:13:38,723 --> 00:13:40,890
Присяжные могут быть
изначально предвзяты.

342
00:13:40,891 --> 00:13:42,275
Спасибо, мисс Бёрчфилд.

343
00:13:44,495 --> 00:13:46,129
Вам понравилась моя песня?

344
00:13:46,130 --> 00:13:47,864
Мне?..

345
00:13:47,865 --> 00:13:50,267
Я её только что пела.

346
00:13:50,268 --> 00:13:51,434
Да, понравилась.

347
00:13:51,435 --> 00:13:54,104
Я стараюсь тусоваться пореже.

348
00:13:54,105 --> 00:13:55,939
- Прекрасно.
- Так я пытаюсь уйти от этого имиджа

349
00:13:55,940 --> 00:13:58,341
кумира малолеток из трущоб.

350
00:14:00,344 --> 00:14:04,481
Я выгляжу слишком... невинно.

351
00:14:04,482 --> 00:14:06,299
Слоан?

352
00:14:09,303 --> 00:14:11,471
Пора надевать маску.

353
00:14:22,650 --> 00:14:24,985
Здравствуйте, мистер Голд.

354
00:14:24,986 --> 00:14:27,404
Что вы здесь делаете?

355
00:14:27,405 --> 00:14:30,540
Пришёл унижаться.

356
00:14:30,541 --> 00:14:33,143
Правда?

357
00:14:33,144 --> 00:14:34,844
Не похоже на вас.

358
00:14:34,845 --> 00:14:36,780
Вы нужны Питеру.

359
00:14:36,781 --> 00:14:39,049
Каждый вторник я встречаюсь с ним
для духовного руководства.

360
00:14:39,050 --> 00:14:40,216
Нет.

361
00:14:40,217 --> 00:14:42,018
Ему нужна ваша поддержка.

362
00:14:42,019 --> 00:14:43,853
Он проиграет без вас.

363
00:14:43,854 --> 00:14:46,156
Вы знаете, что я не выказываю свою
поддержку публично. Вы это точно знаете.

364
00:14:53,097 --> 00:14:55,031
Илай.

365
00:14:55,032 --> 00:14:56,066
Пастор Истон.

366
00:14:56,067 --> 00:14:58,268
Нынче уже просто Иеремия.

367
00:14:58,269 --> 00:15:00,236
- Как поживаете?
- Хорошо.

368
00:15:02,239 --> 00:15:03,907
Хотя, не очень-то.

369
00:15:03,908 --> 00:15:06,576
Нужно, чтобы вы поговорили с сыном.

370
00:15:06,577 --> 00:15:08,979
Насчёт поддержки?

371
00:15:08,980 --> 00:15:10,814
Да.

372
00:15:10,815 --> 00:15:12,882
Проблемы с Венди Скотт-Карр?

373
00:15:12,883 --> 00:15:15,185
Не без этого.

374
00:15:15,186 --> 00:15:17,220
От них никуда не деться.

375
00:15:17,221 --> 00:15:20,757
Религиозные распри стихают,
но не политические.

376
00:15:25,663 --> 00:15:29,232
Я могу поговорить с ним,
но мой сын сам себе хозяин.

377
00:15:29,233 --> 00:15:31,401
Сделайте всё, что сможете.

378
00:15:31,402 --> 00:15:35,171
По-дружески, разумеется.

379
00:15:35,172 --> 00:15:36,339
Правда? И что вы слышали?

380
00:15:36,340 --> 00:15:38,041
Да обычная ерунда.

381
00:15:38,042 --> 00:15:39,376
Что "Локхарт и Гарднер" распадаются.

382
00:15:39,377 --> 00:15:42,812
Я знаю, что это абсурд,
но никогда не мешает убедиться.

383
00:15:42,813 --> 00:15:44,547
Это абсурд, Бетани.

384
00:15:44,548 --> 00:15:47,951
Каждую неделю я слышу
то же самое о дюжине фирм.

385
00:15:47,952 --> 00:15:49,986
По-моему, так себе идея, Деррик.

386
00:15:49,987 --> 00:15:51,521
Нет, если мы правильно её реализуем.

387
00:15:51,522 --> 00:15:54,557
Правильно реализуете что?

388
00:15:54,558 --> 00:15:57,360
До Деррика дошёл ропот
из отдела по судебным делам,

389
00:15:57,361 --> 00:15:59,262
что отдел по семейному законодательству
не составляет характеристики.

390
00:15:59,263 --> 00:16:01,564
Дэвид Ли управляет своим отделом
как собственной вотчиной,

391
00:16:01,565 --> 00:16:03,800
и мы сами ему в этом потакаем.

392
00:16:03,801 --> 00:16:05,935
Мы ему потакаем,
потому что делает нам прибыль

393
00:16:05,936 --> 00:16:07,637
в условиях экономического спада.

394
00:16:07,638 --> 00:16:09,139
Его не стоить злить.

395
00:16:09,140 --> 00:16:10,540
Вопрос не в том, злить его или нет.

396
00:16:10,541 --> 00:16:12,142
А в том, чтобы стать сильнее.
Стать единым целым.

397
00:16:12,143 --> 00:16:13,309
И действовать сообща.

398
00:16:13,310 --> 00:16:14,677
Диана?

399
00:16:14,678 --> 00:16:15,945
Что думаешь?

400
00:16:20,084 --> 00:16:22,252
Думаю, что его отдел
нужно подвергнуть оценке.

401
00:16:22,253 --> 00:16:26,189
Все мы с этим согласны, так ведь?

402
00:16:26,190 --> 00:16:29,559
Отлично. Спасибо.

403
00:16:29,560 --> 00:16:31,795
Я сейчас же этим займусь.

404
00:16:38,269 --> 00:16:42,088
Шериф, выведите
тех двух господ из прессы.

405
00:16:42,089 --> 00:16:44,424
Как я и говорил, мешаете
моему суду - теряете место.

406
00:16:44,425 --> 00:16:48,511
Назовём это нашей маленькой игрой
"займи стульчик".

407
00:16:48,512 --> 00:16:52,615
Итак, это суд, дамы и господа,

408
00:16:52,616 --> 00:16:54,117
а не шоу.

409
00:16:54,118 --> 00:16:57,120
Он проводится не для вашего увеселения.

410
00:16:57,121 --> 00:16:59,556
Кроме того, советники,
меня проинформировали,

411
00:16:59,557 --> 00:17:01,791
что и ответчик, и свидетель обвинения

412
00:17:01,792 --> 00:17:04,594
прямо сейчас твиттят о ходе суда.

413
00:17:04,595 --> 00:17:07,931
Вы все находитесь под судебным запретом
на электронное общение.

414
00:17:07,932 --> 00:17:10,600
Никаких смс, твиттера и фейсбука.

415
00:17:10,601 --> 00:17:11,634
Это ясно?

416
00:17:11,635 --> 00:17:12,619
Да, ваша честь.

417
00:17:12,620 --> 00:17:13,937
Хорошо. Тогда начнём.

418
00:17:13,938 --> 00:17:15,705
И вы помните, как чётко сказали,

419
00:17:15,706 --> 00:17:17,373
что отправляетесь спать
в свою машину?

420
00:17:17,374 --> 00:17:18,741
И подсудимая слышала вас?

421
00:17:18,742 --> 00:17:21,711
Да, и она мне так:
"Мне-то что, сука?".

422
00:17:21,712 --> 00:17:24,647
А я ей: "Эй, не заводи меня".

423
00:17:24,648 --> 00:17:26,082
Что ж, суть я понял.

424
00:17:26,083 --> 00:17:29,052
А что вы увидели, проснувшись
на заднем сиденье машины

425
00:17:29,053 --> 00:17:30,453
десять минут спустя?

426
00:17:30,454 --> 00:17:33,323
Её за рулём Кадиллака.
Она врезалась в мою машину.

427
00:17:33,324 --> 00:17:36,059
А вы видели,
куда она уехала после этого?

428
00:18:08,603 --> 00:18:10,504
Создать новый аккаунт:
"Hungry33".

429
00:18:12,546 --> 00:18:13,930
Hungry33?

430
00:18:13,931 --> 00:18:15,665
Она самая.

431
00:18:15,666 --> 00:18:17,567
- Привет!
- Привет!

432
00:18:17,568 --> 00:18:18,935
Я - Reserve82.

433
00:18:18,936 --> 00:18:20,603
Ага, я видела тебя на Four Booth.

434
00:18:20,604 --> 00:18:23,206
Да, я популярен.

435
00:18:23,207 --> 00:18:24,841
Здорово.

436
00:18:24,842 --> 00:18:26,776
Ты, наверное, часто здесь бываешь?

437
00:18:26,777 --> 00:18:28,311
С самого открытия.

438
00:18:28,312 --> 00:18:31,447
Значит, ты был здесь,
когда произошёл тот случай?

439
00:18:31,448 --> 00:18:32,815
Боже, ты о той фигне со Слоан?

440
00:18:32,816 --> 00:18:34,284
- Да.
- Да.

441
00:18:34,285 --> 00:18:37,220
С тех пор здесь битком.

442
00:18:37,221 --> 00:18:38,621
Так ты видел ссору?

443
00:18:38,622 --> 00:18:41,090
Можно сказать, сидел в первом ряду.

444
00:18:41,091 --> 00:18:42,292
Ого.

445
00:18:42,293 --> 00:18:43,459
Прямо там.

446
00:18:43,460 --> 00:18:45,395
И вон там ещё одну.

447
00:18:45,396 --> 00:18:47,297
Ещё одна? Что за ещё одна?

448
00:18:47,298 --> 00:18:49,332
Между ней и её парнем.

449
00:18:49,333 --> 00:18:51,067
Слоан и её парнем?

450
00:18:51,068 --> 00:18:53,136
Нет-нет, это были Ярисса и её парень.

451
00:18:53,137 --> 00:18:56,105
Была ещё одна ссора?

452
00:19:52,529 --> 00:19:54,097
Замолкните.

453
00:19:54,098 --> 00:19:56,099
Все.

454
00:19:56,100 --> 00:19:57,984
Шериф, ещё коробку.

455
00:19:57,985 --> 00:19:59,535
Продолжайте, советник.

456
00:19:59,536 --> 00:20:00,970
Итак, никто другой не стал бы

457
00:20:00,971 --> 00:20:02,121
разбивать вашу машину той ночью?

458
00:20:02,122 --> 00:20:04,274
Потому что вы ссорились только с Слоан?

459
00:20:04,275 --> 00:20:06,042
Именно так.

460
00:20:08,779 --> 00:20:11,714
Значит, вы не ссорились
со своим парнем?

461
00:20:13,951 --> 00:20:15,518
Это личное.

462
00:20:15,519 --> 00:20:17,487
То есть, драться со своим парнем -
это личное?

463
00:20:17,488 --> 00:20:20,023
Возражение. Несущественно.

464
00:20:20,024 --> 00:20:22,392
Ваша честь, мы хотим показать,
что драки для мисс Морган -

465
00:20:22,393 --> 00:20:24,327
не такое уж редкое явление,
и что есть другие люди

466
00:20:24,328 --> 00:20:25,728
у которых были причины желать ей зла.

467
00:20:25,729 --> 00:20:27,330
Да, но за рулём машины Слоан был
только один человек.

468
00:20:27,331 --> 00:20:28,314
Но там были ещё люди, которые ездили

469
00:20:28,315 --> 00:20:29,966
на черных кадиллаках Эскалейд.

470
00:20:29,967 --> 00:20:31,434
- Той же ночью?
- Джентльмены,

471
00:20:31,435 --> 00:20:32,769
если вы не заметили,

472
00:20:32,770 --> 00:20:35,805
мы в зале суда и я здесь судья.

473
00:20:35,806 --> 00:20:38,107
Однако сейчас я делаю вам
небольшую поблажку.

474
00:20:38,108 --> 00:20:40,977
Только потому, что мне любопытно,
советник.

475
00:20:40,978 --> 00:20:42,312
Полиция обнаружила следы краски

476
00:20:42,313 --> 00:20:46,082
от чёрного Эскалейда на вашей машине.

477
00:20:46,083 --> 00:20:48,201
Но, вероятно, эта краска появилась там
той ночью

478
00:20:48,202 --> 00:20:49,585
в результате более раннего столкновения?

479
00:20:49,586 --> 00:20:50,720
Не-а.

480
00:20:50,721 --> 00:20:52,388
Простите,

481
00:20:52,389 --> 00:20:54,090
"не-а" значит "нет"?

482
00:20:55,159 --> 00:20:56,526
Тогда и говорите "нет".

483
00:20:56,527 --> 00:20:59,195
Нет.

484
00:20:59,196 --> 00:21:01,764
Это была совершенно новая машина.

485
00:21:01,765 --> 00:21:04,500
Никаких более ранних аварий не было.

486
00:21:04,501 --> 00:21:06,235
Это квитанция с парковки.

487
00:21:06,236 --> 00:21:09,205
Эта самая квитанция была выписана в ночь,
о которой мы говорим.

488
00:21:09,206 --> 00:21:11,040
Видите эти пометки на обратной стороне?

489
00:21:11,041 --> 00:21:14,077
Парковщики описывают вид машины,
которую принимают,

490
00:21:14,078 --> 00:21:15,278
чтобы их не обвинили
в нанесении повреждений,
которых не было раньше.

491
00:21:15,279 --> 00:21:16,746
- Но там указаны только царапины.
- И вмятины.

492
00:21:16,747 --> 00:21:18,081
От предыдущей аварии?

493
00:21:18,082 --> 00:21:19,682
От наезда Слоан.

494
00:21:19,683 --> 00:21:21,851
А не от какой-то другой аварии.
- Согласно этому описанию,

495
00:21:21,852 --> 00:21:22,985
у вас были вмятины на переднем крыле,

496
00:21:22,986 --> 00:21:24,087
на дверцах с обеих сторон и всё это,
что примечательно,

497
00:21:24,088 --> 00:21:25,955
случилось с машиной из-за того,
что, по вашим словам,

498
00:21:25,956 --> 00:21:28,024
моя клиентка въехала в заднее крыло
вашей машины.

499
00:21:28,025 --> 00:21:29,592
Всё это сделала она.

500
00:21:29,593 --> 00:21:31,627
У меня всё.

501
00:21:35,866 --> 00:21:37,800
Это было по-мужски.

502
00:21:37,801 --> 00:21:40,053
По-мужски.

503
00:21:46,744 --> 00:21:48,227
Миссис Скотт-Карр.

504
00:21:48,228 --> 00:21:49,812
Нам стоит поговорить.

505
00:21:50,681 --> 00:21:52,749
О чём, мэм?

506
00:21:52,750 --> 00:21:54,417
О ваших амбициях.

507
00:21:54,418 --> 00:21:56,119
Вы нужны мне.

508
00:21:57,855 --> 00:22:02,959
Дабы выиграть у Чайлдса, вы нужны мне
в качестве руководителя кампании.

509
00:22:02,960 --> 00:22:06,946
Может вы и не заметили,
но я уже работаю на одну кампанию.

510
00:22:06,947 --> 00:22:10,733
Да, возможно, мне и стоит подождать,
пока она не завершится,

511
00:22:10,734 --> 00:22:13,269
но вы нужны мне сейчас.

512
00:22:13,270 --> 00:22:16,205
Я знаю, что Демократический комитет

513
00:22:16,206 --> 00:22:19,142
снял кандидатуру Питера,
и я знаю, что ваши резервы

514
00:22:19,143 --> 00:22:21,511
практически исчерпаны.

515
00:22:21,512 --> 00:22:23,513
Вы просите меня бросить его?

516
00:22:23,514 --> 00:22:24,647
Да.

517
00:22:24,648 --> 00:22:27,617
Присоединяйтесь ко мне.

518
00:22:35,880 --> 00:22:38,999
А она носит трусики?

519
00:22:39,000 --> 00:22:40,801
Кто?

520
00:22:40,802 --> 00:22:42,369
Слоан носит трусики?

521
00:22:42,370 --> 00:22:43,937
Пэрис Хилтон написала в твиттер,

522
00:22:43,938 --> 00:22:45,722
что вчера в суде
на Слоан не было трусиков.

523
00:22:45,723 --> 00:22:49,309
Я не в курсе, но мне кажется,
что на ней были трусики.

524
00:22:49,310 --> 00:22:50,744
А ещё она написала,
что Слоан смутила судью.

525
00:22:50,745 --> 00:22:53,313
По-моему, тебе надо перестать
читать твиты Пэрис Хилтон.

526
00:22:53,314 --> 00:22:56,416
Ага, может, стоит перенести
её компьютер в гостиную.

527
00:22:56,417 --> 00:22:59,069
Так какая она?

528
00:22:59,070 --> 00:23:01,221
Нормальная. Она - клиент.

529
00:23:01,222 --> 00:23:03,223
Ну да, но... она милая?

530
00:23:03,224 --> 00:23:06,092
Не знаю. Она спрашивала,
не нужны ли вам автографы.

531
00:23:06,093 --> 00:23:07,394
Ты рассказала ей о нас?

532
00:23:07,395 --> 00:23:09,362
Нет, она спросила, есть ли у меня дети,

533
00:23:09,363 --> 00:23:10,797
и не желают ли они получить автограф.

534
00:23:10,798 --> 00:23:11,832
А ты что?

535
00:23:11,833 --> 00:23:13,466
Я ответила, что вряд ли.

536
00:23:13,467 --> 00:23:15,435
Алисия!

537
00:23:15,436 --> 00:23:17,170
Что?

538
00:23:17,171 --> 00:23:19,673
Мама. Я хочу.

539
00:23:19,674 --> 00:23:21,575
Нет, ты не так сказала.
Ты сказала "Алисия".

540
00:23:21,576 --> 00:23:23,577
- Да, но только для усиления эффекта.
- Нет, нет.

541
00:23:23,578 --> 00:23:24,811
Никаких услилений эффекта.

542
00:23:24,812 --> 00:23:26,112
Я мама.

543
00:23:26,113 --> 00:23:27,113
А я могу с ней встретиться?

544
00:23:27,114 --> 00:23:28,548
Нет, она всего лишь клиент.

545
00:23:28,549 --> 00:23:30,183
С каких это пор
тебя интересует Слоан?

546
00:23:30,184 --> 00:23:32,652
Не знаю. Она звезда.

547
00:23:32,653 --> 00:23:34,487
Ладно, мне пора на работу .

548
00:23:34,488 --> 00:23:35,956
Люблю вас.

549
00:23:35,957 --> 00:23:37,424
Не грабьте сегодня
винные магазины, идёт?

550
00:23:37,425 --> 00:23:39,292
Я тоже тебя люблю, Алисия.

551
00:23:40,161 --> 00:23:42,128
Да я шучу.

552
00:23:42,129 --> 00:23:44,748
Шучу.

553
00:23:44,749 --> 00:23:46,266
Мило.

554
00:23:46,267 --> 00:23:49,002
Читай. Это твой экземпляр.

555
00:23:49,003 --> 00:23:53,340
Думаю, оценка покажется тебе
жёсткой, но честной.

556
00:23:54,125 --> 00:23:57,544
Привет, Дэвид.

557
00:23:57,545 --> 00:24:00,213
У нас тут встреча.

558
00:24:00,214 --> 00:24:03,283
Какой здесь метраж?

559
00:24:03,284 --> 00:24:04,784
Я не знаю.

560
00:24:04,785 --> 00:24:08,104
Давай обсудим всё после?

561
00:24:08,105 --> 00:24:10,307
Да я просто прикидываю,
хватит ли здесь места

562
00:24:10,308 --> 00:24:11,791
для моей второй секретарши.

563
00:24:14,328 --> 00:24:16,112
Элисон, внесёшь Дэвида
в мой график?

564
00:24:16,113 --> 00:24:17,297
Не стоит, Элисон.

565
00:24:17,298 --> 00:24:18,965
Видишь ли, всё очень просто.

566
00:24:18,966 --> 00:24:22,369
Ещё хотя бы одна твоя оценка
моих людей...

567
00:24:22,370 --> 00:24:24,671
И я лишу тебя работы.

568
00:24:26,407 --> 00:24:28,808
Они не твои люди.

569
00:24:49,697 --> 00:24:51,331
Нам следует поговорить.

570
00:24:55,353 --> 00:24:58,338
Поговорим.

571
00:25:04,345 --> 00:25:07,047
Прошу, вызывайте своего
следующего свидетеля.

572
00:25:07,048 --> 00:25:08,748
Да, ваша честь.

573
00:25:08,749 --> 00:25:10,383
Кори Латц.

574
00:25:18,376 --> 00:25:21,127
- Просто скажи, что она твоя мама.
- Это неважно.

575
00:25:21,128 --> 00:25:23,063
Конечно, это важно.
Они тогда нас впустят.

576
00:25:23,064 --> 00:25:24,631
Она просто адвокат.

577
00:25:27,435 --> 00:25:30,704
А вы разве не из свиты Слоан,
мисс Латц?

578
00:25:30,705 --> 00:25:32,439
Мне не нравится это слово,

579
00:25:32,440 --> 00:25:34,574
но да, я считаю её своей подругой.

580
00:25:34,575 --> 00:25:37,777
И значит, вы сейчас перед
моральной дилеммой, ведь так?

581
00:25:37,778 --> 00:25:39,079
Вон там, это она.

582
00:25:39,080 --> 00:25:40,847
А у неё волосы длиннее,
чем мне казалось.

583
00:25:40,848 --> 00:25:43,216
Угу.

584
00:25:43,217 --> 00:25:46,319
"Угу", стало быть, это "да"?

585
00:25:46,320 --> 00:25:48,388
- Да.
- А кто она?

586
00:25:48,389 --> 00:25:50,623
Кори Латц.
Она была у Слоан на подпевках.

587
00:25:50,624 --> 00:25:52,993
- Слоан призналась мне,
что это сделала она.
- Где твоя мама?

588
00:25:52,994 --> 00:25:56,062
- Вижу только мужика.
- Она хотела убить Яриссу,
поэтому врезалась в её машину.

589
00:25:56,063 --> 00:25:57,864
Я не знаю. Может, сегодня её нет.

590
00:25:57,865 --> 00:25:59,866
А может, она и не адвокат вовсе.

591
00:25:59,867 --> 00:26:02,969
И ведёт свою тайную жизнь.

592
00:26:04,538 --> 00:26:06,873
- Грейс, смотри.
- Добрый день, мисс Латц.

593
00:26:06,874 --> 00:26:09,743
- Здравствуйте.
- Вы знаете, чем грозят
ложные показания, правда?

594
00:26:09,744 --> 00:26:11,311
Да.

595
00:26:11,312 --> 00:26:13,279
Поэтому я и говорю правду.

596
00:26:13,280 --> 00:26:14,681
Хорошо.

597
00:26:14,682 --> 00:26:17,917
Тогда позвольте задать вам
один простой вопрос.

598
00:26:17,918 --> 00:26:19,819
Сколько вы весите?

599
00:26:21,655 --> 00:26:24,074
Возражение. Несущественно.

600
00:26:24,075 --> 00:26:25,258
Ваша честь,

601
00:26:25,259 --> 00:26:27,827
целью вопросов является лишь

602
00:26:27,828 --> 00:26:28,928
проверка надёжности свидетеля.

603
00:26:28,929 --> 00:26:31,297
Ладно, я хочу узнать ответ.

604
00:26:32,133 --> 00:26:35,168
- А что за вопрос?
- О вашем весе.

605
00:26:35,169 --> 00:26:37,270
Сколько вы весите?

606
00:26:38,139 --> 00:26:41,174
Я вешу около 50 килограмм.

607
00:26:44,462 --> 00:26:46,312
Точно?

608
00:26:48,082 --> 00:26:51,818
Потому как в копии ваших прав написано,

609
00:26:51,819 --> 00:26:53,486
что ваш вес - 55 килограмм.

610
00:26:53,487 --> 00:26:55,488
С тех пор я похудела.

611
00:26:55,489 --> 00:26:57,624
Ясно.

612
00:26:57,625 --> 00:27:00,794
Тогда позвольте задать
ещё один вопрос.

613
00:27:00,795 --> 00:27:02,328
Сколько вам лет?

614
00:27:03,197 --> 00:27:05,331
То есть?

615
00:27:05,332 --> 00:27:07,901
Я о вашем возрасте.

616
00:27:13,240 --> 00:27:14,741
22 года.

617
00:27:14,742 --> 00:27:17,877
А в ваших правах - 28.

618
00:27:17,878 --> 00:27:20,480
Я знаю. Там ошибка.

619
00:27:21,982 --> 00:27:24,017
Мисс Латц, вы знаете,
что вы под присягой.

620
00:27:24,018 --> 00:27:25,552
Да.

621
00:27:25,553 --> 00:27:28,555
- Да.
- И вы по-прежнему клянётесь,
что вам 22?

622
00:27:28,556 --> 00:27:30,090
Да.

623
00:27:30,091 --> 00:27:32,258
В инспекции всё напутали.

624
00:27:33,561 --> 00:27:35,261
У меня всё.

625
00:27:35,262 --> 00:27:38,264
Твоя мама жжёт.

626
00:27:40,768 --> 00:27:44,637
Разрешите мне объяснить, почему вы
должны поддержать меня, пастор.

627
00:27:44,638 --> 00:27:47,674
Ваша социальная гостиница на 78-й,

628
00:27:47,675 --> 00:27:50,143
столовая для бедных -
они еле сводят концы с концами.

629
00:27:50,144 --> 00:27:51,811
Если вы меня поддержите -

630
00:27:51,812 --> 00:27:54,948
церковь станет моим домом.

631
00:27:54,949 --> 00:27:59,686
Сидя на этих самых скамьях,
я буду выслушивать все ваши тревоги.

632
00:27:59,687 --> 00:28:03,656
В любое время.

633
00:28:03,657 --> 00:28:06,359
Я знаю, что вы сейчас

634
00:28:06,360 --> 00:28:08,728
духовный наставник Питера Флоррика.

635
00:28:08,729 --> 00:28:10,196
И я уважаю это.

636
00:28:10,197 --> 00:28:11,965
Я бы согласилась подождать
с заявлением о поддержке,

637
00:28:11,966 --> 00:28:17,537
до тех пор, как Питер выйдет из борьбы.

638
00:28:18,205 --> 00:28:20,874
У вас есть вопросы?

639
00:28:20,875 --> 00:28:23,359
Нет.

640
00:28:23,360 --> 00:28:24,861
Спасибо, что зашли.

641
00:28:24,862 --> 00:28:26,546
Нет, вам спасибо.

642
00:28:26,547 --> 00:28:30,216
Кажется, наши матери работали
с доктором Кингом.

643
00:28:43,597 --> 00:28:44,964
Пастор Исайя? Как вы?

644
00:28:44,965 --> 00:28:46,365
Я как раз...

645
00:28:46,366 --> 00:28:48,418
Да, нам всё ещё нужна ваша поддержка.

646
00:28:49,253 --> 00:28:56,609
Да!

647
00:28:56,610 --> 00:28:58,178
Вы как?

648
00:28:58,179 --> 00:29:01,114
Держусь,

649
00:29:01,115 --> 00:29:03,449
а вот Мила чувствительная.

650
00:29:03,450 --> 00:29:05,185
Пока всё хорошо.

651
00:29:05,186 --> 00:29:07,187
Я знаю.

652
00:29:07,188 --> 00:29:08,388
Спасибо.

653
00:29:08,389 --> 00:29:11,457
Мам...

654
00:29:12,993 --> 00:29:14,661
Грейс, я...

655
00:29:14,662 --> 00:29:15,728
Вы что здесь делаете?

656
00:29:15,729 --> 00:29:17,797
Как вы сюда пробрались?

657
00:29:17,798 --> 00:29:18,948
Приехали на автобусе.

658
00:29:18,949 --> 00:29:20,200
Шеннон тут близко живёт.

659
00:29:20,201 --> 00:29:21,734
Грейс, вы не должны были
сюда приходить.

660
00:29:21,735 --> 00:29:24,637
Занятия закончились,
и мы сразу пошли сюда.

661
00:29:24,638 --> 00:29:26,139
Шеннон очень хотела с ней встретиться.

662
00:29:26,140 --> 00:29:27,540
Так дела не делаются.

663
00:29:27,541 --> 00:29:29,776
Нужно было попросить,
и я бы вас привела.

664
00:29:29,777 --> 00:29:31,811
Алисия, так это твоя дочь?

665
00:29:32,713 --> 00:29:35,248
Да. Грейс - это Слоан.

666
00:29:35,249 --> 00:29:38,184
Твоя мама - отличный адвокат.

667
00:29:38,185 --> 00:29:39,719
Спасибо.

668
00:29:39,720 --> 00:29:42,622
Мне правда нравится твоя музыка.

669
00:29:42,623 --> 00:29:43,940
А это Шеннон.

670
00:29:43,941 --> 00:29:45,124
- Привет.
- Привет.

671
00:29:45,125 --> 00:29:46,793
Могу я кое о чём спросить?

672
00:29:46,794 --> 00:29:48,695
У меня? Конечно.

673
00:29:48,696 --> 00:29:50,663
Вы верите, что Иисус наш Господь?

674
00:29:50,664 --> 00:29:53,499
- Так, всё, спасибо, Шеннон.
- Если бы вы прочитали эти брошюры.

675
00:29:53,500 --> 00:29:54,984
Дети к вам прислушаются.

676
00:29:54,985 --> 00:29:56,452
Грейс, уведи Шеннон отсюда

677
00:29:56,453 --> 00:29:57,570
и подождите меня там.

678
00:29:57,571 --> 00:29:59,539
Я подойду, и мы поговорим.

679
00:29:59,540 --> 00:30:00,990
Не злитесь.

680
00:30:00,991 --> 00:30:02,458
Я постоянно с таким сталкиваюсь.

681
00:30:02,459 --> 00:30:05,011
Нет, она должна была меня предупредить.

682
00:30:05,012 --> 00:30:06,329
А сколько ей?

683
00:30:06,330 --> 00:30:07,847
Моей дочери 14.

684
00:30:07,848 --> 00:30:09,682
Она выглядит старше.

685
00:30:09,683 --> 00:30:12,151
Учится в старшей школе?

686
00:30:12,152 --> 00:30:14,520
Нет, в средней.

687
00:30:14,521 --> 00:30:17,991
Похоже, она хорошая девочка.

688
00:30:17,992 --> 00:30:19,425
Так и есть.

689
00:30:19,426 --> 00:30:21,477
Все быстро сюда!

690
00:30:22,429 --> 00:30:24,631
Что происходит?

691
00:30:24,632 --> 00:30:26,266
Ваша честь,
мы только что об этом узнали.

692
00:30:26,267 --> 00:30:27,700
Ну конечно, это всё меняет.

693
00:30:27,701 --> 00:30:29,468
Мы настаиваем на отмене залога.

694
00:30:29,469 --> 00:30:31,137
Ваша честь, это чересчур
суровая мера.

695
00:30:31,138 --> 00:30:32,972
Для откровенного неповиновения
моим предписаниям.
Вы серьезно, советник?

696
00:30:32,973 --> 00:30:35,308
И какая же мера подходит для такого:

697
00:30:35,309 --> 00:30:36,943
"Ну Кори и сучка.

698
00:30:36,944 --> 00:30:38,778
В знак протеста припёрлась в суд
без трусиков".

699
00:30:38,779 --> 00:30:40,913
Ваша честь, если я...

700
00:30:40,914 --> 00:30:42,999
Мистер Гарднер, хотелось бы,
чтобы мои предписания соблюдались.

701
00:30:43,000 --> 00:30:44,951
Простите, ваша честь.

702
00:30:44,952 --> 00:30:46,953
Это только для моих фанатов.
Такого больше не повторится.

703
00:30:46,954 --> 00:30:48,454
Вы чертовски правы.
Этого больше не повторится,

704
00:30:48,455 --> 00:30:50,390
потому что из тюрьмы
вы не сможете зайти в твиттер.

705
00:30:50,391 --> 00:30:52,058
Нет, прошу...

706
00:30:52,059 --> 00:30:54,494
Барышня, всю вашу жизнь люди

707
00:30:54,495 --> 00:30:56,562
позволяли вам находить отговорки.
С сегодняшнего дня это прекратится.

708
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Залог отменён.

709
00:30:58,399 --> 00:30:59,432
Шериф.

710
00:30:59,433 --> 00:31:01,217
Нет.

711
00:31:01,218 --> 00:31:03,102
Мама, мама, не позволяй им!

712
00:31:03,103 --> 00:31:05,238
Мама!

713
00:31:07,125 --> 00:31:08,993
Да вот, хотел заскочить ненадолго,

714
00:31:08,994 --> 00:31:11,495
чтобы ответить на ваше любезное
предложение о работе.

715
00:31:11,496 --> 00:31:13,130
Отлично. Располагайся.

716
00:31:13,131 --> 00:31:14,545
Давай сделаем совместное заявление
в пятницу?

717
00:31:14,766 --> 00:31:15,967
А может, сделаем его прямо сейчас?

718
00:31:15,968 --> 00:31:17,802
Как это?

719
00:31:17,803 --> 00:31:19,770
Моё заявление: поцелуйте меня в зад.

720
00:31:19,771 --> 00:31:21,672
Это всё.

721
00:31:21,673 --> 00:31:24,475
Глупая, очень глупая ошибка, Питер.

722
00:31:24,476 --> 00:31:27,078
Я так не считаю.

723
00:31:27,079 --> 00:31:30,114
У меня есть поддержка
церкви Господа во Христе.

724
00:31:30,115 --> 00:31:32,016
Спросил бы у Дейли, что это значит

725
00:31:32,017 --> 00:31:33,284
для афроамериканского сообщества.

726
00:31:33,285 --> 00:31:34,518
Не может быть.

727
00:31:38,824 --> 00:31:39,807
Есть сдвиги в поиске

728
00:31:39,808 --> 00:31:41,776
других врагов Яриссы в том клубе?

729
00:31:41,777 --> 00:31:43,277
Нам нужен подозреваемый.

730
00:31:43,278 --> 00:31:44,946
Слушай, могу лишь казать,

731
00:31:44,947 --> 00:31:47,481
что на парковке клуба той ночью
было ещё три Эскалейда.

732
00:31:47,482 --> 00:31:49,784
Два из них - в полном порядке
и без царапинки,

733
00:31:49,785 --> 00:31:51,335
а вот третий - нет.

734
00:31:51,336 --> 00:31:52,703
Любопытно.

735
00:31:52,704 --> 00:31:54,956
Он принадлежит Данушу Никаду.

736
00:31:54,957 --> 00:31:57,274
Отчисленный из колледжа иранец,
23 года.

737
00:31:57,275 --> 00:32:00,161
Прошу тебя, скажи,
что он вернулся в Иран.

738
00:32:00,162 --> 00:32:02,446
Он вернулся в Иран.

739
00:32:02,447 --> 00:32:03,981
Хочешь посмотреть на фотографию?

740
00:32:03,982 --> 00:32:05,583
А она мне понравится?

741
00:32:08,120 --> 00:32:10,321
Похож на подозреваемого?

742
00:32:15,761 --> 00:32:18,396
Хорошо, если я сделаю упор на это,

743
00:32:18,397 --> 00:32:19,697
никто же не станет вытаскивать
его Эскалейд на свет божий,

744
00:32:19,698 --> 00:32:21,365
и доказывать, что машина
не попадала в аварию?

745
00:32:21,366 --> 00:32:23,000
Не могу ничего обещать,

746
00:32:23,001 --> 00:32:24,368
но машину я найти не могу.

747
00:32:24,369 --> 00:32:26,604
Ладно. Нужно приобщить это к уликам.

748
00:32:33,845 --> 00:32:35,813
В чём дело?

749
00:32:35,814 --> 00:32:38,683
Они слишком много разговаривают.

750
00:32:38,684 --> 00:32:40,084
И что?

751
00:32:41,420 --> 00:32:43,721
Что-то назревает.

752
00:32:43,722 --> 00:32:46,207
Да ты параноиком становишься.

753
00:32:50,962 --> 00:32:52,963
Вы можете сказать им, что я не такая?

754
00:32:52,964 --> 00:32:56,534
Скажите судье, что это всё был
просто спектакль.

755
00:32:56,535 --> 00:32:58,969
Я хорошая.

756
00:32:58,970 --> 00:33:01,472
Скажу.

757
00:33:04,309 --> 00:33:06,477
А мама моя пришла?

758
00:33:07,946 --> 00:33:09,947
Я не знаю.

759
00:33:09,948 --> 00:33:12,149
Пойду посмотрю.

760
00:33:14,903 --> 00:33:16,904
Я боюсь.

761
00:33:22,461 --> 00:33:24,662
Я понимаю, милая.

762
00:33:25,597 --> 00:33:28,265
Понимаю.

763
00:33:39,478 --> 00:33:41,445
Зайдёте?

764
00:33:41,446 --> 00:33:43,647
Пока нет.

765
00:33:46,918 --> 00:33:49,019
Он тоже водит чёрный Эскалейд.

766
00:33:49,020 --> 00:33:50,955
Мы думаем, что он вернулся в Иран.

767
00:33:50,956 --> 00:33:52,256
Мы не можем определить
местонахождение машины.

768
00:33:52,257 --> 00:33:54,325
Мы считаем, что если бы мы могли

769
00:33:54,326 --> 00:33:56,110
связать его с той ссорой
с Яриссой в клубе,

770
00:33:56,111 --> 00:33:57,261
это изменило бы всё к лучшему.

771
00:33:57,262 --> 00:33:59,296
Нам известно, что Мила тоже была в клубе.

772
00:33:59,297 --> 00:34:01,999
Возможно, она его там видела.

773
00:34:05,036 --> 00:34:07,605
Мила, ты же говорила что-то

774
00:34:07,606 --> 00:34:10,040
про ещё одну драку, да?

775
00:34:10,041 --> 00:34:12,309
Этот парень похож на него?

776
00:34:17,582 --> 00:34:19,767
Да.

777
00:34:27,425 --> 00:34:29,059
Прости меня за сегодняшнее.

778
00:34:29,060 --> 00:34:31,662
Я не знала, что она такое выкинет.

779
00:34:31,663 --> 00:34:33,831
Ничего.

780
00:34:33,832 --> 00:34:35,933
Как у тебя дела?

781
00:34:35,934 --> 00:34:37,935
У меня? Всё хорошо.

782
00:34:37,936 --> 00:34:41,572
Но ты же скажешь мне, если почувствуешь,
что я слишком уж много работаю?

783
00:34:42,440 --> 00:34:45,242
Я хочу стать адвокатом.

784
00:34:45,243 --> 00:34:46,710
Правда?

785
00:34:46,711 --> 00:34:49,213
Сегодня в суде ты была великолепна.

786
00:34:49,214 --> 00:34:51,315
Я себя так не чувствовала.

787
00:34:51,316 --> 00:34:53,450
Но была.

788
00:34:53,451 --> 00:34:55,953
Иногда мне не нравится всё то,
что приходится делать.

789
00:34:55,954 --> 00:34:58,622
А что тебе приходится делать?

790
00:34:58,623 --> 00:35:00,057
Даже не знаю, например...

791
00:35:00,058 --> 00:35:02,893
притворяться, что что-то правда,
хотя это не так.

792
00:35:02,894 --> 00:35:05,830
Прямо как в школе.

793
00:35:07,199 --> 00:35:09,767
Это очень утешает.

794
00:35:11,303 --> 00:35:14,004
Мне же нужно будет пойти в хорошую
юридическую школу, да?

795
00:35:14,005 --> 00:35:17,508
Например, в Нью-Йоркский университет
или в Джорджтаун, или ещё куда?

796
00:35:17,509 --> 00:35:19,343
Чтобы стать адвокатом? Да.

797
00:35:19,344 --> 00:35:21,212
А что ещё?

798
00:35:21,213 --> 00:35:23,714
На какие предметы мне сейчас
стоит сделать упор?

799
00:35:25,217 --> 00:35:28,219
Я подберу тебе какую-нибудь литературу.

800
00:35:33,992 --> 00:35:36,193
И что вы увидели потом, Мила?

801
00:35:36,194 --> 00:35:37,862
Ну я увидела,

802
00:35:37,863 --> 00:35:41,031
что Ярисса Морган идёт
к своей машине и садится.

803
00:35:41,032 --> 00:35:42,833
А потом, когда вы увидели мужчину?

804
00:35:42,834 --> 00:35:44,702
Вот этого, в котором вы опознали
Дануша Никада?

805
00:35:44,703 --> 00:35:45,936
Да, парня с бородой.

806
00:35:45,937 --> 00:35:48,606
Это с ним дралась Ярисса.

807
00:35:48,607 --> 00:35:50,674
Он тоже пошёл на парковку.

808
00:35:50,675 --> 00:35:52,509
И что же случилось потом?

809
00:35:52,510 --> 00:35:54,879
Я стала искать Слоан,
чтобы отвезти её домой,

810
00:35:54,880 --> 00:35:58,048
а потом услышала звук столкновения
и побежала на парковку.

811
00:35:58,049 --> 00:36:01,218
И увидела там
отъезжающую чёрную машину,

812
00:36:01,219 --> 00:36:02,786
И ещё были такие искры,

813
00:36:02,787 --> 00:36:04,455
когда она задела стену.

814
00:36:04,456 --> 00:36:06,857
Но почему вы раньше не рассказывали
обо всём этом?

815
00:36:06,858 --> 00:36:09,059
Ну я хотела, но моя сестра
беспокоилась о том,

816
00:36:09,060 --> 00:36:11,195
что на меня обрушится внимание.

817
00:36:11,196 --> 00:36:12,496
Спасибо.

818
00:36:12,497 --> 00:36:14,732
В интервью журналу "Роллинг Стоун"

819
00:36:14,733 --> 00:36:18,002
ваша сестра сказала:

820
00:36:18,003 --> 00:36:19,937
"Да, в старших классах мы с Милой

821
00:36:19,938 --> 00:36:22,773
всегда покрывали друг друга".

822
00:36:22,774 --> 00:36:25,309
Скажите, Мила, что всё-таки
здесь происходит?

823
00:36:25,310 --> 00:36:26,243
Вы покрываете Слоан?

824
00:36:26,244 --> 00:36:28,211
Нет.

825
00:36:28,212 --> 00:36:30,714
Точно, у нас же есть
какой-то иранский лихач.

826
00:36:30,715 --> 00:36:31,849
Возражение, ваша честь.

827
00:36:31,850 --> 00:36:34,151
Это сделала Мила.

828
00:36:34,152 --> 00:36:36,353
Она солгала, её не было в клубе.

829
00:36:36,354 --> 00:36:39,256
Слоан была слишком пьяна,
поэтому машину вела Мила.

830
00:36:39,257 --> 00:36:41,759
Это она врезалась в машину Яриссы.

831
00:36:41,760 --> 00:36:43,694
Как ты догадалась?

832
00:36:43,695 --> 00:36:45,663
Потому что полиция не говорила

833
00:36:45,664 --> 00:36:46,931
об искрах, которые появились,

834
00:36:46,932 --> 00:36:48,933
когда машина задела стену
на выезде с парковки.

835
00:36:48,934 --> 00:36:50,634
Она знала, потому что это она
была за рулём.

836
00:36:50,635 --> 00:36:54,805
Повреждения, которые той ночью
получила Слоан,

837
00:36:54,806 --> 00:36:56,273
синяки здесь и здесь,
можно было получить

838
00:36:56,274 --> 00:36:57,608
только сидя на месте пассажира,

839
00:36:57,609 --> 00:36:59,243
а не на месте водителя.

840
00:36:59,244 --> 00:37:02,046
Я также отследила звонки
с сотового Милы.

841
00:37:02,047 --> 00:37:04,648
В момент аварии она позвонила дважды.

842
00:37:04,649 --> 00:37:06,016
Своей маме.

843
00:37:07,585 --> 00:37:09,586
Она разбила машину,
позвонила матери,

844
00:37:09,587 --> 00:37:12,222
и та сказала ей уходить оттуда.

845
00:37:30,103 --> 00:37:32,337
Нет.

846
00:37:33,173 --> 00:37:34,557
Вы уверены?

847
00:37:35,576 --> 00:37:38,245
Вы знаете, кому я всегда меньше
всего доверяю?

848
00:37:38,246 --> 00:37:40,480
Человеку, которого я переманил у кого-то.

849
00:37:40,481 --> 00:37:43,617
Если я предам Питера,
вы никогда не сможете мне доверять.

850
00:37:43,618 --> 00:37:44,918
Я сам не смогу себе доверять.

851
00:37:44,919 --> 00:37:47,454
Очень жаль это слышать.

852
00:37:47,455 --> 00:37:49,155
Я могу назвать вам несколько имён.

853
00:37:57,648 --> 00:37:58,865
Илай!

854
00:38:00,167 --> 00:38:01,534
Чью поддержку вы получили?

855
00:38:01,535 --> 00:38:03,970
Пастора Исайи.

856
00:38:03,971 --> 00:38:06,273
Он объявил вчера.

857
00:38:06,274 --> 00:38:08,041
Я вам не верю.

858
00:38:09,310 --> 00:38:11,411
Поверьте.

859
00:38:17,551 --> 00:38:19,019
Ты отключились.

860
00:38:19,020 --> 00:38:21,054
Даже и не вы вели машину, а Мила.

861
00:38:21,055 --> 00:38:24,557
Она врезалась в машину Яриссы,
разозлившись на неё за ссору с вами.

862
00:38:24,558 --> 00:38:26,226
Затем Мила врезалась
в фонарный столб.

863
00:38:26,227 --> 00:38:29,396
И тогда уже позвонила вашей матери.

864
00:38:29,397 --> 00:38:31,564
Они решили, что Мила
должна оттуда убраться,

865
00:38:31,565 --> 00:38:34,367
и дать вам взять на себя вину
за вождение в нетрезвом виде.

866
00:38:37,672 --> 00:38:41,708
Значит, они бросили меня.

867
00:38:46,013 --> 00:38:47,614
Что вы хотите сделать?

868
00:38:49,617 --> 00:38:52,385
Сколько она получит?

869
00:38:52,386 --> 00:38:54,621
Мила?

870
00:38:54,622 --> 00:38:56,189
К сожалению, она уже дала показания,

871
00:38:56,190 --> 00:38:58,091
будто видела Яриссу в её БМВ.

872
00:38:58,092 --> 00:38:59,426
Два года.

873
00:38:59,427 --> 00:39:01,461
Может и меньше.

874
00:39:01,462 --> 00:39:04,397
Позвоним прокурору
и расскажем, что знаем.

875
00:39:04,398 --> 00:39:05,832
Нет.

876
00:39:05,833 --> 00:39:07,233
Я хочу всё обдумать.

877
00:39:07,234 --> 00:39:09,402
Слоан, как ваш адвокат...

878
00:39:09,403 --> 00:39:12,105
Я хочу всё обдумать.

879
00:39:16,377 --> 00:39:20,613
Она здесь не выживет.

880
00:39:26,420 --> 00:39:28,555
Она изменит своё решение.

881
00:39:28,556 --> 00:39:30,590
На какое?
Какое решение было бы верным?

882
00:39:30,591 --> 00:39:32,425
Она не причастна.

883
00:39:33,627 --> 00:39:35,128
Ты бы отправила свою сестру
за решётку?

884
00:39:35,129 --> 00:39:37,697
Если она виновна.

885
00:39:37,698 --> 00:39:39,332
А ты - нет?

886
00:39:41,369 --> 00:39:43,603
Никогда не думал выкупить долю Дианы?

887
00:39:48,309 --> 00:39:51,211
С чего бы?

888
00:39:51,212 --> 00:39:53,046
С того, что список её клиентов
уже мхом порос.

889
00:39:53,047 --> 00:39:55,048
Он так же актуален, как и мой.

890
00:39:55,049 --> 00:39:56,483
В твоём есть разнообразие.

891
00:39:56,484 --> 00:39:59,686
Это из-за Дэвида Ли?
Просто игнорируй его.

892
00:39:59,687 --> 00:40:01,354
Я собираюсь в Вашингтон
на несколько недель,

893
00:40:01,355 --> 00:40:03,656
кое-что провернуть, и затем...

894
00:40:03,657 --> 00:40:07,160
Я и вернусь...
с чем-то многообещающим.

895
00:40:07,161 --> 00:40:10,096
Это изменит всю нашу фирму.

896
00:40:10,097 --> 00:40:12,065
И я хочу, чтобы ты был со мной.

897
00:40:12,066 --> 00:40:13,566
Что это?

898
00:40:13,567 --> 00:40:14,968
Космический корабль?

899
00:40:18,739 --> 00:40:20,940
Моя цель - юридический титан.

900
00:40:20,941 --> 00:40:24,778
Альянс между Вашингтоном и Чикаго,
который затмит всех остальных.

901
00:40:24,779 --> 00:40:27,347
И хочу, чтобы ты мне помог.

902
00:40:29,050 --> 00:40:31,217
Обдумай это.

903
00:40:48,736 --> 00:40:50,904
Безупречно.

904
00:40:52,773 --> 00:40:54,791
Сын.

905
00:40:54,792 --> 00:40:56,709
Привет, пап.

906
00:40:58,446 --> 00:41:00,180
Что такое?

907
00:41:00,181 --> 00:41:02,715
Церковная община не рада,

908
00:41:02,716 --> 00:41:05,168
что ты так распорядился
своей поддержкой, сынок.

909
00:41:06,303 --> 00:41:08,755
Правда?

910
00:41:08,756 --> 00:41:12,192
Ещё до того, как ты с ними говорил
или после?

911
00:41:12,193 --> 00:41:14,127
Они никак не поймут,

912
00:41:14,128 --> 00:41:17,330
как ты мог предпочесть
Венди Скотт-Карр Флоррику.

913
00:41:19,800 --> 00:41:23,536
Она ставит политику выше религии.
Он - нет.

914
00:41:23,537 --> 00:41:26,439
Они считают, что ты ставишь

915
00:41:26,440 --> 00:41:29,709
свои личные взгляды
выше церкви.

916
00:41:31,779 --> 00:41:34,347
И чего же "они" хотят?

917
00:41:34,348 --> 00:41:37,817
Они хотят...

918
00:41:37,818 --> 00:41:40,053
меня, сынок.

919
00:41:43,290 --> 00:41:45,992
Девушки, не затягивайте.

920
00:41:45,993 --> 00:41:48,261
Ты не должна этого делать.

921
00:41:48,262 --> 00:41:50,497
Понимаю.

922
00:41:50,498 --> 00:41:52,398
- Я бы ничего не сказала.
- Я знаю.

923
00:41:54,502 --> 00:41:55,835
Позаботься о маме.

924
00:41:55,836 --> 00:41:58,771
Долго это не продлится.

925
00:41:58,772 --> 00:41:59,873
Мисс? Вам пора.

926
00:41:59,874 --> 00:42:01,307
Навещай меня, ладно?

927
00:42:29,203 --> 00:42:31,271
Слоан.

928
00:42:50,370 --> 00:42:52,502
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, aroundthecircle, wishera

929
00:42:52,512 --> 00:42:57,512
Переведено на сайте www.notabenoid.com


930
00:42:57,522 --> 00:42:59,522
Переводчики: aroundthecircle, Blanes, marinka, SerjRU, bazinga

