1
00:00:00,534 --> 00:00:03,236
Ты права. Нет у меня плана.

2
00:00:03,237 --> 00:00:06,005
Давай просто прекратим, ладно?
- Он сказал мне, что хочет всё прекратить.

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,674
Сказанное в голосовой почте -
не в счёт.

4
00:00:09,675 --> 00:00:11,643
Нет. Знаешь что?
Я так просто не прекращу.

5
00:00:11,644 --> 00:00:14,045
Хочешь план? Так вот он.
Я люблю тебя.

6
00:00:14,046 --> 00:00:18,316
Ну, а если тебе безразлично,
просто игнорируй.

7
00:00:20,119 --> 00:00:23,054
Мне нужна какая-либо информация
по доктору Ренделлу Буту.

8
00:00:23,055 --> 00:00:24,322
Нужно приструнить его.

9
00:00:24,323 --> 00:00:26,958
Всё, что захотите, мистер Гарднер.

10
00:00:30,997 --> 00:00:32,564
Алло.

11
00:00:32,565 --> 00:00:34,833
Привет, олдермен. Это я.

12
00:00:34,834 --> 00:00:37,335
Что за шум? Ты на вечеринке?

13
00:00:37,336 --> 00:00:40,272
Да, у дочки выпускной в детском саду.

14
00:00:40,273 --> 00:00:42,440
Это насчёт налички?

15
00:00:42,441 --> 00:00:45,477
Да, да. 50 тысяч долларов.

16
00:00:45,478 --> 00:00:48,246
Что ты сказал? У них теперь даже
в садике выпускной?

17
00:00:48,247 --> 00:00:50,215
Детсад, начальная школа,
воскресная школа...

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,817
теперь мы отмечаем
каждую секунду жизни ребенка.

19
00:00:52,818 --> 00:00:56,354
Да, Линдси хочет ребёнка,
но я даже не знаю.

20
00:00:56,355 --> 00:00:58,306
Минимизация 2518.

21
00:00:58,307 --> 00:01:00,692
Минимизация 2518 - это

22
00:01:00,693 --> 00:01:02,627
перерыв в записи на 30 секунд,

23
00:01:02,628 --> 00:01:06,865
требуемый по закону, когда речь
заходит о личном.

24
00:01:06,866 --> 00:01:11,203
Вам должно быть интересно,
почему мы выдвигаем обвинение

25
00:01:11,204 --> 00:01:13,004
только против одного из этих людей.

26
00:01:13,005 --> 00:01:15,840
По одной простой причине -

27
00:01:15,841 --> 00:01:17,976
этот человек мёртв.

28
00:01:17,977 --> 00:01:21,012
Ройс Кромби был
политическим посредником.

29
00:01:21,013 --> 00:01:23,615
Он искал спонсоров для политиков.

30
00:01:23,616 --> 00:01:25,116
Когда мистер Кромби узнал,

31
00:01:25,117 --> 00:01:27,852
что состав большого жюри сформирован,

32
00:01:27,853 --> 00:01:29,187
он покончил с собой.

33
00:01:29,188 --> 00:01:34,025
Поэтому сегодня мы просим вас
сосредоточиться вот на этом человеке.

34
00:01:34,026 --> 00:01:35,827
На Мэттью Уэйде.

35
00:01:35,828 --> 00:01:39,681
Думаю, многие из вас узнали его.

36
00:01:39,682 --> 00:01:42,467
Детройт Пистонс, 2000 год.

37
00:01:42,468 --> 00:01:45,937
Но я прошу вас судить его
только как политика.

38
00:01:45,938 --> 00:01:48,840
Коррумпированного политика.

39
00:01:48,841 --> 00:01:50,308
Чёрт.

40
00:01:50,309 --> 00:01:53,812
Мне казалось,
что ты должен отвлекать меня.

41
00:01:53,813 --> 00:01:54,980
Вот это тебя и отвлекает.

42
00:01:54,981 --> 00:01:57,015
Что, твои  фолы?

43
00:01:57,016 --> 00:02:00,084
Поберёг бы коленки, старик.
Ради Мэрион.

44
00:02:03,372 --> 00:02:04,522
Неплохо.

45
00:02:04,523 --> 00:02:06,374
Это кто?

46
00:02:06,375 --> 00:02:08,426
Тэмми.

47
00:02:08,427 --> 00:02:10,562
Ну и ну.

48
00:02:15,501 --> 00:02:18,069
А с той уже всё кончено?

49
00:02:18,070 --> 00:02:19,971
Забил на свою школьную любовь?

50
00:02:19,972 --> 00:02:21,306
Как с ней познакомился?

51
00:02:21,307 --> 00:02:23,074
Старая подруга.

52
00:02:23,075 --> 00:02:25,944
Попросил её прийти сюда,
чтобы показать, как я разделаю

53
00:02:25,945 --> 00:02:28,162
великого Мэттью Уэйда.

54
00:02:32,852 --> 00:02:35,086
Вот и поиграли.

55
00:02:39,125 --> 00:02:40,625
Как у нас дела?

56
00:02:40,626 --> 00:02:43,545
Пока никак. Мы слышали,
они могут вернуться завтра.

57
00:02:43,546 --> 00:02:45,797
- Завтра? Шутишь?
- Нет.

58
00:02:45,798 --> 00:02:49,417
Калинда думает, что узнает больше,
когда выйдет секретарь.

59
00:02:49,418 --> 00:02:51,419
Хорошо. Держи меня в курсе.

60
00:02:51,420 --> 00:02:54,172
Как он?

61
00:02:54,173 --> 00:02:55,507
Лучше, чем я думал.

62
00:02:55,508 --> 00:02:57,776
Ты хороший друг,
так поддерживаешь его.

63
00:02:57,777 --> 00:02:59,878
Просто в Чикаго друзья нужны тебе
только в трёх случаях:

64
00:02:59,879 --> 00:03:02,814
на свадьбе, на поминках и на первом
заседании большого жюри по твоему делу.

65
00:03:02,815 --> 00:03:05,784
Только что пришёл Блейк.

66
00:03:05,785 --> 00:03:06,918
Хорошо. Пусть он поможет Калинде.

67
00:03:06,919 --> 00:03:08,453
На самом деле, я даже не знаю,

68
00:03:08,454 --> 00:03:11,156
насколько они могут друг другу помочь .
- Знаешь, пока они друг друга не поубивали,

69
00:03:11,157 --> 00:03:14,659
их соперничество фирме только на пользу.

70
00:03:16,729 --> 00:03:20,298
Доктор Бут всё ещё в больнице.

71
00:03:21,967 --> 00:03:24,803
Извини. Это тот свидетель,
которого ты довёл до комы.

72
00:03:24,804 --> 00:03:26,404
А, ну да.

73
00:03:26,405 --> 00:03:29,307
Да... Так когда, говоришь, я это сделал?

74
00:03:29,308 --> 00:03:31,142
Когда ты вломился в его офис,

75
00:03:31,143 --> 00:03:33,411
чтобы найти улики по нашему
делу об антидепрессантах,

76
00:03:33,412 --> 00:03:34,779
а наш добрый доктор тебя застукал.

77
00:03:34,780 --> 00:03:35,914
Верно.

78
00:03:35,915 --> 00:03:39,017
Ну да. Должно быть, это вылетело
у меня из головы.

79
00:03:39,018 --> 00:03:41,753
Мне-то казалось, что я забрался
в его офис,

80
00:03:41,754 --> 00:03:44,422
нашёл улики и случайно
оставил дверь открытой,

81
00:03:44,423 --> 00:03:47,192
а затем какой-то злоумышленник
жестоко его избил.

82
00:03:47,193 --> 00:03:50,562
Само собой.
Когда тебя спросят в полиции...

83
00:03:50,563 --> 00:03:52,730
так и говори.

84
00:03:53,816 --> 00:03:56,334
Пока.

85
00:03:56,335 --> 00:03:57,936
Секретарь только что вышел из зала.

86
00:03:57,937 --> 00:03:59,437
Калинда пошла за ним.

87
00:03:59,438 --> 00:04:02,040
Хорошо. Подождём.

88
00:04:03,309 --> 00:04:05,543
Хороший парень.

89
00:04:05,544 --> 00:04:09,180
Помню, в Калифорнийском университете,
в 1997, он играл как бог.

90
00:04:09,181 --> 00:04:11,883
Прости, милая. Дела такие, что
не знаешь, что будет завтра.

91
00:04:11,884 --> 00:04:13,885
Так он виновен в этом?

92
00:04:13,886 --> 00:04:15,854
В чём - в этом?

93
00:04:15,855 --> 00:04:18,256
Ну, в чём там его обвиняют.

94
00:04:18,257 --> 00:04:21,826
Он чернокожий мусульманин,
член совета беднейшего в городе округа.

95
00:04:21,827 --> 00:04:24,496
И его разговоры прослушивались
как раз тогда, когда он неизвестно что
наговорил.

96
00:04:24,497 --> 00:04:27,298
По мне, так неважно, было ли это
на самом деле.

97
00:04:27,299 --> 00:04:29,851
Музыка смолкла, и все
стульчики оказались заняты.

98
00:04:29,852 --> 00:04:31,936
Тебе же всё это неинтересно, да?

99
00:04:31,937 --> 00:04:34,305
Извини, ты что-то сказал?

100
00:04:34,306 --> 00:04:38,309
Завтра тебя ждёт сюрприз на работе.

101
00:04:38,310 --> 00:04:39,744
Как-то неприлично звучит.

102
00:04:39,745 --> 00:04:40,862
И что же это?

103
00:04:40,863 --> 00:04:43,281
Объяснить тебе, что значит "сюрприз"?

104
00:04:46,118 --> 00:04:48,720
Если ты влюбишься в меня, я уйду.

105
00:04:48,721 --> 00:04:50,288
Знаю.

106
00:04:50,289 --> 00:04:51,890
Я просто предупреждаю.

107
00:04:51,891 --> 00:04:53,591
Знаю.

108
00:04:53,592 --> 00:04:55,960
Уилл!

109
00:04:55,961 --> 00:04:57,762
Тебе звонят.

110
00:04:57,763 --> 00:05:00,632
Дело не в коррупции, дело в терроризме.

111
00:05:00,633 --> 00:05:01,800
Что?

112
00:05:01,801 --> 00:05:02,767
Говорят, что он взял деньги
у экстремистов.

113
00:05:02,768 --> 00:05:06,604
От 30 лет до пожизненного.

114
00:05:06,605 --> 00:05:09,274
Ты должна взять это дело.

115
00:05:09,275 --> 00:05:11,509
Слышала. Федералы перестарались.

116
00:05:11,510 --> 00:05:13,178
Знаю, но они, возможно, направят дело

117
00:05:13,179 --> 00:05:16,581
в нужное для них русло -
антимусульманские настроения.

118
00:05:17,566 --> 00:05:19,951
Прослушка - это сильно.
Присяжные её любят.

119
00:05:19,952 --> 00:05:22,186
Знаю. Именно поэтому ты должна
взять это дело.

120
00:05:22,187 --> 00:05:24,956
Нужно избавиться от обвинения
на досудебных слушаниях.

121
00:05:24,957 --> 00:05:26,925
Присяжных ему не одолеть.

122
00:05:26,926 --> 00:05:29,193
А если я предложу ему признать свою вину
в чём-то менее тяжком?

123
00:05:29,795 --> 00:05:32,263
Решать тебе.

124
00:05:33,265 --> 00:05:34,866
Итак, всё очень просто:

125
00:05:34,867 --> 00:05:37,836
власти опозорились в скандале
с Благоевичем,

126
00:05:37,837 --> 00:05:38,937
и теперь они рыщут в поисках

127
00:05:38,938 --> 00:05:40,705
любого подходящего политика
из Чикаго.

128
00:05:40,706 --> 00:05:42,373
Уилл не может участвовать.

129
00:05:42,374 --> 00:05:43,608
Он попросил меня вести его,

130
00:05:43,609 --> 00:05:45,643
поскольку его дружба с Уэйдом
только усугубит ситуацию.

131
00:05:45,644 --> 00:05:47,111
Наш план таков:

132
00:05:47,112 --> 00:05:50,315
добиться снятия обвинения
в терроризме. Если получится,

133
00:05:50,316 --> 00:05:52,851
мы скостим приговор
с 30 лет до 6 месяцев.

134
00:05:52,852 --> 00:05:54,152
Борьба на два фронта:
во-первых, деньги.

135
00:05:54,153 --> 00:05:56,404
Я проверю финансы Ройса Кромби.

136
00:05:56,405 --> 00:05:58,590
Он работал на многих кандидатов.

137
00:05:58,591 --> 00:05:59,958
Попробую выяснить,
откуда эти деньги.

138
00:05:59,959 --> 00:06:01,326
Хорошо. Возьми Блейка.

139
00:06:01,327 --> 00:06:03,261
И во вторых, записи прослушки.

140
00:06:03,262 --> 00:06:04,829
Уже сделали на них запрос у федералов.

141
00:06:04,830 --> 00:06:05,897
Всё как обычно.

142
00:06:05,898 --> 00:06:07,732
Приходим к ним
и работаем на их территории.

143
00:06:07,733 --> 00:06:09,801
- Сколько часов записей?
- 135.

144
00:06:10,836 --> 00:06:12,070
Сколько людей тебе нужно?

145
00:06:12,071 --> 00:06:14,539
Майкл, Говард, Алан,

146
00:06:14,540 --> 00:06:16,508
Алисия. Должны уложиться за неделю.
- Хорошо.

147
00:06:16,509 --> 00:06:18,643
Что-то в этих записях убеждает
правительство,

148
00:06:18,644 --> 00:06:19,978
что речь идёт о терроризме.

149
00:06:19,979 --> 00:06:23,481
Может, неразборчивые фразы?
Или какие-то умозаключения?

150
00:06:23,482 --> 00:06:26,768
Найдите их и продумайте объяснение.
Когда начинаем?

151
00:06:26,769 --> 00:06:28,269
Как только закончится это совещание.

152
00:06:28,270 --> 00:06:29,821
Хорошо. Оно закончено.

153
00:06:32,775 --> 00:06:35,026
Никаких ручек, блокнотов

154
00:06:35,027 --> 00:06:36,661
и телефонов.

155
00:06:36,662 --> 00:06:38,696
Записи без всяких подписей,
звонки никак не помечены.

156
00:06:38,697 --> 00:06:41,649
Они усложняют нам работу, ведь мы
намерены разрушить их планы.

157
00:06:41,650 --> 00:06:43,768
Вы захватили куртки. Это хорошо.

158
00:06:43,769 --> 00:06:45,370
Федералы поддерживают в комнатах
низкую температуру.

159
00:06:45,371 --> 00:06:47,038
Не особо приятно,
но не будем жаловаться.

160
00:06:47,039 --> 00:06:49,741
Не нойте. Просто работайте на максимуме.

161
00:06:49,742 --> 00:06:53,427
Не разговаривайте ни с кем, кроме меня.

162
00:07:04,673 --> 00:07:09,060
И помните. Что найдёте - сразу ко мне.

163
00:08:02,548 --> 00:08:07,151
Запись от 22 февраля 2010 года, 11:38.

164
00:08:10,456 --> 00:08:11,739
Алло?

165
00:08:11,740 --> 00:08:13,041
Уэйд, это я. Ты звонил?

166
00:08:13,042 --> 00:08:14,959
Да. Ты где?

167
00:08:14,960 --> 00:08:16,127
В офисе. А что случилось?

168
00:08:16,128 --> 00:08:20,031
Похоже, ты занят.
Думал, мы сможем поговорить.

169
00:08:20,032 --> 00:08:22,900
И что? Нам нужен совет или консультация?

170
00:08:22,901 --> 00:08:26,037
И то, и другое.
Когда включается счётчик, Илай?

171
00:08:31,110 --> 00:08:33,311
Когда включается счётчик, Илай?

172
00:08:33,312 --> 00:08:35,580
По-дружески, как только договоримся.

173
00:08:35,581 --> 00:08:39,684
В 10 часов у меня встреча с Флорриком,
так что ты хотел?

174
00:08:39,761 --> 00:08:43,558
<b>The Good Wife / Хорошая жена s02e08
On Tap / Прослушка
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

175
00:09:01,115 --> 00:09:04,250
Жалкие 57 друзей.

176
00:09:04,251 --> 00:09:06,986
Единственное, что плохо
в фальшивых профайлах,

177
00:09:06,987 --> 00:09:08,321
это то, что туда никто не заходит.

178
00:09:08,322 --> 00:09:09,789
Нам просто нужно обновить его.

179
00:09:09,790 --> 00:09:11,991
Надо, чтобы он больше комментировал
кампанию своего отца.

180
00:09:11,992 --> 00:09:17,697
Нет. Он должен больше комментировать
действия его оппонентов.

181
00:09:17,932 --> 00:09:19,566
Что?

182
00:09:19,567 --> 00:09:23,269
Мы заставим Гленна Чайлдса-младшего
сказать что-нибудь расистское

183
00:09:23,270 --> 00:09:24,804
против его афроамериканской соперницы.

184
00:09:24,805 --> 00:09:26,556
Это не будет исходить от нас.
Он скажет это от своего имени.

185
00:09:26,557 --> 00:09:28,541
Да, но ведь это мы вынудим его
сказать это.

186
00:09:28,542 --> 00:09:30,743
Да и вообще, это лишь увеличит
число сочувствующих Венди.

187
00:09:30,744 --> 00:09:36,215
Ну и что ты предлагаешь?
Нужно что-то, что пойдёт гулять по сети.

188
00:09:37,051 --> 00:09:40,687
О, боже. Папа, ты только посмотри!

189
00:09:40,688 --> 00:09:42,222
Двойная радуга!

190
00:09:42,223 --> 00:09:45,558
Пап, вылезай из спальника.

191
00:09:45,559 --> 00:09:47,126
Скажи мне, пап.

192
00:09:47,127 --> 00:09:48,461
Что это значит?

193
00:09:48,462 --> 00:09:51,497
Это значит,
что город может спать спокойно.

194
00:09:54,935 --> 00:09:56,569
Так зачем тебе понадобилось
прятаться от посторонних глаз?

195
00:09:56,570 --> 00:09:58,504
Чтобы сделать тебе сюрприз.

196
00:10:00,241 --> 00:10:03,543
Сегодня не мой день рождения.

197
00:10:06,313 --> 00:10:07,680
Видишь щеночка?

198
00:10:07,681 --> 00:10:08,781
Вижу.

199
00:10:08,782 --> 00:10:10,183
Он улыбается.

200
00:10:10,184 --> 00:10:11,751
Это я тоже вижу.

201
00:10:16,023 --> 00:10:18,557
Не может быть...

202
00:10:22,763 --> 00:10:24,797
Где?

203
00:10:24,798 --> 00:10:26,199
Рядом с центральной линией.

204
00:10:26,200 --> 00:10:27,483
Как?

205
00:10:27,484 --> 00:10:29,302
Волшебство.

206
00:10:29,303 --> 00:10:31,704
Надо признать, это меня возбуждает.

207
00:10:31,705 --> 00:10:35,575
Я так и знала.

208
00:10:35,576 --> 00:10:37,293
Сколько у нас времени?

209
00:10:37,294 --> 00:10:40,046
20 минут.

210
00:10:55,930 --> 00:10:58,064
Мы не одни.

211
00:10:58,065 --> 00:11:00,166
Простите, я...

212
00:11:00,167 --> 00:11:01,234
Ничего.

213
00:11:01,235 --> 00:11:02,435
По поводу этих записей.

214
00:11:02,436 --> 00:11:03,236
А что там?

215
00:11:03,237 --> 00:11:05,071
Не что, а кто.

216
00:11:05,072 --> 00:11:06,906
Илай Голд.

217
00:11:06,907 --> 00:11:08,875
Что ж, смысл в этом есть.

218
00:11:08,876 --> 00:11:11,577
Неудивительно, что Уэйд звонит
такому политтехнологу, как Илай.

219
00:11:11,578 --> 00:11:13,913
Да, я сначала так и подумала.

220
00:11:13,914 --> 00:11:16,115
Но это прослушка телефона Илая.

221
00:11:17,952 --> 00:11:20,753
Думаешь, за ним следит ФБР?

222
00:11:20,754 --> 00:11:22,889
Теория шести прослушек.

223
00:11:22,890 --> 00:11:25,124
Кромби выводит федералов на Уэйда,

224
00:11:25,125 --> 00:11:27,727
Уэйд - на Илая, Илай - на...

225
00:11:31,065 --> 00:11:32,365
Спасибо, Алисия.

226
00:11:32,366 --> 00:11:34,133
Илай - очень важный клиент,

227
00:11:34,134 --> 00:11:36,602
но думаю, что ему нельзя об этом говорить.

228
00:11:36,603 --> 00:11:38,705
Знаю, это будет непросто,

229
00:11:38,706 --> 00:11:40,707
но то, что ты об этом узнала,
конфиденциально.

230
00:11:40,708 --> 00:11:42,742
Хотите, чтобы мы сняли вас с прослушки?

231
00:11:42,743 --> 00:11:44,444
Нет.

232
00:11:44,445 --> 00:11:46,112
Если только вы не хотите меня снять.

233
00:11:46,113 --> 00:11:48,648
Нет, вы вполне справляетесь.

234
00:11:48,649 --> 00:11:51,284
Как там у нас с обвинением в терроризме?

235
00:11:51,285 --> 00:11:54,587
Ну, мы уже знаем, какое обвинение
выдвинет жюри.

236
00:11:54,588 --> 00:11:55,922
Уэйд подставился, сказав:

237
00:11:55,923 --> 00:12:00,059
"50 тысяч - взятка
от исламских экстремистов?"

238
00:12:00,060 --> 00:12:02,562
Он действительно сказал
"исламские экстремисты"?

239
00:12:02,563 --> 00:12:04,163
Уэйд говорит, что это была шутка.

240
00:12:04,164 --> 00:12:05,364
Шутка - не шутка, а звучит неважно.

241
00:12:05,365 --> 00:12:06,799
Хорошо, будем опираться на это.

242
00:12:06,800 --> 00:12:08,368
Спасибо, Алисия.

243
00:12:08,369 --> 00:12:09,669
Ваш клиент убил человека.

244
00:12:09,670 --> 00:12:11,054
А в Чикаго,  на сегодняшний день,
это незаконно.

245
00:12:11,055 --> 00:12:12,739
И ради вас
я не буду упрощать дело,

246
00:12:12,740 --> 00:12:14,240
так что предоставьте материалы к 5:00.

247
00:12:14,241 --> 00:12:15,475
А ты суров.

248
00:12:15,476 --> 00:12:16,776
Да, я в плохом настроении.

249
00:12:16,777 --> 00:12:18,044
Что тебе нужно?

250
00:12:18,045 --> 00:12:21,114
Самоубийство Кромби - я хочу знать,
где он побывал за последнюю неделю.

251
00:12:21,115 --> 00:12:23,049
Тот посредник?

252
00:12:23,050 --> 00:12:24,517
Разве ты не должна быть
в федеральном суде?

253
00:12:24,518 --> 00:12:28,020
Я подумала, что прокуратура провела
своё собственное расследование.

254
00:12:29,556 --> 00:12:30,823
Пойдём со мной.

255
00:12:30,824 --> 00:12:32,075
Нет, можешь просто отправить по почте.

256
00:12:32,076 --> 00:12:35,661
Калинда, пойдём со мной.

257
00:12:35,662 --> 00:12:38,631
Ладно.

258
00:12:44,404 --> 00:12:46,873
Ого, да ты и правда
в плохом настроении.

259
00:12:46,874 --> 00:12:49,308
В чём дело?

260
00:12:54,014 --> 00:12:55,748
Доктор Ренделл Бут.

261
00:12:55,749 --> 00:12:59,085
Знаешь кто это?

262
00:12:59,086 --> 00:13:00,586
Да.

263
00:13:00,587 --> 00:13:03,589
Спасибо, что не соврала.

264
00:13:03,590 --> 00:13:06,692
И тебе спасибо, что так веришь в меня.

265
00:13:06,693 --> 00:13:09,929
Взломщик, который влез в его кабинет,

266
00:13:09,930 --> 00:13:13,633
избил его почти до смерти.

267
00:13:13,634 --> 00:13:16,769
Довольно странно, что ваша фирма
на следующий день выиграла дело

268
00:13:16,770 --> 00:13:18,704
благодаря этому нападению.

269
00:13:18,705 --> 00:13:20,373
Ты выдвигаешь обвинение?

270
00:13:20,374 --> 00:13:22,742
Нет.

271
00:13:22,743 --> 00:13:24,877
Я видел отчет о нападении

272
00:13:24,878 --> 00:13:27,680
и на месте происшествия
нашли твои отпечатки пальцев.

273
00:13:29,183 --> 00:13:31,217
Что?

274
00:13:31,218 --> 00:13:34,153
Я сказал следователям, что я думаю.

275
00:13:34,154 --> 00:13:36,989
А думаю я, что незадолго до этого
ты пришла к доктору в офис,

276
00:13:36,990 --> 00:13:39,258
чтобы допросить его.

277
00:13:39,259 --> 00:13:41,527
Вот как твои отпечатки
оказались на месте происшествия .

278
00:13:41,528 --> 00:13:44,997
Полиция хотела допросить тебя.

279
00:13:44,998 --> 00:13:49,485
Но я сказал им, что это не в твоем стиле

280
00:13:49,486 --> 00:13:53,939
и предложил им искать в другом месте.

281
00:13:57,544 --> 00:13:58,744
Спасибо.

282
00:13:58,745 --> 00:14:02,715
Но на твоём месте, Калинда,
я бы попытался понять,

283
00:14:02,716 --> 00:14:05,985
откуда там взялись мои отпечатки.

284
00:14:08,222 --> 00:14:09,722
Что было у нападавшего?

285
00:14:09,723 --> 00:14:10,990
Орудие преступления?

286
00:14:10,991 --> 00:14:12,341
Да.

287
00:14:12,342 --> 00:14:15,628
Так и не нашли, но полиция считает,
что это была бейсбольная бита.

288
00:14:33,247 --> 00:14:36,115
На выборах у меня была фора в 5 очков.

289
00:14:36,116 --> 00:14:37,733
В 53 округе.

290
00:14:37,734 --> 00:14:40,570
С моей помощью в 53 округ
изберут и серийного убийцу.

291
00:14:40,571 --> 00:14:42,705
Ладно, мне пора...

292
00:14:42,706 --> 00:14:45,424
Помогу, если получится, но сейчас
я по горло занят с Флорриком.

293
00:14:46,460 --> 00:14:49,078
13 апреля 2010 года, 11:16.

294
00:14:50,731 --> 00:14:51,998
Голд слушает.

295
00:14:51,999 --> 00:14:53,883
Пап, это я.

296
00:14:53,884 --> 00:14:55,535
Ну да, мама сказала, что ты звонила.

297
00:14:55,536 --> 00:14:57,770
- Она тебе рассказала?
- Она рассказала странную историю,

298
00:14:57,771 --> 00:15:00,339
будто ты хочешь переехать
в Израиль и жить в кибуце.

299
00:15:00,340 --> 00:15:03,009
Ничего странного, пап.
Мне 18, я хочу поехать.

300
00:15:03,010 --> 00:15:05,111
Ну конечно, ты хочешь поехать, но...

301
00:15:05,112 --> 00:15:08,948
минимизация 2518. 11:17

302
00:15:08,949 --> 00:15:10,950
Тридцатисекундный перерыв.
Запись возобновляется.

303
00:15:10,951 --> 00:15:12,418
Здравствуйте, олдермен Уэйд.

304
00:15:12,419 --> 00:15:14,754
Надеюсь, вы сможете помочь
с новым реабилитационным центром на...

305
00:15:14,755 --> 00:15:18,157
Это Гвен Эбернати
из центрального приюта "Не убий."

306
00:15:18,158 --> 00:15:19,625
У меня есть небольшая проблема...

307
00:15:19,626 --> 00:15:21,027
пытаюсь вставить в расписание встречу

308
00:15:21,028 --> 00:15:22,595
со старшеклассниками...

309
00:15:22,596 --> 00:15:23,896
Нет-нет, не говори Питеру.

310
00:15:23,897 --> 00:15:25,064
Почему?

311
00:15:25,065 --> 00:15:26,766
Это подробность.
Он ненавидит подробности.

312
00:15:26,767 --> 00:15:28,401
Я попрошу Алисию.

313
00:15:28,402 --> 00:15:30,086
Что это с тобой, Илай?

314
00:15:30,087 --> 00:15:32,538
Ты что, по каждому вопросу
бежишь к жене кандидата?

315
00:15:32,539 --> 00:15:33,606
Нет, это не так.

316
00:15:33,607 --> 00:15:35,074
Именно, что так.

317
00:15:35,075 --> 00:15:37,310
Ладно-ладно. Она умна.

318
00:15:37,311 --> 00:15:40,079
Она не такая как...
как там ее звали, в 2008?

319
00:15:40,080 --> 00:15:42,014
Боже мой, Дженни.

320
00:15:42,015 --> 00:15:44,217
Точно.

321
00:15:44,218 --> 00:15:46,319
Так она знает всё, на что ты способен?

322
00:15:46,320 --> 00:15:48,638
Алисия? Нет.

323
00:15:48,639 --> 00:15:50,022
Расскажешь ей?

324
00:15:50,023 --> 00:15:51,424
Не знаю...

325
00:15:51,425 --> 00:15:53,659
Она обременена...
как бы это назвать?

326
00:15:53,660 --> 00:15:55,228
Совестью.

327
00:15:55,229 --> 00:15:57,280
Да, да. Вот именно.

328
00:15:58,565 --> 00:16:00,399
Чего, Мартин? Я занят.

329
00:16:00,400 --> 00:16:01,334
О чём мы договорились?

330
00:16:01,335 --> 00:16:02,668
О чём, чёрт возьми, мы договорились?

331
00:16:02,669 --> 00:16:04,070
Ты о дебатах?

332
00:16:04,071 --> 00:16:06,505
Нет, Гленн Чайлдс до этого не опустится.

333
00:16:06,506 --> 00:16:08,574
Ты знаешь, о чём я.

334
00:16:08,575 --> 00:16:10,276
Само собой, но напомни.

335
00:16:10,277 --> 00:16:12,828
Мы договорились,
что не трогаем семьи.

336
00:16:12,829 --> 00:16:14,297
У Флоррика двое детей.

337
00:16:14,298 --> 00:16:15,665
У моего клиента двое детей.

338
00:16:15,666 --> 00:16:16,882
Они были под запретом.

339
00:16:16,883 --> 00:16:18,251
Они и так под запретом.

340
00:16:18,252 --> 00:16:19,952
Тогда на что же я смотрю?

341
00:16:19,953 --> 00:16:21,354
Дай подсказку.

342
00:16:21,355 --> 00:16:22,955
Фальшивый профиль на фэйсбуке.

343
00:16:22,956 --> 00:16:24,140
Видео с двойной радугой,

344
00:16:24,141 --> 00:16:25,624
где кто-то подделывает
голос Гленна-младшего.

345
00:16:25,625 --> 00:16:26,993
Любопытно.

346
00:16:26,994 --> 00:16:30,563
В нём Чайлдс с сыном
в одном спальном мешке.

347
00:16:32,099 --> 00:16:35,268
Погугли "двойная радуга"
и "Гленн Чайлдс-младший".

348
00:16:36,403 --> 00:16:37,536
На нас не похоже, Мартин.

349
00:16:37,537 --> 00:16:38,738
Ты уже проверил Венди?

350
00:16:38,739 --> 00:16:39,705
Да не смеши.

351
00:16:39,706 --> 00:16:41,774
Илай, это срабатывало так много раз.

352
00:16:41,775 --> 00:16:44,076
Знаешь, мы тоже можем
пустить кое-что в оборот.

353
00:16:44,077 --> 00:16:45,945
На Зака и Грейс.

354
00:16:45,946 --> 00:16:48,247
Да-да, я знаю их имена.

355
00:16:48,248 --> 00:16:50,483
Господи, ну и красота!

356
00:16:50,484 --> 00:16:52,018
Не делай того, о чём пожалеешь, Мартин.

357
00:16:52,019 --> 00:16:53,336
Или что?

358
00:16:53,337 --> 00:16:55,755
Жалею лишь, что поверил,
что ты сдержишь обещание.

359
00:16:55,756 --> 00:16:58,224
Хочешь впутать сюда семьи,

360
00:16:58,225 --> 00:17:00,326
тогда так и будет.

361
00:17:00,327 --> 00:17:02,695
Пап, пап, вылезай из спальника...

362
00:17:02,696 --> 00:17:04,263
Не знаю, Илай.

363
00:17:04,264 --> 00:17:05,197
Но это не мы.

364
00:17:05,198 --> 00:17:07,550
Давай устрою тебя поудобнее, сынок.

365
00:17:09,336 --> 00:17:11,237
Привет, олдермен. Минутку найдёшь?

366
00:17:11,238 --> 00:17:12,605
Ага, а почему бы нет?

367
00:17:12,606 --> 00:17:14,006
Сейчас же 5 утра.

368
00:17:14,007 --> 00:17:15,274
Прости.

369
00:17:15,275 --> 00:17:16,976
Я тебя разбудил?

370
00:17:16,977 --> 00:17:18,110
Сколько, Ройс?

371
00:17:18,111 --> 00:17:19,445
30 штук.

372
00:17:19,446 --> 00:17:21,814
Это что, исламские экстремисты?

373
00:17:27,921 --> 00:17:30,423
Это что, исламские экстремисты?

374
00:17:31,792 --> 00:17:33,159
Это шутка.

375
00:17:33,160 --> 00:17:34,627
Они смеялись.

376
00:17:34,628 --> 00:17:36,429
У меня есть оригинал.

377
00:17:36,430 --> 00:17:41,250
23 апреля 2010 года. 5:33.

378
00:17:41,251 --> 00:17:43,636
У меня другой звонок.

379
00:17:43,637 --> 00:17:46,639
Хорошо. Увидимся в суде.

380
00:17:46,640 --> 00:17:48,107
Алло.

381
00:17:48,108 --> 00:17:50,376
Здравствуйте, Алисия. Есть проблема.

382
00:17:50,377 --> 00:17:53,045
Мистер Голд... Илай, как вы?

383
00:17:53,046 --> 00:17:54,613
Хорошо.

384
00:17:54,614 --> 00:17:55,648
А что?

385
00:17:55,649 --> 00:17:57,116
Да просто.

386
00:17:57,117 --> 00:17:58,117
Ладно.

387
00:17:58,118 --> 00:18:00,152
Мне позвонили из штаба Чайлдса

388
00:18:00,153 --> 00:18:01,320
насчёт одного ролика в интернете,

389
00:18:01,321 --> 00:18:03,789
который мы не одобряли.

390
00:18:06,493 --> 00:18:08,094
Алисия?

391
00:18:08,095 --> 00:18:10,730
Илай, а давайте поговорим лично?

392
00:18:10,731 --> 00:18:12,898
Лично? Это же всего секунду займёт.

393
00:18:12,899 --> 00:18:15,434
Знаете что, можно встретиться после суда.

394
00:18:15,435 --> 00:18:16,836
Тогда и обсудим.

395
00:18:16,837 --> 00:18:17,770
В чём дело?

396
00:18:17,771 --> 00:18:19,738
Позже поговорим.

397
00:18:21,675 --> 00:18:24,009
Всем встать.
Председательствует судья Лесснер.

398
00:18:24,010 --> 00:18:25,745
У нас досудебное слушание

399
00:18:25,746 --> 00:18:28,981
в деле "Округ против
олдермена Мэттью Уэйда", верно?

400
00:18:28,982 --> 00:18:29,915
- Да, ваша часть.
- Да, ваша честь.

401
00:18:29,916 --> 00:18:31,717
Вот чёрт.

402
00:18:31,718 --> 00:18:33,352
Мисс Локхарт, у вас есть ходатайства?

403
00:18:33,353 --> 00:18:34,420
Диана.

404
00:18:34,421 --> 00:18:35,388
Диана.

405
00:18:35,389 --> 00:18:36,989
Одну минуту, ваша честь.

406
00:18:39,426 --> 00:18:41,127
Говори "по моему мнению"

407
00:18:41,128 --> 00:18:43,195
перед каждым предложением.
- Что говорить?

408
00:18:43,196 --> 00:18:45,064
Я уже выступал перед
этой судьей. Послушайся.

409
00:18:45,065 --> 00:18:46,699
Мисс Локхарт?

410
00:18:46,700 --> 00:18:50,269
Да, ваша честь...

411
00:18:50,270 --> 00:18:53,205
Мы считаем, что правительство
раздуло обвинения

412
00:18:53,206 --> 00:18:56,842
против моего клиента
этим нелепым пунктом о терроризме...

413
00:18:56,843 --> 00:18:58,444
по моему мнению.

414
00:18:58,445 --> 00:19:01,046
И мы просим отклонить это обвинение
по формальным основаниям.

415
00:19:01,047 --> 00:19:04,049
У правительства были веские основания
для обвинения мистера Уэйда, ваша честь.

416
00:19:04,050 --> 00:19:05,851
В предоставленных записях
он несколько раз упоминает

417
00:19:05,852 --> 00:19:09,722
о получении денег от
мусульманских экстремистов.

418
00:19:09,723 --> 00:19:10,923
По вашему мнению?

419
00:19:10,924 --> 00:19:12,992
Простите, ваша честь?

420
00:19:12,993 --> 00:19:15,561
По вашему мнению,
у вас были веские основания?

421
00:19:15,562 --> 00:19:19,231
Да, по моему мнению.

422
00:19:19,232 --> 00:19:20,900
Досадно то, ваша честь,

423
00:19:20,901 --> 00:19:22,835
что правительство пыталось
скрыть тот факт,

424
00:19:22,836 --> 00:19:25,037
что это была всего-то шутка.
По моему мнению.

425
00:19:25,038 --> 00:19:28,507
Шутка, крайне серьезно
воспринятая ответчиком.

426
00:19:28,508 --> 00:19:30,776
Простите, это по вашему мнению?

427
00:19:31,378 --> 00:19:33,779
Мисс Ваши, так ли?

428
00:19:36,249 --> 00:19:37,883
Да, ваша честь.

429
00:19:37,884 --> 00:19:38,818
По моему мнению.

430
00:19:38,819 --> 00:19:40,419
Проблема лишь в том,

431
00:19:40,420 --> 00:19:41,987
что в ранее записанном разговоре

432
00:19:41,988 --> 00:19:44,256
мистера Уэйда и Ройса Кромби,

433
00:19:44,257 --> 00:19:47,042
они обсуждали веру мистера Уэйда

434
00:19:47,043 --> 00:19:50,362
и шутили, что спонсировать его

435
00:19:50,363 --> 00:19:52,465
могут только исламские экстремисты.

436
00:19:52,466 --> 00:19:54,633
Это стало их общей шуткой.

437
00:19:54,634 --> 00:19:57,219
Шуткой, над которой
не смеялись, ваша честь.

438
00:19:57,220 --> 00:19:59,305
Да, бывает и такое в разговорах.

439
00:19:59,306 --> 00:20:02,725
На этих записях вы найдёте моменты,

440
00:20:02,726 --> 00:20:06,212
где мистер Уэйд и Кромби смеются

441
00:20:06,213 --> 00:20:08,180
над шуткой об исламских экстремистах.

442
00:20:08,615 --> 00:20:10,416
По моему мнению.

443
00:20:10,417 --> 00:20:11,917
Не странно ли то,

444
00:20:11,918 --> 00:20:15,921
мисс Ваши, что тот, кто является
настоящим исламским экстремистом,

445
00:20:15,922 --> 00:20:18,724
ссылается на своих компаньонов
как на исламских экстремистов?

446
00:20:18,725 --> 00:20:21,593
У вас есть что-нибудь ещё?

447
00:20:23,563 --> 00:20:26,865
Мисс Ваши, есть?

448
00:20:26,866 --> 00:20:27,933
Ваша честь,

449
00:20:27,934 --> 00:20:32,438
сразу после получения 50 тысяч долларов

450
00:20:32,439 --> 00:20:34,974
от исламских экстремистов,

451
00:20:34,975 --> 00:20:36,942
мистер Уэйд наложил вето
на решение городского совета

452
00:20:36,943 --> 00:20:39,612
и настоял на строительстве
мечети Аль-Мирад...

453
00:20:39,613 --> 00:20:40,613
Перестаньте.

454
00:20:40,614 --> 00:20:43,282
Настоял, несмотря на протесты в округе

455
00:20:43,283 --> 00:20:45,885
и совет руководителя
его предвыборной кампании,

456
00:20:45,886 --> 00:20:47,319
по моему мнению.

457
00:20:47,320 --> 00:20:48,988
Это вряд ли доказуемое обвинение,
Ваша честь.

458
00:20:48,989 --> 00:20:51,490
По моему мнению,
протест должен быть отклонён.

459
00:20:51,491 --> 00:20:52,825
Улика достаточно ясная.

460
00:20:52,826 --> 00:20:53,893
По моему мнению.

461
00:20:53,894 --> 00:20:55,394
Предоставьте её на ознакомление

462
00:20:55,395 --> 00:20:57,563
защите и я выслушаю аргументы

463
00:20:57,564 --> 00:20:59,865
по этому обвинению через 4 дня.

464
00:21:00,584 --> 00:21:04,002
Они достанут меня, не важно как.

465
00:21:09,698 --> 00:21:12,716
По сути, олдермен Уэйд
вынудил городской совет

466
00:21:12,717 --> 00:21:16,320
разрешить строительство мечети
Аль-Мирад на 86-й улице.

467
00:21:16,321 --> 00:21:17,888
И он объяснил почему.

468
00:21:17,889 --> 00:21:18,989
Да.

469
00:21:18,990 --> 00:21:20,624
Это был проблемный район,

470
00:21:20,625 --> 00:21:22,459
и в здании, которое было снесено,

471
00:21:22,460 --> 00:21:23,894
была нарколаборатория.

472
00:21:23,895 --> 00:21:26,130
Но правда и то, что после сноса
район стал возрождаться,

473
00:21:26,131 --> 00:21:29,200
поэтому можно доказать, что
Уэйд принял верное решение.

474
00:21:29,201 --> 00:21:30,301
Но?

475
00:21:30,302 --> 00:21:32,469
Он получил от Кромби взнос в 50 тысяч

476
00:21:32,470 --> 00:21:36,607
за день до того, как изменил свое решение

477
00:21:36,608 --> 00:21:38,642
по поводу мечети.
- Это плохой факт.

478
00:21:38,643 --> 00:21:40,344
Да.

479
00:21:40,345 --> 00:21:41,395
А хорошее есть?

480
00:21:41,396 --> 00:21:42,979
Здесь есть...

481
00:21:44,049 --> 00:21:45,983
нечто странное

482
00:21:46,985 --> 00:21:48,252
Посредник, Кромби,

483
00:21:48,253 --> 00:21:51,689
примерно в то же самое время,

484
00:21:51,690 --> 00:21:54,458
шесть раз за неделю ездил

485
00:21:54,459 --> 00:21:56,227
на одну и туже заправку в Гарфилд Парк.

486
00:21:56,228 --> 00:21:58,262
Хорошо, но я пока не понимаю.

487
00:21:58,263 --> 00:22:00,264
Заправка находится в 10-ти милях от его дома.

488
00:22:00,265 --> 00:22:02,099
Ты думаешь, это было место встречи

489
00:22:02,100 --> 00:22:04,101
с одним из исламских экстремистов?

490
00:22:04,102 --> 00:22:05,469
Или не исламских.

491
00:22:05,470 --> 00:22:07,571
Я это выясню.

492
00:22:07,572 --> 00:22:09,640
И еще мы заняты записями.

493
00:22:09,641 --> 00:22:11,342
Прослушали половину.
- Хорошо. Тогда всё.

494
00:22:11,343 --> 00:22:14,778
Всё нормально?

495
00:22:15,881 --> 00:22:18,282
Да. Я скоро.

496
00:22:21,853 --> 00:22:24,321
Ну и что ты сделал с моей битой?

497
00:22:26,224 --> 00:22:27,691
Я забрал её, потому что не хочу,

498
00:22:27,692 --> 00:22:30,961
чтобы ты разгромила
мою следующую прокатную машину.

499
00:22:30,962 --> 00:22:33,497
Ну-ну. И где она?

500
00:22:33,498 --> 00:22:35,966
Знаешь, чего я хочу, Калинда?

501
00:22:36,768 --> 00:22:38,636
Перемирия.

502
00:22:38,637 --> 00:22:43,473
Потому что считаю, что мы зря всё это
затеяли.

503
00:22:46,244 --> 00:22:47,978
И добром это не кончится.

504
00:22:49,247 --> 00:22:51,682
Это что, угроза?

505
00:22:51,683 --> 00:22:53,284
Мы проверили 15 коробок

506
00:22:53,285 --> 00:22:54,652
и не нашли там убийственных доказательств,

507
00:22:54,653 --> 00:22:58,589
так что, давайте сосредоточимся...

508
00:23:14,539 --> 00:23:16,073
Илай.

509
00:23:16,074 --> 00:23:17,791
Как поживаете?

510
00:23:17,792 --> 00:23:20,244
Я? Хорошо. А что?
Что-нибудь случилось?

511
00:23:20,245 --> 00:23:22,496
Ничего. Я просто спросила.

512
00:23:22,497 --> 00:23:25,049
Ролик в интернете,
к которому мы не имеем отношения

513
00:23:25,050 --> 00:23:26,884
высмеивает сына Гленна Чайлдса.

514
00:23:26,885 --> 00:23:29,954
Мне только что звонили
из штаба Чайлдса и пообещали,

515
00:23:29,955 --> 00:23:32,056
что должок нам вернут.

516
00:23:32,057 --> 00:23:33,891
Должок? Как это?

517
00:23:33,892 --> 00:23:35,893
Не знаю. Но хотел вас предупредить.

518
00:23:35,894 --> 00:23:37,761
Минутку.

519
00:23:39,564 --> 00:23:41,332
Алло?

520
00:23:41,333 --> 00:23:43,167
Да?

521
00:23:43,168 --> 00:23:45,302
Остановите его!

522
00:23:45,303 --> 00:23:46,870
И что я , по-вашему, должен сделать?

523
00:23:46,871 --> 00:23:49,639
Жёсткий прессинг?

524
00:23:49,640 --> 00:23:52,142
Мы получили поддержку пастора Исайи
как раз в тот момент,

525
00:23:52,143 --> 00:23:54,378
когда она ничего не значит,
поскольку его сместили.

526
00:23:54,379 --> 00:23:56,180
Поэтому, да. Жёсткий.

527
00:23:56,181 --> 00:23:59,216
Но ведь вы всё делаете по правилам,
верно?

528
00:24:01,486 --> 00:24:03,953
Алло?

529
00:24:31,116 --> 00:24:34,318
Хозяин этой заправки Лемонд Бишоп?

530
00:24:37,188 --> 00:24:39,790
Я узнала вас, вы были в его команде.

531
00:24:39,791 --> 00:24:42,826
В прошлом году я кое-что делала
для мистера Бишопа.

532
00:24:42,827 --> 00:24:44,995
Да, я знаю, сейчас всё законно.

533
00:24:44,996 --> 00:24:46,096
Больше никаких наркотиков.

534
00:24:46,097 --> 00:24:48,665
Ваша сдача.

535
00:24:50,502 --> 00:24:53,771
Если вдруг мистер Бишоп случайно
зайдёт сюда,

536
00:24:53,772 --> 00:24:55,973
скажете ему, что Калинда заглядывала,

537
00:24:55,974 --> 00:24:58,509
хотела поговорить с ним
про олдермена Уэйда?

538
00:24:58,510 --> 00:25:00,477
Это не его заправка, леди.

539
00:25:00,478 --> 00:25:03,013
Я буду на той стороне улицы.

540
00:25:03,014 --> 00:25:04,781
Машина припаркована вот там.

541
00:25:06,985 --> 00:25:08,419
По-моему, вы меня не слушаете.

542
00:25:08,420 --> 00:25:09,486
Это не его заправка.

543
00:25:09,487 --> 00:25:12,889
Хорошего вам дня.

544
00:25:19,564 --> 00:25:20,948
Прекрати.

545
00:25:20,949 --> 00:25:22,566
Ты всё ещё сердишься?

546
00:25:22,567 --> 00:25:24,701
Я просто учу, не видишь?

547
00:25:24,702 --> 00:25:26,470
Это называется - учиться.

548
00:25:26,471 --> 00:25:27,871
Мне скучно.

549
00:25:27,872 --> 00:25:30,874
Значит, надо сделать так,
чтобы было не скучно.

550
00:25:36,514 --> 00:25:37,915
И сколько это будет стоить?

551
00:25:37,916 --> 00:25:41,185
10 долларов.

552
00:25:41,186 --> 00:25:43,353
Меня мама убьёт.

553
00:25:43,354 --> 00:25:46,356
Нет, ведь это будет всего один
маленький гвоздик.

554
00:25:46,357 --> 00:25:48,492
Вот здесь.

555
00:25:57,302 --> 00:25:58,735
Что ты о себе возомнила, Бекка?

556
00:25:58,736 --> 00:26:00,604
Ты уже ответил на свой вопрос.

557
00:26:00,605 --> 00:26:02,072
Думаешь, что это смешно?

558
00:26:02,073 --> 00:26:03,407
О чём ты говоришь?
Что я сделала?

559
00:26:03,408 --> 00:26:05,509
- Та фальшивая страничка от моего имени.
- Какая фальшивая страничка?

560
00:26:05,510 --> 00:26:08,462
Я знаю, что это ты сделала, сучка.
Я узнал фотографию.

561
00:26:08,463 --> 00:26:10,080
Какую фотографию? О чём ты?

562
00:26:10,081 --> 00:26:11,281
Из летнего театрального лагеря.

563
00:26:11,282 --> 00:26:13,133
- Что?
- Да кто ты вообще такая, Бекка?

564
00:26:13,134 --> 00:26:15,586
Эй, она сказала. что этого не делала!

565
00:26:15,587 --> 00:26:17,888
Ну да, я всё понял.

566
00:26:17,889 --> 00:26:19,556
Флоррики.
- Не надо.

567
00:26:19,557 --> 00:26:20,390
Все нормально.

568
00:26:20,391 --> 00:26:23,227
Гленн, перестань!

569
00:26:26,397 --> 00:26:27,864
Зак!

570
00:26:31,002 --> 00:26:33,337
Не волнуйся, ты по прежнему красавчик.

571
00:26:33,338 --> 00:26:35,606
Он просто придурок.

572
00:26:35,607 --> 00:26:37,708
Ты был очень храбрым.

573
00:26:37,709 --> 00:26:40,410
Нет, я же только...

574
00:26:40,411 --> 00:26:43,780
Спасибо, что вступился.

575
00:26:44,916 --> 00:26:46,817
Мне пора.

576
00:27:29,627 --> 00:27:31,912
Не выходите.

577
00:27:31,913 --> 00:27:33,463
Мистер Бишоп?

578
00:27:33,464 --> 00:27:35,299
Он самый.

579
00:27:35,300 --> 00:27:36,433
Теперь я вас узнал.

580
00:27:36,434 --> 00:27:38,135
Калинда Шарма.

581
00:27:38,136 --> 00:27:40,437
Да, но ваша фирма...

582
00:27:40,438 --> 00:27:42,072
Я считал, что вы обанкротились.

583
00:27:42,073 --> 00:27:44,808
Пока нет, но мы над этим работаем.

584
00:27:45,877 --> 00:27:48,245
Работаете, значит...

585
00:27:48,246 --> 00:27:52,115
И что вас сюда привело?

586
00:27:52,116 --> 00:27:53,951
Вообще-то,

587
00:27:53,952 --> 00:27:56,153
я работаю на олдермена Уэйда.

588
00:27:56,154 --> 00:27:59,456
Нам бы помогло,
если бы кто-нибудь подтвердил,

589
00:27:59,457 --> 00:28:01,091
что полученные им пожертвования

590
00:28:01,092 --> 00:28:04,228
пришли не от исламских экстремистов.

591
00:28:04,229 --> 00:28:08,248
Я не исламский экстремист, леди.

592
00:28:08,249 --> 00:28:11,501
Нет, я не это имела ввиду, сэр.

593
00:28:11,502 --> 00:28:14,905
Просто после того как к Уэйду

594
00:28:14,906 --> 00:28:16,406
поступили 50,000 долларов,

595
00:28:16,407 --> 00:28:20,444
он кардинально изменил решение
по строительству мечети.

596
00:28:20,445 --> 00:28:22,679
Мы просто хотим показать,
что деньги не относятся к делу.

597
00:28:22,680 --> 00:28:24,381
И всё.

598
00:28:24,382 --> 00:28:25,983
Хотел бы я помочь вам,

599
00:28:25,984 --> 00:28:28,318
но я предпочитаю
делать пожертвования анонимно.

600
00:28:28,319 --> 00:28:30,087
Знаете, как Иисус говорил:

601
00:28:30,088 --> 00:28:31,939
"Вершите благие дела втайне,

602
00:28:31,940 --> 00:28:34,725
и лишь Отец наш Небесный
воздаст вам".

603
00:28:34,726 --> 00:28:38,362
Конечно, но...
Мы сохраним вашу анонимность.

604
00:28:38,363 --> 00:28:41,164
Нет, но всё равно спасибо.

605
00:28:41,165 --> 00:28:43,767
Вот что мне нужно.

606
00:28:43,768 --> 00:28:47,737
Мне нужно, чтобы вы перестали
лезть в мои дела.

607
00:28:49,440 --> 00:28:50,707
Прошу прощения.

608
00:28:50,708 --> 00:28:52,776
Удачи там с Уэйдом.

609
00:28:52,777 --> 00:28:55,912
Терпеть не мог "Пистонс".

610
00:28:55,913 --> 00:28:58,782
Но он мне всегда нравился.

611
00:29:40,725 --> 00:29:43,060
Каждый год полиция округа Кук

612
00:29:43,061 --> 00:29:46,296
отмечает на карте территорию банд,

613
00:29:46,297 --> 00:29:48,799
основываясь на статистике
преступности, арестах и тэгах банд.

614
00:29:48,800 --> 00:29:50,934
Вот копия прошлогодней карты.

615
00:29:50,935 --> 00:29:53,870
По данным полиции, эта территория

616
00:29:53,871 --> 00:29:55,389
принадлежит Лемонду Бишопу.

617
00:29:55,390 --> 00:29:56,673
Нашему старому другу Бишопу.

618
00:29:56,674 --> 00:29:58,508
Похоже, у него неплохо идут дела.

619
00:29:58,509 --> 00:29:59,576
А это чья?

620
00:29:59,577 --> 00:30:01,678
Кобал Сиксти,

621
00:30:01,679 --> 00:30:03,380
конкурирующая банда.

622
00:30:03,381 --> 00:30:05,782
В этом здании у них была нарколаборатория.

623
00:30:05,783 --> 00:30:07,751
Именно это здание снесли

624
00:30:07,752 --> 00:30:10,754
и на его месте построили
мечеть Аль-Мирад.

625
00:30:10,755 --> 00:30:12,239
Боже мой.

626
00:30:12,240 --> 00:30:16,259
А вот копия карты этого года.

627
00:30:16,260 --> 00:30:20,197
Лемонд Бишоп занял всю территорию.

628
00:30:20,198 --> 00:30:22,766
Олдермен Уэйд не получал взяток

629
00:30:22,767 --> 00:30:25,535
от исламских экстремистов.
Мечеть вообще ни при чём.

630
00:30:25,536 --> 00:30:27,738
Ему платил Лемонд Бишоп,

631
00:30:27,739 --> 00:30:30,073
для того, чтобы разделаться
с конкурентами.

632
00:30:30,074 --> 00:30:33,110
Шило на мыло.

633
00:30:33,111 --> 00:30:34,811
Уэйд работал не на террористов.

634
00:30:34,812 --> 00:30:38,114
Он работал на наркобарона.

635
00:30:47,676 --> 00:30:50,211
Ты брал деньги.

636
00:30:50,212 --> 00:30:53,281
Мы обнаружили, что ты взял
50,000 долларов у наркоторговца.

637
00:30:53,282 --> 00:30:54,482
У бизнесмена.

638
00:30:54,483 --> 00:30:55,650
Не прикидывайся.

639
00:30:55,651 --> 00:30:57,518
Из Лемонда Бишопа такой же бизнесмен,

640
00:30:57,519 --> 00:30:58,530
как из меня разыгрывающий.

641
00:30:58,531 --> 00:31:00,298
Ты помог ему подмять
всю территорию.

642
00:31:00,299 --> 00:31:03,768
Когда это для чёрных политиков
правила стали жёстче?

643
00:31:03,769 --> 00:31:06,137
Естественно, я принял взносы.

644
00:31:06,138 --> 00:31:08,873
Естественно, я относился
к этому спонсору, как к другу.

645
00:31:08,874 --> 00:31:11,676
Господи, ты как ребенок,
у которого рука застряла

646
00:31:11,677 --> 00:31:13,812
в банке с печеньем и
он орёт о расовых предрассудках.

647
00:31:13,813 --> 00:31:16,514
Нет, я как ребёнок,
который ждёт,

648
00:31:16,515 --> 00:31:19,017
когда же белые детишки вытащат
свои руки из банки с печеньем.

649
00:31:19,018 --> 00:31:21,353
Теперь мы заключаем сделку
с признанием вины.

650
00:31:21,354 --> 00:31:23,421
Скостим срок до пяти лет.

651
00:31:23,422 --> 00:31:24,789
Нет.

652
00:31:24,790 --> 00:31:27,425
Уэйд, наша защита может строиться только на том,
что ты так же коррумпирован,

653
00:31:27,426 --> 00:31:29,127
как и любой политик в этом проклятом городе.

654
00:31:29,128 --> 00:31:30,729
Ну так докажи это!

655
00:31:30,730 --> 00:31:32,397
У нас нет выбора!

656
00:31:32,398 --> 00:31:33,898
Эта страна воюет по двум фронтам:

657
00:31:33,899 --> 00:31:35,033
терроризм и наркоторговля.

658
00:31:35,034 --> 00:31:38,486
Ты просто перешел из одного лагеря в другой.

659
00:31:38,487 --> 00:31:41,239
Я не признаю вину.

660
00:31:41,240 --> 00:31:42,707
Вот...

661
00:31:42,708 --> 00:31:45,960
Переодеваться будешь?

662
00:31:51,984 --> 00:31:54,252
Здравствуйте, миссис Флоррик.

663
00:31:54,253 --> 00:31:55,653
Да?

664
00:31:55,654 --> 00:31:57,889
Меня зовут Бекка. Я пришла к Заку.

665
00:31:57,890 --> 00:32:00,725
Кажется, Зак ещё в школе.

666
00:32:00,726 --> 00:32:03,995
Ой, минутку.

667
00:32:03,996 --> 00:32:05,363
Это от него.

668
00:32:05,364 --> 00:32:08,333
Он спрашивал, могу ли я подождать.

669
00:32:08,334 --> 00:32:09,667
Он скоро подойдёт.

670
00:32:09,668 --> 00:32:11,235
Можно мне?

671
00:32:12,338 --> 00:32:14,339
Конечно.

672
00:32:14,340 --> 00:32:17,742
Думаю, он сначала проводит Нису.

673
00:32:17,743 --> 00:32:22,564
Это его... его девушка.

674
00:32:22,565 --> 00:32:24,315
А вы нет?

675
00:32:25,818 --> 00:32:27,786
Девушка Зака?

676
00:32:27,787 --> 00:32:29,254
Нет.

677
00:32:29,255 --> 00:32:30,422
Мы просто вместе занимаемся.

678
00:32:30,423 --> 00:32:33,024
У меня нет времени на парней.

679
00:32:33,025 --> 00:32:35,293
Как говорит мой папа:
"Поступи в хороший колледж,

680
00:32:35,294 --> 00:32:38,363
тогда и будет разговор о мальчиках".

681
00:32:38,364 --> 00:32:40,432
Так вы еще не познакомились с Нисой?

682
00:32:40,433 --> 00:32:42,233
Нет.

683
00:32:42,234 --> 00:32:45,336
Зак такой милый, что помогает ей
чувствовать себя как дома.

684
00:32:45,337 --> 00:32:47,238
Её семья приехала из Сомали,

685
00:32:47,239 --> 00:32:51,376
и я знаю, как одиноко
она себя чувствует.

686
00:32:52,678 --> 00:32:54,062
Нет. Он рвётся в бой.

687
00:32:54,063 --> 00:32:55,930
- С какими уликами?
- Со всеми, что у нас есть.

688
00:32:55,931 --> 00:32:58,083
Он считает, что это расовая дискриминация.

689
00:32:58,084 --> 00:32:59,550
Да, это расовая дискриминация,

690
00:32:59,551 --> 00:33:01,686
но в суде мы с ней проиграем.

691
00:33:01,687 --> 00:33:04,022
У нас еще есть записи прослушки.

692
00:33:04,023 --> 00:33:05,490
Там полно народу.

693
00:33:05,491 --> 00:33:06,724
Политтехнологи,

694
00:33:06,725 --> 00:33:09,060
политики, ловко собирающие взносы.

695
00:33:09,061 --> 00:33:11,763
Можем сыграть на лицемерности обвинения,

696
00:33:11,764 --> 00:33:14,265
назвав имена белых фигурантов,
которые не были упомянуты.

697
00:33:14,266 --> 00:33:16,301
Один из них наш клиент.

698
00:33:16,302 --> 00:33:18,369
Кто?

699
00:33:19,238 --> 00:33:22,306
Илай Голд.

700
00:33:23,843 --> 00:33:25,877
Без конфликта интересов

701
00:33:25,878 --> 00:33:27,378
это был бы не Чикаго.

702
00:33:27,379 --> 00:33:30,014
Ладно, давайте покончим с записями,

703
00:33:30,015 --> 00:33:31,483
соберите имена всех участников

704
00:33:31,484 --> 00:33:32,984
и политиков, наметим стратегию

705
00:33:32,985 --> 00:33:35,520
и посмотрим, что можно использовать
в процессе.

706
00:33:36,689 --> 00:33:40,158
Как давно ты знала,
что Илая прослушивают?

707
00:33:40,159 --> 00:33:41,226
Несколько дней.

708
00:33:41,227 --> 00:33:43,327
Мы больше не делимся информацией?

709
00:33:50,119 --> 00:33:52,203
Ладно, а мэр может

710
00:33:52,204 --> 00:33:53,938
перезвонить мне?
- Конечно, олдермен.

711
00:33:53,939 --> 00:33:55,807
Я понимаю, как это важно,

712
00:33:55,808 --> 00:33:58,009
и, конечно, ты понимаешь...

713
00:33:58,010 --> 00:33:59,744
Можешь это послушать?

714
00:33:59,745 --> 00:34:02,246
Но обещаю тебе...

715
00:34:03,282 --> 00:34:05,583
Никто ж больше не работает
по воскресеньям.

716
00:34:05,584 --> 00:34:08,186
Что там у тебя, Мэттью?

717
00:34:08,187 --> 00:34:10,021
Слышала, у тебя неприятности.

718
00:34:10,022 --> 00:34:11,723
Ничего, с чем бы я не справился.

719
00:34:11,724 --> 00:34:14,392
Просто интересно,
скучаешь ли ты по Чикаго.

720
00:34:14,393 --> 00:34:16,728
По ресторанам.

721
00:34:16,729 --> 00:34:19,631
Слышала, в администрации
всё разваливается.

722
00:34:19,632 --> 00:34:21,166
Так я, по крайней мере, читала.

723
00:34:21,167 --> 00:34:22,634
Да, вы все упорхнули

724
00:34:22,635 --> 00:34:25,036
в Белый дом, а нам остаётся
тащить всё на себе.

725
00:34:25,037 --> 00:34:26,905
Да ладно тебе, Уэйд.

726
00:34:26,906 --> 00:34:27,872
Кто это?

727
00:34:27,873 --> 00:34:31,309
Или ты хочешь,
чтобы я рассказала это Обаме?

728
00:34:31,310 --> 00:34:32,911
Рут Ямагучи?

729
00:34:32,912 --> 00:34:35,580
Та самая  Рут Ямагучи?

730
00:34:35,581 --> 00:34:37,949
Нет-нет, я включу это в дело.

731
00:34:37,950 --> 00:34:39,751
Заканчивайте с пленками.

732
00:34:39,752 --> 00:34:40,752
Хорошие новости?

733
00:34:40,753 --> 00:34:42,653
Прекрасные.

734
00:34:42,654 --> 00:34:47,391
Илай, я пригласила вас сюда,

735
00:34:49,929 --> 00:34:52,564
потому что мы с Дэвидом Ли
открываем новую фирму

736
00:34:52,565 --> 00:34:56,234
и я хочу, чтобы вы вели дела со мной.

737
00:34:56,235 --> 00:34:58,136
Непохоже на вас.

738
00:34:58,137 --> 00:35:01,406
Это, скорее, в стиле...
- Уилла. Я знаю.

739
00:35:01,407 --> 00:35:02,907
Я обнаружила, что Уилл и Деррик Бонд

740
00:35:02,908 --> 00:35:05,143
подумывали избавиться от меня,

741
00:35:05,144 --> 00:35:08,313
так что вынуждена упредить удар.

742
00:35:08,314 --> 00:35:09,914
Когда это произойдёт?

743
00:35:09,915 --> 00:35:12,901
Скоро, через пару недель,

744
00:35:12,902 --> 00:35:16,821
что подводит меня
ко второму вопросу.

745
00:35:16,822 --> 00:35:19,290
Нужно, чтобы вы держали это в тайне,

746
00:35:19,291 --> 00:35:20,858
пока мы не будем готовы сделать шаг.

747
00:35:20,859 --> 00:35:22,827
С кем останется миссис Флоррик?

748
00:35:24,663 --> 00:35:26,497
Я не знаю.

749
00:35:26,498 --> 00:35:30,201
Думаю, она останется с Уиллом.

750
00:35:30,803 --> 00:35:34,272
Но мне бы хотелось,
чтобы она перешла ко мне.

751
00:35:34,273 --> 00:35:36,257
Диана, спасибо за доверие,

752
00:35:36,258 --> 00:35:38,309
но я не могу принять предложение.

753
00:35:38,310 --> 00:35:40,211
Посмотрим как карты лягут.

754
00:35:40,212 --> 00:35:41,679
Я понимаю.

755
00:35:43,182 --> 00:35:44,949
Вас прослушивали.

756
00:35:47,319 --> 00:35:49,554
Вам понадобится хороший адвокат.

757
00:35:52,258 --> 00:35:54,993
22 мая 2010 года, 20:33.

758
00:35:54,994 --> 00:35:56,261
Олдермен Уэйд.

759
00:35:56,262 --> 00:35:58,129
"Олдермен Уэйд?"
Слышал бы ты себя.

760
00:35:58,130 --> 00:36:02,583
Привет, Уилл, я видел, что это ты.
Это была шутка.

761
00:36:02,584 --> 00:36:04,569
По-моему, это не шутка.

762
00:36:04,570 --> 00:36:06,104
По-моему, ты теперь

763
00:36:06,105 --> 00:36:08,973
олдермен Уэйд, спаситель 53-го округа.

764
00:36:08,974 --> 00:36:11,542
Ага, совсем нет времени
на жалких людишек.

765
00:36:11,543 --> 00:36:13,778
- Ну что, говорил с ней?
- Да.

766
00:36:13,779 --> 00:36:15,280
- И?
- Кончено.

767
00:36:15,281 --> 00:36:17,882
Нет, ты шутишь. Что она сказала?

768
00:36:17,883 --> 00:36:19,317
Ничего, ничего она не сказала.

769
00:36:19,318 --> 00:36:21,986
- Она тебя обломала?
- Она даже мне не перезвонила.

770
00:36:21,987 --> 00:36:23,688
Я просил её перезвонить и...

771
00:36:23,689 --> 00:36:26,557
Подожди-ка, ты не говорил с ней лично?

772
00:36:26,558 --> 00:36:28,259
Она была на пресс-конференции мужа.

773
00:36:28,260 --> 00:36:29,727
Что мне было делать?

774
00:36:29,728 --> 00:36:31,729
Да хватит, чувак, будь мужиком.

775
00:36:31,730 --> 00:36:34,198
Я пытался, я даже позвонил ей дважды.

776
00:36:34,199 --> 00:36:36,601
Сначала я сказал: "Давай всё оставим,
как есть", потом перезвонил, чтобы...

777
00:36:36,602 --> 00:36:38,769
Минимизация 2518.

778
00:36:38,770 --> 00:36:41,505
Перерыв 30 секунд.

779
00:36:45,277 --> 00:36:46,678
Запись возобновлена.

780
00:36:46,679 --> 00:36:48,880
По-моему, всё было очевидно.

781
00:36:48,881 --> 00:36:51,849
Расскажи ей всё при встрече,
только дураки делают это по телефону.

782
00:36:51,850 --> 00:36:53,384
Ну, не знаю.

783
00:36:53,385 --> 00:36:55,320
Вот поэтому я и говорю тебе.

784
00:36:55,321 --> 00:36:58,222
Послушай меня. Иди к ней прямо сейчас

785
00:36:58,223 --> 00:37:02,460
и скажи ей всё то же самое в лицо.

786
00:37:04,063 --> 00:37:07,432
Нет, с меня хватит.

787
00:37:07,433 --> 00:37:10,985
Всё закончено и бог с ним.

788
00:37:10,986 --> 00:37:13,771
Как будто гора с плеч.

789
00:37:13,772 --> 00:37:16,808
Если бы я не был её начальником
и она была бы не замужем,

790
00:37:16,809 --> 00:37:19,277
тогда у нас был бы другой разговор.

791
00:37:19,278 --> 00:37:22,313
но... она права, что не звонит.

792
00:37:22,314 --> 00:37:25,149
И я её понимаю.

793
00:38:00,252 --> 00:38:03,187
Я лишь хотел сказать...

794
00:38:03,188 --> 00:38:08,993
Ты права. Нет у меня плана.

795
00:38:08,994 --> 00:38:10,161
Это ошибка.

796
00:38:10,162 --> 00:38:11,562
Я твой начальник,
ты моя подчинённая.

797
00:38:11,563 --> 00:38:15,766
Давай просто прекратим, ладно?

798
00:38:28,094 --> 00:38:31,547
- Ваша честь, по моему мнению, если позволите...
- Нет, по моему мнению, мы...

799
00:38:31,548 --> 00:38:32,748
- Доказать мою точку...
- Предоставили достаточно улик...

800
00:38:32,749 --> 00:38:36,139
Мисс Локхарт, не вижу никаких причин
отклонить эти обвинения.

801
00:38:36,140 --> 00:38:36,884
Ходатайство отклонено.

802
00:38:36,885 --> 00:38:38,952
Продолжим судебное разбирательство.

803
00:38:38,953 --> 00:38:41,588
А теперь...

804
00:38:42,824 --> 00:38:43,824
Что-нибудь ещё?

805
00:38:43,825 --> 00:38:47,294
Да, всего лишь один вопрос, ваша честь.

806
00:38:50,465 --> 00:38:53,534
Ваша честь, мы просим выдать повестку

807
00:38:53,535 --> 00:38:56,403
человеку, голос которого
присутствует на плёнках.

808
00:38:56,404 --> 00:38:58,772
Я не позволю выуживать
факты в ходе суда.

809
00:38:58,773 --> 00:39:00,191
Я знаю это, ваша честь.

810
00:39:00,192 --> 00:39:02,209
По нашему мнению,
есть только один человек,

811
00:39:02,210 --> 00:39:04,912
которого необходимо вызвать
для дачи показаний

812
00:39:04,913 --> 00:39:08,682
по делу подкупа олдермена Уэйда
исламскими экстремистами.

813
00:39:08,683 --> 00:39:09,817
И кто это?

814
00:39:09,818 --> 00:39:12,319
Рут Ямагучи.

815
00:39:14,022 --> 00:39:17,458
- Этот свидетель есть на плёнках?
- Ваша честь, она говорила

816
00:39:17,459 --> 00:39:19,727
с олдерменом Уэйдом
о его связях с мусульманами.

817
00:39:19,728 --> 00:39:22,830
Ваша честь, хочу прояснить,

818
00:39:22,831 --> 00:39:26,734
Рут Ямагучи...

819
00:39:26,735 --> 00:39:28,903
работает в Белом доме.

820
00:39:28,904 --> 00:39:30,437
И?..

821
00:39:31,706 --> 00:39:35,442
Её отношение к этому делу,
в лучшем случае, лишь косвенное.

822
00:39:35,443 --> 00:39:37,678
По вашему мнению?

823
00:39:38,280 --> 00:39:40,314
Да, конечно.

824
00:39:40,315 --> 00:39:42,049
Ваша честь, насколько мы знаем,

825
00:39:42,050 --> 00:39:44,552
мисс Ямагучи работает
на президента Обаму,

826
00:39:44,553 --> 00:39:46,987
Возможно, что упоминание президента
Обамы

827
00:39:46,988 --> 00:39:50,658
в одном ряду с "мусульманами"
и "террористами"

828
00:39:50,659 --> 00:39:52,593
было бы несколько нежелательным.

829
00:39:52,594 --> 00:39:55,062
Но, по моему мнению,

830
00:39:55,063 --> 00:39:57,898
это не должно препятствовать
правосудию.

831
00:39:57,899 --> 00:40:00,267
Пожалуй, соглашусь.

832
00:40:00,268 --> 00:40:01,435
Повестка выписана.

833
00:40:01,436 --> 00:40:04,438
Есть что-нибудь ещё?

834
00:40:05,507 --> 00:40:08,475
Мисс Ваши?

835
00:40:08,476 --> 00:40:10,377
Ваша честь,

836
00:40:10,378 --> 00:40:14,982
мы берём перерыв на пять минут.

837
00:40:23,558 --> 00:40:26,059
Тяжёлый день?

838
00:40:54,689 --> 00:40:57,491
Брэд Питт носит серёжку.

839
00:41:03,031 --> 00:41:04,632
Мы занимаемся, бабушка.

840
00:41:04,633 --> 00:41:07,668
Я вижу.

841
00:41:09,237 --> 00:41:11,272
Я ей не нравлюсь.

842
00:41:11,273 --> 00:41:14,875
Скажи, что у тебя одни пятерки,
и ты ей понравишься.

843
00:41:14,876 --> 00:41:18,912
Нет, всё равно не понравлюсь.

844
00:41:21,483 --> 00:41:23,150
Кто такая Бекка?

845
00:41:25,120 --> 00:41:27,521
Ради бога!

846
00:41:27,522 --> 00:41:30,224
Он с ней уже порвал.
Это было всего один раз.

847
00:41:30,225 --> 00:41:32,726
Всё кончено! Он с ней порвал...

848
00:41:32,727 --> 00:41:34,945
Прекрати за мной ходить!

849
00:41:34,946 --> 00:41:36,697
Это твоя сестра?

850
00:41:36,698 --> 00:41:38,832
Папа уже сказал, что покончил с этим,

851
00:41:38,833 --> 00:41:40,634
покончил, как сделал бы

852
00:41:40,635 --> 00:41:41,835
любой другой на его месте.

853
00:41:41,836 --> 00:41:43,837
Когда она это говорила?

854
00:41:43,838 --> 00:41:46,306
Он спал только с одной проституткой!

855
00:41:46,307 --> 00:41:47,775
С одной проституткой!
Только.... одной проституткой!

856
00:41:47,776 --> 00:41:50,277
Смотри, сколько посещений.

857
00:41:50,278 --> 00:41:51,362
Что тебе непонятно?

858
00:41:51,363 --> 00:41:53,013
С одной проституткой!
Только... с одной проституткой!

859
00:41:53,014 --> 00:41:54,481
С одной проституткой!

860
00:41:54,482 --> 00:41:56,550
Что тебе непонятно?
Я папе сейчас позвоню.

861
00:42:17,072 --> 00:42:19,073
Отличная работа.

862
00:42:19,074 --> 00:42:20,140
Власти в бешенстве

863
00:42:20,141 --> 00:42:21,909
из-за повестки Рут Ямагучи.

864
00:42:21,910 --> 00:42:24,144
Они бросают дело Уэйда.

865
00:42:24,145 --> 00:42:26,647
Да ладно тебе, Флоррик.

866
00:42:28,116 --> 00:42:30,617
Хорошо поработали.

867
00:42:37,859 --> 00:42:39,460
Да.

868
00:42:39,461 --> 00:42:42,429
Я...

869
00:42:44,132 --> 00:42:46,633
Ты?..

870
00:42:48,470 --> 00:42:50,421
Хотела тебя спросить.

871
00:42:50,422 --> 00:42:52,439
Спрашивай.

872
00:42:53,942 --> 00:42:55,476
Ненавижу твои полотенца.

873
00:42:55,477 --> 00:42:58,909
Ой, привет. Как дела?

874
00:43:02,311 --> 00:43:06,794
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: wishera, aroundthecircle, Blanes

875
00:43:06,804 --> 00:43:11,804
Переведено на сайте www.notabenoid.com

876
00:43:11,814 --> 00:43:13,814
Переводчики: bazinga, marinka, aroundthecircle, Blanes

