1
00:00:25,853 --> 00:00:27,170
Да?

2
00:00:27,171 --> 00:00:28,956
Простите, миссис Флоррик,

3
00:00:28,957 --> 00:00:30,457
в той ванной засор.

4
00:00:30,458 --> 00:00:32,392
Иди.

5
00:00:32,393 --> 00:00:34,161
Спасибо.

6
00:00:36,698 --> 00:00:38,065
Можно я поеду в лагерь?

7
00:00:38,066 --> 00:00:40,267
А почему шёпотом?

8
00:00:40,268 --> 00:00:41,935
Илай так сказал.

9
00:00:41,936 --> 00:00:44,238
Шеннон собирается туда
на следующей неделе.

10
00:00:44,239 --> 00:00:46,273
Это лагерь от церкви.

11
00:00:46,274 --> 00:00:48,558
Нет, это не то, что ты подумала.

12
00:00:48,559 --> 00:00:50,210
Это, типа, общественный лагерь.
Там ты даже

13
00:00:50,211 --> 00:00:51,728
не должен верить или типа того.

14
00:00:51,729 --> 00:00:53,814
Почему Илай сказал говорить шепотом?

15
00:00:53,815 --> 00:00:56,316
Он позвонил и сказал, что папе нужно

16
00:00:56,317 --> 00:00:57,751
отдохнуть перед дебатами.

17
00:00:59,254 --> 00:01:00,454
Спасибо, миссис Флоррик.

18
00:01:00,455 --> 00:01:02,739
- Хотите гренок?
- Это Шеннон сделала.

19
00:01:02,740 --> 00:01:04,374
Расскажи ей про лагерь.

20
00:01:04,375 --> 00:01:06,159
Расскажи маме про лагерь.

21
00:01:06,160 --> 00:01:07,544
Там так классно, миссис Флоррик.

22
00:01:07,545 --> 00:01:09,796
Ну, это типа, мы поем
и играем в игры.

23
00:01:09,797 --> 00:01:11,832
Говорят, это очень важно
для младших подростков.

24
00:01:11,833 --> 00:01:13,200
Туалет засорился.

25
00:01:13,201 --> 00:01:15,269
Мы пытаемся не мешать папе спать.

26
00:01:15,270 --> 00:01:16,803
Илай так сказал.

27
00:01:16,804 --> 00:01:18,338
Сегодня у папы дебаты.

28
00:01:18,339 --> 00:01:19,940
А кто это, миссис Флоррик?

29
00:01:19,941 --> 00:01:22,059
Это парень, который убил свою жену
и её любовника.

30
00:01:22,060 --> 00:01:25,395
Предположительно убил свою жену
и её любовника.

31
00:01:25,396 --> 00:01:27,080
Сегодня его должны казнить.

32
00:01:27,081 --> 00:01:29,599
Если не примут мамину апелляцию.

33
00:01:29,600 --> 00:01:30,851
Если не примут апелляцию фирмы.

34
00:01:30,852 --> 00:01:31,818
Я отвечу.

35
00:01:31,819 --> 00:01:33,287
Заткнись.

36
00:01:33,288 --> 00:01:34,688
У него новая подружка.

37
00:01:34,689 --> 00:01:35,622
Мы вместе занимаемся.

38
00:01:35,623 --> 00:01:38,525
Не могли бы вы все перестать 
так быстро взрослеть?
А это и вправду вкусно.

39
00:01:38,526 --> 00:01:39,609
Ну я же сказала.

40
00:01:39,610 --> 00:01:41,445
Она подойдет через секунду.

41
00:01:41,446 --> 00:01:44,131
Там какой-то... Коллаган?

42
00:01:45,533 --> 00:01:47,567
Кэрриган?

43
00:01:50,371 --> 00:01:52,572
Я возьму трубку в комнате.

44
00:01:55,293 --> 00:01:57,944
Он развёлся с женой, приревновал

45
00:01:57,945 --> 00:01:59,413
и сжёг её дом.

46
00:01:59,414 --> 00:02:01,548
Прикольно у вас тут жить.

47
00:02:01,549 --> 00:02:04,184
Да. Это Алисия Флоррик.

48
00:02:04,185 --> 00:02:05,519
Здравствуйте, миссис Флоррик.

49
00:02:05,520 --> 00:02:06,803
Это Джейсон Кэрриган,

50
00:02:06,804 --> 00:02:08,989
из Апелляционного суда седьмого округа.

51
00:02:08,990 --> 00:02:11,091
Да. Что-то случилось?

52
00:02:11,092 --> 00:02:14,461
Да. Вы подавали вчера заявление
о незаконности ареста

53
00:02:14,462 --> 00:02:16,663
Картера Райта, верно?

54
00:02:16,664 --> 00:02:18,131
Да.

55
00:02:18,132 --> 00:02:21,335
Я хотел уточнить, будете ли вы
оформлять дополнение к апелляции

56
00:02:21,336 --> 00:02:23,904
до сегодняшнего исполнения приговора?

57
00:02:23,905 --> 00:02:27,307
Прошу прощения, вы не могли бы повторить?

58
00:02:27,308 --> 00:02:30,844
Вы будете оформлять 
дополнение к апелляции?

59
00:02:31,879 --> 00:02:33,213
Миссис Флоррик?

60
00:02:33,214 --> 00:02:36,016
Да, дополнение.

61
00:02:36,017 --> 00:02:38,085
Будем.

62
00:02:38,086 --> 00:02:40,554
Я вам перезвоню, если вы не против.

63
00:02:40,555 --> 00:02:43,290
Я не против, но я немного...

64
00:02:43,291 --> 00:02:45,158
Ладно. Хорошо.

65
00:02:45,159 --> 00:02:47,961
Перезвоните мне в течение часа.

66
00:03:17,341 --> 00:03:19,126
Сегодня суббота.
Я же просил не звонить.

67
00:03:19,127 --> 00:03:21,762
Прости пожалуйста, Уилл.
Это Алисия.

68
00:03:21,763 --> 00:03:24,364
О, прости. Я думал, это с работы.

69
00:03:24,365 --> 00:03:25,632
Что случилось?

70
00:03:25,633 --> 00:03:26,933
Ничего. То есть...

71
00:03:26,934 --> 00:03:29,035
возможно, что ничего.

72
00:03:29,036 --> 00:03:31,371
Вчера вечером я подавала апелляцию

73
00:03:31,372 --> 00:03:34,040
по делу Картера Райта и...

74
00:03:34,041 --> 00:03:36,009
где-то две минуты назад

75
00:03:36,010 --> 00:03:38,678
мне позвонил секретарь
Апелляционного суда

76
00:03:38,679 --> 00:03:40,647
и спросил,

77
00:03:40,648 --> 00:03:43,016
есть ли у меня дополнение.

78
00:03:50,625 --> 00:03:51,992
Уилл?

79
00:03:51,993 --> 00:03:54,428
Повтори в точности, что он сказал.

80
00:03:54,429 --> 00:03:57,431
Он позвонил и сказал,
что они получили нашу апелляцию,

81
00:03:57,432 --> 00:04:00,000
и хотел узнать,
когда он получит дополнение.

82
00:04:00,001 --> 00:04:02,469
А ты никогда не говорила 
ни о каких дополнениях?

83
00:04:02,470 --> 00:04:03,437
Нет.

84
00:04:03,438 --> 00:04:04,905
Когда я подавала апелляцию,

85
00:04:04,906 --> 00:04:05,906
я ничего не говорила

86
00:04:05,907 --> 00:04:07,174
Но...

87
00:04:07,175 --> 00:04:09,009
Он позвонил в офис?

88
00:04:09,010 --> 00:04:10,410
Нет, домой.

89
00:04:10,411 --> 00:04:12,012
Не понимаю, почему домой?

90
00:04:12,013 --> 00:04:14,214
Я оставила этот номер,

91
00:04:14,215 --> 00:04:15,482
если у него возникнут вопросы.

92
00:04:15,483 --> 00:04:16,650
И чем всё закончилось?

93
00:04:16,651 --> 00:04:18,518
Я сказала, что перезвоню ему

94
00:04:18,519 --> 00:04:21,254
по поводу этого дополнения.

95
00:04:21,255 --> 00:04:23,356
Хорошо. Когда ты должна перезвонить?

96
00:04:23,357 --> 00:04:24,958
В течение часа.

97
00:04:24,959 --> 00:04:26,259
Ладно. Я должен поговорить с Дианой.

98
00:04:26,260 --> 00:04:28,462
А потом сразу перезвоню тебе.
Никуда не уходи, хорошо?

99
00:04:32,617 --> 00:04:35,869
Я могу вернуться и ответить?

100
00:04:41,476 --> 00:04:43,426
Что случилось? Я думала,
что на выходные ты отключаешься.

101
00:04:43,427 --> 00:04:45,946
Алисии только что позвонил
секретарь Апелляционного суда,

102
00:04:45,947 --> 00:04:48,048
и спросил, есть ли у нас
дополнение к апелляции.

103
00:04:48,049 --> 00:04:51,351
Ты слушаешь, да?

104
00:04:51,352 --> 00:04:53,186
Да.

105
00:04:53,187 --> 00:04:54,888
И что сказала Алисия?

106
00:04:54,889 --> 00:04:56,556
Сказала, что перезвонит ему.

107
00:04:56,557 --> 00:04:58,892
Умница. А ты сейчас где?

108
00:04:58,893 --> 00:05:00,443
Возвращаюсь. Попробую выжать всё,

109
00:05:00,444 --> 00:05:02,279
что возможно выжать в субботу.
Ты сейчас там?

110
00:05:02,280 --> 00:05:04,030
Да, я как раз собиралась 
на встречу с ним,

111
00:05:04,031 --> 00:05:05,115
хочу немного его успокоить.

112
00:05:05,116 --> 00:05:06,983
Ты знаешь этого секретаря
из седьмого округа?

113
00:05:06,984 --> 00:05:09,069
Нет. Он сказал что-нибудь ещё?

114
00:05:09,070 --> 00:05:11,872
Нет, надеюсь, Алисия вытянет из него
ещё что-нибудь.

115
00:05:12,974 --> 00:05:15,709
Может, ему позвонит кто-нибудь из нас?

116
00:05:15,710 --> 00:05:17,110
Нет, он идёт против правил

117
00:05:17,111 --> 00:05:18,945
и пытается сказать нам, что мы что-то упускаем,

118
00:05:18,946 --> 00:05:20,547
и при этом не говорит, что именно.

119
00:05:20,548 --> 00:05:22,999
Если мы воспримем это, 
как что-то из ряда вон, 
он начнёт отпираться.

120
00:05:23,000 --> 00:05:26,052
Может быть, он даёт нам понять,
что у нас есть шанс.

121
00:05:26,053 --> 00:05:27,587
Такой же, как у Девы Марии?

122
00:05:27,588 --> 00:05:29,289
Тебе нужно найти место,
где ты можешь говорить.

123
00:05:29,290 --> 00:05:31,457
Я попрошу Калинду немедленно
приехать к Алисии.

124
00:05:31,458 --> 00:05:35,061
Хорошо, я позвоню тебе через полчаса.

125
00:05:37,031 --> 00:05:39,182
Проходите, пожалуйста.

126
00:05:45,106 --> 00:05:47,274
Шаг назад, пожалуйста.

127
00:06:03,891 --> 00:06:06,626
Здравствуйте.

128
00:06:07,728 --> 00:06:09,429
Как вы?

129
00:06:09,430 --> 00:06:11,598
Спал.

130
00:06:11,599 --> 00:06:13,466
Это хорошо.

131
00:06:15,436 --> 00:06:17,637
Вы что-нибудь узнали?

132
00:06:20,107 --> 00:06:23,343
Из суда никаких известий?

133
00:06:24,211 --> 00:06:25,378
Нет.

134
00:06:25,379 --> 00:06:27,981
Но вчера вечером мы подали апелляцию.

135
00:06:27,982 --> 00:06:30,584
Директор тюрьмы разрешил

136
00:06:30,585 --> 00:06:33,920
позвонить вашей дочери.

137
00:06:33,921 --> 00:06:35,589
Да.

138
00:06:35,590 --> 00:06:37,290
Это хорошо.

139
00:06:37,291 --> 00:06:39,326
Прошло уже десять лет.

140
00:06:39,327 --> 00:06:41,995
Я ни в чём её не виню.

141
00:06:41,996 --> 00:06:44,431
Руби живёт своей жизнью.

142
00:06:45,733 --> 00:06:47,667
Ты должен знать, чего ты хочешь.

143
00:06:47,668 --> 00:06:50,136
- Привет.
- Мама дома?

144
00:06:50,137 --> 00:06:53,473
Да, но ты не можешь просто
выставить её оттуда.

145
00:06:53,474 --> 00:06:55,925
Вы работаете с моей мамой?

146
00:06:55,926 --> 00:06:57,143
Да.

147
00:06:57,144 --> 00:06:58,345
Конечно.

148
00:06:58,346 --> 00:06:59,929
И ты уверена,

149
00:06:59,930 --> 00:07:02,849
что этот секретарь сказал "дополнение",
а не "исправление".

150
00:07:02,850 --> 00:07:04,050
Да, я уверена.

151
00:07:04,051 --> 00:07:05,819
Ладно, это очень важно, поэтому
когда будешь перезванивать,

152
00:07:05,820 --> 00:07:07,187
не слишком демонстрируй

153
00:07:07,188 --> 00:07:08,405
желание получить информацию.

154
00:07:08,406 --> 00:07:10,156
Вот именно. Очень важно

155
00:07:10,157 --> 00:07:11,491
задавать вопросы,
как будто это обычное дело.

156
00:07:11,492 --> 00:07:13,059
Просто уточни, что это за дополнение.

157
00:07:13,060 --> 00:07:15,328
Пусть разговорится.
Чем больше он скажет, тем лучше.

158
00:07:15,329 --> 00:07:19,082
Постарайся заставить его указать
на какой-то определённый пункт.

159
00:07:19,083 --> 00:07:21,418
Или спроси, какой пункт
в документе упущен.

160
00:07:21,419 --> 00:07:22,902
Но он может что-то заподозрить,

161
00:07:22,903 --> 00:07:24,771
поэтому воздержись от прямых вопросов.

162
00:07:24,772 --> 00:07:27,741
Думаю, Алисия разберётся по ходу дела.

163
00:07:28,509 --> 00:07:29,742
Да, конечно.

164
00:07:29,743 --> 00:07:31,878
Нам пригодится всё, что он скажет.

165
00:07:31,879 --> 00:07:33,263
Хорошо. Калинда, держим связь через тебя.

166
00:07:33,264 --> 00:07:34,781
Конечно.

167
00:07:43,424 --> 00:07:45,992
Ты справишься.

168
00:07:54,568 --> 00:07:56,369
Апелляционный суд седьмого округа.

169
00:07:56,370 --> 00:07:58,371
Здравствуйте, это Алисия Флоррик.

170
00:07:58,372 --> 00:08:00,006
Мы с вами говорили час назад.

171
00:08:00,007 --> 00:08:02,642
Вы интересовались наличием дополнения.

172
00:08:02,643 --> 00:08:03,910
Да.

173
00:08:03,911 --> 00:08:05,845
Я просмотрела текст нашей апелляции...

174
00:08:05,846 --> 00:08:07,914
Тебя все ждут.

175
00:08:07,915 --> 00:08:09,716
Может быть, мне перезвонить?

176
00:08:09,717 --> 00:08:10,850
Нет, не нужно.

177
00:08:10,851 --> 00:08:13,486
Я приду сразу туда.

178
00:08:13,487 --> 00:08:15,655
Я ещё раз просмотрела 
текст нашей апелляции,

179
00:08:15,656 --> 00:08:17,590
и просто хотела уточнить,

180
00:08:17,591 --> 00:08:20,527
о каком пункте вы говорили.

181
00:08:20,528 --> 00:08:22,629
Каком...что?

182
00:08:22,630 --> 00:08:26,332
Я не смогла определить, какой пункт,

183
00:08:26,333 --> 00:08:30,704
по вашим словам, нужно дополнить.

184
00:08:30,705 --> 00:08:32,505
Скажи, что вы поговорите позже.

185
00:08:32,506 --> 00:08:33,973
Послушайте, я буду здесь до 18.00.

186
00:08:33,974 --> 00:08:37,744
Если у вас есть дополнение,
то он должен получить его до этого часа.

187
00:08:37,745 --> 00:08:39,212
Вам понятно?

188
00:08:39,213 --> 00:08:42,749
Да, но давайте поговорим позже?
Вы, похоже, заняты.

189
00:08:43,584 --> 00:08:44,918
Будьте на связи.

190
00:08:48,022 --> 00:08:49,723
Итак, у нас есть крайний срок -

191
00:08:49,724 --> 00:08:50,890
шесть часов вечера.

192
00:08:50,891 --> 00:08:54,294
Отлично. Девять часов на то,
чтобы выяснить, что мы упустили,

193
00:08:54,295 --> 00:08:55,995
иначе Картера казнят.

194
00:09:03,804 --> 00:09:06,804
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e09 Nine hours / Девять часов
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

195
00:09:15,499 --> 00:09:18,000
Дамы и господа!

196
00:09:25,425 --> 00:09:27,893
Спасибо за ваше внимание.

197
00:09:27,894 --> 00:09:30,996
Есть только два возможных варианта,

198
00:09:30,997 --> 00:09:32,598
Или мы что-то просмотрели...

199
00:09:33,934 --> 00:09:35,601
...или...

200
00:09:35,602 --> 00:09:37,269
нам указали на возможность

201
00:09:37,270 --> 00:09:39,238
благоприятного исхода дела.

202
00:09:39,239 --> 00:09:42,108
Звонок секретаря суда означает,
что у нас есть шанс.

203
00:09:42,109 --> 00:09:44,677
Что у нас есть ещё девять часов,

204
00:09:44,678 --> 00:09:48,080
на то, чтобы спасти жизнь человеку.

205
00:09:48,081 --> 00:09:50,483
Сотрудники "Правовой помощи",
это дело пришло от вас,

206
00:09:50,484 --> 00:09:52,952
поэтому я хочу,
чтобы вы спустились на 27 этаж

207
00:09:52,953 --> 00:09:55,905
и внимательно проверили каждое
предложение, слово, запятую.

208
00:09:55,906 --> 00:09:57,523
Всё ли мы учли?

209
00:09:57,524 --> 00:09:59,758
Человека могут казнить из-за опечатки.

210
00:09:59,759 --> 00:10:00,759
Сотрудники Локхарт-Гарднер,

211
00:10:00,760 --> 00:10:02,194
мы должны проверить этого секретаря

212
00:10:02,195 --> 00:10:03,896
и трёх судей из Седьмого округа.

213
00:10:03,897 --> 00:10:05,598
Действует ли секретарь от своего имени

214
00:10:05,599 --> 00:10:07,933
или он действует от имени одного из судей?

215
00:10:07,934 --> 00:10:09,301
Есть ли что-то в их биографии,

216
00:10:09,302 --> 00:10:11,437
что укажет, на что, возможно, нужно
обратить внимание в нашей апелляции.

217
00:10:11,438 --> 00:10:13,923
Нас интересуют только двое из судей.

218
00:10:13,924 --> 00:10:14,807
Что ты имеешь ввиду?

219
00:10:14,808 --> 00:10:15,841
Секретарь сказал,

220
00:10:15,842 --> 00:10:17,676
что "он" ждет дополнения к 18:00.

221
00:10:17,677 --> 00:10:19,078
Так, всего лишь двое судей
мужского пола

222
00:10:19,079 --> 00:10:21,113
знают про нашу апелляцию,
так давайте

223
00:10:21,114 --> 00:10:22,114
проверим обоих. Калинда,

224
00:10:22,115 --> 00:10:23,649
что у нас есть на этого секретаря
на данный момент?

225
00:10:23,650 --> 00:10:26,718
Не так много.

226
00:10:28,155 --> 00:10:29,889
Джейсон Кэрриган.

227
00:10:29,890 --> 00:10:30,890
29 лет.

228
00:10:30,891 --> 00:10:33,025
Закончил Йель,

229
00:10:33,026 --> 00:10:34,393
капитан сборной по водному поло.

230
00:10:34,394 --> 00:10:35,427
Юридическая школа Гарварда.

231
00:10:35,428 --> 00:10:36,662
Он слишком молод,

232
00:10:36,663 --> 00:10:38,063
много на него не накопаешь.

233
00:10:38,064 --> 00:10:41,100
Но он работал на проекте
"Оправдание невиновных" в 2008

234
00:10:41,101 --> 00:10:43,035
Это хорошо. Не видит ли он в этом деле
нечто такое,

235
00:10:43,036 --> 00:10:44,436
что и нам стоит увидеть?

236
00:10:44,437 --> 00:10:46,272
Давай поищем кого-нибудь,

237
00:10:46,273 --> 00:10:47,640
кто знает его по той работе.
- Что?

238
00:10:47,641 --> 00:10:48,807
"Оправдание невиновных"?

239
00:10:48,808 --> 00:10:50,109
Ты знаешь, кто еще там работал?

240
00:10:50,110 --> 00:10:51,644
- Кто?
- Кэри.

241
00:10:51,645 --> 00:10:55,147
У нас есть человек,
который знает его по проекту.

242
00:10:55,148 --> 00:10:56,582
Кладу трубку.

243
00:10:56,583 --> 00:10:59,285
Ты же не будешь ему звонить.

244
00:10:59,286 --> 00:11:00,452
Конечно, буду.

245
00:11:00,453 --> 00:11:01,754
Он не будет нам помогать.

246
00:11:03,123 --> 00:11:05,591
С левой стороны вы видите общежитие...

247
00:11:08,962 --> 00:11:10,229
Я в тебя влюбилась.

248
00:11:10,230 --> 00:11:13,432
Там дальше - лабораторный корпус.

249
00:11:14,768 --> 00:11:16,001
Нет, не влюбилась.

250
00:11:16,002 --> 00:11:18,137
Я уже не маленькая, Кэри.

251
00:11:18,138 --> 00:11:19,288
Мне 18.

252
00:11:19,289 --> 00:11:20,706
Молли. Ты моя двоюродная сестра,

253
00:11:20,707 --> 00:11:22,074
и твои родители доверили мне

254
00:11:22,075 --> 00:11:23,876
показать тебе Чикагский университет.

255
00:11:23,877 --> 00:11:25,995
Я узнавала. Это не инцест.

256
00:11:25,996 --> 00:11:27,746
О, боже.

257
00:11:27,747 --> 00:11:29,415
Я должен ответить.

258
00:11:29,416 --> 00:11:31,584
Я догоню. Веди себя прилично.

259
00:11:31,585 --> 00:11:32,818
Алло.

260
00:11:32,819 --> 00:11:35,354
Привет, Кэри, угадай, что мне нужно?

261
00:11:35,355 --> 00:11:36,755
Калинда.

262
00:11:36,756 --> 00:11:39,091
Видимо, то, что нельзя
отложить до понедельника.

263
00:11:39,092 --> 00:11:40,459
Нет, это нельзя отложить даже на минуту.

264
00:11:40,460 --> 00:11:43,562
Мне нужно знать всё о Джейсоне Кэрригане.

265
00:11:43,563 --> 00:11:45,064
О Джейсоне?

266
00:11:45,065 --> 00:11:47,833
Он служит в Апелляционном суде
Седьмого округа.

267
00:11:47,834 --> 00:11:49,969
И вы с ним вместе работали в проекте
"Оправдание невиновных".

268
00:11:49,970 --> 00:11:51,904
- Нет.
- Да.

269
00:11:51,905 --> 00:11:53,305
В 2008?

270
00:11:53,306 --> 00:11:56,008
Нет, мое "нет" значит "нет, ты
ничего от меня не узнаешь."

271
00:11:56,009 --> 00:11:57,910
Это насчет вашей апелляции для смертника.

272
00:11:57,911 --> 00:12:00,446
Да ладно тебе, Кэри.

273
00:12:00,447 --> 00:12:03,048
Он в смертной камере в Индиане.

274
00:12:03,049 --> 00:12:06,018
Твой шеф никогда не узнает.

275
00:12:06,019 --> 00:12:07,553
У меня такая идея:

276
00:12:07,554 --> 00:12:09,855
возвращайся в окружную прокуратуру.

277
00:12:09,856 --> 00:12:12,424
Будешь отправлять женоубийц
в камеру смертников,

278
00:12:12,425 --> 00:12:13,959
вместо того, чтобы освобождать их.

279
00:12:13,960 --> 00:12:15,995
У тебя это тоже получается неплохо.

280
00:12:15,996 --> 00:12:17,863
Ты ведь не всерьёз это сказал?

281
00:12:17,864 --> 00:12:19,632
Приятно было поболтать, Калинда.

282
00:12:19,633 --> 00:12:21,033
Что происходит?

283
00:12:21,034 --> 00:12:22,167
Мы пытаемся

284
00:12:22,168 --> 00:12:25,187
протолкнуть апелляцию,
хотя шансы минимальные

285
00:12:25,188 --> 00:12:28,691
Хочешь, чтобы я попросил маму
придти посидеть с детьми?

286
00:12:28,692 --> 00:12:30,893
Конечно, потому что именно это
нам сейчас и нужно.

287
00:12:30,894 --> 00:12:32,544
Да-да, сейчас.

288
00:12:32,545 --> 00:12:34,897
Нам с Джимом нужно идти
готовиться к дебатам.

289
00:12:34,898 --> 00:12:36,715
Да, прости, но я должна быть дома,
у телефона.

290
00:12:36,716 --> 00:12:37,983
Могут звонить из апелляционного суда.

291
00:12:37,984 --> 00:12:39,234
Да ничего страшного.

292
00:12:39,235 --> 00:12:40,352
А ты попробовал гренки?

293
00:12:40,353 --> 00:12:41,904
Да. Целых пять.

294
00:12:41,905 --> 00:12:44,290
Питер?

295
00:12:45,358 --> 00:12:48,794
Ты знаешь что-нибудь о судьях
седьмого округа?

296
00:12:48,795 --> 00:12:50,796
О котором?

297
00:12:50,797 --> 00:12:52,164
О мужчинах.

298
00:12:52,165 --> 00:12:56,101
Есть причины, по которым они могут
намекать на дополнения к апелляции?

299
00:12:56,102 --> 00:12:59,204
Ну, это точно не Оксли.

300
00:12:59,205 --> 00:13:02,341
Но я слышал, что Глендон
снова женился и стал помягче.

301
00:13:02,342 --> 00:13:03,342
Глендон?

302
00:13:03,343 --> 00:13:05,010
Не говори, что ты узнала это от меня.

303
00:13:05,011 --> 00:13:07,513
Тебе нужно держать жесткую позицию
насчет смертной казни?

304
00:13:07,514 --> 00:13:08,814
Только это приводит к победе.

305
00:13:10,350 --> 00:13:11,784
А вот и Джеки. Видишь?

306
00:13:11,785 --> 00:13:13,402
Стоит только о ней подумать,
как она появляется.

307
00:13:13,403 --> 00:13:14,420
Нет.

308
00:13:14,421 --> 00:13:18,524
Господи, я забыла ключи.

309
00:13:18,525 --> 00:13:19,758
Глендон?

310
00:13:19,759 --> 00:13:21,460
Я думала, Глендон несгибаемый.

311
00:13:21,461 --> 00:13:23,412
Я только что поговорил
с Калиндой и Алисией.

312
00:13:23,413 --> 00:13:24,730
Он недавно женился

313
00:13:24,731 --> 00:13:26,365
на религиозной девице,
которая против смертной казни.

314
00:13:26,366 --> 00:13:28,951
Тогда мы должны обосновать
невиновность Райта.

315
00:13:28,952 --> 00:13:30,436
Наши аргументы слишком формальны.

316
00:13:30,437 --> 00:13:31,737
Глендон хочет принять нашу сторону,

317
00:13:31,738 --> 00:13:33,539
но он должен быть
уверен в невиновности,

318
00:13:33,540 --> 00:13:35,140
Да, сейчас спущусь вниз.

319
00:13:35,141 --> 00:13:36,542
Просмотрю стенограммы суда
с консультантами, 

320
00:13:36,543 --> 00:13:38,711
посмотрим, кого из других подозреваемых 
могли пропустить.

321
00:13:38,712 --> 00:13:39,778
Так. Вот что.

322
00:13:39,779 --> 00:13:41,797
Не сваливай это всё на ребят
из "Правовой помощи".

323
00:13:41,798 --> 00:13:43,382
Я убеждала их искать

324
00:13:43,383 --> 00:13:45,184
доказательства невиновности,
но, похоже, они всё прошляпили.

325
00:13:45,185 --> 00:13:47,636
Ясно. Хорошо, у меня звонок
на второй линии.

326
00:13:47,637 --> 00:13:51,357
Внимание! Надеюсь, когда-нибудь
я выучу все ваши имена.

327
00:13:51,358 --> 00:13:52,924
а пока

328
00:13:52,925 --> 00:13:54,643
мы заказываем на обед сэндвичи,

329
00:13:54,644 --> 00:13:56,995
так что, если есть минутка...

330
00:13:58,982 --> 00:14:00,232
впишите сюда свой заказ.

331
00:14:00,233 --> 00:14:02,334
Локхарт-Гарднер платит.

332
00:14:13,313 --> 00:14:14,980
Они будут пытаться

333
00:14:14,981 --> 00:14:16,665
разозлить тебя, спровоцировать.

334
00:14:16,666 --> 00:14:18,417
Почуют запах крови

335
00:14:18,418 --> 00:14:19,668
и разорвут тебя на куски,

336
00:14:19,669 --> 00:14:21,303
Не поддавайся.

337
00:14:21,304 --> 00:14:23,288
Это гренки?

338
00:14:23,289 --> 00:14:25,841
Оставь их. Иди.

339
00:14:25,842 --> 00:14:28,677
Какова моя позиция
по высшей мере наказания?

340
00:14:28,678 --> 00:14:31,963
Ты не будешь менять свою позицию.

341
00:14:31,964 --> 00:14:33,799
Ты же знаешь, что Алисия работает
над апелляцией

342
00:14:33,800 --> 00:14:35,868
по делу Картера Райта?

343
00:14:35,869 --> 00:14:37,336
Знаешь, какой-нибудь ретивый репортёр

344
00:14:37,337 --> 00:14:38,971
всегда укажет на противоречие.

345
00:14:38,972 --> 00:14:40,939
Они задевают твою семью потому что видят,

346
00:14:40,940 --> 00:14:42,441
как быстро ты выходишь из себя,

347
00:14:42,442 --> 00:14:43,675
когда задевают твою семью.

348
00:14:43,676 --> 00:14:45,194
Так что, будь хладнокровным.

349
00:14:45,195 --> 00:14:48,547
В гневе ты всегда должен быть спокоен.

350
00:14:48,548 --> 00:14:50,816
Просто продолжай говорить.
Меняй тему разговора.

351
00:14:50,817 --> 00:14:52,918
Руби?

352
00:14:52,919 --> 00:14:54,720
Я здесь одна.

353
00:14:54,721 --> 00:14:56,688
Никаких родственников.

354
00:14:56,689 --> 00:15:00,175
Ни одного.

355
00:15:00,176 --> 00:15:02,461
Руби?

356
00:15:02,462 --> 00:15:05,364
Просто... это так больно.

357
00:15:05,365 --> 00:15:06,932
Я понимаю.

358
00:15:06,933 --> 00:15:08,717
Но если ты не встретишься с ним,

359
00:15:08,718 --> 00:15:10,769
то, возможно,

360
00:15:10,770 --> 00:15:13,005
через неделю или через год

361
00:15:13,006 --> 00:15:14,873
будет ещё больней.

362
00:15:14,874 --> 00:15:17,359
Он всё ещё говорит, что невиновен?

363
00:15:17,360 --> 00:15:19,044
Да.

364
00:15:19,045 --> 00:15:20,746
И вы ему верите?

365
00:15:20,747 --> 00:15:22,865
Я не знаю.

366
00:15:22,866 --> 00:15:25,250
Хотела бы я сказать тебе,

367
00:15:25,251 --> 00:15:26,685
что он на 100% невиновен или виновен,

368
00:15:26,686 --> 00:15:29,087
но всякий раз, когда я была уверена
в чём-либо на 100%,

369
00:15:29,088 --> 00:15:31,290
оказывалось, что я ошибалась.

370
00:15:31,291 --> 00:15:33,692
Я уверена только в одном:

371
00:15:33,693 --> 00:15:36,578
никого нельзя лишать
семьи перед смертью.

372
00:15:39,866 --> 00:15:41,834
Сколько у меня времени?

373
00:15:41,835 --> 00:15:43,569
Чтобы успеть?

374
00:15:43,570 --> 00:15:45,003
Три часа.

375
00:15:45,004 --> 00:15:46,839
Посещения разрешены только до 14.00.

376
00:15:46,840 --> 00:15:48,841
Я не думаю, что успею.
Я в Эйвоне.

377
00:15:48,842 --> 00:15:50,142
Приезжай.

378
00:15:50,143 --> 00:15:51,910
Я поговорю с директором тюрьмы.

379
00:15:51,911 --> 00:15:54,246
Просто приезжай.
Сюда, а не домой.

380
00:15:54,247 --> 00:15:56,014
Я ужасно выгляжу.

381
00:15:56,015 --> 00:15:57,282
Руби, прошу тебя.

382
00:15:57,283 --> 00:16:00,385
Приезжай. Сейчас.

383
00:16:02,856 --> 00:16:06,325
Всё началось в 2000 году,
когда Картер и его жена Кэролайн

384
00:16:06,326 --> 00:16:07,609
стали жить раздельно.

385
00:16:07,610 --> 00:16:08,861
Месяц спустя

386
00:16:08,862 --> 00:16:11,029
дом Кэролайн сгорел.

387
00:16:11,030 --> 00:16:12,564
Пожар выглядел предумышленным.

388
00:16:12,565 --> 00:16:14,249
У Картера не было алиби на ту ночь.

389
00:16:14,250 --> 00:16:16,101
И у него был мотив.

390
00:16:16,102 --> 00:16:18,036
Ревность.

391
00:16:18,037 --> 00:16:20,372
Кэролайн встречалась с другим мужчиной.
Он тоже погиб в огне.

392
00:16:20,373 --> 00:16:21,440
Были другие подозреваемые?

393
00:16:21,441 --> 00:16:23,008
Государственный защитник пытался привлечь

394
00:16:23,009 --> 00:16:25,844
Фрэнка Гепарта.

395
00:16:25,845 --> 00:16:27,479
Он свидетельствовал на процессе.

396
00:16:27,480 --> 00:16:31,416
Сказал, что Картер и Кэролайн
постоянно дрались.

397
00:16:31,417 --> 00:16:33,785
А еще Гепарт был бывшим
партнером Картера по бизнесу.

398
00:16:33,786 --> 00:16:37,289
В 1998 году они ликвидировали
свою фирму по озеленению.

399
00:16:37,290 --> 00:16:40,125
Поэтому Фрэнк желал Картеру смерти
и пытался сжечь его заживо,

400
00:16:40,126 --> 00:16:42,694
но он не знал, что Кэролайн уже
выгнала Картера из дома.

401
00:16:42,695 --> 00:16:45,430
Хорошо, разыщи его.

402
00:16:45,431 --> 00:16:46,999
Сильно не дави.

403
00:16:47,000 --> 00:16:48,734
Держи меня в курсе.

404
00:16:48,735 --> 00:16:49,818
Хорошо.

405
00:16:49,819 --> 00:16:51,103
Вы же понимаете, мисс Локхарт,

406
00:16:51,104 --> 00:16:52,938
что процедура смертельной инъекции

407
00:16:52,939 --> 00:16:54,573
строго регламентирована.

408
00:16:54,574 --> 00:16:56,041
Вы просите меня нарушить
мои собственные правила.

409
00:16:56,042 --> 00:16:57,242
Прошу, сэр.

410
00:16:57,243 --> 00:16:59,211
Я прошу вас сделать исключение,

411
00:16:59,212 --> 00:17:00,612
и позволить ему увидеть дочь

412
00:17:00,613 --> 00:17:01,747
перед смертью.

413
00:17:04,951 --> 00:17:08,754
Я тоже попрошу кое-что взамен,
мисс Локхарт.

414
00:17:08,755 --> 00:17:10,923
Последние часы жизни очень тяжелы
для любого человека,

415
00:17:10,924 --> 00:17:14,526
и мистер Райт будет очень взволнован,

416
00:17:14,527 --> 00:17:15,827
когда встретится с дочерью.

417
00:17:15,828 --> 00:17:17,529
Я хочу, чтобы вы успокоили его.

418
00:17:17,530 --> 00:17:20,198
Я не хочу неприятностей
во время процедуры.

419
00:17:20,199 --> 00:17:21,600
Вы меня понимаете?

420
00:17:21,601 --> 00:17:24,436
Я сделаю всё возможное.

421
00:17:24,437 --> 00:17:27,339
Вы согласны продлить время посещений?

422
00:17:27,340 --> 00:17:29,541
Одну минуту. Мистер Баркин?

423
00:17:29,542 --> 00:17:30,943
Это анестезиолог.

424
00:17:30,944 --> 00:17:32,411
Я должен ответить.

425
00:17:32,412 --> 00:17:34,046
Я получила ваше разрешение?

426
00:17:34,047 --> 00:17:35,948
Я отвечу на звонок, а потом мы поговорим.

427
00:17:39,052 --> 00:17:40,786
Баркин слушает.

428
00:17:47,263 --> 00:17:51,264
...Как идет подготовка?
...посещение для заключенного.
...тиопентал натрия просрочен.

429
00:17:59,839 --> 00:18:02,173
Мне кажется, мы можем получить отсрочку.

430
00:18:02,174 --> 00:18:03,575
Что опять случилось?

431
00:18:03,576 --> 00:18:06,311
Тиопентал натрия.

432
00:18:06,312 --> 00:18:08,230
первый из трех компонентов
смертельной инъекции.

433
00:18:08,231 --> 00:18:10,048
Это барбитурат,
чтобы ввести его в сон.

434
00:18:10,049 --> 00:18:11,116
И у них его нет?

435
00:18:11,117 --> 00:18:12,734
Как его может не быть?

436
00:18:12,735 --> 00:18:14,036
Препарат просрочен.

437
00:18:14,037 --> 00:18:15,520
Поскольку процедура нечастая,

438
00:18:15,521 --> 00:18:17,923
истёк срок хранения, поэтому им нужно
найти другой анестетик.

439
00:18:17,924 --> 00:18:20,709
Хорошо, я запрошу отсрочку.

440
00:18:20,710 --> 00:18:23,211
Да, и спроси Картера про Фрэнка Гепарта.

441
00:18:23,212 --> 00:18:24,896
А кто это? Новый подозреваемый?

442
00:18:24,897 --> 00:18:27,416
Да, бывший партнер Картера по бизнесу,
у которого был на него зуб.

443
00:18:27,417 --> 00:18:29,401
Я только что отправил Блейка
на поиски информации.

444
00:18:29,402 --> 00:18:32,971
Джулиус, дай галстук.

445
00:18:32,972 --> 00:18:35,674
Всё, что о нём думает Картер,
может быть полезным.

446
00:18:35,675 --> 00:18:36,908
Хорошо, я спрошу.

447
00:18:36,909 --> 00:18:38,760
Но на это нам понадобится ещё неделя.

448
00:18:38,761 --> 00:18:40,979
Это ты мне говоришь?

449
00:18:42,181 --> 00:18:43,615
Может, я просто не буду
поступать в колледж.

450
00:18:43,616 --> 00:18:45,017
Это вариант.

451
00:18:45,018 --> 00:18:47,519
Станешь бродягой. Напишешь
о своих приключениях.

452
00:18:48,688 --> 00:18:50,188
Я думала, у тебя выходные.

453
00:18:50,189 --> 00:18:51,406
У грешников не бывает выходных.

454
00:18:51,407 --> 00:18:52,557
Алло?

455
00:18:52,558 --> 00:18:55,093
Кэри? Это Барри Шек.

456
00:18:55,094 --> 00:18:56,227
У тебя есть минутка?

457
00:18:56,228 --> 00:18:58,413
Конечно, у меня есть минутка,
мистер Шек.

458
00:18:58,414 --> 00:19:00,098
Подожди, закончу сейчас болтать
с Ли Бейли.

459
00:19:00,099 --> 00:19:01,399
Я...

460
00:19:01,400 --> 00:19:04,136
Подожди секунду.

461
00:19:04,137 --> 00:19:05,587
Ну вот.

462
00:19:05,588 --> 00:19:07,405
Что тебе нужно, друг Барри?

463
00:19:07,406 --> 00:19:09,708
Ты слышал про апелляцию
Картера Райта?

464
00:19:09,709 --> 00:19:13,245
Слышал? Да у меня билеты есть.

465
00:19:13,246 --> 00:19:14,713
Прямо сейчас и пойду.

466
00:19:14,714 --> 00:19:16,682
Кстати, если захочешь,
у меня есть лишний билетик.

467
00:19:19,251 --> 00:19:22,604
Кэри. Это Барри Шек.

468
00:19:22,605 --> 00:19:25,440
Да, да. Я понял. Понял.

469
00:19:25,441 --> 00:19:28,260
А можешь изобразить голос
Барри Шека под гелием?

470
00:19:30,279 --> 00:19:32,981
Так, давай начнем сначала.

471
00:19:32,982 --> 00:19:36,735
Локхарт-Гарднер нужна твоя помощь
в их апелляции по отмене казни.

472
00:19:36,736 --> 00:19:41,172
Я думал, что твоя практика
в "Оправдании невиновных"

473
00:19:41,173 --> 00:19:44,421
и моя дружба с твоим отцом

474
00:19:44,043 --> 00:19:47,179
убедит те6я выделить пару часов
и помочь им.

475
00:19:47,180 --> 00:19:49,815
Майкл?

476
00:19:49,816 --> 00:19:52,350
Нет. Барри.

477
00:19:52,351 --> 00:19:55,821
Разве ты не Майкл от...?

478
00:19:55,822 --> 00:19:59,157
Нет, это Барри Шек от...

479
00:19:59,158 --> 00:20:00,859
отсюда.

480
00:20:04,163 --> 00:20:05,981
Здравствуйте, мистер Шек.

481
00:20:05,982 --> 00:20:07,666
Простите, пожалуйста.

482
00:20:07,667 --> 00:20:09,735
Я... это...

483
00:20:09,736 --> 00:20:11,503
Просто этот Майкл...

484
00:20:17,660 --> 00:20:19,861
Что тебе нужно?

485
00:20:24,317 --> 00:20:26,184
Я не могу.

486
00:20:26,185 --> 00:20:28,036
Конечно, можешь.
Просто сделай вот так.

487
00:20:28,037 --> 00:20:29,654
Да, но я же не верю в это.

488
00:20:29,655 --> 00:20:31,590
Верить необязательно, просто сделай
и все получится.

489
00:20:31,591 --> 00:20:33,058
Это должно идти из сердца.

490
00:20:33,059 --> 00:20:34,559
Ладно, тогда помолюсь я.

491
00:20:34,560 --> 00:20:36,628
Как зовут того человека,
который ждет казни?

492
00:20:36,629 --> 00:20:38,680
По-моему, тебе не надо этого делать.

493
00:20:38,681 --> 00:20:40,348
- Почему?
- Я не знаю.

494
00:20:40,349 --> 00:20:42,334
Просто... это как-то странно.

495
00:20:42,335 --> 00:20:45,036
Ладно, я помолюсь, чтобы его не казнили.

496
00:20:45,037 --> 00:20:47,205
Я хочу попросить тебя, Иисус.

497
00:20:47,206 --> 00:20:49,040
Пожалуйста, сохрани жизнь этому человеку.

498
00:20:49,041 --> 00:20:50,208
Этот человек ждет смертной казни.

499
00:20:50,209 --> 00:20:52,010
Только ты знаешь, что у него на душе,

500
00:20:52,011 --> 00:20:54,479
но я прошу тебя остановить то,
что должно с ним случиться.

501
00:20:54,480 --> 00:20:55,847
Картер Райт.

502
00:20:57,383 --> 00:20:59,384
Я прошу тебя остановить то,

503
00:20:59,385 --> 00:21:02,587
что должно случиться с Картером Райтом.

504
00:21:02,588 --> 00:21:04,589
Молю, во имя Иисуса.

505
00:21:04,590 --> 00:21:06,858
А за дебаты моего папы?

506
00:21:06,859 --> 00:21:09,895
Это ваш муж, миссис Гепарт?

507
00:21:09,896 --> 00:21:11,129
Бывший.

508
00:21:11,130 --> 00:21:12,581
Простите.

509
00:21:12,582 --> 00:21:14,699
Мне надо поговорить с ним.

510
00:21:14,700 --> 00:21:16,001
Вы не знаете, где он может быть?

511
00:21:16,002 --> 00:21:18,370
Я знаю только, где он похоронен.

512
00:21:18,371 --> 00:21:20,038
Это вам поможет?

513
00:21:23,309 --> 00:21:24,576
Он вам, что, денег должен?

514
00:21:24,577 --> 00:21:26,077
Нет, я насчет Картера Райта.

515
00:21:26,078 --> 00:21:27,846
Чего-то подобного я и ждала.

516
00:21:27,847 --> 00:21:31,149
Я слышала, вечером его казнят.

517
00:21:31,150 --> 00:21:32,951
В полночь.

518
00:21:32,952 --> 00:21:36,421
Картер переманил клиентов Фрэнка.

519
00:21:36,422 --> 00:21:38,957
Взял их с собой в свою новую фирму.

520
00:21:38,958 --> 00:21:41,092
Фрэнк его так и не простил.

521
00:21:41,093 --> 00:21:42,694
Есть какие-нибудь основания
полагать, что Фрэнк

522
00:21:42,695 --> 00:21:44,296
мог совершить поджог?

523
00:21:44,297 --> 00:21:47,799
У меня есть основания полагать,
что Фрэнк мог совершить все, что угодно.

524
00:21:47,800 --> 00:21:49,935
Но не тогда.

525
00:21:49,936 --> 00:21:51,436
В ту ночь он был со мной.

526
00:21:51,437 --> 00:21:53,505
В кинотеатре.

527
00:21:55,041 --> 00:21:56,141
Да уж, это фигово.

528
00:21:56,142 --> 00:21:57,943
Она была готова подтвердить все,
что нам нужно.

529
00:21:57,944 --> 00:21:59,811
Я могу последить за ней, если хочешь.

530
00:21:59,812 --> 00:22:01,746
Нет, мы пойдем другим путем.

531
00:22:01,747 --> 00:22:03,048
Возвращайся в офис.

532
00:22:03,049 --> 00:22:04,883
Есть кое-что насчёт секретаря.

533
00:22:06,085 --> 00:22:08,320
Фрэнк Герхарт отпадает.

534
00:22:08,321 --> 00:22:09,721
Кэри, что тебе известно?

535
00:22:09,722 --> 00:22:12,123
Для начала, я пришел только
по этому делу и ничего больше.

536
00:22:12,124 --> 00:22:13,658
Понял.

537
00:22:13,659 --> 00:22:16,595
Что ты можешь сказать про своего приятеля?

538
00:22:16,596 --> 00:22:19,314
Джейсон читал в "Нью-Йоркере"статью

539
00:22:19,315 --> 00:22:21,466
про казнь

540
00:22:21,467 --> 00:22:23,468
Кэмерона Тодда Уиллинхэма,

541
00:22:23,469 --> 00:22:25,654
и это его зацепило.

542
00:22:25,655 --> 00:22:29,441
Он написал статью об
ошибках экспертизы

543
00:22:29,442 --> 00:22:32,878
в государственных обвинениях,
что-то типа этого.

544
00:22:32,879 --> 00:22:35,247
"Гарвард ревю" её так и не напечатал.

545
00:22:35,248 --> 00:22:37,883
Наверное, до сих пор
лежит где-нибудь в ящике.

546
00:22:37,884 --> 00:22:39,084
Можешь достать экземпляр?

547
00:22:39,085 --> 00:22:40,785
Да, могу поискать для тебя.

548
00:22:40,786 --> 00:22:43,655
Алисия, Калинда, вы слышали?

549
00:22:43,656 --> 00:22:45,390
- Да.
- Понимаете, что это значит?

550
00:22:45,391 --> 00:22:46,491
Расследование поджога.

551
00:22:46,492 --> 00:22:47,759
Методы расследования поджога

552
00:22:47,760 --> 00:22:49,594
усовершенствовались
за последние 10 лет.

553
00:22:49,595 --> 00:22:52,397
Найдите эксперта, который
давал показания в суде.

554
00:22:52,398 --> 00:22:54,633
Узнаем, вдруг он изменил своё мнение.

555
00:23:04,019 --> 00:23:06,287
Она придёт?

556
00:23:06,288 --> 00:23:08,156
Да.

557
00:23:08,157 --> 00:23:10,892
Директор сделает исключение,
если она придёт...

558
00:23:10,893 --> 00:23:12,460
в ближайшее время.

559
00:23:12,461 --> 00:23:14,261
Когда?

560
00:23:14,262 --> 00:23:16,264
- В ближайшее время.
- Мисс Локхарт,

561
00:23:16,265 --> 00:23:18,766
спасибо, что остались со мной,

562
00:23:18,767 --> 00:23:22,103
но я хочу, чтобы вы говорили
со мной, как со взрослым.

563
00:23:22,104 --> 00:23:24,272
Да, вы правы. Простите.

564
00:23:25,808 --> 00:23:28,443
Руби должна приехать до трех часов.

565
00:23:28,444 --> 00:23:30,411
Она едет из Эйвона.

566
00:23:30,412 --> 00:23:32,413
Должна скоро приехать.

567
00:23:32,414 --> 00:23:35,216
Спасибо.

568
00:23:35,217 --> 00:23:39,621
Теперь вот что. Зачем вы спрашивали
меня про Фрэнка Гепарта?

569
00:23:41,423 --> 00:23:44,158
Есть шанс, что нам удастся
протащить нашу апелляцию

570
00:23:44,159 --> 00:23:46,027
через суд седьмого округа.

571
00:23:46,028 --> 00:23:48,396
У нас запросили
дополнительные материалы,

572
00:23:48,397 --> 00:23:49,964
и мы пытаемся их предоставить.

573
00:23:56,739 --> 00:23:59,340
Я не хочу вас разочаровывать.

574
00:24:01,377 --> 00:24:03,578
Это мне решать.

575
00:24:05,197 --> 00:24:09,083
Говорите как есть, а с разочарованием
я сам разберусь.

576
00:24:09,918 --> 00:24:11,986
Меня не волнует,

577
00:24:11,987 --> 00:24:14,088
что лошадиный транквилизатор
также эффективен

578
00:24:14,089 --> 00:24:15,423
как и тиопентал натрия.

579
00:24:15,424 --> 00:24:16,624
Закон не позволяет...

580
00:24:16,625 --> 00:24:19,293
Адвокат, следите за тоном
и умерьте сарказм.

581
00:24:19,294 --> 00:24:20,928
Да, простите, ваша честь.

582
00:24:20,929 --> 00:24:22,296
Закон не позволяет

583
00:24:22,297 --> 00:24:24,666
играть в напёрстки
со смертельной инъекцией.

584
00:24:24,667 --> 00:24:26,034
И смена препарата

585
00:24:26,035 --> 00:24:30,038
есть самое жестокое
и странное наказание.

586
00:24:30,039 --> 00:24:31,272
Мистер Коэн, как я вас понял...

587
00:24:31,273 --> 00:24:33,441
Встаньте, пожалуйста.

588
00:24:34,693 --> 00:24:37,111
Как я понял, штат заинтересован в том,

589
00:24:37,112 --> 00:24:39,213
чтобы казнь совершилась
в назначенный день,

590
00:24:39,214 --> 00:24:42,817
тогда почему штат не заказал
достаточное количество препаратов?

591
00:24:42,818 --> 00:24:44,719
"Хоспира" - обычная акционерная
компания, ваша честь,

592
00:24:44,720 --> 00:24:46,020
и единственный производитель

593
00:24:46,021 --> 00:24:47,822
тиопентала натрия в стране.

594
00:24:47,823 --> 00:24:49,357
Они переполнены заказами...

595
00:24:49,358 --> 00:24:51,426
Но они же заинтересованы в том,
чтобы их препараты

596
00:24:51,427 --> 00:24:53,394
использовались в подобных целях...
- Мистер Гарднер, я заметил вашу

597
00:24:53,395 --> 00:24:55,063
страстность и оставлю её без внимания.

598
00:24:55,064 --> 00:24:56,831
Пожалуйста, прекратите.

599
00:24:56,832 --> 00:24:58,232
Важно отметить, ваша честь,

600
00:24:58,233 --> 00:24:59,701
что замена барбитурата

601
00:24:59,702 --> 00:25:02,970
так же эффективна, и мистер
Гарднер всего лишь пытается

602
00:25:02,971 --> 00:25:04,505
остановить исполнение приговора,

603
00:25:04,506 --> 00:25:07,575
который уже больше десяти лет
выдерживает все апелляции.

604
00:25:07,576 --> 00:25:09,510
Как бы то ни было,

605
00:25:09,511 --> 00:25:12,080
у вас есть множество
других вариантов, так ведь?

606
00:25:12,081 --> 00:25:14,782
Если хотите, чтобы казнь совершилась,

607
00:25:14,783 --> 00:25:16,951
вы должны заказать этот препарат

608
00:25:16,952 --> 00:25:18,286
из соседних штатов.

609
00:25:18,287 --> 00:25:22,323
Другими словами, пока вы этого
не сделаете - казнь отложена.

610
00:25:23,742 --> 00:25:25,993
Да, я ищу эксперта по поджогам.

611
00:25:25,994 --> 00:25:27,394
Это доктор

612
00:25:27,395 --> 00:25:28,563
Тодд Гроссман?

613
00:25:28,564 --> 00:25:30,782
Вы не знаете, куда он переехал?

614
00:25:30,783 --> 00:25:32,417
Да, он был свидетелем
на процессе Картера Райта.

615
00:25:32,418 --> 00:25:34,035
Так вы не знаете, куда он переехал?

616
00:25:34,036 --> 00:25:35,269
Вы уверены?

617
00:25:35,270 --> 00:25:37,438
Мне нужен только один флакон.

618
00:25:37,439 --> 00:25:39,474
Тиопентал натрия.

619
00:25:39,475 --> 00:25:41,476
В ближайшие восемь часов.

620
00:25:41,477 --> 00:25:43,611
Казнь в полночь.

621
00:25:43,612 --> 00:25:45,713
Здравствуйте. Могу я поговорить
с доктором Гроссманом?

622
00:25:45,714 --> 00:25:48,516
Да.

623
00:25:48,517 --> 00:25:50,968
Он эксперт по поджогам?

624
00:25:52,287 --> 00:25:54,622
Хорошо, а когда, по-вашему, он вернётся?

625
00:25:54,623 --> 00:25:57,859
Нет, просто это очень важно.

626
00:25:57,860 --> 00:25:59,961
Я понимаю.

627
00:25:59,962 --> 00:26:02,163
У нас те же проблемы.

628
00:26:03,499 --> 00:26:05,933
Нет, Калифорния слишком далеко.

629
00:26:07,336 --> 00:26:08,953
Спасибо.

630
00:26:08,954 --> 00:26:10,304
Что?

631
00:26:10,305 --> 00:26:12,039
Он летит во Флориду.

632
00:26:12,040 --> 00:26:14,575
Ассистент попробует остановить его,
пока он не сел в самолёт.

633
00:26:16,578 --> 00:26:18,846
Кажется, нам надо сделать перерыв.

634
00:26:20,249 --> 00:26:22,583
Знаешь, последнее время ты какая-то не такая.

635
00:26:22,584 --> 00:26:24,352
Не такая?

636
00:26:24,353 --> 00:26:26,220
Да.

637
00:26:27,089 --> 00:26:29,257
Может это...

638
00:26:31,059 --> 00:26:33,227
Секунду.

639
00:26:37,099 --> 00:26:38,866
Как насчет оливкового?

640
00:26:38,867 --> 00:26:40,434
Этот галстук слишком блестит.

641
00:26:40,435 --> 00:26:42,436
А этот - уродливый.

642
00:26:46,825 --> 00:26:48,609
Я молюсь за вас.

643
00:26:51,029 --> 00:26:53,197
Спасибо.

644
00:26:59,655 --> 00:27:01,956
В последнее время жизнь
играет со мной, как с котёнком,

645
00:27:01,957 --> 00:27:05,826
и я думаю, лучше не принимать
всё близко к сердцу.

646
00:27:07,045 --> 00:27:10,131
Это про работу или про Уилла?

647
00:27:12,467 --> 00:27:15,903
В 120 километрах отсюда
в камере сидит человек.

648
00:27:17,072 --> 00:27:19,774
И знает, что через 9 часов он умрёт.

649
00:27:21,510 --> 00:27:23,978
Я никак не могу это осознать.

650
00:27:30,118 --> 00:27:32,386
Что у Блейка есть на тебя?

651
00:27:32,387 --> 00:27:34,889
На меня?

652
00:27:34,890 --> 00:27:37,708
Не думаю, что у него что-то есть.

653
00:27:37,709 --> 00:27:40,394
Хорошо, буду просто пить.

654
00:27:47,736 --> 00:27:52,640
Мне не нравилось, как я жила раньше.

655
00:27:52,641 --> 00:27:54,342
И я изменила свою жизнь.

656
00:27:54,343 --> 00:27:56,844
Изменила?

657
00:27:58,080 --> 00:27:59,981
Каким способом?

658
00:27:59,982 --> 00:28:03,551
Таким, который Блейк

659
00:28:03,552 --> 00:28:05,887
может использовать против меня.

660
00:28:07,189 --> 00:28:09,190
У тебя неприятности?

661
00:28:09,191 --> 00:28:10,892
Нет.

662
00:28:10,893 --> 00:28:12,526
Были неприятности?

663
00:28:12,527 --> 00:28:15,663
Нет.

664
00:28:15,664 --> 00:28:18,399
Просто, если человек меняет жизнь,
то, как правило, это значит,

665
00:28:18,400 --> 00:28:20,368
что у него неприятности.

666
00:28:20,369 --> 00:28:22,403
Но и ты изменила свою жизнь.

667
00:28:27,009 --> 00:28:29,176
Алло?

668
00:28:30,545 --> 00:28:32,580
Да.

669
00:28:32,581 --> 00:28:34,348
Вы уверены?

670
00:28:34,349 --> 00:28:36,851
Когда?

671
00:28:36,852 --> 00:28:38,552
Хорошо.

672
00:28:38,553 --> 00:28:40,754
Спасибо.

673
00:28:41,590 --> 00:28:43,274
Она его упустила.

674
00:28:43,275 --> 00:28:46,694
Он летит во Флориду,
но у него пересадка в Чикаго.

675
00:28:46,695 --> 00:28:49,997
Ты должна будешь купить билет,
чтобы пройти охрану.

676
00:28:49,998 --> 00:28:51,365
Да.

677
00:28:51,366 --> 00:28:53,067
Приятно было поговорить.

678
00:28:54,903 --> 00:28:56,070
Привет.

679
00:28:56,071 --> 00:28:58,105
Пока.

680
00:29:08,133 --> 00:29:09,650
- Я опоздала.
- Нет.

681
00:29:09,651 --> 00:29:11,185
- Простите меня.
- Спасибо, что приехала.

682
00:29:11,186 --> 00:29:12,553
Как он?

683
00:29:12,554 --> 00:29:14,422
Пытается быть сильным.

684
00:29:14,423 --> 00:29:18,726
Я думаю, ему будет тяжело
увидеть тебя, но..

685
00:29:22,314 --> 00:29:24,332
Уже 15:20, мэм.

686
00:29:24,333 --> 00:29:26,901
Я знаю, сэр, но она только что приехала.

687
00:29:26,902 --> 00:29:28,302
Она мчалась из Эйвона.

688
00:29:28,303 --> 00:29:31,038
Да, я говорил, что
продлеваю время посещения

689
00:29:31,039 --> 00:29:32,873
на час, до 15:00.

690
00:29:32,874 --> 00:29:34,675
Простите, пожалуйста.
Я так спешила.

691
00:29:34,676 --> 00:29:36,861
Всё... всё хорошо.

692
00:29:38,914 --> 00:29:40,348
Пожалуйста.

693
00:29:40,349 --> 00:29:42,216
Я живу в мире законов.

694
00:29:42,217 --> 00:29:43,651
Я не пытаюсь их обходить.

695
00:29:43,652 --> 00:29:45,219
Я не пытаюсь искажать правду.

696
00:29:45,220 --> 00:29:47,254
Я заключаю соглашения и соблюдаю их.

697
00:29:47,255 --> 00:29:48,489
Это только лишь 15 минут.

698
00:29:48,490 --> 00:29:51,658
Нет. Не только.

699
00:29:53,661 --> 00:29:56,230
Я вам сочувствовал,

700
00:29:56,231 --> 00:29:58,466
мисс Локхарт.

701
00:29:58,467 --> 00:30:00,368
Но вы злоупотребили моим расположением,

702
00:30:00,369 --> 00:30:02,370
использовав мой разговор
с анестезиологом

703
00:30:02,371 --> 00:30:03,804
и вмешавшись в мою работу.

704
00:30:03,805 --> 00:30:05,706
Вот тогда я потерял сочувствие.

705
00:30:05,707 --> 00:30:06,907
Пожалуйста, простите.

706
00:30:06,908 --> 00:30:08,109
Это моя вина,

707
00:30:08,110 --> 00:30:09,477
а не её!

708
00:30:09,478 --> 00:30:12,279
Прошу вас!

709
00:30:15,367 --> 00:30:17,318
Стойте здесь.

710
00:30:17,319 --> 00:30:18,519
Что?

711
00:30:18,520 --> 00:30:20,321
Стойте здесь и не говорите ни слова.

712
00:30:20,322 --> 00:30:22,990
Сможете на секунду увидеть его,
когда он пройдёт по коридору.

713
00:30:22,991 --> 00:30:25,409
Спасибо.

714
00:30:34,736 --> 00:30:36,037
Директор Хайят.

715
00:30:36,038 --> 00:30:37,338
Простите, что отрываю вас

716
00:30:37,339 --> 00:30:39,874
в выходной, но мне нужна ваша помощь.

717
00:30:39,875 --> 00:30:41,342
Это Роберт Баркин.

718
00:30:41,343 --> 00:30:43,944
Да, здравствуйте. У вас сегодня казнь?

719
00:30:43,945 --> 00:30:45,246
Да.

720
00:30:45,247 --> 00:30:47,181
Мы буквально только что получили
судебный запрет,

721
00:30:47,182 --> 00:30:50,418
из-за того, что тиопентал натрия
просрочен на три дня.

722
00:30:50,419 --> 00:30:52,052
У вас есть то, что нам нужно?

723
00:30:52,053 --> 00:30:54,088
Да, наверное, есть. Но я хотел...

724
00:30:54,089 --> 00:30:55,956
Я провожу выходные с дочкой.

725
00:30:55,957 --> 00:30:57,391
Мы собираемся на пикник.

726
00:30:57,392 --> 00:31:00,227
Я бы не просил,
если бы это не было важно.

727
00:31:03,098 --> 00:31:04,865
Я могу к вам кого-нибудь послать.

728
00:31:04,866 --> 00:31:07,368
Нет, они..

729
00:31:07,369 --> 00:31:09,670
Они не успеют.

730
00:31:09,671 --> 00:31:12,306
Я приеду сам.

731
00:31:12,307 --> 00:31:13,474
Вы уверены?

732
00:31:13,475 --> 00:31:14,675
Да.

733
00:31:14,676 --> 00:31:16,877
Уже выезжаю.

734
00:31:19,648 --> 00:31:21,715
В следующий раз, малышка.

735
00:32:33,239 --> 00:32:35,774
Мы приветствуем вас на дебатах
кандидата от демократов

736
00:32:35,775 --> 00:32:37,426
на пост окружного прокурора
округа Кук.

737
00:32:42,548 --> 00:32:45,217
Просим всех пассажиров,

738
00:32:45,218 --> 00:32:47,252
вылетающих рейсом 1893 до Орландо,

739
00:32:47,253 --> 00:32:50,522
пройти к выходу на посадку.

740
00:32:53,026 --> 00:32:55,027
Пожалуйста, выложите все
металлические предметы

741
00:32:55,028 --> 00:32:57,796
на лотки.

742
00:32:57,797 --> 00:32:59,464
Все ноутбуки необходимо
достать из чехлов

743
00:32:59,465 --> 00:33:01,950
и выложить отдельно от багажа.

744
00:33:04,570 --> 00:33:05,987
Мэм, пожалуйста, поднимите руки.

745
00:33:18,017 --> 00:33:20,686
Встаньте там.

746
00:33:24,957 --> 00:33:27,926
Я нажала кнопку "программа",
а потом "запись",

747
00:33:27,927 --> 00:33:29,761
но ничего не происходит.

748
00:33:29,762 --> 00:33:31,629
Бабушка, давай я.
Грейс!

749
00:33:31,630 --> 00:33:33,765
Я американец,
родился и вырос в Чикаго.

750
00:33:33,766 --> 00:33:35,434
Мои корни уходят глубоко

751
00:33:35,435 --> 00:33:39,037
в этот город, в эту страну,

752
00:33:39,038 --> 00:33:43,442
и я здесь, потому что чувствую,
что Чикаго нужен...

753
00:33:43,443 --> 00:33:45,477
Я вот думаю,
может, стоит ему перезвонить,

754
00:33:45,478 --> 00:33:47,379
тому секретарю Апелляционного суда.

755
00:33:47,380 --> 00:33:48,880
У нас есть только час.

756
00:33:48,881 --> 00:33:49,948
Нет, пока рано.

757
00:33:49,949 --> 00:33:51,649
Может быть, мы выкроим себе ещё время

758
00:33:51,650 --> 00:33:54,336
этой апелляцией по анестетику.

759
00:33:54,337 --> 00:33:56,154
Как ты?

760
00:33:57,790 --> 00:33:59,991
Я это ненавижу.

761
00:34:01,594 --> 00:34:03,562
Свое бессилие.

762
00:34:03,563 --> 00:34:05,864
Да.

763
00:34:05,865 --> 00:34:08,533
Сегодня он виделся с дочерью.

764
00:34:08,534 --> 00:34:09,518
Картер.

765
00:34:09,519 --> 00:34:11,236
Ну, хоть что-то.

766
00:34:11,237 --> 00:34:14,439
Это больше, чем что-то.

767
00:34:18,311 --> 00:34:20,312
Уилл?

768
00:34:20,313 --> 00:34:22,848
Да.

769
00:34:23,716 --> 00:34:27,486
Можем... мы как-нибудь поговорить?

770
00:34:28,387 --> 00:34:30,388
Мы можем говорить когда угодно.

771
00:34:30,389 --> 00:34:31,823
Нет, я имею в виду...

772
00:34:32,658 --> 00:34:34,860
Нам нужно выбрать время.

773
00:34:36,095 --> 00:34:40,732
Когда вокруг не будет всей этой суеты.

774
00:34:40,733 --> 00:34:43,168
Да, скорее всего, это не сейчас.

775
00:34:43,169 --> 00:34:44,503
Нет.

776
00:34:46,005 --> 00:34:47,973
Здравствуйте, миссис Флоррик.

777
00:34:47,974 --> 00:34:50,642
Извините, Зак сказал, что
я могу воспользоваться ванной.

778
00:34:50,643 --> 00:34:52,244
Конечно.

779
00:34:52,245 --> 00:34:54,412
Мы с Заком занимаемся, меня зовут Ниса.

780
00:34:54,413 --> 00:34:55,814
Здравствуй, Ниса.

781
00:34:55,815 --> 00:34:57,849
Просим все пассажиров,

782
00:34:57,850 --> 00:35:00,902
вылетающих рейсом 1893 в Орландо,

783
00:35:00,903 --> 00:35:04,556
пройти к выходу на посадку.

784
00:35:06,275 --> 00:35:08,243
Доктор Гроссман?

785
00:35:08,244 --> 00:35:10,996
Вы не уделите мне минуту?

786
00:35:10,997 --> 00:35:12,247
Мы знакомы?

787
00:35:12,248 --> 00:35:14,299
Я работаю в защите Картера Райта.

788
00:35:14,300 --> 00:35:16,968
Прошу вас, мне очень
нужно с вами поговорить,

789
00:35:27,713 --> 00:35:29,881
Заканчивается посадка на рейс 1893,

790
00:35:29,882 --> 00:35:31,099
следующий до Орландо.

791
00:35:31,100 --> 00:35:32,784
Но наука ушла вперед, сэр.

792
00:35:32,785 --> 00:35:35,220
методы экспертизы изменились.

793
00:35:35,221 --> 00:35:36,855
Да, но не физика.

794
00:35:36,856 --> 00:35:39,157
Видите эти V-образные следы на стене?

795
00:35:39,158 --> 00:35:41,476
Огонь обычно распространяется вверх и наружу.

796
00:35:41,477 --> 00:35:43,428
и V-образные следы указывают на
использование катализатора

797
00:35:43,429 --> 00:35:46,448
в месте возгорания, а значит - поджог.

798
00:35:46,449 --> 00:35:48,400
Да, но это также может
указывать на возгорание

799
00:35:48,401 --> 00:35:51,203
проводки при наличии выступа.

800
00:35:52,038 --> 00:35:53,705
Вы что, профессионал, мисс?

801
00:35:53,706 --> 00:35:55,707
Нет, но я читала статью

802
00:35:55,708 --> 00:35:57,576
одного начинающего юриста
из седьмого округа

803
00:35:57,577 --> 00:36:00,078
об изменениях в экспертизе,

804
00:36:00,079 --> 00:36:01,546
особенно это касается зданий

805
00:36:01,547 --> 00:36:03,582
построенных более 80-ти лет назад,
таких, как это.

806
00:36:03,583 --> 00:36:06,351
Безусловно, V-образные следы
не всегда указывают

807
00:36:06,352 --> 00:36:08,220
на применение катализатора, но...

808
00:36:08,221 --> 00:36:10,555
Видите эти коричневые пятна?

809
00:36:10,556 --> 00:36:13,124
Значит, катализатор использовался в прихожей.

810
00:36:13,125 --> 00:36:15,010
И мне уже пора на самолет.

811
00:36:15,011 --> 00:36:16,011
Нет, сэр.

812
00:36:16,012 --> 00:36:17,178
Послушайте, эти коричневые пятна

813
00:36:17,179 --> 00:36:20,131
могли так же возникнуть,
когда возгорание перешло в пожар.

814
00:36:20,132 --> 00:36:21,867
Вы знаете об этих изменениях.

815
00:36:21,868 --> 00:36:23,368
Вы знаете, что всё, что я говорю - правда.

816
00:36:23,369 --> 00:36:25,487
Нет, я знаю, что всё, что вы
говорите, возможно, вот и всё.

817
00:36:25,488 --> 00:36:28,240
Да, и всё, что нужно
Картеру Райту - это возможность.

818
00:36:28,241 --> 00:36:30,775
Послушайте, в суде вы утверждали
со 100% вероятностью

819
00:36:30,776 --> 00:36:32,677
что эти следы доказывают
использование катализатора.

820
00:36:32,678 --> 00:36:36,281
Сейчас, если ваше мнение изменилось...

821
00:36:36,282 --> 00:36:38,817
Вы можете обратиться ещё к кому-нибудь.

822
00:36:38,818 --> 00:36:40,669
Нет, сэр.

823
00:36:40,670 --> 00:36:43,521
Вы можете найти другого эксперта.

824
00:36:43,522 --> 00:36:45,857
Но не через час и
не с вашим авторитетом.

825
00:36:45,858 --> 00:36:47,192
Извините.

826
00:36:47,193 --> 00:36:49,494
Нет, это вы меня извините.

827
00:36:51,197 --> 00:36:53,231
Я не могу вам помочь.

828
00:36:53,232 --> 00:36:55,767
Нет, можете.

829
00:36:55,768 --> 00:36:58,386
Вы отвечаете за смертный
приговор Картера Райта.

830
00:36:58,387 --> 00:37:01,573
Исправить ошибку -
это ваша обязанность.

831
00:37:01,574 --> 00:37:02,857
Вы не пойдете на самолет.

832
00:37:02,858 --> 00:37:06,811
Вы оформите аффидавит немедленно.
* заявление под присягой

833
00:37:06,812 --> 00:37:08,380
Вам нужна только минута, чтобы понять,

834
00:37:08,381 --> 00:37:10,482
что именно это и нужно сделать.

835
00:37:10,483 --> 00:37:13,518
Я даю вам эту минуту.

836
00:37:21,657 --> 00:37:23,041
Благодарю вас, мистер Флоррик.

837
00:37:23,042 --> 00:37:25,227
Хорошо, это я сделаю.
Сколько времени осталось?

838
00:37:25,228 --> 00:37:26,395
У нас есть 20 минут.

839
00:37:26,396 --> 00:37:28,013
Калинда торопится с аффидавитом.

840
00:37:28,014 --> 00:37:29,014
Дополнение у нас есть.

841
00:37:29,015 --> 00:37:30,565
Тебе осталась только преамбула.

842
00:37:30,566 --> 00:37:31,533
Понятно.

843
00:37:31,534 --> 00:37:32,968
Я позвоню ему через минуту.

844
00:37:32,969 --> 00:37:34,569
Скажу, что мы  уже везём дополнение.
Ты позвонишь Диане?

845
00:37:34,570 --> 00:37:37,689
Да. Я сейчас перезвоню тебе.
Ты уже закончил?

846
00:37:37,690 --> 00:37:40,108
Да, только если вам полы подмести не надо.

847
00:37:41,544 --> 00:37:42,811
Мам, иди сюда.

848
00:37:42,812 --> 00:37:44,146
Они говорят о тебе.

849
00:37:44,147 --> 00:37:45,847
Мистер Флоррик, мой вопрос не о прошлом,

850
00:37:45,848 --> 00:37:48,050
он о будущем.

851
00:37:48,051 --> 00:37:49,985
Я пришёл для того, чтобы говорить
о политике.

852
00:37:49,986 --> 00:37:51,887
Я пришёл говорить о будущем Чикаго,

853
00:37:51,888 --> 00:37:54,156
так что, если у вас есть вопросы о политике,

854
00:37:54,157 --> 00:37:56,024
буду рад на них ответить.

855
00:37:56,025 --> 00:37:57,375
Но разве это не лицемерие?

856
00:37:57,376 --> 00:37:59,161
Вы преподносите себя как кандидата,
живущего в счастливом браке.

857
00:37:59,162 --> 00:38:00,896
И поэтому я снова спрашиваю вас, сэр,

858
00:38:00,897 --> 00:38:03,865
простила ли жена вашу неверность?

859
00:38:03,866 --> 00:38:05,267
Мам, ты идёшь?

860
00:38:06,035 --> 00:38:08,270
Мистер Флоррик?

861
00:38:09,739 --> 00:38:10,806
Сэр?

862
00:38:10,807 --> 00:38:12,207
Мой брак это не твоё сра...

863
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
- Мам!
- ...ное дело.

864
00:38:20,283 --> 00:38:23,785
Сэр, вы понимаете, что вы сейчас сказали?

865
00:38:23,786 --> 00:38:25,620
Понимаю.

866
00:38:25,621 --> 00:38:27,656
У вас есть ещё вопросы?

867
00:38:29,525 --> 00:38:31,526
Да, это снова я.

868
00:38:31,527 --> 00:38:34,079
Мой папа выругался по телику.

869
00:38:35,298 --> 00:38:36,498
Пока ничего?

870
00:38:36,499 --> 00:38:37,866
Ничего.

871
00:38:37,867 --> 00:38:41,086
Уилл сказал, что позвонит,
когда они сообщат своё решение.

872
00:38:41,087 --> 00:38:44,973
Можешь возвращаться к обычной жизни.
Я подожду звонка.

873
00:38:44,974 --> 00:38:47,042
Нет, это и есть моя жизнь.

874
00:38:48,077 --> 00:38:49,644
Это Уилл.

875
00:38:49,645 --> 00:38:50,612
Алло.

876
00:38:50,613 --> 00:38:52,114
Миссиc Флоррик?

877
00:38:52,115 --> 00:38:53,515
Да.

878
00:38:53,516 --> 00:38:54,916
Это Джейсон Кэрриган,

879
00:38:54,917 --> 00:38:56,751
из Апелляционного суда седьмого округа.

880
00:38:56,752 --> 00:38:58,787
Судья Джерри Глендон
хочет задать вам вопрос.

881
00:38:58,788 --> 00:38:59,821
У вас найдётся минутка?

882
00:38:59,822 --> 00:39:01,123
Да, конечно.

883
00:39:01,124 --> 00:39:02,057
Пожалуйста, подождите.

884
00:39:02,058 --> 00:39:03,825
- Звони Уиллу.
- Зачем?

885
00:39:03,826 --> 00:39:04,993
Это судья Глендон.

886
00:39:07,196 --> 00:39:08,697
Да, это Уилл.

887
00:39:08,698 --> 00:39:10,765
Судья Глендон только что
позвонил Алисии.

888
00:39:10,766 --> 00:39:12,467
Что?

889
00:39:12,468 --> 00:39:13,668
Да, вот только что.

890
00:39:13,669 --> 00:39:15,470
Она сейчас ждёт его вопроса.

891
00:39:15,471 --> 00:39:16,872
Это судья Глендон.

892
00:39:16,873 --> 00:39:18,006
С кем я говорю?

893
00:39:18,007 --> 00:39:19,641
С Алисией Флоррик, ваша честь.

894
00:39:19,642 --> 00:39:20,642
Спасибо, что ответили на звонок.

895
00:39:20,643 --> 00:39:21,676
У вас есть минутка?

896
00:39:21,677 --> 00:39:23,378
Да, конечно.

897
00:39:23,379 --> 00:39:27,149
Я просто младший партнёр фирмы,
работаю второй год.

898
00:39:27,150 --> 00:39:29,584
Я просто передавала дополнение,
то есть, на самом деле,

899
00:39:29,585 --> 00:39:31,019
даже не дополнение,
я передавала саму апелляцию...

900
00:39:31,020 --> 00:39:32,721
Остановись.

901
00:39:32,722 --> 00:39:34,789
Прошу прощения, мне дали этот номер телефона.

902
00:39:34,790 --> 00:39:36,892
Джейсон, может, мне следует поговорить
с кем-то другим?

903
00:39:36,893 --> 00:39:39,161
Прошу прощения, ваша честь.

904
00:39:39,162 --> 00:39:41,429
Я могу ответить на ваш вопрос.

905
00:39:41,430 --> 00:39:42,964
Калинда, что там происходит?

906
00:39:42,965 --> 00:39:45,000
Она всё ещё разговаривает с ним.

907
00:39:45,001 --> 00:39:46,601
Я прочёл новый аффидавит

908
00:39:46,602 --> 00:39:48,870
того эксперта, доктора Гроссмана.

909
00:39:48,871 --> 00:39:51,239
И, судя по всему, он не исключает
возможности, что это было

910
00:39:51,240 --> 00:39:52,674
сейчас посмотрю...

911
00:39:52,675 --> 00:39:55,377
Случайное возгорание, да, ваша честь.

912
00:39:55,378 --> 00:39:58,046
Он спрашивает, было ли это
случайное возгорание.

913
00:39:58,047 --> 00:39:59,681
Скажи ей, чтобы сделала упор
на невиновность.

914
00:39:59,682 --> 00:40:00,882
Вы говорили  с ним сегодня?

915
00:40:00,883 --> 00:40:01,983
С доктором Гроссманом?

916
00:40:01,984 --> 00:40:03,985
Одна из моих коллег...

917
00:40:03,986 --> 00:40:05,020
и...

918
00:40:05,021 --> 00:40:07,989
конечно, я поговорила с ним после этого.

919
00:40:07,990 --> 00:40:09,491
И вот мой вопрос.

920
00:40:09,492 --> 00:40:13,295
Хотя, наверняка вы уже понимаете,
что я хочу спросить, да?

921
00:40:17,833 --> 00:40:21,002
Да, ваша честь.

922
00:40:21,003 --> 00:40:23,338
Он невиновен.

923
00:40:23,339 --> 00:40:25,507
Картер невиновен.

924
00:40:27,210 --> 00:40:28,910
Слушайте, я могу назначить
новое разбирательство.

925
00:40:28,911 --> 00:40:29,878
Я справлюсь с упрёками.

926
00:40:29,879 --> 00:40:31,413
Но почему я должен верить этому доктору,

927
00:40:31,414 --> 00:40:33,315
раз уж он так легко может передумать?

928
00:40:33,316 --> 00:40:35,951
Потому что он не так уж легко передумал.

929
00:40:35,952 --> 00:40:38,119
На него повлиял тот факт,

930
00:40:38,120 --> 00:40:40,322
что человек невиновен.

931
00:40:42,124 --> 00:40:46,027
Мы делаем так много того,
в чём не уверены, Ваша честь.

932
00:40:46,028 --> 00:40:50,632
Каждый день я решаю,
что правильно, а что - нет.

933
00:40:52,101 --> 00:40:54,102
Но это - правильно.

934
00:40:54,103 --> 00:40:57,072
Сделать это для него...

935
00:40:57,073 --> 00:40:59,608
было бы правильным.

936
00:41:01,744 --> 00:41:03,945
Благодарю вас, мэм.

937
00:41:03,946 --> 00:41:05,013
Доброй ночи.

938
00:41:09,619 --> 00:41:12,354
Ты отлично справилась.

939
00:41:14,240 --> 00:41:17,259
Справилась.

940
00:41:17,260 --> 00:41:18,827
Поверь.

941
00:41:29,105 --> 00:41:31,973
Мы получили документы из суда.

942
00:41:47,223 --> 00:41:49,424
Папа.

943
00:42:04,657 --> 00:42:06,608
И за несколько часов до назначенной казни

944
00:42:06,609 --> 00:42:07,976
судья седьмого округа Джерри Глендон

945
00:42:07,977 --> 00:42:11,413
потребовал отложить казнь Райта.

946
00:42:11,414 --> 00:42:13,515
Ожидается, что его дело
будет пересмотрено.

947
00:42:13,516 --> 00:42:15,550
Десять лет назад Райт был обвинён

948
00:42:15,551 --> 00:42:17,952
в убийстве первой степени
своей жены Кэролайн.

949
00:42:17,953 --> 00:42:20,021
Всё это время казнь Райта откладывалась

950
00:42:20,022 --> 00:42:21,656
из-за неоднократных апелляций.

951
00:42:26,562 --> 00:42:28,663
Ты видела папу?

952
00:42:28,664 --> 00:42:30,699
Видела.

953
00:42:30,700 --> 00:42:32,367
Он выругался по телику.

954
00:42:32,368 --> 00:42:33,351
Знаю.

955
00:42:33,352 --> 00:42:34,436
Было круто.

956
00:42:34,437 --> 00:42:35,937
Поздравляю, миссис Флоррик.

957
00:42:35,938 --> 00:42:38,440
Зак рассказал мне про апелляцию.

958
00:42:38,441 --> 00:42:39,507
Спасибо.

959
00:42:39,508 --> 00:42:41,943
Я тоже хочу стать юристом.

960
00:42:41,944 --> 00:42:43,111
По международному праву.

961
00:42:43,112 --> 00:42:44,112
Замечательно.

962
00:42:44,113 --> 00:42:45,347
Я хочу проколоть ухо, мам.

963
00:42:47,616 --> 00:42:48,850
Нет, я серьёзно.

964
00:42:48,851 --> 00:42:50,752
Ну, только одно.

965
00:42:50,753 --> 00:42:52,554
Где Грейс?

966
00:42:52,555 --> 00:42:53,588
У себя в комнате.

967
00:42:53,589 --> 00:42:55,724
У Брэда Питта тоже ухо проколото.

968
00:42:56,927 --> 00:42:58,962
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, wishera.

969
00:42:58,972 --> 00:43:00,072
Переведено на сайте www.notabenoid.com

970
00:43:00,082 --> 00:43:03,882
Переводчики: bazinga, Blanes, aroundthecircle

