1
00:00:45,984 --> 00:00:47,384
Здравствуйте.

2
00:00:47,385 --> 00:00:49,453
Кабинет Алисии Флоррик.

3
00:00:49,454 --> 00:00:50,421
Чем могу помочь?

4
00:00:50,422 --> 00:00:51,989
Здравствуйте, Алисия на месте?

5
00:00:51,990 --> 00:00:55,426
Простите, Алисии сейчас нет.

6
00:00:55,427 --> 00:00:56,627
Ей что-нибудь передать?

7
00:00:56,628 --> 00:00:58,462
Да, я...

8
00:00:58,463 --> 00:00:59,830
А кто это?

9
00:00:59,831 --> 00:01:00,964
Это Оуэн.

10
00:01:00,965 --> 00:01:02,266
А это кто?

11
00:01:03,101 --> 00:01:04,935
Диана.

12
00:01:04,936 --> 00:01:06,570
Диана, привет.

13
00:01:06,571 --> 00:01:09,573
Хотите передать Алисии
что-то конкретное?

14
00:01:09,574 --> 00:01:12,076
Да, хотела бы.

15
00:01:12,077 --> 00:01:13,444
Спасибо.

16
00:01:13,445 --> 00:01:15,579
Попросите Алисию
мне перезвонить.

17
00:01:15,580 --> 00:01:17,181
Благодарю вас.

18
00:01:18,783 --> 00:01:21,018
Не думаю, что это хорошая идея.

19
00:01:21,019 --> 00:01:22,453
Мы хотим, чтобы Илай
вёл дела с нами.

20
00:01:22,454 --> 00:01:25,656
А Илай пойдёт туда,
где будут Флоррики.

21
00:01:25,657 --> 00:01:26,924
Здравствуйте.

22
00:01:27,759 --> 00:01:28,993
Здравствуйте.

23
00:01:28,994 --> 00:01:30,361
Алисии нет.

24
00:01:30,362 --> 00:01:31,562
Вижу.

25
00:01:31,563 --> 00:01:32,629
А вы...

26
00:01:32,630 --> 00:01:34,598
Я - её брат Оуэн.

27
00:01:36,034 --> 00:01:37,017
Простите,

28
00:01:37,018 --> 00:01:38,385
я не знал, что это вы.

29
00:01:40,055 --> 00:01:41,171
Я - Уилл.

30
00:01:41,172 --> 00:01:42,840
Её начальник.

31
00:01:42,841 --> 00:01:44,008
Её начальник?

32
00:01:44,009 --> 00:01:45,042
Впечатляюще.

33
00:01:45,043 --> 00:01:47,811
Да нет, я не хвалюсь этим
на каждом шагу.

34
00:01:48,713 --> 00:01:50,614
Как сестрёнка справляется
с ролью адвоката?

35
00:01:50,615 --> 00:01:52,116
Хорошо.
Просто замечательно.

36
00:01:52,117 --> 00:01:53,751
Не говорите ей об этом,

37
00:01:53,752 --> 00:01:55,352
потому что она работает
гораздо лучше,

38
00:01:55,353 --> 00:01:56,620
когда боится, что не оправдывает

39
00:01:56,621 --> 00:01:57,888
ожидания других людей.

40
00:01:57,889 --> 00:01:59,790
Полезная информация.

41
00:01:59,791 --> 00:02:02,226
Как только я что-нибудь узнаю,
я вам сообщу.

42
00:02:16,891 --> 00:02:18,575
- Привет.
- Привет.

43
00:02:18,576 --> 00:02:19,743
Привет.

44
00:02:19,744 --> 00:02:21,945
Я кое-что привёз тебе из Ботсваны.

45
00:02:21,946 --> 00:02:23,847
Как мило.

46
00:02:23,848 --> 00:02:25,916
Я думала, ты уехал ещё на две недели.

47
00:02:25,917 --> 00:02:28,051
Вернулся пораньше.
Ну разве не здорово?

48
00:02:28,052 --> 00:02:30,220
Мы тут познакомились поближе.

49
00:02:30,221 --> 00:02:32,222
Это меня и беспокоит.

50
00:02:32,223 --> 00:02:34,191
Оставлю вас одних.

51
00:02:34,192 --> 00:02:35,325
Только пару слов.

52
00:02:35,326 --> 00:02:37,194
Насчёт дел Мёрфи-Гомеса.
- Да, мы...

53
00:02:37,195 --> 00:02:39,129
идём по графику.
- Нет, это...

54
00:02:39,130 --> 00:02:40,130
насчёт сына Мёрфи.

55
00:02:40,131 --> 00:02:41,832
Прошлой ночью его задержали
в колледже Кук

56
00:02:41,833 --> 00:02:43,634
за хранение наркотиков.

57
00:02:43,635 --> 00:02:46,036
Стимулятор по рецепту -
это мелочь.

58
00:02:46,037 --> 00:02:48,338
Думаю, такие препараты
принимают во время сессии.

59
00:02:48,339 --> 00:02:49,240
Это его первое нарушение?

60
00:02:49,241 --> 00:02:52,074
Да. В худшем случае 1410-я.
(*испытательный срок
при первом правонарушении)

61
00:02:52,075 --> 00:02:53,276
Я мог бы назначить стажёра,

62
00:02:52,277 --> 00:02:54,178
но Мёрфи-Гомес
такая дойная корова...

63
00:02:54,179 --> 00:02:56,246
Нет, не волнуйся.
Я возьмусь.

64
00:02:56,247 --> 00:02:58,682
Калинда позвонит, когда выяснит,

65
00:02:58,683 --> 00:02:59,800
где оформляют задержание.
- Хорошо.

66
00:02:59,801 --> 00:03:00,851
Очень приятно познакомиться, Оуэн.

67
00:03:00,852 --> 00:03:02,970
Взаимно, Уилл...

68
00:03:02,971 --> 00:03:04,955
а дальше?
- Гарднер.

69
00:03:04,956 --> 00:03:07,558
Ну конечно, Гарднер.

70
00:03:10,395 --> 00:03:12,830
Такое знакомое имя.

71
00:03:12,831 --> 00:03:13,997
Оуэн, что случилось?

72
00:03:13,998 --> 00:03:15,699
Ты же должен был быть в отпуске.

73
00:03:17,135 --> 00:03:19,136
Хорошо, скажу.
Я расстался с Кевином.

74
00:03:19,137 --> 00:03:20,996
Не бог весть какое горе,

75
00:03:20,999 --> 00:03:22,573
просто не хочу
распространяться на эту тему.

76
00:03:22,574 --> 00:03:24,141
Я думала, у вас
с Кевином серьёзно.

77
00:03:24,142 --> 00:03:25,209
Было.

78
00:03:25,210 --> 00:03:26,343
Но больше не будет.

79
00:03:26,344 --> 00:03:27,711
Я присяду?

80
00:03:27,712 --> 00:03:28,912
Ну конечно.

81
00:03:30,882 --> 00:03:32,382
Что случилось?

82
00:03:32,383 --> 00:03:33,817
Он изменил мне.

83
00:03:33,818 --> 00:03:35,252
Когда? В отпуске?

84
00:03:35,253 --> 00:03:36,820
Знаешь, мне всё равно.

85
00:03:36,821 --> 00:03:40,140
Буду жить один, с собаками,
как стареющий писатель.

86
00:03:40,141 --> 00:03:41,725
Открой подарочек.

87
00:03:41,726 --> 00:03:43,010
И что, теперь ты прячешься?

88
00:03:43,011 --> 00:03:45,028
Да, у тебя на диване.
Открой подарок.

89
00:03:51,035 --> 00:03:52,703
Это парик Мбукушу.

90
00:03:52,704 --> 00:03:54,238
Африканки надевают его
во время работы.

91
00:03:54,239 --> 00:03:55,739
Примерь.

92
00:03:55,740 --> 00:03:57,040
Какой ты внимательный.

93
00:03:59,744 --> 00:04:01,078
Да.

94
00:04:01,079 --> 00:04:03,013
Угол Дрексель-авеню и 61-ой.

95
00:04:03,014 --> 00:04:05,149
Его зовут Джонатан Мёрфи, 22 года.

96
00:04:05,150 --> 00:04:06,416
Давно?

97
00:04:06,417 --> 00:04:07,951
Час назад.

98
00:04:07,952 --> 00:04:10,654
Они не согласны на 1410-ю,
пока он не опознает дилера.

99
00:04:10,655 --> 00:04:11,988
Что? Почему?

100
00:04:11,989 --> 00:04:13,223
Ну, пятница длинная.

101
00:04:13,224 --> 00:04:14,458
А им всё по барабану.

102
00:04:14,459 --> 00:04:16,693
Сейчас приеду.

103
00:04:16,694 --> 00:04:19,096
Не подначивай Питера.

104
00:04:20,298 --> 00:04:21,665
Я буду через час после тебя.

105
00:04:21,666 --> 00:04:23,016
Взгляни на себя,
ты как на войну собралась.

106
00:04:23,017 --> 00:04:26,203
Не забудь свою причёсочку.

107
00:04:27,005 --> 00:04:29,022
- Двое?
- Да.

108
00:04:29,023 --> 00:04:31,341
Джонатан и его подруга,

109
00:04:31,342 --> 00:04:32,476
Алексис Симански.

110
00:04:32,477 --> 00:04:33,710
Вместе уже полгода.

111
00:04:33,711 --> 00:04:35,045
У неё есть адвокат?

112
00:04:35,046 --> 00:04:36,480
Нет. Он ей не по карману.

113
00:04:36,481 --> 00:04:38,081
В чём задержка?

114
00:04:38,082 --> 00:04:41,018
- А вы как думаете?
- Делом интересуется
окружная прокуратура.

115
00:04:41,019 --> 00:04:44,555
Я даже чихнуть не смею
без их одобрения.

116
00:04:45,356 --> 00:04:46,373
С нами всё будет хорошо.

117
00:04:46,374 --> 00:04:47,708
Легко сказать.

118
00:04:47,709 --> 00:04:48,859
Да, легко.

119
00:04:48,860 --> 00:04:50,994
С каких пор из нас двоих
я стал большим оптимистом?

120
00:04:50,995 --> 00:04:52,229
Простите.

121
00:04:52,230 --> 00:04:53,964
Здравствуйте.

122
00:04:53,965 --> 00:04:56,133
Я - адвокат вашего отца,
Алисия Флоррик.

123
00:04:56,134 --> 00:04:57,334
А вы - Джонатан, верно?

124
00:04:57,335 --> 00:04:59,236
Джон. Здравствуйте.

125
00:04:59,237 --> 00:05:00,370
А вы?..

126
00:05:00,371 --> 00:05:01,872
Алексис.

127
00:05:01,873 --> 00:05:03,340
Я из фирмы, представляющей
интересы отца Джона.

128
00:05:03,341 --> 00:05:05,876
Если хотите,
могу представлять и вас.

129
00:05:05,877 --> 00:05:08,045
- Спасибо.
- Итак...

130
00:05:08,046 --> 00:05:09,730
Вас обоих задержали

131
00:05:09,731 --> 00:05:11,348
за незаконную покупку
стимуляторов

132
00:05:11,349 --> 00:05:14,117
в личных целях. Это так?

133
00:05:14,118 --> 00:05:15,886
- Это я. Он просто...
- Нет, не так.

134
00:05:15,887 --> 00:05:18,288
Мне было нужно допоздна
готовиться к экзаменам.

135
00:05:18,289 --> 00:05:20,357
Я работаю на двух работах.
- Не слушайте её.

136
00:05:20,358 --> 00:05:21,725
Она не принимала стимуляторы.

137
00:05:21,726 --> 00:05:23,860
Это я предложил принять.
- Ладно.

138
00:05:23,861 --> 00:05:26,096
То, что вы сейчас делаете, это чудесно.
Для меня.

139
00:05:26,097 --> 00:05:28,065
Но полиции этого не говорите.

140
00:05:28,066 --> 00:05:29,333
Хорошо.

141
00:05:29,334 --> 00:05:30,334
Слушайте, прокуратура

142
00:05:30,335 --> 00:05:33,070
предложит освобождение
по 1410-ой.

143
00:05:33,071 --> 00:05:34,972
В таком случае,
дело остаётся открытым,

144
00:05:34,973 --> 00:05:36,240
но до суда не дойдёт.

145
00:05:36,241 --> 00:05:37,808
Значит, останется запись
о наказании Джона?

146
00:05:37,809 --> 00:05:39,009
На время.

147
00:05:39,010 --> 00:05:42,546
Просто мы хотели
поступать в юридический.

148
00:05:44,515 --> 00:05:46,967
Я отойду?

149
00:05:49,571 --> 00:05:51,321
Не волнуйся. Я здесь не для того,
чтобы усложнять тебе жизнь.

150
00:05:51,322 --> 00:05:53,223
Просто нужно опознание.

151
00:05:53,224 --> 00:05:55,259
У окружного прокурора
есть другие заместители,

152
00:05:55,260 --> 00:05:57,094
или только ты?

153
00:05:57,095 --> 00:05:59,796
Делами "Локхарт-Гарднер"
занимаюсь только я.

154
00:05:59,797 --> 00:06:00,998
Привет, Калинда.

155
00:06:00,999 --> 00:06:02,466
Кэри.

156
00:06:03,268 --> 00:06:05,319
Уговор будет такой, Кэри.

157
00:06:05,320 --> 00:06:07,571
Мы опознаём дилера, выявляем
распространителей в колледже,

158
00:06:07,572 --> 00:06:08,538
записей в деле не будет.

159
00:06:08,539 --> 00:06:10,173
Хорошо, я не против.

160
00:06:10,174 --> 00:06:12,042
Почему?

161
00:06:12,043 --> 00:06:14,278
Почему я не против?

162
00:06:14,279 --> 00:06:16,246
Не знаю. Хочешь, чтобы был?

163
00:06:16,247 --> 00:06:18,148
- Я хочу, чтобы ты объяснил.
- Ладно.

164
00:06:18,149 --> 00:06:20,784
Мы считаем, что этот дилер
прошлым вечером убил аптекаря

165
00:06:20,785 --> 00:06:22,819
во время кражи с проникновением,
и мы считаем,

166
00:06:22,820 --> 00:06:25,088
что эти ребята помогут нам
поймать его или её.

167
00:06:25,089 --> 00:06:26,990
Фоторобот или по фото из базы?

168
00:06:26,991 --> 00:06:27,991
По фото.

169
00:06:27,992 --> 00:06:29,559
Значит, у вас уже есть
кто-то на примете.

170
00:06:29,560 --> 00:06:30,961
Да.

171
00:06:30,962 --> 00:06:33,864
Мы думаем, что этот дилер -
сообщник человека

172
00:06:33,865 --> 00:06:35,632
из вашего прошлого,
Лемонда Бишопа.

173
00:06:36,401 --> 00:06:39,803
Ты хочешь, чтобы мои
клиенты опознали бойца

174
00:06:39,804 --> 00:06:41,538
одного из самых опасных
наркокартелей Чикаго.

175
00:06:41,539 --> 00:06:44,808
Я хочу, чтобы ваши клиенты
исполнили свой гражданский долг.

176
00:06:44,809 --> 00:06:47,110
Почему бы вам не обдумать это?

177
00:06:47,900 --> 00:06:51,448
Соглашайся. Кэри может сделать
их положение невыносимым.

178
00:06:51,449 --> 00:06:52,949
Привлечь их за хранение.

179
00:06:52,950 --> 00:06:54,584
Бишоп не тронет сына Мёрфи.

180
00:06:54,585 --> 00:06:55,619
Кого?

181
00:06:55,620 --> 00:06:57,254
Его девушку.

182
00:06:57,255 --> 00:06:59,122
И она - наша забота. Почему это?

183
00:06:59,123 --> 00:07:01,925
Дружок, подружка -
всегда идут в комплекте.

184
00:07:01,926 --> 00:07:03,960
Точно... Пусть Калинда проверит,

185
00:07:03,961 --> 00:07:06,063
есть ли у них какая-нибудь защита
от Бишопа, и держите меня в курсе.

186
00:07:06,064 --> 00:07:07,547
Соглашайся.

187
00:07:10,335 --> 00:07:13,002
Уилл Гарднер,
юрист во всей своей красе.

188
00:07:13,003 --> 00:07:14,688
Ага, у меня новый галстук
и всё остальное.

189
00:07:14,689 --> 00:07:18,542
Можно тебя поцеловать,
или это непрофессионально?

190
00:07:20,361 --> 00:07:22,312
Готов?

191
00:07:22,313 --> 00:07:23,980
Всегда готов.

192
00:07:23,981 --> 00:07:26,450
Спасибо, что устроила встречу.

193
00:07:26,451 --> 00:07:27,451
Родни!

194
00:07:27,452 --> 00:07:28,919
Привет, Тамара.

195
00:07:28,920 --> 00:07:30,854
Вот о ком я тебе говорила.

196
00:07:30,855 --> 00:07:32,589
Мистер Вашингтон,
я - Уилл Гарднер.

197
00:07:32,590 --> 00:07:34,291
Простите, я не жму руки адвокатам.

198
00:07:34,292 --> 00:07:35,459
Он шутит.

199
00:07:35,460 --> 00:07:37,427
У Деррика Роуза уже есть агент,

200
00:07:37,428 --> 00:07:39,896
два коммерческих директора,
три юриста и я.

201
00:07:39,897 --> 00:07:41,465
Зачем ему четвертый юрист?

202
00:07:41,466 --> 00:07:42,499
У нас годы успешной карьеры.

203
00:07:42,500 --> 00:07:44,368
Мы будем поддерживать его,
чем бы он не занимался.

204
00:07:44,369 --> 00:07:46,586
Деррик спрашивал про тебя.

205
00:07:46,587 --> 00:07:47,938
Нет.

206
00:07:47,939 --> 00:07:49,573
Книга, кино, больше спонсоров,

207
00:07:49,574 --> 00:07:51,208
не важно, что.

208
00:07:51,209 --> 00:07:52,976
Хорошо, мы с Дерриком это обсудим.

209
00:07:52,977 --> 00:07:54,945
И я заставлю его позвонить тебе.

210
00:07:54,946 --> 00:07:57,213
Прекрати.

211
00:08:00,985 --> 00:08:02,402
Хочется снять с тебя брюки.

212
00:08:06,023 --> 00:08:07,357
Ага.

213
00:08:07,358 --> 00:08:08,358
Это я.

214
00:08:08,359 --> 00:08:09,993
Алисии нет дома.

215
00:08:09,994 --> 00:08:12,429
Да, она отдала мне ключи.

216
00:08:12,430 --> 00:08:13,663
Я останусь на ночь.

217
00:08:13,664 --> 00:08:15,198
Видите чемоданы?

218
00:08:16,066 --> 00:08:19,002
Что ж, тогда проходите.

219
00:08:21,205 --> 00:08:23,623
Веселье началось.

220
00:08:23,624 --> 00:08:25,342
Он.

221
00:08:25,343 --> 00:08:26,910
Да.

222
00:08:26,911 --> 00:08:29,246
Без баков он выглядит иначе.

223
00:08:29,247 --> 00:08:30,480
Хорошо.

224
00:08:30,481 --> 00:08:32,449
Хорошо, это поможет.

225
00:08:32,450 --> 00:08:35,118
Вы видели его прошлой ночью
на том перекрёстке

226
00:08:35,119 --> 00:08:36,219
около 23:00?

227
00:08:36,220 --> 00:08:37,354
Нет.

228
00:08:37,355 --> 00:08:39,589
Вы же были недалеко
от того перекрёстка.

229
00:08:39,590 --> 00:08:41,224
Нет.

230
00:08:41,225 --> 00:08:42,626
То есть, мы не видели его там

231
00:08:42,627 --> 00:08:44,361
не потому, что его там не было,

232
00:08:44,362 --> 00:08:46,463
а потому, что нас там не было.

233
00:08:46,464 --> 00:08:48,365
Вы были... где?

234
00:08:48,366 --> 00:08:49,433
Где вы были?

235
00:08:49,434 --> 00:08:50,567
В библиотеке.

236
00:08:50,568 --> 00:08:52,269
В библиотеке.

237
00:08:52,270 --> 00:08:53,303
Оба?

238
00:08:53,304 --> 00:08:54,704
- Да.
- Да.

239
00:08:55,406 --> 00:08:58,308
- А что?
- Да просто.

240
00:08:59,544 --> 00:09:03,446
Хорошо. Вам нужно
придерживаться этой версии.

241
00:09:26,471 --> 00:09:28,989
Я пыталась дозвониться до тебя.

242
00:09:28,990 --> 00:09:30,273
Тут какие-то странности.

243
00:09:30,274 --> 00:09:32,642
Я только что связалась с отделом
по борьбе с оргпреступностью.

244
00:09:32,643 --> 00:09:33,944
Абсолютно ничего.

245
00:09:33,945 --> 00:09:35,612
Ничего?

246
00:09:35,613 --> 00:09:37,280
Ты о чём?

247
00:09:37,281 --> 00:09:38,748
Нет никакого
расследования по дилеру.

248
00:09:38,749 --> 00:09:40,016
Всё это уловка,

249
00:09:40,017 --> 00:09:42,202
чтобы разговорить
наших клиентов.

250
00:09:53,130 --> 00:09:54,347
На этом всё. Мы закончили.

251
00:09:54,348 --> 00:09:55,849
Вставайте, оба.
- Нет уж, сидите.

252
00:09:55,850 --> 00:09:57,467
Вставайте. Мы уходим.

253
00:09:57,468 --> 00:09:59,169
Они арестованы за убийство.

254
00:09:59,170 --> 00:10:00,637
За что?

255
00:10:00,638 --> 00:10:03,440
За убийство аптекаря.

256
00:10:06,008 --> 00:10:10,229
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e10 Breaking up/ На разрыв
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

257
00:10:17,298 --> 00:10:20,734
И давно ли ты знаешь Деррика Роуза?

258
00:10:20,735 --> 00:10:23,737
Ты действительно ревнуешь
меня к Деррику?

259
00:10:23,738 --> 00:10:25,706
Какая прелесть.

260
00:10:25,707 --> 00:10:28,875
Я лучше бросаю штрафные.

261
00:10:35,183 --> 00:10:37,317
Видишь? Поймал канал.

262
00:10:37,318 --> 00:10:38,435
Вижу.

263
00:10:38,436 --> 00:10:40,287
Квадратики.

264
00:10:40,288 --> 00:10:43,557
Знаешь, если выбирать
между тобой и Дерриком...

265
00:10:43,558 --> 00:10:45,559
Мной и Дерриком?

266
00:10:45,560 --> 00:10:47,161
Да, прости.

267
00:10:47,162 --> 00:10:50,130
Нам, девушкам,
нельзя снижать планку.

268
00:10:50,131 --> 00:10:52,166
Нам с тобой просто весело, так ведь?

269
00:10:52,167 --> 00:10:54,334
Мне да. А тебе?

270
00:10:54,335 --> 00:10:56,603
Поэтому я всё ещё здесь.

271
00:11:00,742 --> 00:11:02,743
Я должен ответить.

272
00:11:02,744 --> 00:11:04,928
Знаю. Отвечай.

273
00:11:06,514 --> 00:11:10,084
У Деррика бы
не было таких проблем.

274
00:11:10,085 --> 00:11:11,435
Ага.

275
00:11:11,436 --> 00:11:12,853
Их обвинили в убийстве.

276
00:11:12,854 --> 00:11:14,221
Кого?

277
00:11:14,222 --> 00:11:15,556
Джонатана Мёрфи
и его девушку.

278
00:11:15,557 --> 00:11:17,891
Стимуляторы привели к аптеке,

279
00:11:17,892 --> 00:11:19,393
которую ограбили прошлым вечером.

280
00:11:19,394 --> 00:11:21,528
Аптекарь застал преступников

281
00:11:21,529 --> 00:11:22,830
и его застрелили.

282
00:11:22,831 --> 00:11:24,898
Хорошо, я понял.
Калинда с тобой?

283
00:11:24,899 --> 00:11:26,333
Да, но мне всё равно нужна помощь.

284
00:11:26,334 --> 00:11:27,601
Выезжаю.

285
00:11:27,602 --> 00:11:29,620
И ты выезжаешь.

286
00:11:29,621 --> 00:11:32,623
Прости, важный клиент.

287
00:11:32,624 --> 00:11:34,324
Я бы не бросил тебя
ради кого попало.

288
00:11:34,325 --> 00:11:35,776
Счастливо.

289
00:11:35,777 --> 00:11:37,911
А я, возможно, позвоню Деррику.

290
00:11:37,912 --> 00:11:39,880
Хорошо, что позвонила.

291
00:11:39,881 --> 00:11:42,516
При аренде целого этажа
можем предложить выгодную цену.

292
00:11:42,517 --> 00:11:45,486
Ладно, буду через 15 минут.

293
00:11:45,487 --> 00:11:47,688
Кто звонил?

294
00:11:47,689 --> 00:11:49,323
Алисия.

295
00:11:49,324 --> 00:11:50,824
Ты ей сказала?

296
00:11:50,825 --> 00:11:54,328
Нет. Это по поводу Мёрфи-Гомеса.

297
00:11:54,329 --> 00:11:57,164
Сына Мёрфи обвиняют в убийстве.

298
00:11:57,165 --> 00:11:58,332
В чём?

299
00:11:58,333 --> 00:12:00,434
Уилл уже выехал.

300
00:12:02,854 --> 00:12:06,373
Было бы неплохо, если бы нам удалось
забрать себе дела Мёрфи-Гомеса.

301
00:12:07,742 --> 00:12:08,976
Мы с вами свяжемся.

302
00:12:08,977 --> 00:12:10,360
Этот офис сдадут быстро.

303
00:12:10,361 --> 00:12:12,946
При нынешней ситуации на рынке?
Сомневаюсь.

304
00:12:14,783 --> 00:12:15,949
Всё обойдётся.

305
00:12:15,950 --> 00:12:17,534
Я знаю. Я люблю тебя.

306
00:12:17,535 --> 00:12:19,036
И я тебя люблю.

307
00:12:27,378 --> 00:12:28,995
Они задержаны для допроса.

308
00:12:28,996 --> 00:12:30,631
Обвинения ещё не предъявлены.

309
00:12:30,632 --> 00:12:32,366
Тогда предъявляйте
или отпускайте их.

310
00:12:32,367 --> 00:12:33,300
Может, ты не расслышал.

311
00:12:33,301 --> 00:12:35,903
Убийство первой степени при ограблении.

312
00:12:35,904 --> 00:12:38,205
С неубедительными
и косвенными уликами.

313
00:12:38,206 --> 00:12:41,608
В комнате Алексис нашли
упаковки таблеток со штрих-кодом.

314
00:12:41,609 --> 00:12:44,244
Такой штрих-код используют
в аптеке "Колтон и Ловелл",

315
00:12:44,245 --> 00:12:46,647
где прошлым вечером, в 11 часов,
был убит Эндрю Лайтбокс,

316
00:12:46,648 --> 00:12:48,782
добропорядочный американский
гражданин.

317
00:12:48,783 --> 00:12:51,351
Тогда причастна только она,
но не он.

318
00:12:51,352 --> 00:12:53,587
Полиция обыскала комнату
Джонатана Мёрфи

319
00:12:53,588 --> 00:12:54,755
и нашла там ещё больше
таких же упаковок.

320
00:12:54,756 --> 00:12:57,291
Обыскав? А у полиции был
ордер на обыск?

321
00:12:57,292 --> 00:12:59,026
Ого, мы воссоединились.

322
00:12:59,027 --> 00:13:00,661
И нет, не было.

323
00:13:00,662 --> 00:13:01,795
Это полиция кампуса.

324
00:13:01,796 --> 00:13:03,096
Им не нужен ордер на обыск,

325
00:13:03,097 --> 00:13:05,632
они могут проверить
любую комнату в общежитии.

326
00:13:05,633 --> 00:13:07,000
Да-да, именно так.
Пусть Калинда проверит.

327
00:13:07,001 --> 00:13:10,337
Брось, Кэри. Они опознали
дилера из банды Бишопа.

328
00:13:10,338 --> 00:13:11,638
Да.

329
00:13:11,639 --> 00:13:15,375
Все эти люди из банды Бишопа.

330
00:13:15,376 --> 00:13:17,511
И ещё все они мертвы.

331
00:13:19,380 --> 00:13:21,315
Ловкий трюк, Кэри.

332
00:13:21,316 --> 00:13:23,417
Учился у лучших.

333
00:13:23,418 --> 00:13:25,419
Расклад таков:

334
00:13:25,420 --> 00:13:28,355
только один из ваших клиентов
спустил курок.

335
00:13:28,356 --> 00:13:29,857
Так что я могу обвинить их обоих,

336
00:13:29,858 --> 00:13:32,726
могу привлечь к ответственности
обоих, но у меня есть предложение.

337
00:13:32,727 --> 00:13:36,580
Кража со взломом тому, кто первым
даст показания против другого.

338
00:13:36,581 --> 00:13:38,916
Кража со взломом,
первое правонарушение - 8 месяцев.

339
00:13:38,917 --> 00:13:41,768
убийство во время ограбления - 25 лет.

340
00:13:41,769 --> 00:13:43,770
Ага.

341
00:13:43,771 --> 00:13:45,339
Какой пирожок спечётся первым.

342
00:13:45,340 --> 00:13:47,875
Вопрос в том,
кто захочет выйти из тюрьмы

343
00:13:47,876 --> 00:13:49,776
как раз к своему 22-летию.

344
00:13:49,777 --> 00:13:52,212
И кто захочет выйти к 48-летию.

345
00:13:57,635 --> 00:13:59,353
Пойдём до конца.

346
00:13:59,354 --> 00:14:00,420
Будем слушать Кэри.

347
00:14:00,421 --> 00:14:01,588
Пускай говорит.

348
00:14:01,589 --> 00:14:03,257
А сами не скажем ни слова.

349
00:14:03,258 --> 00:14:04,491
Право хранить молчание не значит,

350
00:14:04,492 --> 00:14:06,093
что у нас нет права слушать.

351
00:14:06,094 --> 00:14:08,762
Посмотрим, что вы сможете откопать.

352
00:14:08,763 --> 00:14:10,614
Стоит вызвать Блейка.

353
00:14:10,615 --> 00:14:13,367
Нужно оставить её про запас.

354
00:14:13,368 --> 00:14:15,269
- Алексис?
- Да, Алексис.

355
00:14:15,270 --> 00:14:16,870
Вы с Джулиусом представляете её.

356
00:14:16,871 --> 00:14:18,622
Мы с Алисией - его.

357
00:14:18,623 --> 00:14:21,008
Кэри решил разыграть
дилемму заключённого.

358
00:14:21,009 --> 00:14:23,911
У одного начнётся паранойя,
другой станет изворачиваться,

359
00:14:23,912 --> 00:14:25,078
и оба они будут переводить стрелки.

360
00:14:25,079 --> 00:14:26,580
Но мы будем держать
друг друга в курсе дела.

361
00:14:26,581 --> 00:14:27,648
И не впадём в паранойю.

362
00:14:27,649 --> 00:14:28,782
Если никто не сделает признания,

363
00:14:28,783 --> 00:14:30,784
ему придётся начать дело.

364
00:14:30,785 --> 00:14:33,620
А у него его нет.

365
00:14:33,621 --> 00:14:35,088
А сын Мёрфи?

366
00:14:35,089 --> 00:14:36,890
Что, если он спустил курок?

367
00:14:38,626 --> 00:14:41,995
Думаю, мы оба понимаем,
кого нужно защищать.

368
00:14:44,732 --> 00:14:46,850
С Алексис всё нормально?

369
00:14:46,851 --> 00:14:48,101
Да.

370
00:14:48,102 --> 00:14:49,686
Мы будем представлять вас обоих.

371
00:14:49,687 --> 00:14:50,938
Спасибо.

372
00:14:50,939 --> 00:14:52,572
Огромное спасибо.

373
00:14:52,573 --> 00:14:57,477
Твоим первым инстинктивным шагом
будет - соврать нам.

374
00:14:57,478 --> 00:15:02,883
Вторым - продолжать лгать.

375
00:15:02,884 --> 00:15:06,820
Так что перейди сразу
к третьему шагу.

376
00:15:06,821 --> 00:15:09,539
Мы не твои исповедники.

377
00:15:09,540 --> 00:15:10,674
Мы не будем судить.

378
00:15:10,675 --> 00:15:13,927
Мы твои адвокаты.

379
00:15:13,928 --> 00:15:17,698
Нам просто нужна правда,
чтобы знать, как действовать.

380
00:15:17,699 --> 00:15:20,000
Так что же произошло?

381
00:15:21,636 --> 00:15:24,438
Ничего.

382
00:15:24,439 --> 00:15:25,839
Глупость какая-то.

383
00:15:25,840 --> 00:15:26,974
Мы узнали про место,

384
00:15:26,975 --> 00:15:29,443
где можно купить чего-нибудь,
чтобы оставаться бодрыми.

385
00:15:29,444 --> 00:15:31,979
Мы туда и пошли.

386
00:15:31,980 --> 00:15:33,864
Из-за экзаменов.

387
00:15:33,865 --> 00:15:35,983
Многие так делают.

388
00:15:37,652 --> 00:15:38,785
Он лжёт.

389
00:15:38,786 --> 00:15:39,853
Не знаю, зачем.

390
00:15:39,854 --> 00:15:41,071
Мне не кажется, что они это сделали.

391
00:15:41,072 --> 00:15:42,923
Он, наверное, пытается защитить её.

392
00:15:42,924 --> 00:15:44,291
А она - защитить его.

393
00:15:44,292 --> 00:15:46,960
Они так до тюрьмы дозащищаются.

394
00:15:51,065 --> 00:15:54,418
Как ты понял, что ты гей?

395
00:15:54,419 --> 00:15:57,971
Хотите знать, до или после
минета моему первому парню?

396
00:15:57,972 --> 00:16:01,174
Мне не нравится это слово.

397
00:16:01,175 --> 00:16:04,778
Извините. До или после минета
моему первому мужчине?

398
00:16:06,114 --> 00:16:09,116
Если не нравится вопрос,
можешь просто не отвечать.

399
00:16:11,519 --> 00:16:13,520
Я понял это в ещё юном возрасте.

400
00:16:13,521 --> 00:16:14,721
В старших классах.

401
00:16:14,722 --> 00:16:17,090
Так ты считаешь,
что был геем с рождения?

402
00:16:17,091 --> 00:16:20,994
Думаю ли я, что родился геем?
Думаю, да.

403
00:16:20,995 --> 00:16:22,262
Не понимаю,
почему так важно утверждать,

404
00:16:22,263 --> 00:16:24,998
что нетрадиционная ориентация
заложена с рождения.

405
00:16:24,999 --> 00:16:26,500
Если это настолько хорошо,

406
00:16:26,501 --> 00:16:28,802
то почему бы не позволить
людям выбирать самим?

407
00:16:28,803 --> 00:16:30,170
Они не должны думать,

408
00:16:30,171 --> 00:16:31,505
что это неизбежность.

409
00:16:31,506 --> 00:16:32,973
Просто таковы их предпочтения.

410
00:16:32,974 --> 00:16:35,876
Дело не в том, должны они или нет.
Дело в биологии.

411
00:16:35,877 --> 00:16:39,613
Да... Вообще-то, мне так не кажется.

412
00:16:39,614 --> 00:16:43,016
Люди просто хотят думать, что это так.

413
00:16:43,017 --> 00:16:45,585
Ладно, моя очередь.

414
00:16:45,586 --> 00:16:48,221
Почему так много пожилых людей
читают "Ридерс Дайджест"?

415
00:16:48,622 --> 00:16:51,024
Крупный шрифт.

416
00:16:51,025 --> 00:16:52,759
Ну разве не здорово?

417
00:16:52,760 --> 00:16:54,928
Мы делимся самым сокровенным.

418
00:16:56,798 --> 00:17:00,067
Я видела, как Грейс держалась за руки
с девочкой из своей школы.

419
00:17:00,068 --> 00:17:02,836
О Господи!

420
00:17:02,837 --> 00:17:04,237
Можешь потешаться,

421
00:17:04,238 --> 00:17:05,672
но думаю, ей ещё очень рано

422
00:17:05,673 --> 00:17:07,607
узнавать о своей сексуальной ориентации.

423
00:17:07,608 --> 00:17:09,509
Боюсь, как бы она не сделала выбор,
о котором потом пожалеет.

424
00:17:09,510 --> 00:17:11,078
Пожалеет?

425
00:17:11,079 --> 00:17:13,113
Не принимай этого на свой счёт.

426
00:17:13,114 --> 00:17:15,048
Конечно. С чего бы вдруг?

427
00:17:15,049 --> 00:17:17,584
Послушай, Джеки,
они лишь держались за руки.

428
00:17:17,585 --> 00:17:18,952
Девочки ходят за ручку.

429
00:17:18,953 --> 00:17:20,153
В комнате Грейс.

430
00:17:20,154 --> 00:17:22,756
Девочки держатся за руки и в комнатах.

431
00:17:22,757 --> 00:17:24,991
На её кровати, после ночёвки.

432
00:17:34,268 --> 00:17:36,019
- Пропустите её.
- Спасибо.

433
00:17:36,020 --> 00:17:38,655
Думала просто взглянуть,
как вы тут, ребята...

434
00:17:38,656 --> 00:17:41,007
Давай без сказок, ладно?

435
00:17:41,008 --> 00:17:42,609
Мы здесь для того,
чтобы показать тебе всё.

436
00:17:42,610 --> 00:17:44,511
Зампрокурора сказал,
что ты всё равно всё найдёшь.

437
00:17:44,512 --> 00:17:46,079
Ладно, тогда всё и показывайте.

438
00:17:47,081 --> 00:17:49,616
Вот это нужно для доступа в библиотеку.

439
00:17:49,617 --> 00:17:50,951
Ваш клиент утверждает,
что был там в 11 часов вечера,

440
00:17:50,952 --> 00:17:52,919
то есть во время убийства.

441
00:17:52,920 --> 00:17:54,688
Думаю, он говорил "около 11".

442
00:17:54,689 --> 00:17:55,922
Неважно.

443
00:17:55,923 --> 00:17:57,624
В компьютере ведётся

444
00:17:57,625 --> 00:17:59,376
учёт всех посещений.

445
00:17:59,377 --> 00:18:01,128
Вот копия для тебя.

446
00:18:01,129 --> 00:18:03,930
Кажется мне, что не к добру это.

447
00:18:03,931 --> 00:18:05,732
Для меня - в самый раз.

448
00:18:05,733 --> 00:18:07,868
Последний раз ваш клиент
был в библиотеке

449
00:18:07,869 --> 00:18:08,935
неделю назад.

450
00:18:08,936 --> 00:18:10,070
Прощай, алиби.

451
00:18:10,071 --> 00:18:12,856
Кто это?

452
00:18:12,857 --> 00:18:14,524
Кампусный полицейский.

453
00:18:14,525 --> 00:18:16,643
Становится старше с каждым годом.

454
00:18:16,644 --> 00:18:18,745
Это он нашёл таблетки?

455
00:18:18,746 --> 00:18:20,814
Это был законный обыск.

456
00:18:20,815 --> 00:18:22,249
Уверена, что так оно и было.

457
00:18:22,250 --> 00:18:25,285
Не возражаешь, если я
с ним поговорю?

458
00:18:25,286 --> 00:18:28,054
Проклятье. Думал,
хотя бы их алиби подтвердится.

459
00:18:28,055 --> 00:18:29,289
Я разговариваю
с кампусным полицейским.

460
00:18:29,290 --> 00:18:30,857
Они всегда в чём-нибудь
да напортачат.

461
00:18:30,858 --> 00:18:33,260
- Мистер Гарднер?
- Да?

462
00:18:33,261 --> 00:18:37,998
Я - Элиза Симански,
мама Алексис.

463
00:18:37,999 --> 00:18:40,534
Мы ведём её дело pro bono,
то есть бесплатно,

464
00:18:40,535 --> 00:18:42,903
так как мы адвокаты семьи Мёрфи.

465
00:18:42,904 --> 00:18:46,139
Все серьёзно, но мы не можем сказать,
насколько перестарается полиция.

466
00:18:46,140 --> 00:18:47,207
Перестарается?

467
00:18:47,208 --> 00:18:48,975
Не преувеличивают ли они.

468
00:18:48,976 --> 00:18:51,811
Не пытаются ли они
переквалифицировать

469
00:18:51,812 --> 00:18:53,213
простое ограбление аптеки
в убийство.

470
00:18:53,214 --> 00:18:55,182
Хотите стакан воды, мэм?

471
00:18:55,183 --> 00:18:57,383
Нет, спасибо.

472
00:18:57,384 --> 00:18:59,152
Она хорошая девочка.

473
00:18:59,153 --> 00:19:00,854
Она никогда ничего подобного
не делала.

474
00:19:00,855 --> 00:19:02,155
Рады слышать.

475
00:19:02,156 --> 00:19:04,624
Хочу, что бы вы знали,
миссис Симански - мы вами занимаемся.

476
00:19:04,625 --> 00:19:05,926
Вы можете попросить
общественного защитника,

477
00:19:05,927 --> 00:19:07,894
но мы направим на это дело
все наши ресурсы.

478
00:19:08,963 --> 00:19:10,931
Думаю, я бы выпила воды.

479
00:19:10,932 --> 00:19:13,333
Конечно.

480
00:19:13,334 --> 00:19:16,402
Несомненно, ты задаешься вопросом -
правильно ли это.

481
00:19:16,403 --> 00:19:20,340
Заставлять эту женщину думать,
что вы на её стороне.

482
00:19:20,341 --> 00:19:22,342
Позволь кое-что прояснить.

483
00:19:22,343 --> 00:19:25,111
Ты критикуешь нас за изворотливость?

484
00:19:25,112 --> 00:19:28,014
Я не буду просить прощения за то,
что врал двум панкующим деткам,
убившим человека.

485
00:19:28,015 --> 00:19:30,383
Двум панкующим деткам, вот как?
Ты хоть взглянул на них?

486
00:19:30,384 --> 00:19:33,053
Мы оба видели достаточно преступников,

487
00:19:33,054 --> 00:19:36,056
чтобы понять,
что убийцы выглядят так же,
как и их жертвы.

488
00:19:37,692 --> 00:19:39,025
Так у вас был ключ?

489
00:19:39,026 --> 00:19:41,328
Ага.
Он есть у всех полицейских кампуса.

490
00:19:41,329 --> 00:19:43,096
И когда вы вошли в комнату Джонатана,

491
00:19:43,097 --> 00:19:44,331
вы искали лекарства?

492
00:19:44,332 --> 00:19:45,465
Да.

493
00:19:45,466 --> 00:19:47,234
Не обращай на меня внимания.
Я просто сижу.

494
00:19:47,235 --> 00:19:49,803
Студенты сообщили,
что стимуляторы

495
00:19:49,804 --> 00:19:51,671
продавал мистер Мёрфи.

496
00:19:51,672 --> 00:19:53,373
- Продавал, но не употреблял?
- Да.

497
00:19:53,374 --> 00:19:54,674
Поздравляю, Калинда.

498
00:19:54,675 --> 00:19:56,009
Ты только что добавила год
к их приговору.

499
00:19:56,010 --> 00:19:58,144
И где вы нашли лекарства?

500
00:19:58,145 --> 00:20:01,881
- Вот здесь, под кроватью.
- Вон там?

501
00:20:01,882 --> 00:20:03,383
Можете показать мне,
как именно вы их нашли?

502
00:20:03,384 --> 00:20:05,785
Конечно.

503
00:20:05,786 --> 00:20:10,323
Я вошёл в комнату, осмотрелся,

504
00:20:10,324 --> 00:20:11,891
увидел вон там спортивную сумку.

505
00:20:11,892 --> 00:20:13,126
Открыл молнию,

506
00:20:13,127 --> 00:20:15,095
увидел лекарства.

507
00:20:15,096 --> 00:20:17,731
Вы открыли спортивную сумку?

508
00:20:17,732 --> 00:20:19,332
Ага.

509
00:20:19,333 --> 00:20:20,333
А что?

510
00:20:20,334 --> 00:20:22,168
Обыск в комнате общежития законен,

511
00:20:22,169 --> 00:20:25,305
но в тот момент, когда вы
расстегнули сумку мистера Мёрфи,

512
00:20:25,306 --> 00:20:27,907
он перестал быть законным.

513
00:20:27,908 --> 00:20:29,442
Вам лучше позвонить Кэри.

514
00:20:29,443 --> 00:20:31,344
Огромное спасибо.

515
00:20:31,345 --> 00:20:33,480
Ночка будет долгой.

516
00:20:33,481 --> 00:20:35,448
Да, я понял.

517
00:20:39,053 --> 00:20:42,155
1410-я для обоих.

518
00:20:42,156 --> 00:20:43,890
Это просто формальность.

519
00:20:43,891 --> 00:20:45,725
Вы, ребята, любите это повторять.

520
00:20:45,726 --> 00:20:47,794
Вся Конституция -

521
00:20:47,795 --> 00:20:48,895
лишь формальность.

522
00:20:50,164 --> 00:20:51,765
Ладно.

523
00:20:51,766 --> 00:20:53,266
Три месяца.

524
00:20:53,267 --> 00:20:55,135
Первому, кто расколется - три месяца.

525
00:20:55,136 --> 00:20:58,371
Кэри, подумай ещё раз.
Зачем нам соглашаться на это?

526
00:20:58,372 --> 00:21:00,273
В одной комнате Диана,
в другой - я.

527
00:21:00,274 --> 00:21:02,042
Ты проиграл.

528
00:21:02,043 --> 00:21:04,227
Не позволяй своему эго
думать вместо тебя.

529
00:21:12,953 --> 00:21:16,122
Так они не берут с вас денег?

530
00:21:16,123 --> 00:21:17,924
Простите?

531
00:21:17,925 --> 00:21:19,526
Та юридическая фирма,

532
00:21:19,527 --> 00:21:22,095
"Локхарт-Гарднер",
они не назначили плату

533
00:21:22,096 --> 00:21:23,129
за защиту вашей дочери?

534
00:21:23,130 --> 00:21:24,297
Да, а что?

535
00:21:24,298 --> 00:21:26,199
Они сказали вам,
что я предложил им сделку?

536
00:21:26,200 --> 00:21:28,468
Если ваша дочь согласится,

537
00:21:28,469 --> 00:21:32,372
она получит три месяца условно
вместо 25 лет.

538
00:21:32,373 --> 00:21:33,923
С другой стороны,

539
00:21:33,924 --> 00:21:36,109
если тот их клиент, который платит,
согласится на 3 месяца,

540
00:21:36,110 --> 00:21:38,111
25 лет получит ваша дочь.

541
00:21:38,112 --> 00:21:41,815
Так что в их положении
довольно трудно

542
00:21:41,816 --> 00:21:43,383
представлять интересы
обоих клиентов,

543
00:21:43,384 --> 00:21:46,553
особенно когда только один из них
может выиграть от заключения сделки.

544
00:21:48,356 --> 00:21:50,890
Я просто хочу, чтобы у моей дочери
было всё хорошо.

545
00:21:50,891 --> 00:21:54,110
Понимаю, но они
пытаются запугать вас,

546
00:21:54,111 --> 00:21:56,996
говоря, что либо они,
либо общественный защитник,

547
00:21:56,997 --> 00:21:59,332
и что солидная юридическая фирма

548
00:21:59,333 --> 00:22:00,917
сделает всю работу pro bono.

549
00:22:00,918 --> 00:22:06,072
Если хотите, то я мог бы
посоветовать человека.

550
00:22:11,479 --> 00:22:12,929
Нет.

551
00:22:12,930 --> 00:22:14,464
Да. Вас только что уволили.

552
00:22:14,465 --> 00:22:15,915
Кто?

553
00:22:15,916 --> 00:22:18,284
Миссис Симански.

554
00:22:19,586 --> 00:22:22,188
Я всего лишь хотела, как лучше.

555
00:22:22,189 --> 00:22:24,090
Да, как лучше,

556
00:22:24,091 --> 00:22:27,560
но спасибо вам за вашу тяжелую,
самоотверженную работу.

557
00:22:27,561 --> 00:22:28,978
Я возьму её на себя.

558
00:22:28,979 --> 00:22:31,114
Восемь месяцев тому,
кто признается первым.

559
00:22:31,115 --> 00:22:33,316
Доброй ночи.

560
00:22:38,878 --> 00:22:40,646
Оуэн, это я.

561
00:22:40,647 --> 00:22:42,581
У тебя мои ключи, не забыл?

562
00:22:42,582 --> 00:22:47,085
- Привет.
- Привет.

563
00:22:47,086 --> 00:22:48,520
Развлекаетесь?

564
00:22:48,521 --> 00:22:51,156
Я немного выпила,
но со мной всё хорошо.

565
00:22:51,157 --> 00:22:52,490
Я стираю.

566
00:22:52,491 --> 00:22:53,825
Хорошо.

567
00:22:56,662 --> 00:22:59,381
Что ты сделал с моей свекровью?

568
00:22:59,382 --> 00:23:01,133
Нет-нет, это...

569
00:23:01,134 --> 00:23:03,568
ты так это воспринимаешь.

570
00:23:03,569 --> 00:23:06,605
Знаешь, я не могу...
не могу тебе помочь с этим.

571
00:23:06,606 --> 00:23:09,508
Ладно, да.
Нет, лучше верить ему, чем мне.

572
00:23:09,509 --> 00:23:11,310
Замечательно.

573
00:23:11,311 --> 00:23:12,778
Шикарно.

574
00:23:14,564 --> 00:23:17,316
Привет. Как идут дела?

575
00:23:17,317 --> 00:23:20,652
Не очень.

576
00:23:20,653 --> 00:23:21,787
Это был Кевин?

577
00:23:21,788 --> 00:23:24,356
Ага. Тебе от него привет.

578
00:23:24,357 --> 00:23:26,725
Я у тебя всю текилу выпил.
Кстати, когда ты начала

579
00:23:26,726 --> 00:23:28,593
пить текилу?

580
00:23:28,594 --> 00:23:30,062
Тебе нужно пойти к нему.

581
00:23:30,063 --> 00:23:32,631
К Кевину? Нет. Зачем?

582
00:23:33,800 --> 00:23:35,967
Он тебе не изменял, так ведь?

583
00:23:39,105 --> 00:23:40,906
Просто иди к нему
и скажи, что сожалеешь.

584
00:23:40,907 --> 00:23:42,140
А если я не жалею?

585
00:23:42,141 --> 00:23:43,475
Соври и скажи, что жалеешь.

586
00:23:43,476 --> 00:23:45,410
Ладно тебе, Алисия.

587
00:23:45,411 --> 00:23:47,262
Не все же могут быть такими,
как ты.

588
00:23:47,263 --> 00:23:50,349
Не всем нужны
пожизненные обязательства.

589
00:23:54,887 --> 00:23:57,222
Что, правда?

590
00:23:57,223 --> 00:23:59,358
Фирменное многозначительное молчание.

591
00:23:59,359 --> 00:24:00,726
В самом деле?

592
00:24:00,727 --> 00:24:03,595
Вот до чего мы докатились?

593
00:24:06,666 --> 00:24:08,934
Эй!

594
00:24:10,236 --> 00:24:11,736
Это не смешно! Не смешно!

595
00:24:11,737 --> 00:24:13,839
Нет!

596
00:24:18,544 --> 00:24:20,612
Ну что, спас мир?

597
00:24:20,613 --> 00:24:22,647
Нет. Завтра.

598
00:24:22,648 --> 00:24:25,283
А, это ты.

599
00:24:25,284 --> 00:24:26,551
Слышно что-нибудь от Деррика?

600
00:24:26,552 --> 00:24:28,286
Не-а. Родни звонил.

601
00:24:28,287 --> 00:24:29,654
И что сказал?

602
00:24:29,655 --> 00:24:33,925
Деррик не хочет. Он слышал,
что "Локхарт-Гарднер" разделяются.

603
00:24:37,230 --> 00:24:38,730
Ты серьёзно?

604
00:24:38,731 --> 00:24:40,065
Да, я серьёзно.

605
00:24:40,066 --> 00:24:42,701
Диана Локхарт готовит клиентов
к переходу в новую фирму.

606
00:24:42,702 --> 00:24:45,670
Буду спать дальше.

607
00:24:45,671 --> 00:24:48,106
Притворюсь сопящей кошечкой.

608
00:24:59,652 --> 00:25:03,221
Джон, эта кровь
на полу твоей машины.

609
00:25:03,222 --> 00:25:04,256
Её сейчас исследуют,

610
00:25:04,257 --> 00:25:06,174
и я предполагаю, что окажется,

611
00:25:06,175 --> 00:25:08,176
что это кровь мистера Лайтбокса,
убитого аптекаря.

612
00:25:08,177 --> 00:25:09,461
Недопустимо, Кэри,
и ты это знаешь.

613
00:25:09,462 --> 00:25:10,595
"Плоды отравленного дерева".

614
00:25:10,596 --> 00:25:12,197
Вы осмотрели машину

615
00:25:12,198 --> 00:25:13,532
только из-за незаконного обыска

616
00:25:13,533 --> 00:25:15,534
сумки нашего клиента
в его комнате общежития.

617
00:25:15,535 --> 00:25:18,153
Если бы это происходило в суде,
это было бы так.

618
00:25:18,154 --> 00:25:19,488
Знайте,

619
00:25:19,489 --> 00:25:21,173
что вы уже почти у нас в руках.

620
00:25:21,174 --> 00:25:23,208
Тогда возвращайтесь,
когда у вас действительно
что-нибудь будет в руках,

621
00:25:23,209 --> 00:25:25,410
потому что эта мелодрама
начинает надоедать.

622
00:25:25,411 --> 00:25:27,946
Если мы найдём пистолет,
Алексис, тогда сделки не будет.

623
00:25:27,947 --> 00:25:29,714
Сейчас это 8 месяцев.

624
00:25:29,715 --> 00:25:31,683
Сделай из них 8 месяцев условно
и тогда мы поговорим.

625
00:25:31,684 --> 00:25:33,351
Тогда я пройду в другую комнату

626
00:25:33,352 --> 00:25:35,387
и сделаю такое же предложение
твоей девушке.

627
00:25:35,388 --> 00:25:36,822
Тогда идите.
Вас бы тут не было,

628
00:25:36,823 --> 00:25:38,623
не скажи она тоже самое.

629
00:25:38,624 --> 00:25:41,226
Ладно, но это твоей жизнью

630
00:25:41,227 --> 00:25:43,295
играются адвокаты, Джон.

631
00:25:43,296 --> 00:25:45,297
И вот ещё, над чем
можешь поразмыслить.

632
00:25:45,298 --> 00:25:46,865
Мой начальник - Гленн Чайлдс.

633
00:25:46,866 --> 00:25:48,333
Он будет переизбираться.

634
00:25:48,334 --> 00:25:51,553
И он получил довольно крупный
взнос на кампанию

635
00:25:51,554 --> 00:25:53,738
от Кита Мёрфи,
отца твоего парня.

636
00:25:53,739 --> 00:25:56,374
Как думаешь, с кем мой начальник

637
00:25:56,375 --> 00:25:57,642
предпочтёт заключить сделку:

638
00:25:57,643 --> 00:25:59,444
с тобой или со своим спонсором?

639
00:26:01,481 --> 00:26:03,782
На твоём месте, я бы согласился,

640
00:26:03,783 --> 00:26:05,817
потому что как это будет
выглядеть для избирателей?

641
00:26:05,818 --> 00:26:07,819
Если Гленн Чайлдс сделает так,
чтобы сын одного

642
00:26:07,820 --> 00:26:10,589
из главных спонсоров кампании
получил менее суровое наказание?

643
00:26:10,590 --> 00:26:12,624
Ты слушаешь?

644
00:26:12,625 --> 00:26:13,992
Слушаю.

645
00:26:13,993 --> 00:26:16,862
Вы не понимаете.

646
00:26:16,863 --> 00:26:21,233
Алексис не предаст меня,
а я не предам её.

647
00:26:21,234 --> 00:26:23,368
Ты в этом уверен?

648
00:26:23,369 --> 00:26:25,437
Потому что я только от него,

649
00:26:25,438 --> 00:26:27,506
и эти его дорогие адвокаты,

650
00:26:27,507 --> 00:26:29,875
похоже, смогли его переубедить.

651
00:26:29,876 --> 00:26:32,110
Я вам не верю.

652
00:26:35,281 --> 00:26:37,582
Думаешь, любовь всё преодолеет?

653
00:26:39,585 --> 00:26:43,021
Даже разлуку на 25 лет?

654
00:26:56,002 --> 00:26:57,536
Хорошие новости.

655
00:26:57,537 --> 00:26:59,004
Только что прилетел отец Джонатана.

656
00:26:59,005 --> 00:27:00,672
Может, он с ним поговорит.

657
00:27:00,673 --> 00:27:02,440
Чем занята Калинда?

658
00:27:02,441 --> 00:27:03,909
Ищет оружие.

659
00:27:05,678 --> 00:27:08,647
То, что я скажу тебе, Алисия,
должно остаться между нами.

660
00:27:08,648 --> 00:27:09,714
Хорошо.

661
00:27:09,715 --> 00:27:10,882
Ты сможешь?

662
00:27:10,883 --> 00:27:13,251
Если вы просите.

663
00:27:13,252 --> 00:27:15,470
Ты завоевала моё уважение
как адвокат.

664
00:27:15,471 --> 00:27:17,455
Спасибо.

665
00:27:17,456 --> 00:27:20,559
Дэвид Ли, Джулиус и я
основываем собственную фирму.

666
00:27:22,295 --> 00:27:23,929
Мы хотим, чтобы ты перешла к нам.

667
00:27:25,264 --> 00:27:27,999
Конечно, ты понимаешь,
насколько всё это сложно.

668
00:27:28,000 --> 00:27:29,767
Я искренне уважаю Уилла.

669
00:27:29,768 --> 00:27:31,670
Но он и Бонд ведут фирму туда,

670
00:27:31,671 --> 00:27:35,006
где мне, как женщине,
отводится небольшая роль.

671
00:27:35,007 --> 00:27:37,842
Уилл об этом знает?

672
00:27:37,843 --> 00:27:39,778
О том, что я ухожу? Нет.

673
00:27:39,779 --> 00:27:43,348
И я знаю, что у вас
доверительные отношения.

674
00:27:43,349 --> 00:27:46,017
Вот почему я прошу тебя,
несмотря на твоё решение,

675
00:27:46,018 --> 00:27:49,554
сохранить этот разговор между нами.

676
00:27:53,459 --> 00:27:55,560
Джон решился на третий шаг.

677
00:27:55,561 --> 00:27:57,862
Мы уже идём.

678
00:28:07,573 --> 00:28:10,108
У Алексис есть подруга,

679
00:28:10,109 --> 00:28:12,344
Дженни Салерно.

680
00:28:12,345 --> 00:28:13,411
Соседская девушка.

681
00:28:13,412 --> 00:28:14,713
Она звонила.
У неё были проблемы.

682
00:28:14,714 --> 00:28:18,450
За ней нужно было заехать,
так что... мы её подвезли.

683
00:28:18,451 --> 00:28:21,319
На её блузке и обуви была кровь,

684
00:28:21,320 --> 00:28:22,854
и у неё был пистолет.

685
00:28:24,290 --> 00:28:26,841
- Вы прикасались к нему?
- Да.

686
00:28:26,842 --> 00:28:28,793
Мы хотели от него избавиться.

687
00:28:30,696 --> 00:28:33,632
Хорошо, расскажите мне
всё в точности.

688
00:28:33,633 --> 00:28:35,850
Куда вы его выбросили?

689
00:28:35,851 --> 00:28:39,354
Блейк, отследи Дженни Салерно.

690
00:28:39,355 --> 00:28:41,906
Хорошо.

691
00:28:41,907 --> 00:28:44,442
Если повезёт, он выбросил его в воду.

692
00:28:44,443 --> 00:28:46,811
До этого ему не сильно везло.

693
00:28:46,812 --> 00:28:48,146
Где твоя машина?

694
00:29:08,467 --> 00:29:10,669
Заходи.

695
00:29:14,873 --> 00:29:16,474
Они обыскивают всё по секторам.

696
00:29:16,475 --> 00:29:18,877
Он сказал, что это вон там.

697
00:29:29,922 --> 00:29:33,258
Что будем делать?

698
00:29:33,259 --> 00:29:34,826
Забирать его противозаконно.

699
00:29:34,827 --> 00:29:36,361
Оставим его просто так?

700
00:29:36,362 --> 00:29:38,196
В надежде, что полиция не найдёт?

701
00:29:40,666 --> 00:29:43,601
Формально, это уже не относится
к месту преступления.

702
00:29:43,602 --> 00:29:45,770
Полиция не нашла здесь
ни одной улики.

703
00:29:45,771 --> 00:29:49,708
И кто сказал,
что этот пистолет - тот самый?

704
00:29:52,978 --> 00:29:56,347
Мы забрали его на хранение.

705
00:29:56,348 --> 00:29:58,049
Мы были в криминальном районе.

706
00:29:58,050 --> 00:30:01,186
Беспокоились, что кто-то
найдёт пистолет

707
00:30:01,187 --> 00:30:04,122
раньше полиции.

708
00:30:05,024 --> 00:30:07,225
Это улика.

709
00:30:07,226 --> 00:30:11,663
Мы не можем уничтожать, перемещать,
изменять или скрывать улики.

710
00:30:11,664 --> 00:30:13,598
Тогда всё.

711
00:30:13,599 --> 00:30:15,650
Да.

712
00:30:19,622 --> 00:30:21,673
Притормози.

713
00:30:21,674 --> 00:30:23,007
Зачем?

714
00:30:23,008 --> 00:30:24,843
Есть мысль.

715
00:30:25,711 --> 00:30:27,378
Эй!

716
00:30:29,815 --> 00:30:31,149
И вам привет.

717
00:30:31,150 --> 00:30:32,584
Мы не продаём.

718
00:30:32,585 --> 00:30:37,121
Нет, мы вон там, на камнях,

719
00:30:37,122 --> 00:30:38,723
только что нашли пистолет.

720
00:30:38,724 --> 00:30:41,292
Не знаем, ваш он или нет.

721
00:30:42,128 --> 00:30:44,062
Хорошо.

722
00:30:46,098 --> 00:30:47,766
Это законно?

723
00:30:47,767 --> 00:30:51,152
- На грани.
- Ага.

724
00:30:54,140 --> 00:30:56,174
Она так сказала? Она врёт.

725
00:30:56,175 --> 00:30:58,109
Ещё она сказала, что вы просили их

726
00:30:58,110 --> 00:30:59,911
избавиться от оружия

727
00:30:59,912 --> 00:31:01,979
и продали им какие-то стимуляторы.

728
00:31:01,980 --> 00:31:03,481
Что?

729
00:31:03,482 --> 00:31:05,834
Наоборот, это я у них покупала.

730
00:31:05,835 --> 00:31:09,120
Отвечай на вопрос!
В четверг вечером,

731
00:31:09,121 --> 00:31:10,705
в 11 часов, где ты была?

732
00:31:10,706 --> 00:31:13,091
Я была у банкомата, ясно?

733
00:31:13,092 --> 00:31:15,543
Боже! Я снимала деньги!

734
00:31:15,544 --> 00:31:17,428
Выверни карманы.

735
00:31:22,718 --> 00:31:25,770
Фото Дженни с камер наблюдения в 23:10.

736
00:31:25,771 --> 00:31:27,672
Она никак не могла добраться

737
00:31:27,673 --> 00:31:29,274
с места преступления до банкомата.

738
00:31:29,275 --> 00:31:31,860
Значит, Джонатан и Алексис нас обманывают.

739
00:31:31,861 --> 00:31:34,145
Они оба совершили ограбление.

740
00:31:34,146 --> 00:31:35,613
Аптекарь застал их врасплох.

741
00:31:35,614 --> 00:31:37,982
Алексис увидела,
что он целится в Джона,

742
00:31:37,983 --> 00:31:40,785
стала бороться с ним и выстрелила.

743
00:31:40,786 --> 00:31:44,222
Позднее они рассказали Дженни о том,
что случилось.

744
00:31:44,223 --> 00:31:46,791
Алексис убила его,
чтобы спасти Джонатана.

745
00:31:48,878 --> 00:31:50,595
Нужно, чтобы он пошёл на сделку.

746
00:31:50,596 --> 00:31:52,964
Необходимо настроить его против неё.

747
00:31:52,965 --> 00:31:55,300
Как мы это сделаем?

748
00:31:55,301 --> 00:31:59,904
Единственная причина, по которой
он до сих пор не сдал её - любовь.

749
00:32:02,341 --> 00:32:05,226
Ты собираешься их рассорить?

750
00:32:09,214 --> 00:32:11,749
Никто не обещал, что будет приятно.

751
00:32:15,202 --> 00:32:17,219
У меня есть один вопрос,
они начали давить на неё...

752
00:32:17,220 --> 00:32:18,204
Он здесь.

753
00:32:18,205 --> 00:32:19,205
Мистер Мёрфи.

754
00:32:19,206 --> 00:32:20,506
Где мой сын?

755
00:32:20,507 --> 00:32:21,907
Его сейчас допрашивают.
Я - Уилл Гарднер.

756
00:32:21,908 --> 00:32:23,009
Мы разговаривали по телефону.

757
00:32:23,010 --> 00:32:24,143
Хорошо, Диана, что происходит?

758
00:32:24,144 --> 00:32:26,045
Прокурор сделал предложение:

759
00:32:26,046 --> 00:32:28,214
четыре месяца
в обмен на его показания.

760
00:32:28,215 --> 00:32:29,315
Против неё?

761
00:32:29,316 --> 00:32:31,417
Да. Похоже, они вместе ограбили аптеку,

762
00:32:31,418 --> 00:32:33,719
но именно она убила аптекаря.

763
00:32:33,720 --> 00:32:35,187
Может быть, нам стоит...

764
00:32:41,278 --> 00:32:43,262
Как долго Джонатан встречается
с Алексис?

765
00:32:43,263 --> 00:32:44,830
Встречается?
Примерно полгода. А что?

766
00:32:44,831 --> 00:32:46,766
Причина, по которой
Джонатан отказывается

767
00:32:46,767 --> 00:32:49,402
пойти на сделку  -
это беспокойство за неё.

768
00:32:49,403 --> 00:32:52,772
Мы хотим, чтобы он передумал.

769
00:32:53,740 --> 00:32:55,608
Как вас зовут, ещё раз?

770
00:32:55,609 --> 00:32:58,477
- Уилл Гарднер.
- У вас есть план, как это сделать?

771
00:32:58,478 --> 00:33:01,414
Да, но нам пригодились бы
какие-нибудь сведения.

772
00:33:02,482 --> 00:33:03,849
Он часто общается с моей женой
по электронной почте.

773
00:33:03,850 --> 00:33:06,619
Примерно месяц назад
он упоминал, что не может заснуть.

774
00:33:08,255 --> 00:33:10,356
Он думал, что Алексис
встречается с другим студентом.

775
00:33:10,357 --> 00:33:11,724
Он называл его имя?

776
00:33:11,725 --> 00:33:13,292
Он нечаянно подслушал,
как она говорит по телефону

777
00:33:13,293 --> 00:33:14,694
с кем-то по имени Нил.
Это всё, что мне известно.

778
00:33:14,695 --> 00:33:15,978
Этого достаточно.
Я этим займусь.

779
00:33:16,897 --> 00:33:18,698
Думаешь, это ошибка?

780
00:33:18,699 --> 00:33:20,783
Я больше не знаю,
что ошибка, а что нет.

781
00:33:20,784 --> 00:33:21,967
Он этого не делал.

782
00:33:21,968 --> 00:33:24,236
Да, но она это сделала,
чтобы спасти его.

783
00:33:25,605 --> 00:33:28,240
Чёрт.
Это тот парень с пистолетом.

784
00:33:29,376 --> 00:33:30,943
Отчасти даже повезло.

785
00:33:30,944 --> 00:33:32,878
Только что объявился парень
с орудием убийства.

786
00:33:32,879 --> 00:33:35,381
- Неужели?
- Ага.

787
00:33:35,382 --> 00:33:38,684
Оказывается, он студент-второкурсник,
и как только он нашёл пистолет,

788
00:33:38,685 --> 00:33:41,120
то сразу сообщил о нём в полицию.

789
00:33:41,922 --> 00:33:43,689
Настоящий добрый самаритянин.

790
00:33:43,690 --> 00:33:45,925
Очень хорошо, что он
вывел нас на пистолет,

791
00:33:45,926 --> 00:33:47,960
потому что сами мы
никогда бы его не нашли.

792
00:33:47,961 --> 00:33:49,729
Да, неплохо.

793
00:33:49,730 --> 00:33:51,864
Неплохо также и то,
что на нём нашли отпечатки.

794
00:33:51,865 --> 00:33:53,866
В лаборатории их скоро изучат,
и через пару часов мы узнаем,

795
00:33:53,867 --> 00:33:55,968
кому они принадлежат.

796
00:33:55,969 --> 00:33:58,637
Так что самое время
заключить с нами сделку.

797
00:33:58,638 --> 00:34:00,740
Да, мы к тебе ещё вернёмся.

798
00:34:02,642 --> 00:34:04,744
Ты действительно думаешь,

799
00:34:04,745 --> 00:34:06,545
что он ещё долго продержится?

800
00:34:06,546 --> 00:34:11,050
Прямо сейчас он договаривается
об условиях сделки.

801
00:34:11,918 --> 00:34:14,453
Я не верю вам.

802
00:34:14,454 --> 00:34:17,656
Я люблю его, а он - меня.

803
00:34:20,093 --> 00:34:21,560
Надеюсь, что ты права,

804
00:34:21,561 --> 00:34:24,029
потому что мы нашли
орудие убийства.

805
00:34:24,848 --> 00:34:26,465
И мне кажется,

806
00:34:26,466 --> 00:34:27,867
на нём отпечатки вас обоих.

807
00:34:27,868 --> 00:34:29,602
Давай я с ней поговорю.

808
00:34:33,607 --> 00:34:35,724
Я знаю тех адвокатов, Алексис.

809
00:34:35,725 --> 00:34:37,510
Я знаю их методы.

810
00:34:37,511 --> 00:34:39,728
Они делают тоже самое,
что и я сейчас:

811
00:34:39,729 --> 00:34:41,947
уговаривают принять условия сделки.

812
00:34:41,948 --> 00:34:44,116
Я знаю, ты думаешь,
что любовь длится вечно.

813
00:34:44,117 --> 00:34:45,584
Это не так.

814
00:34:45,585 --> 00:34:48,954
Любовь не выдержит 25 лет в тюрьме,

815
00:34:48,955 --> 00:34:52,124
и тогда останешься только ты
и твоя тюремная камера.

816
00:34:52,125 --> 00:34:55,594
Прислушайся ко мне.

817
00:34:59,666 --> 00:35:01,550
Вот тот Нил Озиола.

818
00:35:01,551 --> 00:35:03,068
Она звонила ему трижды за ночь,

819
00:35:03,069 --> 00:35:04,637
пять раз за неделю.

820
00:35:04,638 --> 00:35:05,838
Хорошо. Отлично.

821
00:35:05,839 --> 00:35:07,173
Нет, это не то, о чём ты подумал.

822
00:35:07,174 --> 00:35:08,741
Она не изменяла ему.

823
00:35:08,742 --> 00:35:10,075
Неважно, это можно раскрутить.

824
00:35:10,076 --> 00:35:12,178
Нет, я звонила ему.
Это её гинеколог.

825
00:35:13,079 --> 00:35:16,182
И она звонила своему гинекологу,
потому что ждёт ребёнка.

826
00:35:24,491 --> 00:35:26,458
Слушай, она звонила ему семь раз,

827
00:35:26,459 --> 00:35:27,559
трижды за одну ночь.

828
00:35:27,560 --> 00:35:28,761
Нил Озиола.

829
00:35:28,762 --> 00:35:30,029
Вот он, Нил Озиола.

830
00:35:30,030 --> 00:35:31,564
Видишь?

831
00:35:31,565 --> 00:35:33,732
Ради этой девушки ты хочешь
отказаться от своего будущего.

832
00:35:33,733 --> 00:35:36,702
С ним она тебе изменяла.

833
00:36:02,162 --> 00:36:04,630
Прости, пришлось быть жёстким.

834
00:36:04,631 --> 00:36:06,799
Люди решают свою судьбу
за мгновение

835
00:36:06,800 --> 00:36:09,068
и не подозревают о том,
насколько оно важно.

836
00:36:09,069 --> 00:36:11,136
Уилк говорит то же самое
в другой комнате.

837
00:36:11,137 --> 00:36:13,105
Я понимаю.

838
00:36:13,106 --> 00:36:15,507
Мне, может, и не нравится,

839
00:36:15,508 --> 00:36:17,276
но я понимаю.

840
00:36:18,211 --> 00:36:19,845
Сделай это, Джон.

841
00:36:19,846 --> 00:36:21,613
Это неправильно, папа.

842
00:36:21,614 --> 00:36:23,983
Нет, неправильно будет,
если твоей матери

843
00:36:23,984 --> 00:36:26,785
придётся навещать тебя в тюрьме
следующие 25 лет.

844
00:36:26,786 --> 00:36:29,788
Неправильным будет,
если ты испортишь себе жизнь.

845
00:36:29,789 --> 00:36:31,857
Я не могу её предать.

846
00:36:31,858 --> 00:36:33,959
Можешь.

847
00:36:33,960 --> 00:36:35,928
Он сделала это.

848
00:36:35,929 --> 00:36:37,730
Она убила человека.

849
00:36:37,731 --> 00:36:39,965
Она убила его, чтобы спасти меня.

850
00:36:39,966 --> 00:36:42,668
Мы были там только из-за меня.

851
00:36:42,669 --> 00:36:44,570
И тебе никуда от этого не деться.

852
00:36:44,571 --> 00:36:45,854
Тебя осудят за ограбление.

853
00:36:45,855 --> 00:36:47,006
У тебя будет судимость.

854
00:36:47,007 --> 00:36:49,041
Папа, я люблю её.

855
00:36:52,612 --> 00:36:54,813
А меня ты любишь?

856
00:36:56,182 --> 00:36:58,017
Тогда, пожалуйста,

857
00:36:58,018 --> 00:37:00,185
сделай это.

858
00:37:10,013 --> 00:37:11,630
Позовите его.

859
00:37:14,034 --> 00:37:16,218
Кэри.

860
00:37:19,039 --> 00:37:21,890
Ты принял решение?

861
00:37:25,011 --> 00:37:26,912
Я хочу признаться.

862
00:37:48,095 --> 00:37:50,163
Нет!

863
00:37:51,332 --> 00:37:52,465
Алексис!

864
00:37:52,466 --> 00:37:54,217
Алексис, всё в порядке.

865
00:37:54,218 --> 00:37:55,402
Нет!

866
00:37:55,403 --> 00:37:56,553
Выпустите меня!

867
00:37:59,540 --> 00:38:01,608
- Подождите.
- Выпустите меня!

868
00:38:01,609 --> 00:38:03,810
Выпустите меня!
Пожалуйста, выпустите меня!

869
00:38:04,812 --> 00:38:07,013
Пожалуйста. Почему?

870
00:38:07,014 --> 00:38:08,732
Почему ты это сделал?

871
00:38:08,733 --> 00:38:10,349
У нас будет ребёнок.

872
00:38:13,988 --> 00:38:15,372
Я не позволю тебе сесть в тюрьму.

873
00:38:15,373 --> 00:38:17,207
Послушай, ты сделала это,
чтобы защитить меня.

874
00:38:17,208 --> 00:38:18,558
Поэтому я поступаю так.

875
00:38:18,559 --> 00:38:20,710
Нет.

876
00:38:31,338 --> 00:38:35,408
Нет! Нет!

877
00:38:39,380 --> 00:38:41,181
Я понимаю.

878
00:38:41,182 --> 00:38:43,566
Сейчас я понимаю.

879
00:38:43,567 --> 00:38:45,769
Спасибо.

880
00:38:49,073 --> 00:38:50,557
Это был Мёрфи?

881
00:38:50,558 --> 00:38:52,742
Да.

882
00:38:54,428 --> 00:38:57,897
Он хочет, чтобы апелляцией его сына
занялась другая фирма.

883
00:38:59,834 --> 00:39:02,736
Хочет, чтобы интересы его бизнеса
представлял кто-то другой.

884
00:39:02,737 --> 00:39:05,405
Он уходит с тобой?

885
00:39:09,777 --> 00:39:11,344
Со мной?

886
00:39:11,345 --> 00:39:14,280
В твою новую фирму.

887
00:39:17,301 --> 00:39:19,419
Хочешь это выяснять сейчас?

888
00:39:19,420 --> 00:39:21,321
Мы здесь вдвоём.

889
00:39:21,322 --> 00:39:23,523
Кто тебе сказал? Алисия?

890
00:39:25,559 --> 00:39:28,328
Нет. Она мне не говорила.

891
00:39:28,329 --> 00:39:30,764
И кстати, я даже не знал,
что она в курсе.

892
00:39:30,765 --> 00:39:33,333
Я предложила ей уйти со мной.

893
00:39:37,438 --> 00:39:39,439
И она обдумывает это?

894
00:39:39,440 --> 00:39:41,407
Думаю, да.

895
00:39:42,276 --> 00:39:43,643
Кто ещё?

896
00:39:43,644 --> 00:39:46,479
Зачем, чтобы ты мог
избавиться от предателей?

897
00:39:46,480 --> 00:39:47,680
Ты должна была сказать мне, Диана.

898
00:39:47,681 --> 00:39:49,115
Если бы я такое задумал,

899
00:39:49,116 --> 00:39:50,250
я бы тебе сказал.

900
00:39:50,251 --> 00:39:51,785
Ты серьёзно?

901
00:39:51,786 --> 00:39:54,187
Вы с Бондом месяцами
плетёте интриги...

902
00:39:54,188 --> 00:39:55,789
- Боже мой, это паранойя.
- И я права.

903
00:39:55,790 --> 00:39:57,724
Разве я не права?
- Нет, знаешь что? Я говорю правду.

904
00:39:57,725 --> 00:40:00,326
Мы ничего не затевали
против тебя, Диана. Ни разу.

905
00:40:00,327 --> 00:40:01,694
Ты говорил, что не знаком с Блейком.

906
00:40:01,695 --> 00:40:03,163
Калинда выяснила,

907
00:40:03,164 --> 00:40:05,265
что вы с Блейком давно знакомы.

908
00:40:05,266 --> 00:40:06,466
А вы с Бондом методично

909
00:40:06,467 --> 00:40:07,600
настраиваете долевых партнёров
против меня.

910
00:40:07,601 --> 00:40:09,686
Ты счастлива только тогда,
когда думаешь,

911
00:40:09,687 --> 00:40:11,521
что все настроены против тебя.

912
00:40:11,522 --> 00:40:13,306
Теперь это так.

913
00:40:13,307 --> 00:40:14,774
С днём рождения.

914
00:40:14,775 --> 00:40:17,243
Это мой тебе подарок.

915
00:40:17,244 --> 00:40:19,779
Подавись своей паранойей,
но завтра не приходи.

916
00:40:19,780 --> 00:40:21,314
Это пока и моя фирма.

917
00:40:21,315 --> 00:40:22,649
Уже нет!

918
00:40:22,650 --> 00:40:24,684
Завтра я выставлю охрану

919
00:40:24,685 --> 00:40:27,787
у дверей твоего кабинета

920
00:40:27,788 --> 00:40:31,191
и созову совещание
долевых партнёров.

921
00:40:31,192 --> 00:40:32,692
Чтобы отстранить меня.

922
00:40:32,693 --> 00:40:34,928
Ещё скажи, что мои опасения
были необоснованны.

923
00:40:34,929 --> 00:40:37,564
Ты сама их сделала обоснованными.

924
00:40:45,840 --> 00:40:47,640
Я здесь.

925
00:40:47,641 --> 00:40:49,375
Что-то ты засиделся.

926
00:40:49,376 --> 00:40:51,778
Ага.

927
00:40:54,198 --> 00:40:55,865
Ем конфетки c Хэллоуина.

928
00:40:55,866 --> 00:40:57,617
Хочешь?

929
00:40:57,618 --> 00:40:59,018
Нет.

930
00:41:03,557 --> 00:41:06,125
Я никогда не найду любовь.

931
00:41:07,695 --> 00:41:09,863
То есть?

932
00:41:09,864 --> 00:41:12,332
Со мной трудно жить.

933
00:41:12,333 --> 00:41:14,367
Люди меня утомляют.

934
00:41:14,368 --> 00:41:16,436
Действуют на нервы.

935
00:41:16,437 --> 00:41:17,670
Ты звонил Кевину.

936
00:41:17,671 --> 00:41:19,239
Звонил.

937
00:41:19,240 --> 00:41:21,541
Попросил прощения.

938
00:41:21,542 --> 00:41:23,543
Я был очень убедителен.

939
00:41:23,544 --> 00:41:26,646
Даже сам себя убедил.

940
00:41:26,647 --> 00:41:28,548
Но он сказал, что всё кончено.

941
00:41:29,817 --> 00:41:31,017
Оуэн.

942
00:41:31,018 --> 00:41:33,319
Всё в порядке.

943
00:41:33,320 --> 00:41:36,890
Самое страшное,
что я почувствовал облегчение.

944
00:41:36,891 --> 00:41:38,324
Не знаю.

945
00:41:38,325 --> 00:41:42,328
Похоже, любовь у меня не длится долго.

946
00:41:42,329 --> 00:41:44,998
Тебя надо выставлять в музее.

947
00:41:44,999 --> 00:41:46,466
Спасибо.

948
00:41:46,467 --> 00:41:48,768
Нет. Это не...

949
00:41:48,769 --> 00:41:52,505
Нет, просто у тебя есть такой дар.

950
00:41:52,506 --> 00:41:56,910
Что ты делаешь, чтобы
любовь длилась дольше страсти?

951
00:41:57,912 --> 00:41:59,345
А я это делаю?

952
00:41:59,346 --> 00:42:01,948
Не знаю. Это ты мне скажи.

953
00:42:04,285 --> 00:42:08,321
Думаю, дело не только
в чувствах, Оуэн.

954
00:42:08,322 --> 00:42:13,226
Иногда чувствами нужно...
управлять.

955
00:42:15,229 --> 00:42:17,664
Я думал, ты сейчас скажешь
что-то мудрое.

956
00:42:17,665 --> 00:42:20,300
А что не так?

957
00:42:20,301 --> 00:42:24,070
Иногда чувствами нужно...
управлять.

958
00:42:27,374 --> 00:42:29,475
Уже поздно.

959
00:42:31,245 --> 00:42:33,346
Я останусь здесь
ещё на пару дней.

960
00:42:33,347 --> 00:42:34,681
Хорошо.

961
00:42:34,682 --> 00:42:36,349
Ты, конечно, можешь отказать.

962
00:42:36,350 --> 00:42:38,318
- Могу?
- Нет.

963
00:42:38,319 --> 00:42:39,686
Хорошо.

964
00:42:39,687 --> 00:42:42,855
Оуэн, почему бы тебе не остаться
ещё на парочку дней?

965
00:42:42,856 --> 00:42:45,024
Если ты настаиваешь.

966
00:42:47,861 --> 00:42:49,929
Намурлычишь мне песенку,

967
00:42:49,930 --> 00:42:53,266
чтобы я почувствовал,
что всё будет в порядке?

968
00:42:57,338 --> 00:43:00,838
Тайминг YesCool for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, aroundthecircle

969
00:43:00,848 --> 00:43:05,848
Переведено на сайте www.notabenoid.com


970
00:43:05,858 --> 00:43:07,858
Переводчики: bazinga, aroundthecircle, Led, Blanes, rowmc, Shati

