1
00:00:00,700 --> 00:00:02,000
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,155 --> 00:00:03,366
Мистер Бишоп?

3
00:00:03,368 --> 00:00:05,368
Не делайте ту же ошибку,
что и власти,

4
00:00:05,370 --> 00:00:07,638
которые из-за цвета моей кожи
считают, что я торгую наркотиками.

5
00:00:07,639 --> 00:00:09,539
Почему Бишопу не положен
справедливый суд?

6
00:00:09,540 --> 00:00:11,775
Каждый достоин защиты.

7
00:00:11,776 --> 00:00:13,510
Разве это вдруг отменяется для...

8
00:00:13,511 --> 00:00:16,012
Криминальной организации,
созданной для продажи наркотиков?

9
00:00:16,013 --> 00:00:17,214
Блейк Каламар.

10
00:00:17,215 --> 00:00:19,349
В Балтиморе он трудился на два фронта.

11
00:00:19,350 --> 00:00:20,851
И в те моменты, когда он не защищал
компанию "Бонд и партнёры",

12
00:00:20,852 --> 00:00:25,289
он оберегал интересы MS13 -
крупнейшей наркобанды Балтимора.

13
00:00:25,290 --> 00:00:27,324
Бонд заставил нас
играть друг против друга.

14
00:00:27,325 --> 00:00:28,525
Не люблю, когда меня дурачат.

15
00:00:28,526 --> 00:00:30,996
Поэтому предлагаю отплатить
Бонду той же монетой.

16
00:00:33,797 --> 00:00:35,199
Советник?

17
00:00:38,803 --> 00:00:40,470
Благодарю, ваша честь.

18
00:00:40,471 --> 00:00:42,172
Мистер Рубио,
кем вы работаете?

19
00:00:42,173 --> 00:00:45,075
Я - охранник в Северо-Восточном
исправительном центре Иллинойса.

20
00:00:45,096 --> 00:00:46,843
Что это такое?

21
00:00:47,844 --> 00:00:50,013
Это тюремная камера во дворе.

22
00:00:50,014 --> 00:00:52,516
Их используют в случае беспорядков
во время прогулки.

23
00:00:52,517 --> 00:00:55,188
Происходили ли какие-нибудь беспорядки
14 сентября прошлого года?

24
00:00:55,192 --> 00:00:56,152
Да, сэр.

25
00:00:56,153 --> 00:00:57,420
Несколько заключенных
затеяли драку,

26
00:00:57,421 --> 00:00:59,723
и я запер одного в камере.

27
00:00:59,724 --> 00:01:02,426
- Это был этот заключённый?
- Да, сэр.

28
00:01:02,427 --> 00:01:03,827
Джей Уинстон.

29
00:01:03,828 --> 00:01:05,329
Потом я отошёл унять остальных,

30
00:01:05,330 --> 00:01:06,663
а когда вернулся, его...

31
00:01:06,864 --> 00:01:09,566
Уинстона зарезали.

32
00:01:09,767 --> 00:01:11,134
В таком виде вы его обнаружили?

33
00:01:11,935 --> 00:01:13,971
Да, сэр. Убитым.

34
00:01:13,972 --> 00:01:16,907
- Вот этим оружием?
- Да, сэр.

35
00:01:16,908 --> 00:01:18,775
Заточку нашли в камере.

36
00:01:18,976 --> 00:01:21,911
- И кому же она принадлежала?
- Ему.

37
00:01:21,912 --> 00:01:25,349
Вы указываете на Джоуи Чёрча,
заключённого номер 321120?

38
00:01:25,350 --> 00:01:26,450
Да, сэр.

39
00:01:26,451 --> 00:01:28,602
Вопросов нет.

40
00:01:35,843 --> 00:01:36,493
Мистер Рубио,

41
00:01:36,494 --> 00:01:38,996
знали ли вы о предыдущих конфликтах

42
00:01:38,997 --> 00:01:40,930
между моим клиентом и погибшим?

43
00:01:40,931 --> 00:01:41,765
Нет.

44
00:01:41,766 --> 00:01:44,234
Уинстона перевели за неделю
до происшествия.

45
00:01:44,235 --> 00:01:47,838
А сколько оставалось до окончания
18-месячного срока моего клиента?

46
00:01:47,839 --> 00:01:49,106
Две недели.

47
00:01:49,107 --> 00:01:52,741
И часто заключённые, которым
осталось всего две недели,

48
00:01:52,742 --> 00:01:54,127
совершают подобное?

49
00:01:54,128 --> 00:01:55,212
Протестую.

50
00:01:55,913 --> 00:01:57,914
Поддерживаю.

51
00:01:57,915 --> 00:02:00,050
Мистер Рубио, уточним,

52
00:02:00,051 --> 00:02:03,119
вы не видели самого момента удара?

53
00:02:03,120 --> 00:02:04,955
Нет. К сожалению, не видел.

54
00:02:04,956 --> 00:02:07,057
А как вы определили,
что эта заточка

55
00:02:07,058 --> 00:02:08,859
принадлежала моему клиенту?

56
00:02:08,860 --> 00:02:10,327
На ней обнаружили его ДНК.

57
00:02:10,328 --> 00:02:11,795
Но ведь она сделана
из его зубной щётки, верно?

58
00:02:11,796 --> 00:02:12,763
Да.

59
00:02:12,764 --> 00:02:14,831
Этим и объясняется наличие ДНК.

60
00:02:14,832 --> 00:02:16,066
Протестую.

61
00:02:16,067 --> 00:02:17,768
Это не в компетенции
мистера Рубио.

62
00:02:17,769 --> 00:02:20,203
По-моему, это логично?

63
00:02:20,204 --> 00:02:23,540
На щётке подсудимого
будет его ДНК.

64
00:02:23,541 --> 00:02:25,175
Отклонено.

65
00:02:25,176 --> 00:02:27,811
Мистер Рубио, случается ли,
что заключённые воруют

66
00:02:27,812 --> 00:02:29,613
личные вещи друг друга?

67
00:02:29,614 --> 00:02:31,615
- Постоянно.
- То есть, не исключено,

68
00:02:31,616 --> 00:02:34,084
что это другой заключённый украл
зубную щётку подзащитного?

69
00:02:34,085 --> 00:02:35,118
Не исключено.

70
00:02:35,119 --> 00:02:36,553
У меня всё.

71
00:02:36,554 --> 00:02:39,256
Ваша честь, мы возражаем
против заслушивания

72
00:02:39,257 --> 00:02:41,425
следующего свидетеля обвинения.

73
00:02:41,426 --> 00:02:43,060
Ваша честь, у защиты
было достаточно времени,

74
00:02:43,061 --> 00:02:44,294
чтобы заявить об этом
на совещании.

75
00:02:44,295 --> 00:02:45,729
Да, но до нас дошла
новая информация.

76
00:02:45,730 --> 00:02:49,099
Меня всегда поражает,
как вовремя она доходит.

77
00:02:49,100 --> 00:02:50,300
Советники,

78
00:02:50,301 --> 00:02:52,669
может, перенесём
эти чудесные дискуссии

79
00:02:52,670 --> 00:02:54,337
в мой кабинет?

80
00:02:54,338 --> 00:02:57,374
Они прицепятся к тому,
что свидетель подкуплен.

81
00:02:57,375 --> 00:02:58,675
Нет, это они приберегли
для слушания.

82
00:02:58,676 --> 00:02:59,743
Дело в детекторе лжи.

83
00:02:59,744 --> 00:03:01,244
Всё зудят про отсутствие
состава преступления.

84
00:03:01,245 --> 00:03:02,846
Нам нужен наш очевидец.
- Знаю.

85
00:03:06,150 --> 00:03:09,352
Когда вижу эту сучку,
понимаю, что дела у нас плохи.

86
00:03:10,655 --> 00:03:13,490
Их свидетель отрицал
что что-либо видел, ваша честь.

87
00:03:13,491 --> 00:03:16,059
Да, вначале, так как не хотел
показаться стукачом.

88
00:03:16,060 --> 00:03:17,194
Мы не предлагали сделок.

89
00:03:17,195 --> 00:03:18,695
Мистер Эллис передумал
по собственной воле.

90
00:03:18,696 --> 00:03:20,764
После того, как полиция
провела тест на полиграфе.

91
00:03:20,765 --> 00:03:22,833
На который
он добровольно согласился.

92
00:03:22,834 --> 00:03:24,718
После чего он и передумал,

93
00:03:24,719 --> 00:03:26,069
и заявил, что видел нападение.

94
00:03:26,070 --> 00:03:28,872
Именно. Потому что полиграф
выявил ложь.

95
00:03:28,873 --> 00:03:30,874
Кому чипсы из кэроба?

96
00:03:32,643 --> 00:03:33,593
Нет, спасибо.

97
00:03:34,699 --> 00:03:36,012
Ваша честь, в сущности,

98
00:03:36,013 --> 00:03:39,249
мы не будем ссылаться
на данные полиграфа.

99
00:03:39,250 --> 00:03:41,751
Мы воспользуемся
только показаниями мистера Эллиса.

100
00:03:41,752 --> 00:03:43,887
Ваша честь, вот аффидавит
из "Айдердекс".

101
00:03:44,888 --> 00:03:45,655
Это предприятие,

102
00:03:45,656 --> 00:03:48,125
обслуживающее все полиграфы
в округе Кук.

103
00:03:48,126 --> 00:03:50,160
Там написано, что на той неделе,
когда проводился допрос,

104
00:03:50,161 --> 00:03:51,962
полиграф был сломан.

105
00:03:51,963 --> 00:03:54,531
Очевидно, что в этом случае
полиция использовала

106
00:03:54,532 --> 00:03:55,732
Х-полиграф.

107
00:03:55,733 --> 00:03:56,967
Это домыслы.

108
00:03:56,968 --> 00:03:59,870
Х-полиграф?
Просветите меня.

109
00:03:59,871 --> 00:04:02,706
Подозреваемого подсоединяют
к фиктивному полиграфу,

110
00:04:02,707 --> 00:04:05,242
например к Xbox или к ксероксу,

111
00:04:05,243 --> 00:04:07,277
и заставляют его поверить,
что его поймали на лжи.

112
00:04:07,278 --> 00:04:09,613
Ваша честь, даже если
сказанное миссис Флоррик - правда,

113
00:04:09,614 --> 00:04:11,047
я бы хотел сослаться на дело
"Штат против Ли".

114
00:04:11,048 --> 00:04:14,117
Полиция смогла использовать эту ложь
во время дознания.

115
00:04:17,255 --> 00:04:19,890
Я знаю, ваш начальник считает,
что я симпатизирую защите.

116
00:04:19,891 --> 00:04:21,424
Простите?

117
00:04:21,425 --> 00:04:23,393
Ваш начальник, мистер Чайлдс,

118
00:04:23,394 --> 00:04:26,363
я знаю, что из-за моей дружбы
с Биллом Айерсом,

119
00:04:26,364 --> 00:04:28,765
он считает,
что я симпатизирую защите.

120
00:04:28,766 --> 00:04:31,168
- Я не верю в это, ваша честь.
- И проблема тут только в том,

121
00:04:31,169 --> 00:04:33,503
что когда я пытаюсь встать
на сторону обвинения,

122
00:04:33,504 --> 00:04:36,540
полиция выкидывает
подобный фортель.

123
00:04:36,541 --> 00:04:41,178
"Штат против Ли" - это не абсолют,
советник.

124
00:04:41,179 --> 00:04:43,613
Это лишнее искажение фактов,

125
00:04:43,614 --> 00:04:47,551
и поэтому ваш свидетель исключён.

126
00:04:47,552 --> 00:04:49,753
Благодарите полицию, не меня.

127
00:04:54,975 --> 00:04:55,959
Хорошо постарались.

128
00:04:55,960 --> 00:04:57,194
Я не ожидал этого.

129
00:04:57,195 --> 00:04:58,762
Ну надо же держать тебя в тонусе.

130
00:04:58,763 --> 00:05:01,231
По Блейку ничего нового?

131
00:05:01,232 --> 00:05:02,649
Вы только что отфутболили
моего очевидца,

132
00:05:02,650 --> 00:05:04,634
а ты просишь меня помочь?

133
00:05:04,835 --> 00:05:06,136
Да.

134
00:05:08,639 --> 00:05:10,507
Здесь говорится об урезании бюджета
на 10% по всем отделам.

135
00:05:10,508 --> 00:05:12,175
Это не наше решение.

136
00:05:12,176 --> 00:05:15,145
Если вы не заметили, округ Кук
переживает бюджетный кризис.

137
00:05:15,146 --> 00:05:17,397
Итак, все, следите за сроками,

138
00:05:17,398 --> 00:05:19,282
и избавляйтесь от висящих дел.

139
00:05:19,283 --> 00:05:21,651
К концу месяца у нас завалы.

140
00:05:21,652 --> 00:05:23,403
Так что отделяйте зерна от плевел.

141
00:05:23,404 --> 00:05:25,155
Как насчёт детективов?

142
00:05:25,156 --> 00:05:26,356
Нас только что сделали  в суде,

143
00:05:26,357 --> 00:05:28,024
из-за того, что защита была
на шаг впереди.

144
00:05:28,025 --> 00:05:29,659
Мы делаем лучшую работу
с меньшими затратами.

145
00:05:29,660 --> 00:05:31,127
Некоторые - нет.

146
00:05:34,048 --> 00:05:36,332
Если ты о расследовании по Бишопу -

147
00:05:36,333 --> 00:05:39,002
наркотики есть наркотики.
- То есть, мы просто позволим себе

148
00:05:39,003 --> 00:05:40,587
продуть дело против "Локхарт-Гарднер"?

149
00:05:40,588 --> 00:05:42,138
Если и продуем какое дело,

150
00:05:42,139 --> 00:05:44,974
то не из-за проблем в бюджете,
а из-за зампрокурора.

151
00:05:44,975 --> 00:05:46,209
Проявите фантазию.

152
00:05:46,210 --> 00:05:47,510
Используйте свои знания.

153
00:05:47,511 --> 00:05:48,978
Ладно, идём далее.

154
00:05:48,979 --> 00:05:50,847
Вот что я знаю.

155
00:05:50,848 --> 00:05:53,082
Нет, мы уже допрашивали его.

156
00:05:53,083 --> 00:05:55,185
Ничего полезного.

157
00:05:57,721 --> 00:06:00,089
Через неделю у него слушание
об условно-досрочном.

158
00:06:00,090 --> 00:06:02,492
Ага. Он может стать
более сговорчивым.

159
00:06:02,493 --> 00:06:04,060
Проявляю фантазию.

160
00:06:05,663 --> 00:06:07,197
Кэри.

161
00:06:08,365 --> 00:06:11,568
Не говори ничего про волосы.

162
00:06:17,708 --> 00:06:18,942
В чём дело?

163
00:06:20,744 --> 00:06:22,212
Ненавижу проигрывать.

164
00:06:22,813 --> 00:06:26,616
Ненавижу проигрывать кому-то
со счётом два к одному.

165
00:06:27,617 --> 00:06:29,519
Ты ведь занят
той тюремной поножовщиной?

166
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
Для них это всего лишь pro bono.

167
00:06:31,121 --> 00:06:32,422
Они задействовали Калинду.

168
00:06:34,091 --> 00:06:36,125
Давай я с этим разберусь.

169
00:06:39,497 --> 00:06:42,432
Ко мне обращалась Диана Локхарт.

170
00:06:42,433 --> 00:06:44,267
По поводу?

171
00:06:44,268 --> 00:06:45,602
Работы.

172
00:06:45,603 --> 00:06:47,070
И?

173
00:06:47,071 --> 00:06:48,872
Я не хочу уходить.

174
00:06:48,873 --> 00:06:50,874
Ну, у тебя же кредит на обучение.

175
00:06:50,875 --> 00:06:52,075
Ну да.

176
00:06:57,281 --> 00:07:00,250
Я закрепил тебя за "Локхарт-Гарднер",

177
00:07:00,251 --> 00:07:02,285
потому что ты их знаешь.

178
00:07:02,286 --> 00:07:05,788
Так докажи, что ты их знаешь.

179
00:07:07,992 --> 00:07:10,226
Давай, читай.

180
00:07:10,227 --> 00:07:14,130
Тут написано, что раз мой муж - белый,
то на самом деле я не чёрная.

181
00:07:14,131 --> 00:07:16,499
И что мои дети - полукровки,

182
00:07:16,500 --> 00:07:19,853
и им должно быть стыдно
ходить в школу.

183
00:07:19,854 --> 00:07:21,571
Смотри.

184
00:07:21,572 --> 00:07:24,040
Мы здесь ни при чём.

185
00:07:24,041 --> 00:07:26,809
Их распространяли
в афроамериканских общинах.

186
00:07:26,810 --> 00:07:28,044
На церковных парковках.

187
00:07:28,045 --> 00:07:29,812
Мне там делать нечего.

188
00:07:29,813 --> 00:07:31,948
Давай я прочту:
"Действительно ли она...".

189
00:07:31,949 --> 00:07:32,949
Да ладно тебе, Венди.

190
00:07:32,950 --> 00:07:34,717
Мы взрослые люди.

191
00:07:34,718 --> 00:07:36,719
Могли бы осесть в тихом пригороде,

192
00:07:36,720 --> 00:07:38,004
но не стали: мы выбрали политику.

193
00:07:38,005 --> 00:07:40,089
Но это не значит, что нам по пути.

194
00:07:40,090 --> 00:07:41,691
Поздравляю.

195
00:07:41,692 --> 00:07:43,927
Говорю тебе, я ни при чём.

196
00:07:45,729 --> 00:07:47,764
Теперь скажи,
зачем ты всё-таки пришла.

197
00:07:47,765 --> 00:07:50,383
Я хочу выборы один на один.

198
00:07:50,384 --> 00:07:52,385
И я.

199
00:07:52,386 --> 00:07:53,770
Питер в отчаянии.

200
00:07:53,771 --> 00:07:55,071
Он почти на нуле.

201
00:07:55,072 --> 00:07:57,240
Отчаяние доводит людей
до крайностей.

202
00:07:57,241 --> 00:07:59,175
Давай это обсудим.

203
00:07:59,176 --> 00:08:03,146
Есть вещи,
которые я не в силах сделать.

204
00:08:03,147 --> 00:08:04,614
А я могу?

205
00:08:05,649 --> 00:08:06,883
Да, мэм.

206
00:08:06,884 --> 00:08:10,053
Я был в тюремном дворе,
но не видел нападения.

207
00:08:10,054 --> 00:08:11,187
Я уже говорил это.

208
00:08:11,188 --> 00:08:13,356
Да, но мы заметили,
что у вас через неделю

209
00:08:13,357 --> 00:08:14,624
слушание об условно-досрочном.

210
00:08:14,625 --> 00:08:17,627
Мы подумали, что это подстегнёт
вашу память.

211
00:08:17,628 --> 00:08:21,397
Честно говоря, я не видел,
что произошло.

212
00:08:21,398 --> 00:08:24,867
Но Чёрч признался мне, что это он.

213
00:08:24,868 --> 00:08:26,536
Признался вам?

214
00:08:26,537 --> 00:08:27,704
Ага.

215
00:08:27,705 --> 00:08:29,138
Я ему не поверил.

216
00:08:29,139 --> 00:08:30,607
Решиться на такое,

217
00:08:30,608 --> 00:08:32,642
когда тебе осталось сидеть
всего две недели?

218
00:08:32,643 --> 00:08:34,944
Почему вы раньше не рассказали
об этом следователю?

219
00:08:34,945 --> 00:08:36,546
Он и не спрашивал.

220
00:08:37,915 --> 00:08:39,148
Почему Чёрч решился на это?

221
00:08:39,149 --> 00:08:40,416
Он сказал?

222
00:08:40,417 --> 00:08:43,519
Из-за того, как Уинстон его обозвал.

223
00:08:43,520 --> 00:08:45,221
И как же?

224
00:08:49,727 --> 00:08:51,828
Словом на букву "н".

225
00:08:51,829 --> 00:08:54,530
Вот и мотив.

226
00:08:54,531 --> 00:08:56,132
Что?

227
00:08:56,133 --> 00:08:58,701
Мне так нравится,
как вас, белых, это смущает.

228
00:08:58,702 --> 00:08:59,969
Что?

229
00:08:59,970 --> 00:09:02,455
Мне что, уже нельзя говорить
слово на "н"?

230
00:09:02,456 --> 00:09:05,174
Да нет, можно. У меня просто душа
расцветает от таких слов.

231
00:09:05,175 --> 00:09:08,544
А знаешь, теперь у нас проблема.

232
00:09:08,545 --> 00:09:11,948
Мотив есть,
но он вызывает сочувствие.
- Что будешь делать?

233
00:09:11,949 --> 00:09:13,583
Среди присяжных
четверо афроамериканцев.

234
00:09:13,584 --> 00:09:17,453
А Чёрч убил человека,
который назвал его словом на "н".

235
00:09:17,454 --> 00:09:20,423
И как с этим можно выиграть?

236
00:09:46,684 --> 00:09:48,217
Миссис Скотт-Карр.

237
00:09:48,218 --> 00:09:49,252
Миссис Флоррик.

238
00:09:49,253 --> 00:09:51,354
Согласна,

239
00:09:51,355 --> 00:09:53,289
это отвратительно.

240
00:09:53,290 --> 00:09:56,826
Моя дочь принесла его из школы.

241
00:09:56,827 --> 00:09:59,295
Она плакала.

242
00:09:59,296 --> 00:10:02,065
Я успокаивала её целый час.

243
00:10:04,134 --> 00:10:06,669
Мне жаль. Мне правда очень жаль,

244
00:10:06,670 --> 00:10:09,639
но, по-моему, вам стоит поговорить
с моим мужем.

245
00:10:09,640 --> 00:10:12,308
Потому что вы всего лишь жена?

246
00:10:12,309 --> 00:10:17,480
Нет. Потому что кампания -
это кампания.

247
00:10:18,882 --> 00:10:23,086
Вы верите, что есть вещи столь...

248
00:10:23,087 --> 00:10:25,054
отвратительные,

249
00:10:25,055 --> 00:10:27,457
что кампания - уже не оправдание?

250
00:10:27,458 --> 00:10:29,258
Да.

251
00:10:29,259 --> 00:10:32,528
Но также, у вас есть двое соперников,

252
00:10:32,529 --> 00:10:34,497
и не ясно, кто именно сделал это.

253
00:10:36,767 --> 00:10:41,404
Мы же в первую очередь матери?

254
00:10:41,405 --> 00:10:44,574
Да, работающие женщины
пытаются спасти мир,

255
00:10:44,575 --> 00:10:48,177
но наши дети всегда
будут превыше всего.

256
00:10:48,178 --> 00:10:51,614
Я бы пошла на что угодно
ради своих дочерей,

257
00:10:51,615 --> 00:10:54,350
лишь бы они не страдали,
лишь бы они не плакали.

258
00:10:54,351 --> 00:10:56,986
Вы бы тоже?

259
00:10:56,987 --> 00:10:58,788
Да.

260
00:11:04,388 --> 00:11:08,154
Девушка Зака сделала аборт.
И это семейные ценности Флорриков?

261
00:11:08,165 --> 00:11:11,434
Здесь написано, что подруга
вашего сына забеременела от него,

262
00:11:11,435 --> 00:11:14,237
и что ваш муж оплатил аборт.

263
00:11:14,538 --> 00:11:16,239
Уверена, что вам, как и мне,

264
00:11:16,240 --> 00:11:19,976
это кажется отвратительным.

265
00:11:21,111 --> 00:11:23,579
Уверена, что тут нет ни слова правды,

266
00:11:23,580 --> 00:11:25,815
как нет её и здесь.

267
00:11:27,618 --> 00:11:31,921
Кажется, президент Обама
назвал эту часть кампании

268
00:11:31,922 --> 00:11:34,824
сезоном пустых сплетен.

269
00:11:35,793 --> 00:11:38,227
Это неудачное определение,

270
00:11:38,228 --> 00:11:40,897
потому что я не вижу здесь
ничего пустого.

271
00:11:45,235 --> 00:11:47,703
Когда в следующих раз
соберётесь прийти ко мне -

272
00:11:47,704 --> 00:11:49,172
договоритесь о встрече.

273
00:11:50,807 --> 00:11:52,675
Скажу вам как мать - матери,

274
00:11:52,976 --> 00:11:55,378
если у вас есть какое-то влияние
на кампанию,

275
00:11:55,379 --> 00:12:00,082
сделайте так, чтобы
эти сплетни прекратились.

276
00:12:00,083 --> 00:12:04,854
И я прослежу, чтобы ваши дети
не возвращались домой в слезах.

277
00:12:05,689 --> 00:12:08,057
До свидания.

278
00:12:16,901 --> 00:12:18,901
Ради лучшего будущего.

279
00:12:27,684 --> 00:12:37,128
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e12 Silly Season / Сезон сплетен
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

280
00:12:38,407 --> 00:12:39,790
Ты хоть понимаешь,
как это высокомерно?

281
00:12:39,791 --> 00:12:41,058
Понимаю, но правда ли это?

282
00:12:41,059 --> 00:12:42,360
Так ты считаешь, что присяжные
не будут объективны

283
00:12:42,361 --> 00:12:45,096
из-за мотива...
- Это другое.

284
00:12:45,131 --> 00:12:46,997
Для белых нет аналога
для слова на "н".

285
00:12:46,998 --> 00:12:47,931
Может, нужен такой.

286
00:12:47,932 --> 00:12:49,499
Погоди-погоди.

287
00:12:49,500 --> 00:12:51,001
Ты не думаешь, что
используя этот мотив,

288
00:12:51,002 --> 00:12:52,369
мы рискуем роспуском присяжных?

289
00:12:52,370 --> 00:12:53,670
Я считаю, что нельзя обобщать.

290
00:12:53,671 --> 00:12:55,772
Я считаю, что люди совершают
поступки по множеству причин,

291
00:12:55,773 --> 00:12:57,908
и тут имеет место обобщение,
основанное на...

292
00:12:57,909 --> 00:12:59,910
О.Джей.Симпсоне!

293
00:12:59,911 --> 00:13:01,311
Основанное на ложном обобщении

294
00:13:01,312 --> 00:13:04,214
неадекватной реакции
афроамериканцев на оскорбления.

295
00:13:04,882 --> 00:13:06,483
Это преступление произошло
в тюрьме.

296
00:13:06,484 --> 00:13:09,353
Не на вечеринке в саду,
а в тюрьме.

297
00:13:09,354 --> 00:13:11,588
И мне кажется,
можно смело утверждать,

298
00:13:11,589 --> 00:13:14,991
что словом на "н"
там кидаются часто.

299
00:13:15,792 --> 00:13:17,101
Тогда будем опираться
на слово с буквы "н".

300
00:13:18,678 --> 00:13:20,129
В таком случае, понятно,
почему Чёрч зарезал кого-то

301
00:13:20,130 --> 00:13:21,201
за две недели до освобождения.

302
00:13:21,212 --> 00:13:23,100
Женева, ты ведёшь допрос.

303
00:13:23,101 --> 00:13:25,101
- С удовольствием.
- И вот ещё что.

304
00:13:25,169 --> 00:13:26,803
Мистер Агос привлёк моё внимание

305
00:13:26,804 --> 00:13:29,739
к тому, что расследования защиты
намного успешнее наших.

306
00:13:29,999 --> 00:13:32,876
Так что я начинаю расследование
по Калинде Шарме.

307
00:13:32,877 --> 00:13:35,745
Мы полагаем, что у неё есть
осведомители в полиции,

308
00:13:35,746 --> 00:13:38,100
в суде, и, возможно, даже
в нашем ведомстве.

309
00:13:38,101 --> 00:13:40,550
Я хочу, чтобы вы проследили
все её контакты.

310
00:13:40,851 --> 00:13:43,119
Мы сделаем всё возможное,

311
00:13:43,120 --> 00:13:45,855
чтобы сразиться на равных.

312
00:13:46,856 --> 00:13:48,308
Молодец, Кэри.

313
00:13:49,109 --> 00:13:50,627
Молодец, Кэри.

314
00:13:50,628 --> 00:13:54,230
Знаешь, сколько я на него работаю,
и ни словечка?

315
00:13:54,231 --> 00:13:55,531
Молодец, Женева.

316
00:13:55,532 --> 00:13:58,668
Да, полезно, когда у тебя есть пенис.

317
00:13:58,669 --> 00:14:00,570
Адвокат защиты - Алисия Флоррик.

318
00:14:00,571 --> 00:14:01,771
Она умна.

319
00:14:01,772 --> 00:14:03,506
Она расположит вас к себе.

320
00:14:03,507 --> 00:14:08,044
Она спросит, предлагалось ли
вам что-то в обмен на показания.

321
00:14:08,045 --> 00:14:10,480
Вы должны быть в состоянии
честно ответить "нет".

322
00:14:10,481 --> 00:14:12,382
Так что я вам скажу,

323
00:14:12,383 --> 00:14:15,184
что конкретно мы не можем
вам предложить.

324
00:14:15,185 --> 00:14:18,121
Мы не можем
замолвить за вас слово

325
00:14:18,122 --> 00:14:20,490
на следующем слушании
по условно-досрочному.

326
00:14:20,491 --> 00:14:23,426
Мы не можем ничего
для вас выторговать.

327
00:14:23,427 --> 00:14:25,595
Не сейчас.

328
00:14:26,764 --> 00:14:30,667
Потом она спросит,
что я сказал дальше.

329
00:14:30,668 --> 00:14:32,502
Вам нужно кое-что запомнить.

330
00:14:33,570 --> 00:14:35,855
Что?

331
00:14:35,856 --> 00:14:38,140
Подожди минутку.

332
00:14:43,197 --> 00:14:45,481
Может, выйдешь?

333
00:14:47,151 --> 00:14:48,918
Нужно что-то?

334
00:14:48,919 --> 00:14:50,870
Да. Зачем ты следишь за мной?

335
00:14:50,871 --> 00:14:52,555
- За тобой?
- Ага.

336
00:14:52,556 --> 00:14:54,340
Я не слежу за тобой.

337
00:14:54,341 --> 00:14:55,959
Блейк Каламар.

338
00:14:55,960 --> 00:14:58,928
Ты из "Локхарт-Гарднер"
или из MS13?

339
00:14:58,929 --> 00:15:03,216
У тебя устаревшая информация,
приятель.

340
00:15:03,217 --> 00:15:05,668
Хорошо, тогда у меня для тебя
совет, приятель.

341
00:15:05,669 --> 00:15:07,870
Не ходи за мной.

342
00:15:07,871 --> 00:15:10,606
Я просто стою, где стою.

343
00:15:10,607 --> 00:15:15,111
Я могу подпортить тебе жизнь
на обеих твоих работах.

344
00:15:15,112 --> 00:15:16,512
Но ты же не хочешь этого.

345
00:15:16,513 --> 00:15:17,914
Вообще-то, хочу.

346
00:15:17,915 --> 00:15:20,950
Я просто не знаю, нужно ли.

347
00:15:23,186 --> 00:15:25,288
У тебя даже пистолета нет, студент.

348
00:15:25,289 --> 00:15:26,756
Мне и не нужен.

349
00:15:26,757 --> 00:15:29,459
А тебя занесло далеко от Балтимора.

350
00:15:37,917 --> 00:15:38,735
Ответь.

351
00:15:38,736 --> 00:15:39,969
Это не мой.

352
00:15:44,258 --> 00:15:45,808
Алло.

353
00:15:45,809 --> 00:15:47,543
Здравствуйте, мисс Локхарт.

354
00:15:47,844 --> 00:15:49,712
Как поживаете?

355
00:15:49,713 --> 00:15:51,414
А, нет. Всё хорошо.

356
00:15:51,415 --> 00:15:53,983
Нет, не помешали.

357
00:15:53,984 --> 00:15:55,735
Чем могу помочь?

358
00:15:57,321 --> 00:15:58,488
И что это было?

359
00:15:58,489 --> 00:16:01,240
Порисовались немного.

360
00:16:01,241 --> 00:16:03,459
Это второй детектив
из "Локхарт-Гарднер".

361
00:16:03,460 --> 00:16:05,995
Они задействовали двух детективов
в pro bono деле?

362
00:16:08,998 --> 00:16:11,300
Нам нужна помощь.

363
00:16:11,301 --> 00:16:13,903
Мистер Хауэлл, как думаете,
мотив был?

364
00:16:15,104 --> 00:16:16,839
Да.

365
00:16:16,840 --> 00:16:19,275
Он назвал его словом на букву "н",
так что да.

366
00:16:19,276 --> 00:16:22,578
Вопросов нет.

367
00:16:25,349 --> 00:16:29,685
Мистер Хауэлл, вы оказались
в тюрьме за подделку чека?

368
00:16:29,686 --> 00:16:30,887
Да.

369
00:16:30,888 --> 00:16:32,221
И я очень сожалею об этом.

370
00:16:32,222 --> 00:16:34,490
Я просрочил оплату счетов и,
понимаете...

371
00:16:34,491 --> 00:16:36,292
глупая ошибка по молодости.

372
00:16:36,293 --> 00:16:38,628
Мистер Агос подготовил вас
к этому вопросу?

373
00:16:38,629 --> 00:16:39,762
Ну да.

374
00:16:42,363 --> 00:16:44,801
И что же он попросил ответить?

375
00:16:44,802 --> 00:16:46,836
Дайте-ка вспомнить.

376
00:16:46,837 --> 00:16:49,272
Он сказал, чтобы я ответил,
что мне ничего не предлагалось

377
00:16:49,273 --> 00:16:50,940
в обмен на показания и что...

378
00:16:50,941 --> 00:16:52,542
- А когда он...
- Протестую.

379
00:16:52,543 --> 00:16:54,544
Ваша честь, миссис Флоррик
не дала свидетелю

380
00:16:54,545 --> 00:16:55,611
полностью ответить на вопрос.

381
00:16:55,612 --> 00:16:57,513
Это так, мистер Хауэлл?

382
00:16:57,514 --> 00:16:59,382
Ага, это длинный ответ.

383
00:16:59,983 --> 00:17:01,978
Продолжайте.

384
00:17:02,152 --> 00:17:04,620
Потом мистер Агос сказал,
что вы зададите

385
00:17:04,621 --> 00:17:06,556
открытый вопрос,

386
00:17:06,557 --> 00:17:08,958
и это даст мне возможность
высказаться.

387
00:17:08,959 --> 00:17:10,927
Говорю от всего сердца,
мне ничего не предлагали за то,

388
00:17:10,928 --> 00:17:12,662
чтобы я пришёл сюда.

389
00:17:12,663 --> 00:17:14,797
Причины исключительно
личного характера.

390
00:17:14,798 --> 00:17:16,332
В тюрьме я обрёл Господа,

391
00:17:16,333 --> 00:17:18,768
и перед его образом
я стал другим человеком.

392
00:17:18,769 --> 00:17:20,470
Это дало мне возможность
оглянуться на мою жизнь

393
00:17:20,471 --> 00:17:22,305
и понять, где я сбился с пути.

394
00:17:24,408 --> 00:17:26,075
Я слышал.

395
00:17:26,967 --> 00:17:28,077
Сыграли на расизме.

396
00:17:28,078 --> 00:17:30,012
Да. Вот им и мотив.

397
00:17:30,013 --> 00:17:31,848
Присяжные его заглотили.

398
00:17:31,849 --> 00:17:34,517
А я угодила прямиком в ловушку.

399
00:17:34,518 --> 00:17:37,320
Никогда не задавай
открытых вопросов.

400
00:17:37,321 --> 00:17:40,323
Ладно, давай я поговорю с Блейком.

401
00:17:40,324 --> 00:17:41,491
Зачем?

402
00:17:41,492 --> 00:17:43,059
Может, у него что есть.

403
00:17:43,060 --> 00:17:44,293
Я не понимаю.

404
00:17:44,294 --> 00:17:45,711
Ничего. Тебе и не надо.

405
00:17:45,712 --> 00:17:47,597
Вы о чём? Я - ведущий адвокат.

406
00:17:47,598 --> 00:17:49,765
Почему не надо?

407
00:18:08,519 --> 00:18:11,587
Дайте знать, когда определитесь
со стратегией.

408
00:18:12,188 --> 00:18:15,691
Что я хочу сказать:
мы не купаемся в деньгах.

409
00:18:16,102 --> 00:18:18,544
Миссис Флоррик, здравствуйте.

410
00:18:18,545 --> 00:18:20,363
Где копировальная?

411
00:18:23,215 --> 00:18:26,969
Так вот, нужно многое сделать,
затратив по минимуму.

412
00:18:32,926 --> 00:18:34,677
Миссис Флоррик, вот так сюрприз.

413
00:18:34,678 --> 00:18:36,579
Не заходите.

414
00:18:49,293 --> 00:18:51,594
Я хочу с вами поговорить.

415
00:18:51,595 --> 00:18:53,913
Нет, это всё Чайлдс.

416
00:18:53,914 --> 00:18:55,431
Листовку сделали с целью

417
00:18:55,432 --> 00:18:57,500
подорвать позиции Венди
в афроамериканском обществе.

418
00:18:57,501 --> 00:18:59,569
Это не в интересах Чайлдса.

419
00:18:59,570 --> 00:19:01,871
А в наших. Питера.

420
00:19:01,872 --> 00:19:04,006
Чайлдс видит себя в финале,

421
00:19:04,007 --> 00:19:05,575
голоса есть голоса.

422
00:19:05,576 --> 00:19:07,843
Он хочет, чтобы афроамериканцам
было всё равно.

423
00:19:08,444 --> 00:19:10,646
У нас есть сторонники,

424
00:19:11,247 --> 00:19:13,182
готовые делать то,
что мы захотим.

425
00:19:13,183 --> 00:19:14,884
Они есть у Чайлдса. И у Венди.

426
00:19:14,885 --> 00:19:18,020
Вы поддерживаете с ними связь?
С нашими сторонниками?

427
00:19:18,021 --> 00:19:20,590
С некоторыми,
но я их не контролирую.

428
00:19:30,199 --> 00:19:31,167
Откуда у вас это?

429
00:19:31,168 --> 00:19:33,102
От Венди.

430
00:19:33,103 --> 00:19:34,804
Она приходила ко мне на работу.

431
00:19:34,805 --> 00:19:36,973
- Вы уже говорили с Питером?
- Пока нет.

432
00:19:38,442 --> 00:19:40,276
Я всё улажу.

433
00:19:40,277 --> 00:19:41,544
Уладьте.

434
00:19:45,271 --> 00:19:46,632
Они бы мне пригодились.

435
00:19:52,389 --> 00:19:55,291
Нужную нам помощь
мы найдём здесь.

436
00:19:55,292 --> 00:19:57,460
У пятилетнего детектива?

437
00:19:57,461 --> 00:19:59,295
Или шестилетнего.

438
00:20:02,432 --> 00:20:04,000
Эндрю!

439
00:20:04,768 --> 00:20:07,019
Нет-нет, ни за что.

440
00:20:07,020 --> 00:20:09,138
Да!

441
00:20:09,139 --> 00:20:12,074
Долг зовёт.

442
00:20:12,075 --> 00:20:14,543
"Оправдание невиновных"
с тысячу лет как закончился.

443
00:20:14,544 --> 00:20:17,830
Всего-то два года назад,
и ты был одним из лучших.

444
00:20:17,831 --> 00:20:19,815
Ну, а теперь я Супер-Папочка,
видишь?

445
00:20:19,816 --> 00:20:21,650
Фирма Нины выходит на открытый
рынок в следующем месяце.

446
00:20:21,651 --> 00:20:23,886
Мне не нужны эти гроши,
которые платит округ.

447
00:20:23,887 --> 00:20:25,888
Тогда соглашайся,
просто чтобы развеяться. Ну же.

448
00:20:25,889 --> 00:20:27,857
Ты же не папаша-домосед.

449
00:20:28,458 --> 00:20:30,126
Солнышко, иди вот там поиграй.

450
00:20:30,127 --> 00:20:32,495
Папе нужно отшить
этих приятных людей.

451
00:20:32,496 --> 00:20:35,064
Брайан Стоун был топ-менеджером
в авиакомпании,

452
00:20:35,065 --> 00:20:37,883
пока его жена не выпустила
свою линию сумочек.

453
00:20:37,884 --> 00:20:40,002
Родриго Тортон уволился
из суда Второго округа.

454
00:20:40,003 --> 00:20:42,938
Его жена написала приложение,
принесшее им первый миллион.

455
00:20:42,939 --> 00:20:43,973
Я в хорошей компании.

456
00:20:43,974 --> 00:20:45,474
Тебя используют, как в "Матрице".

457
00:20:45,475 --> 00:20:46,575
Ну и пусть.

458
00:20:46,576 --> 00:20:48,744
Мне надоело добывать мамонтов.

459
00:20:48,745 --> 00:20:50,946
Ну же. У нас отличная
стоматологическая страховка.

460
00:20:55,285 --> 00:20:57,019
Проходи.

461
00:20:57,020 --> 00:20:59,488
Ты это видела?
То, что нашёл Блейк?

462
00:20:59,489 --> 00:21:00,923
Теперь да.

463
00:21:00,924 --> 00:21:03,426
Думаешь, стоит это использовать?

464
00:21:03,427 --> 00:21:05,795
Кажется, мне говорили
подчиняться партнёрам,

465
00:21:05,796 --> 00:21:07,229
так я и сделаю.

466
00:21:08,799 --> 00:21:10,299
А если бы ты не подчинялась?

467
00:21:12,135 --> 00:21:14,970
Узнала бы, правда ли это.

468
00:21:14,971 --> 00:21:17,540
У нас проблемы
с основной стратегией.

469
00:21:17,541 --> 00:21:19,975
Да, но если новая будет неверной,

470
00:21:19,976 --> 00:21:21,977
её будет легко свернуть.

471
00:21:23,847 --> 00:21:25,614
Что думаешь?

472
00:21:25,615 --> 00:21:28,317
Что у нас нет особого выбора.

473
00:21:28,318 --> 00:21:29,885
Значит, вы не помните,

474
00:21:29,886 --> 00:21:32,888
как мистер Уинстон назвал
вас словом на "н"?

475
00:21:32,889 --> 00:21:34,724
Нет. Я, конечно, не говорю,
что этого не было,

476
00:21:34,725 --> 00:21:37,960
но, слушайте, если заключённые
будут убивать из-за этого, -

477
00:21:37,961 --> 00:21:40,096
в тюрьмах никого не останется.

478
00:21:40,097 --> 00:21:43,298
Было ли что-нибудь необычное
за день до смерти мистера Уинстона?

479
00:21:43,299 --> 00:21:46,569
Да. Ко мне приходил посетитель.

480
00:21:46,570 --> 00:21:48,604
Кто это был?

481
00:21:48,605 --> 00:21:52,408
Не знаю. Ему за 30,
белый, рост 175 см.

482
00:21:52,409 --> 00:21:54,677
На голове была бейсболка.

483
00:21:54,678 --> 00:21:56,078
Это он?

484
00:21:56,079 --> 00:21:57,313
Протестую, ваша честь!

485
00:21:57,314 --> 00:21:59,014
Это видео, снятое 10 июля
камерой наблюдения

486
00:21:59,015 --> 00:22:00,783
Северо-Восточного
исправительного центра Иллинойса.

487
00:22:00,784 --> 00:22:01,851
Допускаю.

488
00:22:02,352 --> 00:22:05,321
Прежде вы не видели
этого человека?

489
00:22:05,722 --> 00:22:06,856
Никогда.

490
00:22:06,857 --> 00:22:09,658
А кто на фото,
которое он вам показывал?

491
00:22:09,659 --> 00:22:12,628
Моя дочь Иви.

492
00:22:12,629 --> 00:22:14,597
Ей десять месяцев.
- Вот чёрт.

493
00:22:14,598 --> 00:22:18,033
Почему этот человек
показывал фото вашей дочери?

494
00:22:19,635 --> 00:22:20,970
Он сказал, что убьёт её,

495
00:22:20,971 --> 00:22:23,706
если я не позабочусь о Джее Уинстоне.

496
00:22:23,707 --> 00:22:27,910
Мистер Чёрч,
вы убили Джея Уинстона?

497
00:22:27,911 --> 00:22:29,478
Да.

498
00:22:29,479 --> 00:22:31,814
Почему вы его убили?

499
00:22:32,815 --> 00:22:34,817
Простите.

500
00:22:34,818 --> 00:22:37,887
Я никогда никого пальцем не тронул,

501
00:22:38,108 --> 00:22:40,022
но у него было фото моей малышки.

502
00:22:41,992 --> 00:22:44,660
Фото взяли из моего дома.

503
00:22:44,661 --> 00:22:47,163
Он сказал, что убьёт всю мою семью.

504
00:23:00,543 --> 00:23:01,710
Это неправда.

505
00:23:01,711 --> 00:23:03,979
Ладно, расскажи нам.

506
00:23:03,980 --> 00:23:06,248
Что рассказать?
Что это неправда?

507
00:23:07,050 --> 00:23:08,517
Это неправда.

508
00:23:08,518 --> 00:23:09,585
Всё?

509
00:23:09,586 --> 00:23:11,303
Да, всё.

510
00:23:11,304 --> 00:23:15,524
Пап, о твоей кампании
постоянно что-то говорили.

511
00:23:15,525 --> 00:23:17,960
Знаю.

512
00:23:17,961 --> 00:23:19,962
А Бекка... Она твоя...

513
00:23:21,431 --> 00:23:23,665
Она твоя девушка?
- Нет.

514
00:23:24,601 --> 00:23:27,236
Была. Уже нет.

515
00:23:27,237 --> 00:23:31,573
Знаешь, Зак, мы просто никогда
этого не обсуждали.

516
00:23:31,574 --> 00:23:33,308
Пап, пожалуйста. Всё нормально.

517
00:23:33,309 --> 00:23:35,711
Ты должен предохраняться.

518
00:23:35,712 --> 00:23:37,679
Мам.

519
00:23:38,948 --> 00:23:41,950
У нас с Заком был такой разговор
в прошлом году,

520
00:23:41,951 --> 00:23:44,686
пока тебя не было.

521
00:23:44,687 --> 00:23:47,022
Я нашла презервативы
в его рюкзаке.

522
00:23:47,023 --> 00:23:49,625
Не мои, друга.

523
00:23:49,626 --> 00:23:51,527
Я их забрала.

524
00:23:51,528 --> 00:23:55,164
И мы поговорим,
когда они ему понадобятся.

525
00:23:56,366 --> 00:23:59,067
Я понимаю, что тебе непросто
обсуждать это с нами.

526
00:23:59,068 --> 00:24:00,936
Но мы с тобой.

527
00:24:00,937 --> 00:24:03,438
Мы всегда рядом.

528
00:24:03,439 --> 00:24:05,607
Хорошо.

529
00:24:08,378 --> 00:24:15,217
- Пап, это будут распространять?
- Нет, мы это остановим.

530
00:24:15,218 --> 00:24:17,619
Спасибо.

531
00:24:20,456 --> 00:24:22,624
Ну и фарс.

532
00:24:22,625 --> 00:24:24,593
Почему? Ты ему не веришь?

533
00:24:24,594 --> 00:24:27,930
А ты бы рассказал своим родителям?

534
00:24:27,931 --> 00:24:29,998
Моим мы так и не сказали.

535
00:24:29,999 --> 00:24:32,100
Рождественские каникулы.

536
00:24:32,101 --> 00:24:34,469
Мы должны были спать
в отдельных комнатах.

537
00:24:34,470 --> 00:24:37,139
Да, но мы были гораздо старше Зака.

538
00:24:37,140 --> 00:24:40,576
А дети растут чертовски быстро.

539
00:24:44,147 --> 00:24:47,149
Слушай, а ты могла бы сказать
про презервативы.

540
00:24:47,150 --> 00:24:49,735
Да, могла бы.

541
00:24:52,488 --> 00:24:54,907
Я хочу, чтобы мы снова
спали в одной спальне.

542
00:24:59,662 --> 00:25:04,399
Мои родители 20 лет спали
в раздельных комнатах.

543
00:25:04,400 --> 00:25:09,238
Я не хочу такого брака.
- Я тоже.

544
00:25:10,273 --> 00:25:13,141
Потому что я не просто отец.

545
00:25:13,142 --> 00:25:14,810
Я не просто всегда под рукой.

546
00:25:14,811 --> 00:25:17,179
И я не просто сосед по квартире.

547
00:25:19,182 --> 00:25:21,550
Я знаю.

548
00:25:21,551 --> 00:25:23,785
Так что?

549
00:25:24,687 --> 00:25:27,689
Нужно подумать.

550
00:25:33,696 --> 00:25:35,897
Кто он такой?

551
00:25:35,898 --> 00:25:37,566
Он должен был отметиться
в книге посещений.

552
00:25:37,567 --> 00:25:38,617
Нам ведь пришлось.

553
00:25:38,618 --> 00:25:40,969
Он и отметился.
Под вымышленным именем.

554
00:25:40,970 --> 00:25:42,237
По поддельным правам.

555
00:25:42,238 --> 00:25:43,972
Как такое может быть?

556
00:25:45,875 --> 00:25:49,161
Не может. Кто-то ошибся.

557
00:25:49,162 --> 00:25:50,479
Рита?

558
00:25:50,480 --> 00:25:52,714
Чья была смена?

559
00:25:53,516 --> 00:25:57,886
Нет. Морковка. Просто скажи,
что морковки - это поезд.

560
00:25:57,887 --> 00:25:59,721
Да.

561
00:26:00,690 --> 00:26:02,224
Чья была смена?

562
00:26:02,225 --> 00:26:04,726
Вот тут и становится интересно.

563
00:26:04,727 --> 00:26:06,528
Он мне как-то плохо запомнился.

564
00:26:06,529 --> 00:26:09,097
Наверное, прошёл по
поддельному удостоверению, да?

565
00:26:09,098 --> 00:26:14,903
Да. Просто как-то странно.
Сколько здесь охранников?

566
00:26:14,904 --> 00:26:17,706
285. По 63 в смену.

567
00:26:17,707 --> 00:26:20,709
И вот ещё, за неделю
я дважды натыкаюсь на вас.

568
00:26:20,710 --> 00:26:23,078
Я не понимаю.

569
00:26:23,079 --> 00:26:26,147
По-моему, он имел в виду...
Ой, простите.

570
00:26:26,148 --> 00:26:28,650
Наверное, это просто... Тихий час.

571
00:26:28,651 --> 00:26:30,202
Подожди, Рита.

572
00:26:30,203 --> 00:26:32,487
По-моему, он имел в виду,

573
00:26:32,488 --> 00:26:34,723
что вы не только отошли
в сторону в момент убийства,

574
00:26:34,724 --> 00:26:37,826
но и впустили таинственного
мужчину в бейсболке.

575
00:26:39,429 --> 00:26:41,930
Говори, Рита.

576
00:26:43,166 --> 00:26:44,766
И?

577
00:26:44,767 --> 00:26:49,187
- Просто интересно, а тебе?
- Очень.

578
00:26:59,014 --> 00:27:01,149
Пахнет жареным.

579
00:27:01,150 --> 00:27:02,617
Я знаю, что мы не советуемся.

580
00:27:02,618 --> 00:27:04,286
Я знаю, что мы не согласовываем
свои действия.

581
00:27:04,287 --> 00:27:07,889
Но если бы у нас было стоп-слово,
я бы проорал его прямо сейчас.

582
00:27:07,890 --> 00:27:09,758
Мне перестать шлепать тебя?

583
00:27:09,759 --> 00:27:11,259
Венди Скотт-Карр.

584
00:27:11,260 --> 00:27:13,562
Листовки, на которых фигурирует
её белый муж.

585
00:27:13,563 --> 00:27:16,131
Я не знаю, наши ли они,
но если наши - прекращаем.

586
00:27:16,132 --> 00:27:17,599
Хочешь знать, наши ли они?

587
00:27:17,600 --> 00:27:20,102
Нет. Но если наши - прекращаем.

588
00:27:20,103 --> 00:27:21,103
Это надо бы обсудить.

589
00:27:21,104 --> 00:27:22,771
Да. Чего я не делаю.

590
00:27:22,772 --> 00:27:25,574
Ладно. Проблема вот в чём.

591
00:27:25,575 --> 00:27:27,509
Хочешь знать, в чём?

592
00:27:28,311 --> 00:27:31,780
Я не могу прекратить,
потому что листовки не наши.

593
00:27:31,781 --> 00:27:33,648
Я тебе не верю.

594
00:27:33,649 --> 00:27:35,016
Твоё право.

595
00:27:35,017 --> 00:27:38,186
Тем не менее, я знаю, чьи они.
- И чьи же?

596
00:27:38,187 --> 00:27:39,855
Твоего Комитета
политических действий.

597
00:27:41,858 --> 00:27:43,608
Ты взял деньги.

598
00:27:43,609 --> 00:27:46,595
Они подстраховали свои инвестиции.

599
00:27:46,596 --> 00:27:48,263
Можешь сказать им,
чтобы прекратили,

600
00:27:48,264 --> 00:27:50,532
но тогда ищи новых спонсоров.

601
00:27:50,533 --> 00:27:55,003
Мы говорим им прекратить
печать расистских листовок,

602
00:27:55,004 --> 00:27:58,573
они отзывают свои вложения,
и наша кампания вылетает в трубу.

603
00:27:58,574 --> 00:28:00,942
Ага, точь-в-точь.

604
00:28:02,745 --> 00:28:05,247
А кто говорит,
что совесть - это дешево?

605
00:28:07,750 --> 00:28:08,850
Что это?

606
00:28:08,851 --> 00:28:11,052
Резюме охранника.

607
00:28:11,053 --> 00:28:12,420
Посмотри, где он работал
два года назад.

608
00:28:12,421 --> 00:28:14,723
"Конюшни Ликрест".

609
00:28:14,724 --> 00:28:16,758
Лемонд Бишоп.

610
00:28:16,759 --> 00:28:17,893
Он их владелец.

611
00:28:17,894 --> 00:28:19,027
Но я не понимаю.

612
00:28:19,028 --> 00:28:21,062
Зачем Бишопу была нужна
смерть Уинстона?

613
00:28:21,063 --> 00:28:22,764
Смотри, посередине.

614
00:28:22,765 --> 00:28:24,265
Запись о переводе.

615
00:28:24,266 --> 00:28:27,602
Уинстон на неделю переводился
в камеру в здании суда.

616
00:28:27,603 --> 00:28:29,604
- Для допроса?
- Здесь не сказано.

617
00:28:29,605 --> 00:28:30,939
Доносил федералам.

618
00:28:30,940 --> 00:28:33,842
Допустим, у Уинстона
был компромат на Бишопа.
- Папочка.

619
00:28:33,843 --> 00:28:35,577
Итак, на месте...

620
00:28:35,578 --> 00:28:36,778
Так-так.

621
00:28:36,779 --> 00:28:41,550
На месте Лемонда Бишопа,
я бы избавился от него, так?

622
00:28:41,551 --> 00:28:44,920
Значит, надо доказать,
что Чёрч не обычная пешка.

623
00:28:45,671 --> 00:28:47,121
Он участвовал в этом.

624
00:28:47,122 --> 00:28:49,090
Мы отойдём на пару минуток

625
00:28:49,091 --> 00:28:50,725
по маленьким делам, ладно?

626
00:28:50,726 --> 00:28:51,843
А потом вернёмся.

627
00:29:02,271 --> 00:29:03,772
Мистер Голд.

628
00:29:03,773 --> 00:29:05,157
Бекка. Дамы, вы свободны.

629
00:29:05,158 --> 00:29:06,525
Увидимся.

630
00:29:06,526 --> 00:29:08,076
Пока.

631
00:29:10,646 --> 00:29:13,315
Похоже, вы расстроены.

632
00:29:13,316 --> 00:29:15,650
Как получается,

633
00:29:15,651 --> 00:29:18,153
что я могу управлять
и олдерменом, и судьями,

634
00:29:18,154 --> 00:29:19,704
но одна мелкая вредная девчонка

635
00:29:19,705 --> 00:29:23,258
до сих пор у меня
как камушек в ботинке?

636
00:29:23,259 --> 00:29:25,159
Может, вы тайно влюблены?

637
00:29:26,329 --> 00:29:27,829
Дело вот в чём.

638
00:29:27,830 --> 00:29:30,665
Я даже не буду спрашивать,
потому что вы всё равно соврёте,

639
00:29:30,666 --> 00:29:31,967
но это и не важно.

640
00:29:31,968 --> 00:29:34,002
Это даже упростит мою задачу.

641
00:29:34,003 --> 00:29:35,303
Какую задачу?

642
00:29:35,304 --> 00:29:39,508
Если вас спросят - вы не спали с Заком,

643
00:29:39,509 --> 00:29:41,109
вы не встречались

644
00:29:41,110 --> 00:29:43,445
и вы не делали аборт.

645
00:29:43,446 --> 00:29:45,514
Тут и думать не надо.
Просто скажите "да".

646
00:29:45,515 --> 00:29:48,083
Да.

647
00:29:48,084 --> 00:29:50,352
А что, если делала?
- Делали что?

648
00:29:50,353 --> 00:29:53,054
Переспала с Заком и сделала аборт?

649
00:29:54,757 --> 00:29:57,959
Тогда пришлось бы обсудить,
насколько это доказуемо.

650
00:29:57,960 --> 00:30:00,829
Медицинский центр "Лейк Драйв".

651
00:30:00,830 --> 00:30:02,664
Я была там восемнадцатого мая.

652
00:30:04,567 --> 00:30:06,902
Это усложнит вашу работу?

653
00:30:06,903 --> 00:30:08,637
Послушайте...

654
00:30:08,638 --> 00:30:11,339
Нет, мистер Голд,
мне надоело слушать.

655
00:30:11,340 --> 00:30:12,807
Пусть Зак позвонит мне.

656
00:30:12,808 --> 00:30:14,009
Он мне нравится.

657
00:30:14,010 --> 00:30:15,343
Не хотелось бы усложнять ему жизнь.

658
00:30:15,344 --> 00:30:17,412
Я хочу сделать её легче.

659
00:30:17,413 --> 00:30:21,349
Восемнадцатое мая?

660
00:30:21,350 --> 00:30:24,185
Не помню, чтобы было заметно,

661
00:30:24,186 --> 00:30:26,721
значит, вы забеременели
в марте или апреле.

662
00:30:27,990 --> 00:30:30,992
Как раз тогда вы спали
с мистером Хоком -

663
00:30:30,993 --> 00:30:33,862
репетитором из колледжа.

664
00:30:35,197 --> 00:30:38,366
Да. Ужасно, правда?

665
00:30:38,367 --> 00:30:40,669
Я изучаю своих противников.

666
00:30:40,670 --> 00:30:43,171
Как жаль, что у вас нет
такой же возможности.

667
00:30:43,172 --> 00:30:45,574
Так что,

668
00:30:45,575 --> 00:30:49,094
если вас вдруг спросят,
спали ли вы с Заком,

669
00:30:49,095 --> 00:30:50,745
что вы ответите?

670
00:30:52,414 --> 00:30:54,082
Это очень просто.

671
00:30:54,083 --> 00:30:55,884
Понимаю, исходя из вашего прошлого,

672
00:30:55,885 --> 00:30:58,086
это слово может быть вам в новинку,

673
00:30:58,087 --> 00:30:59,588
но вы ответите "нет".

674
00:31:00,756 --> 00:31:02,924
Попробуйте.

675
00:31:05,261 --> 00:31:06,928
Нет.

676
00:31:06,929 --> 00:31:08,096
Неплохо.

677
00:31:08,097 --> 00:31:10,231
Вы, как всегда, очаровательны, Бекка.

678
00:31:19,557 --> 00:31:20,808
Привет.

679
00:31:20,809 --> 00:31:23,727
Что происходит?

680
00:31:23,728 --> 00:31:26,230
Просто поздоровалась.

681
00:31:27,065 --> 00:31:30,250
Калинда, почему бы...

682
00:31:32,203 --> 00:31:36,273
Нам надо поговорить.
Я пойду вперёд.

683
00:31:40,011 --> 00:31:41,411
Под тебя копают.

684
00:31:41,412 --> 00:31:42,913
Что?

685
00:31:42,914 --> 00:31:44,114
Чайлдс.

686
00:31:44,115 --> 00:31:46,300
Ты слишком хорошо работаешь.

687
00:31:47,836 --> 00:31:49,803
По мне особо нечего расследовать,

688
00:31:49,804 --> 00:31:51,922
потому что я не делала
ничего плохого.

689
00:31:51,923 --> 00:31:54,457
Тебе многие сливают информацию.

690
00:31:54,458 --> 00:31:57,794
Да, друзья.

691
00:31:57,795 --> 00:31:59,663
Да. Так вот,

692
00:31:59,664 --> 00:32:01,632
скоро их число поубавится.

693
00:32:01,633 --> 00:32:04,801
Ты и себя имеешь в виду?

694
00:32:06,604 --> 00:32:08,705
Что у вас за дела с Бишопом?

695
00:32:08,706 --> 00:32:11,308
Мне казалось, что Уилл и Диана
от него отказались.

696
00:32:11,309 --> 00:32:12,993
Да, так и есть.

697
00:32:12,994 --> 00:32:14,811
А как же защита Чёрча?

698
00:32:14,812 --> 00:32:17,364
Это ведь не пустяковое pro bono?

699
00:32:17,365 --> 00:32:20,918
Двух детективов не привлекли бы
к бесплатному делу.

700
00:32:22,337 --> 00:32:25,856
Не знаю.

701
00:32:25,857 --> 00:32:27,824
Знаешь, что я думаю?

702
00:32:27,825 --> 00:32:30,594
Похоже, Бишоп к вам присматривается.

703
00:32:41,866 --> 00:32:42,739
Бишоп?

704
00:32:43,240 --> 00:32:44,107
Ага.

705
00:32:44,808 --> 00:32:48,612
Мне казалось, мы отказались
от дел воротилы наркобизнеса.

706
00:32:48,720 --> 00:32:50,280
Он расстался со своими
предыдущими юристами,

707
00:32:50,281 --> 00:32:53,784
и, похоже, для нас
это крайне выгодно.

708
00:32:55,685 --> 00:32:57,621
Бывает такое чувство,
что мы не на той стороне?

709
00:32:57,922 --> 00:32:59,823
Постоянно.

710
00:33:01,902 --> 00:33:03,827
Может, это неплохо.

711
00:33:05,128 --> 00:33:07,230
У нас 44 равноправных партнёра.

712
00:33:07,431 --> 00:33:09,733
Нужно, чтобы 23 проголосовали
против Бонда.

713
00:33:09,734 --> 00:33:12,002
22 голоса "за" у него точно есть.

714
00:33:12,003 --> 00:33:13,203
Нет, 28.

715
00:33:13,204 --> 00:33:14,438
Откуда ты знаешь?

716
00:33:14,439 --> 00:33:15,772
Его люди,

717
00:33:15,773 --> 00:33:17,741
плюс те из отдела по судебным делам,
у которых на нас зуб.

718
00:33:17,742 --> 00:33:20,911
Возможно, 24.
Да и они могут передумать,

719
00:33:20,912 --> 00:33:24,548
если узнают, что Бонд
вёл переговоры с наркодельцом.

720
00:33:24,549 --> 00:33:26,049
Или станут ещё преданней.

721
00:33:26,050 --> 00:33:27,651
Это новая экономика.

722
00:33:27,652 --> 00:33:30,220
Из-за этого весь сыр-бор
с защитой Джоуи Чёрча?

723
00:33:30,221 --> 00:33:32,489
Мы представляем его,
чтобы заслужить
благосклонность Бишопа?

724
00:33:32,490 --> 00:33:35,425
Да, успешно защищаем его бойца,

725
00:33:35,426 --> 00:33:37,160
и он переводит к нам свой бизнес.

726
00:33:37,161 --> 00:33:39,100
Умный ход.
Приносящий скорые дивиденды.

727
00:33:39,101 --> 00:33:41,531
Нужно немедленно
начать подсчёт голосов.

728
00:33:44,769 --> 00:33:46,803
Нас не должны так часто видеть вместе.

729
00:33:46,804 --> 00:33:48,672
Он что-нибудь заподозрит.
- Ага. Позже поговорим.

730
00:33:48,673 --> 00:33:50,207
Это деньги,

731
00:33:50,208 --> 00:33:52,809
целый поток! О чём ты думала?

732
00:33:52,810 --> 00:33:54,428
Можешь сделать лучше - вперёд!

733
00:33:55,429 --> 00:33:56,680
Не волнуйтесь.

734
00:33:57,681 --> 00:34:00,584
Конфликты внутри фирмы создают
здоровую конкуренцию.

735
00:34:00,585 --> 00:34:02,219
Мне знакомо это по бизнесу.

736
00:34:02,220 --> 00:34:04,554
Предоставьте результат,
и я буду счастлив.

737
00:34:04,555 --> 00:34:06,657
Эндрю, мы тут уже задницы
отморозили.

738
00:34:08,926 --> 00:34:10,661
Ладно-ладно, извини.

739
00:34:10,662 --> 00:34:13,697
Что нашёл?
- Ладно.

740
00:34:13,698 --> 00:34:15,449
Джоуи Чёрч.

741
00:34:15,450 --> 00:34:16,767
Всеми уважаемый отец семейства.

742
00:34:16,768 --> 00:34:17,951
Всеми уважаемый метамфетаминщик.

743
00:34:17,952 --> 00:34:19,369
Никакой явной связи
с мистером Бишопом.

744
00:34:19,370 --> 00:34:21,271
Не работал на него. Не покупал у него.

745
00:34:21,272 --> 00:34:23,774
Они вращались в совершенно
разных кругах.

746
00:34:23,775 --> 00:34:25,409
Не вижу в этом ничего хорошего.

747
00:34:25,410 --> 00:34:27,210
Эй! Притормози!

748
00:34:28,379 --> 00:34:31,548
Ты остановишься?

749
00:34:31,549 --> 00:34:33,133
Слушай, в этом районе
живут дети, ясно?

750
00:34:33,134 --> 00:34:34,351
Так что если будешь гонять...

751
00:34:34,352 --> 00:34:36,153
Отвали!

752
00:34:40,351 --> 00:34:43,793
Слышали о юношеской
школе футбола в Нортбруке?

753
00:34:43,794 --> 00:34:46,229
Это ты нам?

754
00:34:46,230 --> 00:34:47,564
Нортбрук, детская футбольная лига?

755
00:34:47,565 --> 00:34:49,666
Не слышал о такой,
но, допустим, она есть.

756
00:34:50,435 --> 00:34:52,602
"Древесные лягушки". Детская команда.

757
00:34:52,603 --> 00:34:54,321
Это 2006 год.

758
00:34:54,322 --> 00:34:57,240
Не слишком-то удачный для них.

759
00:34:57,241 --> 00:34:59,309
Пять поражений, три победы.

760
00:34:59,310 --> 00:35:00,610
Посмотри, кто их тренер.

761
00:35:00,611 --> 00:35:03,180
Это Джоуи Чёрч.

762
00:35:03,181 --> 00:35:04,514
Дело вот в чём...
Привет, Брайан.

763
00:35:04,515 --> 00:35:05,815
Мне тут один лихач попался.

764
00:35:05,816 --> 00:35:07,918
Серый Лексус, 2009 года.

765
00:35:07,919 --> 00:35:11,822
Номер 9-TH-2304.

766
00:35:13,124 --> 00:35:15,025
Нет, ему нужен блокиратор колёс.

767
00:35:15,026 --> 00:35:18,095
Да, точно. Спасибо.

768
00:35:18,096 --> 00:35:19,896
Не хотел бы я быть
твоим врагом, приятель.

769
00:35:19,897 --> 00:35:22,432
Я посмотрел на это фото,
и меня осенило -

770
00:35:22,433 --> 00:35:23,600
спонсор.

771
00:35:23,601 --> 00:35:26,002
Химчистки "Fast & Elegant".

772
00:35:26,003 --> 00:35:27,971
- Бишоп.
- Ага.

773
00:35:27,972 --> 00:35:29,639
Одно из его легальных занятий.

774
00:35:29,640 --> 00:35:30,807
До появления проблем

775
00:35:30,808 --> 00:35:32,976
Чёрч тренировал команду его сына

776
00:35:32,977 --> 00:35:35,062
и обращался к Бишопу за помощью.

777
00:35:35,063 --> 00:35:38,148
Так можно доказать,
что они знали друг друга.

778
00:35:38,149 --> 00:35:39,116
Ты уверен?

779
00:35:39,117 --> 00:35:40,917
Насколько я могу судить, да.

780
00:35:40,918 --> 00:35:42,486
Чёрч был в одной упряжке с Бишопом.

781
00:35:43,787 --> 00:35:44,362
Можно его использовать.

782
00:35:44,388 --> 00:35:45,789
Заставим дать показания
против Бишопа.

783
00:35:45,990 --> 00:35:48,024
Или сделаем так, чтобы тот
сдал своего бойца.

784
00:35:48,025 --> 00:35:49,326
Проработаем иерархию.

785
00:35:49,327 --> 00:35:50,560
Для ясности.

786
00:35:50,561 --> 00:35:53,663
У нас все факты против Чёрча.

787
00:35:53,664 --> 00:35:55,198
Да, но Чёрч - мелкая рыбёшка.

788
00:35:55,199 --> 00:35:56,800
Крупная рыба - это Бишоп.

789
00:35:56,801 --> 00:35:58,769
Крупная рыба, которую вы уже
лет пять как пытаетесь вытащить.

790
00:35:58,770 --> 00:36:00,971
- Но сейчас мы начнём заново.
- Развалив наше дело?

791
00:36:00,972 --> 00:36:02,305
Нет, мы просто немного
изменим его направление.

792
00:36:02,306 --> 00:36:03,840
Вы уже сменили направление
полдюжины дел,

793
00:36:03,841 --> 00:36:04,975
и чего вы добились?

794
00:36:04,976 --> 00:36:07,944
Хорошо, давайте это обсудим.

795
00:36:07,945 --> 00:36:10,147
Сэр, у вас сейчас полный завал.

796
00:36:10,148 --> 00:36:12,482
Мы можем прижать Чёрча.
Вы не можете прижать Бишопа.

797
00:36:14,251 --> 00:36:15,418
Выйдите на минутку.

798
00:36:17,021 --> 00:36:18,522
Вы тоже. Всего на минуту.

799
00:36:25,863 --> 00:36:28,899
Я хочу, чтобы ты поговорил
с детективами о Калинде.

800
00:36:30,100 --> 00:36:31,134
Зачем?

801
00:36:31,135 --> 00:36:33,637
Просто нужно, чтобы ты
кое-что подтвердил.

802
00:36:33,638 --> 00:36:36,907
Из анонимного источника
всплыла кое-какая информация о ней.

803
00:36:36,908 --> 00:36:38,141
Какая информация?

804
00:36:38,142 --> 00:36:39,676
Она лгала под присягой,

805
00:36:39,677 --> 00:36:41,311
давала показания
под вымышленным именем.

806
00:36:41,712 --> 00:36:43,680
Я и понятия не имел.

807
00:36:43,681 --> 00:36:46,082
Ты можешь знать, что ею движет.

808
00:36:49,286 --> 00:36:50,187
Да, хорошо.

809
00:36:50,188 --> 00:36:55,192
Отлично. Я сейчас занимаюсь
небольшими бюджетными манёврами.

810
00:36:55,293 --> 00:36:59,129
Мне нужно знать как можно быстрее,
стоит ли улучшать твоё положение.

811
00:37:01,966 --> 00:37:03,800
Я решил заглянуть и...

812
00:37:03,801 --> 00:37:04,870
Что?

813
00:37:08,102 --> 00:37:09,739
Аборта не было.

814
00:37:10,740 --> 00:37:12,442
Не от Зака.

815
00:37:12,743 --> 00:37:14,110
Откуда вы знаете?

816
00:37:14,511 --> 00:37:16,646
Она спала с другим.

817
00:37:21,134 --> 00:37:24,321
Мне очень жаль,
что на вас это навалилось.

818
00:37:27,358 --> 00:37:28,959
Спасибо.

819
00:37:28,960 --> 00:37:31,294
Илай, спасибо вам.

820
00:37:36,010 --> 00:37:37,901
И мы непричастны
к листовкам про Венди.

821
00:37:38,100 --> 00:37:39,369
Это всё наш
Комитет политических действий.

822
00:37:40,451 --> 00:37:42,505
Мы никак не можем на них повлиять.

823
00:37:43,706 --> 00:37:47,043
Значит, Венди намерена
распространять листовки с Заком?

824
00:37:47,044 --> 00:37:49,246
Если Комитет продолжит,
то она поступит также?

825
00:37:49,247 --> 00:37:50,513
Нет.

826
00:37:51,314 --> 00:37:53,383
Питер послал Комитет к чёрту.

827
00:37:53,384 --> 00:37:55,051
Он?..

828
00:37:55,052 --> 00:37:56,152
Когда?

829
00:37:56,153 --> 00:37:58,154
Сегодня вечером.

830
00:38:00,155 --> 00:38:01,591
И это значит?..

831
00:38:02,592 --> 00:38:04,861
Мы - банкроты.

832
00:38:13,837 --> 00:38:15,705
Он должен дать показания
перед большим жюри.

833
00:38:15,706 --> 00:38:16,723
По другому делу.

834
00:38:16,724 --> 00:38:19,859
- Он знает что-нибудь?
- Нет.

835
00:38:28,455 --> 00:38:29,953
Подробности позже.

836
00:38:33,858 --> 00:38:35,191
Вы что-то хотели?

837
00:38:35,192 --> 00:38:37,160
Да нет, а вы - возможно.

838
00:38:37,161 --> 00:38:39,663
Я всегда хочу что-нибудь.

839
00:38:39,664 --> 00:38:42,232
Джоуи Чёрч.

840
00:38:44,035 --> 00:38:46,536
Хорошо, я слушаю.

841
00:38:52,106 --> 00:38:55,674
- Кто это, мистер Бишоп?
- Мужчина в бейсболке?

842
00:38:55,675 --> 00:38:58,844
- Да, сэр.
- Это один мой коллега из Калифорнии,

843
00:38:58,845 --> 00:39:01,647
мистер Харден.
- Снова протестую, ваша честь.

844
00:39:01,648 --> 00:39:03,982
Вам предоставится возможность
провести перекрёстный допрос,
миссис Флоррик.

845
00:39:03,983 --> 00:39:07,853
а у присяжных будет возможность
оценить правдивость слов
мистера Бишопа.

846
00:39:07,854 --> 00:39:09,555
Дождаться не могу.

847
00:39:11,941 --> 00:39:15,627
На снимке, который держит
ваш коллега,

848
00:39:15,628 --> 00:39:17,813
дочь мистера Чёрча?

849
00:39:17,814 --> 00:39:18,514
Да.

850
00:39:23,753 --> 00:39:24,920
Что он там делал?

851
00:39:24,921 --> 00:39:26,488
Я его туда послал.

852
00:39:26,489 --> 00:39:29,358
Мистер Чёрч волновался,
заботится ли кто-нибудь о его семье,

853
00:39:29,359 --> 00:39:31,293
пока он в тюрьме.

854
00:39:31,294 --> 00:39:33,829
И я хотел, чтобы он уверил его в этом.

855
00:39:33,830 --> 00:39:36,865
Под "заботой" вы имеете ввиду?

856
00:39:36,866 --> 00:39:39,168
Господи, простите.

857
00:39:39,169 --> 00:39:41,870
Нет, не "позаботиться".

858
00:39:42,012 --> 00:39:44,506
Поддержать.

859
00:39:46,292 --> 00:39:50,129
Так мистеру Чёрчу не угрожали,
как утверждает защита?

860
00:39:50,130 --> 00:39:51,480
Да вовсе нет.

861
00:39:51,481 --> 00:39:52,614
Мы только хотели
избавить его от опасений

862
00:39:52,615 --> 00:39:53,882
в безопасности
и здоровье его семьи.

863
00:39:53,883 --> 00:39:56,485
Вы не заставляли мистера Чёрча

864
00:39:56,486 --> 00:39:58,587
совершить преступление,
в котором он уже признался?

865
00:39:58,588 --> 00:39:59,922
- Совершенно верно.
- Спасибо.

866
00:39:59,999 --> 00:40:02,100
Что-нибудь ещё, советник?

867
00:40:02,101 --> 00:40:04,326
Нет, по-моему, этого достаточно.

868
00:40:06,412 --> 00:40:08,030
Какого чёрта ты наделал?

869
00:40:08,031 --> 00:40:09,731
Добился осуждения
за убийство первой степени.

870
00:40:09,732 --> 00:40:10,999
Прикинулся простачком.

871
00:40:11,000 --> 00:40:12,634
Твоё дело годами пылится.

872
00:40:12,635 --> 00:40:14,102
Своё я выиграл за неделю.

873
00:40:14,103 --> 00:40:15,737
Превысив свои полномочия.

874
00:40:15,738 --> 00:40:19,942
Мы хотели использовать Чёрча,
чтобы посадить Бишопа.

875
00:40:19,943 --> 00:40:22,110
Удачи.

876
00:40:34,324 --> 00:40:36,792
Я не хочу, чтобы ты уходил.

877
00:40:38,561 --> 00:40:41,296
Ну, а я не хочу уходить.

878
00:40:41,297 --> 00:40:43,799
Хочу сделать тебе предложение.

879
00:40:45,968 --> 00:40:48,103
С радостью выслушаю.

880
00:40:50,807 --> 00:40:52,641
Эй, Калинда?

881
00:41:02,485 --> 00:41:04,152
Так значит, Канада?

882
00:41:04,153 --> 00:41:05,654
Прости, что?

883
00:41:05,655 --> 00:41:06,955
Ну и идиотом же я был.

884
00:41:06,956 --> 00:41:08,557
Искал на западном побережье.

885
00:41:08,558 --> 00:41:09,958
Не спрашивай почему.
- Прости.

886
00:41:09,959 --> 00:41:11,260
Чего ты хочешь?

887
00:41:11,261 --> 00:41:13,495
Лила Тахири.

888
00:41:13,496 --> 00:41:15,664
Она погибла при пожаре в Торонто

889
00:41:15,665 --> 00:41:17,432
около восьми лет назад.
Останки так и не нашли.

890
00:41:17,433 --> 00:41:19,835
Кажется, у неё были проблемы
с полицией.

891
00:41:19,836 --> 00:41:23,038
Я всё пытаюсь выяснить детали.

892
00:41:23,039 --> 00:41:24,640
Так это я?

893
00:41:24,641 --> 00:41:26,842
Подозреваю, что ты.

894
00:41:26,843 --> 00:41:28,410
Я неправ?

895
00:41:28,411 --> 00:41:31,580
Я думаю, тебе стоит
выяснить это самому.

896
00:41:56,422 --> 00:41:58,257
Как ты?

897
00:41:58,658 --> 00:42:01,443
Хорошо.

898
00:42:10,553 --> 00:42:12,287
Я люблю тебя.

899
00:42:14,457 --> 00:42:17,259
Знаю.

900
00:42:29,721 --> 00:42:31,952
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы aroundthecircle, Blanes

901
00:42:32,004 --> 00:42:35,162
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: rowmc, aroundthecircle, bazinga, Led, Shati, SerjRU, Blanes, wishera


