1
00:00:03,921 --> 00:00:06,509
Со мной тоже такое было,
плохое иногда происходит.

2
00:00:06,510 --> 00:00:08,267
Безо всякой причины.

3
00:00:09,083 --> 00:00:13,409
Но иногда причина есть,
просто она не очевидна.

4
00:00:14,037 --> 00:00:17,261
Очень вкусно, обязательно возьму рецепт.
- Спасибо.

5
00:00:17,262 --> 00:00:19,547
Может, я и не вижу выбросы в атмосферу,

6
00:00:19,548 --> 00:00:21,531
но это не значит, что их нет.

7
00:00:21,532 --> 00:00:24,170
Я не вижу, что почва загрязнена,

8
00:00:24,171 --> 00:00:25,573
но это так.

9
00:00:25,574 --> 00:00:28,994
Лори, я обратилась к Алисии,
потому что это сделали не мы -

10
00:00:28,995 --> 00:00:30,993
это сделали с нами.

11
00:00:32,629 --> 00:00:34,488
У вас есть ещё вопросы?

12
00:00:34,489 --> 00:00:35,774
Кто ещё подписал?

13
00:00:35,775 --> 00:00:38,383
Пестициды захоронили здесь...

14
00:00:38,384 --> 00:00:41,849
и здесь. В общей сложности
пострадало 102 семьи.

15
00:00:42,283 --> 00:00:44,455
С половиной я уже поговорила,

16
00:00:44,456 --> 00:00:46,374
с остальными поговорю до конца недели.

17
00:00:46,375 --> 00:00:47,834
А что будет, если я подпишу?

18
00:00:47,835 --> 00:00:51,218
Тогда мы подадим иск
против "Пестициды JNL",

19
00:00:51,219 --> 00:00:53,101
по обвинению в халатности.

20
00:00:53,102 --> 00:00:56,614
Они могли бы утилизировать
хлородин по правилам.

21
00:00:56,615 --> 00:01:00,387
Вместо этого они захоронили его
вблизи ваших грунтовых вод.

22
00:01:00,388 --> 00:01:05,149
Вам это не будет ничего стоить.
Нам заплатят, если мы выиграем дело.

23
00:01:10,514 --> 00:01:12,276
Проходите.

24
00:01:18,102 --> 00:01:20,054
Я хотела трёх дочек.

25
00:01:21,078 --> 00:01:23,397
Я - единственный ребёнок, и хотела,

26
00:01:23,398 --> 00:01:25,972
чтобы в доме было шумно.

27
00:01:25,973 --> 00:01:27,627
Очень шумно.

28
00:01:30,364 --> 00:01:34,160
Мне 26, а детей у меня
никогда не будет.

29
00:01:34,161 --> 00:01:36,025
Никогда.

30
00:01:36,026 --> 00:01:38,550
У вас есть дети?
- Да.

31
00:01:38,551 --> 00:01:41,708
Если вы хотите засудить этих людей,
я сделаю всё, что вам будет нужно.

32
00:01:41,709 --> 00:01:44,936
Я скажу на суде всё, что потребуется,
расплачусь, если захотите,

33
00:01:44,937 --> 00:01:46,874
но всё это не ради денег.

34
00:01:47,078 --> 00:01:49,650
Я хочу, чтобы они знали,
как мне больно.

35
00:01:51,119 --> 00:01:53,914
Хорошо?
- Хорошо.

36
00:01:55,053 --> 00:01:56,735
Прошу прощения.

37
00:02:02,327 --> 00:02:05,362
- Она хороший человек.
- Я знаю.

38
00:02:08,005 --> 00:02:10,059
- Да?
- Как всё продвигается?

39
00:02:10,060 --> 00:02:12,870
Неплохо, но медленно.
Подозрительный здесь народ.

40
00:02:12,871 --> 00:02:15,438
Как только запахнет деньгами,
они пойдут на абордаж.

41
00:02:16,713 --> 00:02:19,920
Не думаю. Люди здесь
консервативные.

42
00:02:19,921 --> 00:02:21,681
Они недолюбливают адвокатов.

43
00:02:21,682 --> 00:02:23,792
Вот поэтому я послал именно тебя.

44
00:02:24,186 --> 00:02:26,842
Мы получили результаты
предварительных раскопок.

45
00:02:26,843 --> 00:02:28,871
Копнули, похоже, очень неплохо.

46
00:02:28,872 --> 00:02:31,284
$55 миллионов.
- Ты шутишь?

47
00:02:31,285 --> 00:02:34,326
Не-а. Ты там изменишь множество судеб.

48
00:02:34,327 --> 00:02:37,519
Продолжай их обрабатывать.
Позвони, когда закончишь.

49
00:02:37,792 --> 00:02:39,404
Что она говорит?

50
00:02:39,405 --> 00:02:40,530
Что у нас всё хорошо.

51
00:02:41,138 --> 00:02:42,970
Как чудесно, что вы оба помирились.

52
00:02:43,005 --> 00:02:45,698
Ну разве не прелестно?
Так что, ты с нами?

53
00:02:45,699 --> 00:02:47,567
Если надо выдавить Бонда - то да.

54
00:02:47,568 --> 00:02:49,736
Если нет, то прямо отсюда
я иду в другую фирму.

55
00:02:49,737 --> 00:02:51,471
Нет, мы хотим выдавить Бонда.

56
00:02:51,472 --> 00:02:53,773
Есть только один способ
сместить именного партнёра:

57
00:02:53,774 --> 00:02:55,074
большинством голосов
долевых партнёров.

58
00:02:55,075 --> 00:02:57,009
Следующее совещание партнёров
в пятницу.

59
00:02:57,010 --> 00:03:00,947
Бонд думает, что я на его стороне,
так что от меня он подвоха не ждёт.

60
00:03:00,948 --> 00:03:03,116
А в конце совещания Диана
потребует провести голосование.

61
00:03:03,117 --> 00:03:04,851
Бонд подумает, что я просто злюсь.

62
00:03:04,852 --> 00:03:06,919
У него не будет времени
продумать тактику.

63
00:03:06,920 --> 00:03:09,088
А голоса-то у вас есть?

64
00:03:09,089 --> 00:03:11,991
Есть мои люди, люди Уилла
и твои, верно?

65
00:03:11,992 --> 00:03:16,162
Из отдела семейного права?
Да они его линчевать готовы.

66
00:03:16,163 --> 00:03:17,730
Неудачно выразился.

67
00:03:17,731 --> 00:03:19,699
Нам нужно привлечь Джулиуса,

68
00:03:19,700 --> 00:03:22,034
чтобы не выглядеть расистами.

69
00:03:22,035 --> 00:03:23,236
Я тебя умоляю.

70
00:03:23,237 --> 00:03:24,403
Что значит, умоляешь?

71
00:03:24,404 --> 00:03:26,005
Мы слишком зависим
от четырёх голосов:

72
00:03:26,006 --> 00:03:27,640
Вульфа, Адамса, Ховарда и Ники.

73
00:03:27,641 --> 00:03:29,142
Минус эти четыре голоса -

74
00:03:29,143 --> 00:03:30,443
и большинства нам не видать.

75
00:03:30,444 --> 00:03:32,345
Ну так отправим их
обратно в резервацию.

76
00:03:32,346 --> 00:03:33,813
Обратно в резервацию?

77
00:03:33,814 --> 00:03:35,047
Ника же на половину индеец-чероки.

78
00:03:35,048 --> 00:03:36,566
Единственное, о чём пекутся
долевые партнёры -

79
00:03:36,567 --> 00:03:39,218
это размер годового бонуса.

80
00:03:39,219 --> 00:03:41,754
Вот и подразним их
новым групповым иском.

81
00:03:41,755 --> 00:03:45,324
55 миллионов - хороший стимул.

82
00:03:45,325 --> 00:03:47,894
Ты уверен, что эти 55 миллионов будут?

83
00:03:47,895 --> 00:03:49,128
Это обычная форма согласия, Джули.

84
00:03:49,129 --> 00:03:50,530
Просто формальность

85
00:03:50,531 --> 00:03:51,697
для судебного процесса.

86
00:03:51,698 --> 00:03:54,534
Вы мне нравитесь, миссис Флоррик.

87
00:03:54,535 --> 00:03:56,402
Но мне позвонила моя подруга Гейл.

88
00:03:56,403 --> 00:03:58,805
Она считает, что мне следует
выслушать другого адвоката,

89
00:03:58,806 --> 00:04:00,072
прежде чем я приму решение.

90
00:04:01,141 --> 00:04:02,441
Какого адвоката?

91
00:04:02,442 --> 00:04:03,709
Он сейчас у Аннетт.

92
00:04:03,710 --> 00:04:05,044
Сейчас?

93
00:04:07,848 --> 00:04:09,749
Не против, если я пойду с вами?

94
00:04:15,389 --> 00:04:17,890
Похоже, у нас появился конкурент.

95
00:04:19,126 --> 00:04:21,560
Не знаю, кто именно.

96
00:04:23,997 --> 00:04:25,431
Ложная тревога.

97
00:04:25,432 --> 00:04:27,700
Другая фирма прислала
машину с водителем.

98
00:04:27,701 --> 00:04:28,868
К вопросу о такте.

99
00:04:28,869 --> 00:04:30,286
Эти люди его возненавидят.

100
00:04:31,955 --> 00:04:33,456
Мне просто не нравится,

101
00:04:33,457 --> 00:04:34,740
что нас используют, вот и всё.

102
00:04:35,959 --> 00:04:37,910
Здесь бродят толпы юристов,

103
00:04:37,911 --> 00:04:39,679
желающих срубить по-быстрому.

104
00:04:39,680 --> 00:04:41,848
Но я знаю, каково это,
когда тебя используют.

105
00:04:41,849 --> 00:04:44,851
Люди видят в тебе жертву
и хотят извлечь из этого выгоду.

106
00:04:44,852 --> 00:04:46,452
Они не замечают боли,

107
00:04:46,453 --> 00:04:48,721
если её нельзя завернуть и продать,

108
00:04:48,722 --> 00:04:51,557
Взгляните на меня.

109
00:04:52,726 --> 00:04:55,478
Джули, Розанна, привет.

110
00:04:55,479 --> 00:04:56,729
И миссис Флоррик.

111
00:04:56,730 --> 00:04:58,531
Она спрашивала, можно ли ей зайти.

112
00:04:58,532 --> 00:05:00,833
Я не хочу, чтобы адвокаты
затевали здесь драку.

113
00:05:00,834 --> 00:05:04,904
Нет-нет. Мы с миссис Флоррик
давние друзья.

114
00:05:04,905 --> 00:05:06,372
Ведь правда?
- Чистая правда.

115
00:05:06,373 --> 00:05:08,507
Луис только что рассказывал нам,
что у него...

116
00:05:08,508 --> 00:05:09,942
Тардивная дискинезия.

117
00:05:09,943 --> 00:05:11,377
Это неврологический синдром.

118
00:05:11,378 --> 00:05:12,612
Если вы увидите, что я делаю так,

119
00:05:12,613 --> 00:05:14,914
или вот так,

120
00:05:14,915 --> 00:05:17,250
не думайте, что это
из-за миссис Флоррик.

121
00:05:17,251 --> 00:05:19,051
На самом деле, я рад,
что Алисия тоже здесь.

122
00:05:19,052 --> 00:05:21,087
Я, конечно, мог бы сказать вам,

123
00:05:21,088 --> 00:05:22,672
что она сущий дьявол во плоти,

124
00:05:22,673 --> 00:05:24,640
и её фирма запорет
ваш групповой иск,

125
00:05:24,641 --> 00:05:26,676
но мы оба хорошие адвокаты,

126
00:05:26,677 --> 00:05:29,028
и думаю, что вам стоит
принять предложение той фирмы,

127
00:05:29,029 --> 00:05:31,597
для которой ваши интересы -
на первом месте.

128
00:05:31,598 --> 00:05:34,634
Какую же фирму вы сейчас представляете,
мистер Каннинг?

129
00:05:34,635 --> 00:05:35,801
Свою собственную.

130
00:05:35,802 --> 00:05:38,938
Самого себя. В единственном числе.

131
00:05:38,939 --> 00:05:40,273
Меньше накладных расходов.

132
00:05:42,075 --> 00:05:43,409
Пирог великолепный.

133
00:05:43,410 --> 00:05:44,610
А кто платит зарплату
водителю лимузина,

134
00:05:44,611 --> 00:05:46,812
который стоит там, на улице?

135
00:05:47,948 --> 00:05:50,199
Я, надо думать.

136
00:05:50,200 --> 00:05:54,186
Я больше не могу водить машину.

137
00:05:54,187 --> 00:05:55,888
Очень хотел бы, но...

138
00:05:55,889 --> 00:05:57,556
Мне нужен водитель.

139
00:05:57,557 --> 00:05:58,925
Ничего страшного.

140
00:05:58,926 --> 00:06:01,060
В прошлом году мой брат
попал в аварию.

141
00:06:01,061 --> 00:06:03,496
Таксист наехал ему на ногу.
Он тоже больше не может водить.

142
00:06:03,497 --> 00:06:05,998
Это ужасно.

143
00:06:05,999 --> 00:06:08,734
Вот почему я люблю бывать
в таких домах -

144
00:06:08,735 --> 00:06:11,137
здесь всегда окажут теплый приём.

145
00:06:11,138 --> 00:06:13,806
Этим Америка и отличается
от других стран:

146
00:06:13,807 --> 00:06:16,108
всегда теплый приём.

147
00:06:16,109 --> 00:06:18,277
Правильно.

148
00:06:21,014 --> 00:06:23,482
Теперь вы работаете
на производителей пестицидов?

149
00:06:23,483 --> 00:06:24,784
Почему вы так говорите?

150
00:06:24,785 --> 00:06:26,202
Из прошлого опыта.

151
00:06:26,203 --> 00:06:27,653
В последний раз, когда мы встречались,

152
00:06:27,654 --> 00:06:29,956
вы с удовольствием помогали
крупной фармацевтической компании.

153
00:06:29,957 --> 00:06:32,692
Да, а вы защищали женоубийцу
Колина Суини.

154
00:06:32,693 --> 00:06:37,196
Значит, вы сэкономите деньги для JNL,
украв у нас групповой иск

155
00:06:37,197 --> 00:06:40,499
и понизив сумму компенсаций.

156
00:06:40,500 --> 00:06:42,702
Умно.

157
00:06:42,703 --> 00:06:45,972
Миссис Флоррик, с виду вы
такая милая женщина,

158
00:06:45,973 --> 00:06:47,907
но вдруг, на мгновение,

159
00:06:47,908 --> 00:06:50,376
проглядывает ваша тёмная сущность.

160
00:06:50,377 --> 00:06:52,011
В этот раз вам придётся

161
00:06:52,012 --> 00:06:53,946
постараться сильнее.
Я вас раскусила.

162
00:06:53,947 --> 00:06:55,247
И это очень вам помогло.

163
00:06:55,248 --> 00:06:57,016
Им понравилось, когда вы набросились
на меня из-за машины.

164
00:06:57,017 --> 00:06:59,685
Может быть только один
групповой иск.

165
00:06:59,686 --> 00:07:03,222
Да. Увидимся в суде.

166
00:07:08,245 --> 00:07:09,462
Нет! Нет!

167
00:07:09,463 --> 00:07:11,247
Да.

168
00:07:11,248 --> 00:07:14,400
Представь, что это прелюдия.
- Тогда ты сам должен это найти.

169
00:07:14,401 --> 00:07:16,769
Да, что случилось?

170
00:07:16,770 --> 00:07:19,872
"У меня есть показания..."

171
00:07:19,873 --> 00:07:21,941
"поэтому слушание должно быть отлож... "
- Об этом не беспокойся.

172
00:07:21,942 --> 00:07:24,210
Этот судья никогда...

173
00:07:26,513 --> 00:07:28,214
Нет, нет.

174
00:07:28,215 --> 00:07:30,416
Ладно, сейчас приеду.

175
00:07:32,419 --> 00:07:35,588
Знаешь, что я думаю?
Я думаю, что ты голубой.

176
00:07:35,589 --> 00:07:37,957
Каждый раз, когда мы собираемся
заняться сексом,

177
00:07:37,958 --> 00:07:40,826
звонит твой любовник
и выманивает тебя.

178
00:07:40,827 --> 00:07:41,927
Да что ты?

179
00:07:41,928 --> 00:07:44,096
Надо будет как-нибудь
пригласить вас двоих на ужин.

180
00:07:46,600 --> 00:07:47,599
Всем встать.

181
00:07:47,600 --> 00:07:48,534
Доброе утро.

182
00:07:48,535 --> 00:07:50,403
И добро пожаловать.

183
00:07:50,404 --> 00:07:52,204
И, пока мы не начали,

184
00:07:52,205 --> 00:07:55,124
я хотел бы напомнить вам о...

185
00:07:55,125 --> 00:07:57,109
трам-пам-пам, сдаче крови.

186
00:07:57,110 --> 00:07:59,545
Я не хочу, чтобы вы усмотрели

187
00:07:59,546 --> 00:08:02,081
в этом указание, но запасы крови

188
00:08:02,082 --> 00:08:05,217
очень невелики, так что
оставляю это на вашу совесть.

189
00:08:05,218 --> 00:08:09,755
Я так понимаю, у нас разногласия

190
00:08:09,756 --> 00:08:11,857
по составу группового иска.

191
00:08:11,858 --> 00:08:14,493
Мисс Локхарт, похоже,
сегодня вы настроены решительно?

192
00:08:14,494 --> 00:08:15,728
Да, ваша честь.

193
00:08:15,729 --> 00:08:17,930
Мы представляем жителей Фоллстрома

194
00:08:17,931 --> 00:08:20,399
в их иске против JNL,

195
00:08:20,400 --> 00:08:23,069
в связи с большим количеством
выкидышей и случаев бесплодия.

196
00:08:23,070 --> 00:08:25,137
И мы просим вас утвердить
наш состав группы истцов.

197
00:08:25,138 --> 00:08:27,690
И, похоже, у нас тут дублирующее
исковое заявление.

198
00:08:27,691 --> 00:08:31,644
Мистер Канни... Каннинг, так?

199
00:08:31,645 --> 00:08:32,945
Да, ваша честь.

200
00:08:32,946 --> 00:08:34,163
Здравствуйте.

201
00:08:34,164 --> 00:08:35,481
- Приветствую.
- Поскольку я новичок в этом суде,

202
00:08:35,482 --> 00:08:37,016
возможно, мне следует дать
некоторые разъяснения.

203
00:08:37,017 --> 00:08:39,618
Эти движения, которые вы видите...

204
00:08:39,619 --> 00:08:42,555
У меня синдром, называемый
тардивная дискинезия,

205
00:08:42,556 --> 00:08:46,225
который выражается
в неконтролируемых движениях.

206
00:08:46,226 --> 00:08:47,593
Хорошо, что я об этом узнал.

207
00:08:47,594 --> 00:08:49,829
Моя невестка страдает
синдромом Хантингтона.

208
00:08:49,830 --> 00:08:51,530
Хантингтон, боже мой.

209
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
Не могу себе даже представить,

210
00:08:53,033 --> 00:08:54,300
какого мужества требует эта болезнь.

211
00:08:54,301 --> 00:08:56,502
Я благодарю вас, сэр, уже за то,
что вы здесь находитесь.

212
00:08:56,503 --> 00:08:57,603
Не стоит.

213
00:08:57,604 --> 00:08:59,438
Просто шаг за шагом.

214
00:08:59,439 --> 00:09:00,673
Сомневаюсь, что это так легко.

215
00:09:00,674 --> 00:09:03,342
- Боже мой.
- И вы хотите представлять

216
00:09:03,343 --> 00:09:05,227
эту группу истцов, верно?

217
00:09:05,228 --> 00:09:07,446
Да, я собрал подписи
нескольких жителей Фоллстрома,

218
00:09:07,447 --> 00:09:09,181
и я уверен, что буду

219
00:09:09,182 --> 00:09:11,150
лучшим адвокатом в их иске против JNL.

220
00:09:11,151 --> 00:09:13,352
Ваша честь, до недавнего времени

221
00:09:13,353 --> 00:09:17,523
мистер Каннинг был штатным адвокатом
в фармацевтической фирме MRG.

222
00:09:17,524 --> 00:09:19,625
Последние восемь лет

223
00:09:19,626 --> 00:09:21,660
он успешно заваливал
групповые иски,

224
00:09:21,661 --> 00:09:23,129
подобные этому.

225
00:09:23,130 --> 00:09:26,932
По нашему мнению,
он - троянский конь,

226
00:09:26,933 --> 00:09:29,568
который хочет вести этот иск,

227
00:09:29,569 --> 00:09:30,569
чтобы развалить его.

228
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Итак, мистер Каннинг, это правда?

229
00:09:32,239 --> 00:09:33,973
Вы - троянский конь?

230
00:09:33,974 --> 00:09:36,509
Определенно, мне льстит любое
сравнение с персонажем Гомера.

231
00:09:36,510 --> 00:09:38,177
Но это не так, сэр.

232
00:09:38,178 --> 00:09:40,846
Это верно, что последние восемь лет
я вел дела против таких фирм,

233
00:09:40,847 --> 00:09:42,114
как "Локxарт-Гарднер",

234
00:09:42,115 --> 00:09:44,183
и разваливал такие групповые иски,
как этот,

235
00:09:44,184 --> 00:09:46,552
и мне щедро за это платили.

236
00:09:46,553 --> 00:09:48,821
Но полгода назад я уволился.

237
00:09:48,822 --> 00:09:51,190
Я продал опционы на акции фирмы

238
00:09:51,191 --> 00:09:54,527
и ушёл, потому что понял,
как ошибался.

239
00:09:54,528 --> 00:09:57,029
Здесь я представляю себя
в качестве адвоката по данному иску,

240
00:09:57,030 --> 00:09:58,998
именно потому, что раньше
был на другой стороне.

241
00:09:58,999 --> 00:10:02,001
Я могу принять только один иск,

242
00:10:02,002 --> 00:10:05,070
так что участники проигравшей
стороны присоединятся

243
00:10:05,071 --> 00:10:09,542
к выигравшей, и проигравшие
адвокаты... или адвокат

244
00:10:09,543 --> 00:10:10,576
будут отстранены.

245
00:10:10,577 --> 00:10:12,411
Итак, я хотел бы,

246
00:10:12,412 --> 00:10:14,113
чтобы вы вернулись через четыре дня

247
00:10:14,114 --> 00:10:15,981
и те, в чьём иске будет
больше участников,

248
00:10:15,982 --> 00:10:17,183
будут представлять его в суде.

249
00:10:17,184 --> 00:10:19,051
Это всё.

250
00:10:20,887 --> 00:10:23,989
И не забудьте: Помогает, кто не ждёт,

251
00:10:23,990 --> 00:10:26,859
кто идёт и...

252
00:10:26,860 --> 00:10:28,594
кровь сдаёт.

253
00:10:29,529 --> 00:10:30,863
Что у нас есть?

254
00:10:30,864 --> 00:10:32,665
У нас на шесть подписей больше.

255
00:10:32,666 --> 00:10:34,483
Теперь наша судьба - в этих цифрах.

256
00:10:34,484 --> 00:10:36,368
От этих подписей зависят
55 миллионов,

257
00:10:36,369 --> 00:10:37,970
так что за дело.

258
00:10:39,172 --> 00:10:43,209
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e13 Real Deal / Отличная сделка
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

259
00:10:51,174 --> 00:10:52,140
Мы на нуле.

260
00:10:52,141 --> 00:10:54,092
Наших денег хватит

261
00:10:54,093 --> 00:10:56,094
только на трёх сотрудников -
на всю предвыборную кампанию.

262
00:10:57,797 --> 00:10:59,865
Да, со мной всегда такая история.

263
00:10:59,866 --> 00:11:02,768
Вечно меня нанимает
проигрывающая команда.

264
00:11:02,769 --> 00:11:05,604
Да, но мы аутсайдеры,
нас трудно не любить.

265
00:11:05,605 --> 00:11:08,073
Почему вы позвонили мне?

266
00:11:08,074 --> 00:11:10,275
Чем я заслужил такое доверие?

267
00:11:10,276 --> 00:11:12,377
Слышали, вы ушли из фирмы,
проводящей соцопросы для Венди.

268
00:11:12,378 --> 00:11:14,212
Естественно предположить,
что вы были недовольны.

269
00:11:14,213 --> 00:11:17,582
Нам нужен дешёвый социолог,
и нам кажется, вам будет приятно

270
00:11:17,583 --> 00:11:19,584
поквитаться с ними.

271
00:11:19,585 --> 00:11:23,155
Ладно.

272
00:11:23,156 --> 00:11:24,756
Ей врали про то,

273
00:11:24,757 --> 00:11:27,092
что она обеспечила себе
голоса молодёжи.

274
00:11:27,093 --> 00:11:29,561
- А разве нет?
- Не-а.

275
00:11:29,562 --> 00:11:32,130
Вы хотите сказать, что молодёжь
её не поддерживает?

276
00:11:32,131 --> 00:11:34,199
Нет. Что молодёжь поддерживает вас.

277
00:11:34,200 --> 00:11:37,235
Слушайте, я провёл фокус-группу
на прошлых дебатах.

278
00:11:37,236 --> 00:11:39,771
Ваш рейтинг колебался
в районе 20 пунктов.

279
00:11:39,772 --> 00:11:41,773
А потом, вы выругались, и - опа.

280
00:11:41,774 --> 00:11:44,142
То есть, не среди 55-летних,

281
00:11:44,143 --> 00:11:45,844
а среди тех, кому меньше 30.

282
00:11:45,845 --> 00:11:48,246
Это будто смотреть,
как у котят открываются глаза.

283
00:11:48,247 --> 00:11:50,449
Ваш рейтинг скакнул до 70
и остался на этом уровне.

284
00:11:50,450 --> 00:11:51,917
Молодёжи понравилась
ваша честность.

285
00:11:51,918 --> 00:11:53,385
Но это голоса молодёжи.

286
00:11:53,386 --> 00:11:56,855
А они на выборы не ходят, да?

287
00:11:57,924 --> 00:11:59,091
Разве что...

288
00:11:59,092 --> 00:12:00,225
Ага.

289
00:12:00,226 --> 00:12:01,426
Новый пункт программы.

290
00:12:01,427 --> 00:12:02,728
Медицинская марихуана.

291
00:12:02,729 --> 00:12:05,230
Молодёжь пойдёт на выборы
ради 31 поправки.

292
00:12:05,231 --> 00:12:07,833
Нам надо прекратить
избегать вопросов о тюрьме.

293
00:12:07,834 --> 00:12:10,469
Венди набирает очки,
потому что она чернокожая,

294
00:12:10,470 --> 00:12:12,971
но она просто как чёрная Донна Рид.
*актриса из шоу 60-х про идеальную
семью

295
00:12:12,972 --> 00:12:14,606
Вы были в тюрьме.

296
00:12:14,607 --> 00:12:16,641
И это делает вас по-настоящему крутым.

297
00:12:16,642 --> 00:12:18,243
Мэтт, поработайте на нас.

298
00:12:18,244 --> 00:12:20,378
Даже не знаю. Я любил днём
смотреть телевизор.

299
00:12:20,379 --> 00:12:26,685
Хорошо, тогда мы поставим
больший телевизор в ваш кабинет.

300
00:12:26,686 --> 00:12:29,271
Это - дома, которые подписались
под иском Каннинга.

301
00:12:29,272 --> 00:12:31,123
А синие - наши.

302
00:12:31,124 --> 00:12:33,258
У нас на семь подписей больше.

303
00:12:33,259 --> 00:12:35,560
Они готовы услышать
о подноготной Каннинга?

304
00:12:35,561 --> 00:12:38,430
У нас есть посредник
в этом районе - Розанна.

305
00:12:38,431 --> 00:12:41,466
По её словам,
Каннинг нравится людям как человек.

306
00:12:41,467 --> 00:12:44,136
Но они готовы послушать о сговоре.

307
00:12:44,137 --> 00:12:45,470
Групповой иск влетит в копеечку.

308
00:12:45,471 --> 00:12:47,772
Думаю, лично он не будет
его финансировать.

309
00:12:47,773 --> 00:12:49,908
Я поищу связи с JNL.

310
00:12:49,909 --> 00:12:51,843
Хорошо. А ты возвращайся
на передовую.

311
00:12:54,814 --> 00:12:56,748
Ежеквартальное совещание
партнёров.

312
00:12:56,749 --> 00:12:58,016
Что-то происходит?

313
00:12:58,017 --> 00:12:59,451
Всегда что-нибудь происходит.

314
00:13:00,837 --> 00:13:02,087
Всем вам спасибо.

315
00:13:02,088 --> 00:13:04,456
Рада видеть всех в добром здравии.

316
00:13:04,457 --> 00:13:06,558
И давайте похлопаем Филиппу.

317
00:13:06,559 --> 00:13:09,561
Близнецы, как я слышала.

318
00:13:09,562 --> 00:13:13,982
Можно считать, что вы заслужили отсрочку
по делу в консисторском суде.

319
00:13:15,184 --> 00:13:17,469
Теперь о текущем состоянии
наших основных дел.

320
00:13:17,470 --> 00:13:18,970
Как продвигается иск

321
00:13:18,971 --> 00:13:20,672
со свалкой пестицидов
в Фоллстроме?

322
00:13:20,673 --> 00:13:23,008
В процессе.

323
00:13:23,009 --> 00:13:24,309
Собираем подписи
под групповым иском.

324
00:13:24,310 --> 00:13:27,546
Хорошо. Слышал, были трудности
с признанием иска?

325
00:13:27,547 --> 00:13:29,948
Судья Эбернати.

326
00:13:29,949 --> 00:13:31,650
Он как обычно осторожен.

327
00:13:31,651 --> 00:13:34,186
Ко вторнику должно проясниться.

328
00:13:34,187 --> 00:13:36,221
А как твои дела, Деррик?

329
00:13:38,657 --> 00:13:41,543
Почему бы и не сейчас.

330
00:13:41,544 --> 00:13:42,894
Я только что получил добро

331
00:13:42,895 --> 00:13:47,332
на объявление нашего нового клиента -

332
00:13:47,333 --> 00:13:49,301
"Американцы за развитие".

333
00:13:49,302 --> 00:13:51,036
Это новый двухпартийный независимый
Комитет политических действий

334
00:13:51,037 --> 00:13:52,537
с гарантированным финансированием

335
00:13:52,538 --> 00:13:54,372
в 120 миллионов.

336
00:14:12,024 --> 00:14:16,228
Каннинг только что снял
четырёхэтажный особняк на Голд Кост

337
00:14:16,229 --> 00:14:17,729
за 20 штук в месяц.

338
00:14:17,730 --> 00:14:19,130
Снял?

339
00:14:19,131 --> 00:14:20,932
То есть, он здесь лишь временно?

340
00:14:20,933 --> 00:14:22,217
Я проверяю.

341
00:14:22,218 --> 00:14:24,669
Плюс я проверю, совместный ли это
договор об аренде.

342
00:14:24,670 --> 00:14:26,638
Хорошо. Молодец.

343
00:14:28,074 --> 00:14:29,441
Простите.

344
00:14:32,144 --> 00:14:33,812
Привет, вы та журналистка,
что звонила?

345
00:14:33,813 --> 00:14:35,814
Да. Он дома?

346
00:14:35,815 --> 00:14:37,182
Нет, но скоро вернётся.

347
00:14:37,183 --> 00:14:38,917
Заходите.
- Спасибо.

348
00:14:38,918 --> 00:14:41,052
Он всё утро готовился.

349
00:14:41,053 --> 00:14:42,120
А вы его?..

350
00:14:42,121 --> 00:14:43,121
Жена. Симон.

351
00:14:43,122 --> 00:14:44,256
А вас как?..

352
00:14:44,257 --> 00:14:45,557
- Калинда.
- Рада знакомству.

353
00:14:45,558 --> 00:14:47,459
Он просил передать, чтобы вы
чувствовали себя как дома,

354
00:14:47,460 --> 00:14:48,893
а я отвечу на все ваши вопросы.

355
00:14:48,894 --> 00:14:51,196
Пальто можете оставить здесь.

356
00:14:51,197 --> 00:14:53,782
Я приготовила хумус и лаваш.

357
00:14:53,783 --> 00:14:54,732
Пойду принесу.

358
00:14:54,733 --> 00:14:56,868
Спасибо.

359
00:14:56,869 --> 00:14:59,170
Скажите, как давно вы женаты?

360
00:14:59,171 --> 00:15:00,972
Я, наверное, не буду
отвечать на этот вопрос,

361
00:15:00,973 --> 00:15:02,240
иначе мне придётся признаться,
сколько мне лет.

362
00:15:02,241 --> 00:15:03,909
Скажем так, мы начали встречаться
ещё в старших классах.

363
00:15:03,910 --> 00:15:06,478
Вас больше интересует работа
или личная жизнь?

364
00:15:06,479 --> 00:15:08,046
Вообще-то, и то, и другое.

365
00:15:08,047 --> 00:15:10,215
Ну, начинайте.

366
00:15:10,216 --> 00:15:11,883
"Как его состояние влияет на семью?"

367
00:15:11,884 --> 00:15:13,818
"Приходится ли мне помогать ему
спускаться вниз по лестнице?"

368
00:15:13,819 --> 00:15:15,586
- Простите, я не хотела...
- Да ладно, не тушуйтесь.

369
00:15:15,587 --> 00:15:17,105
Всё в порядке. Мы привыкли.

370
00:15:17,106 --> 00:15:18,857
Нет, ребята.

371
00:15:18,858 --> 00:15:20,258
Держитесь подальше
от папиного кабинета, ладно?

372
00:15:20,259 --> 00:15:22,294
Спасибо. Это Джей и Белла.

373
00:15:22,295 --> 00:15:25,597
Они ещё не привыкли
к чикагским зимам.

374
00:15:25,598 --> 00:15:27,065
Выпьете чего-нибудь?

375
00:15:27,066 --> 00:15:28,466
Можно я воспользуюсь туалетом?

376
00:15:28,467 --> 00:15:29,618
Конечно, он вон там.

377
00:15:29,619 --> 00:15:30,935
Я сейчас вернусь.

378
00:15:30,936 --> 00:15:32,570
- Хорошо.
- Ладно.

379
00:16:04,020 --> 00:16:05,153
Привет.

380
00:16:05,154 --> 00:16:07,639
Привет. Меня зовут Калинда.

381
00:16:07,640 --> 00:16:08,940
Жена сказала мне. Луис.

382
00:16:08,941 --> 00:16:11,076
Вы узнали всё, что хотели?

383
00:16:11,077 --> 00:16:12,944
Да, вроде узнала,

384
00:16:12,945 --> 00:16:14,812
но вы могли бы помочь

385
00:16:14,813 --> 00:16:16,081
любыми фактами биографии,
если возможно.

386
00:16:16,082 --> 00:16:18,316
Да ладно.

387
00:16:18,317 --> 00:16:19,417
Я знаю, что нет никакой статьи.

388
00:16:19,418 --> 00:16:22,120
Я вас ждал.

389
00:16:22,121 --> 00:16:23,188
Или кого-то вроде вас.

390
00:16:23,189 --> 00:16:24,422
Кого-нибудь из "Локхарт-Гарднер".

391
00:16:24,423 --> 00:16:27,125
Так вы нашли, что искали?

392
00:16:27,126 --> 00:16:29,094
Не знаю.

393
00:16:29,095 --> 00:16:31,162
А что мне нужно искать?

394
00:16:31,163 --> 00:16:33,198
То, что можно использовать
против меня.

395
00:16:34,333 --> 00:16:37,202
У вас красивый дом.

396
00:16:37,203 --> 00:16:39,521
Да-да. Я богат.

397
00:16:39,522 --> 00:16:40,689
Виновен.

398
00:16:40,690 --> 00:16:43,975
Ага, но вопрос в том,
как вы разбогатели.

399
00:16:43,976 --> 00:16:45,977
Вы имеете в виду,
наживаясь на бедных обывателях?

400
00:16:45,978 --> 00:16:47,212
Вроде того.

401
00:16:47,213 --> 00:16:48,546
Только не надо взывать к моей совести.

402
00:16:51,183 --> 00:16:53,018
Не похоже,

403
00:16:53,019 --> 00:16:54,486
чтобы вас раздражало моё присутствие?

404
00:16:54,487 --> 00:16:57,489
Меня раздражают только те вещи,
которых я не ожидаю.

405
00:16:57,490 --> 00:16:59,591
Можно задать вам вопрос?

406
00:16:59,592 --> 00:17:02,027
Думаете, люди меняются?

407
00:17:02,028 --> 00:17:04,763
Я?

408
00:17:04,764 --> 00:17:06,464
Думаю, нет.

409
00:17:06,465 --> 00:17:08,500
Так значит, корпоративный адвокат
всегда таким и остается?

410
00:17:08,501 --> 00:17:11,803
Я думаю, полгода -
это слишком маленький срок,

411
00:17:11,804 --> 00:17:14,305
чтобы из мучителя
превратиться в жертву.

412
00:17:14,306 --> 00:17:15,740
Апостолу Павлу это удалось за секунду.

413
00:17:15,741 --> 00:17:18,243
Так вы апостол Павел?

414
00:17:18,244 --> 00:17:20,545
Нет, я просто считаю,

415
00:17:20,546 --> 00:17:22,680
что "Локхарт-Гарднер"
недостаточно компетентны

416
00:17:22,681 --> 00:17:24,416
и упустят кругленькую сумму денег,

417
00:17:24,417 --> 00:17:25,683
предназначенную для приятных
и достойных людей.

418
00:17:25,684 --> 00:17:27,769
- Дорогая?
- Да?

419
00:17:27,770 --> 00:17:29,921
Расскажи Калинде,
почему я уволился.

420
00:17:29,922 --> 00:17:33,091
Я не думаю, что это
будет ей интересно, милый.

421
00:17:33,092 --> 00:17:34,743
Да она же журналист,
конечно, ей будет интересно.

422
00:17:34,744 --> 00:17:37,295
Конечно, будет.

423
00:17:37,296 --> 00:17:40,865
Луис повёл себя просто удивительно.

424
00:17:40,866 --> 00:17:42,233
У меня был выкидыш,

425
00:17:42,234 --> 00:17:44,402
и в тот же день он уволился.

426
00:17:44,403 --> 00:17:45,970
Мне очень жаль.

427
00:17:45,971 --> 00:17:48,673
Он решил остаться дома
и помогать мне.

428
00:17:48,674 --> 00:17:50,575
Ну, я оставлю вас одних.

429
00:17:50,576 --> 00:17:51,926
Рада знакомству.

430
00:17:51,927 --> 00:17:54,646
И я.

431
00:17:55,815 --> 00:17:57,348
Подумайте, может, именно поэтому

432
00:17:57,349 --> 00:18:00,251
я хочу представлять женщин,
у которых был выкидыш?

433
00:18:01,987 --> 00:18:04,556
Я не верю. Это уловка.

434
00:18:04,557 --> 00:18:08,126
Довольно искусная уловка:
вызвать выкидыш у жены.

435
00:18:08,127 --> 00:18:10,628
Нет. Либо это неправда,

436
00:18:10,629 --> 00:18:12,430
либо не существенно.

437
00:18:12,431 --> 00:18:15,567
Он защищает корпоративные интересы.
Поверь мне.

438
00:18:15,568 --> 00:18:17,168
По-моему, ты слишком много
о нём думаешь.

439
00:18:17,169 --> 00:18:19,704
Думаю, ты права.
Но это всё-таки уловка.

440
00:18:19,705 --> 00:18:21,973
Ладно, мне надо проверить "Капитал 27".

441
00:18:21,974 --> 00:18:23,308
Я перезвоню тебе позже.

442
00:18:23,309 --> 00:18:24,976
Хорошо.

443
00:18:27,246 --> 00:18:29,964
Уилл?

444
00:18:29,965 --> 00:18:31,800
Бесит, когда я веду себя,
как собственная мать.

445
00:18:31,801 --> 00:18:33,251
Привет.

446
00:18:33,252 --> 00:18:37,155
Привет. Вас тоже бесит, что вы
ведёте себя, как ваша мать?

447
00:18:37,156 --> 00:18:39,624
Вообще-то я так себя не веду.

448
00:18:39,625 --> 00:18:41,326
Я тоже так думала.

449
00:18:41,327 --> 00:18:43,628
Что бы я ни делала,
я делала всё наоборот.

450
00:18:43,629 --> 00:18:44,662
Съешьте копчёной говядины.

451
00:18:44,663 --> 00:18:45,763
Нет, спасибо.

452
00:18:45,764 --> 00:18:47,098
Моя мать полжизни провела в слезах,

453
00:18:47,099 --> 00:18:48,600
ожидая моего отца с работы

454
00:18:48,601 --> 00:18:50,602
и готовя ужин.

455
00:18:50,603 --> 00:18:51,870
А теперь и я.

456
00:18:51,871 --> 00:18:52,837
Где он?

457
00:18:52,838 --> 00:18:53,805
Я думаю...

458
00:18:53,806 --> 00:18:55,707
У них там совещание.

459
00:18:55,708 --> 00:18:57,142
...чтобы он в меня влюбился
и выхожу из игры.

460
00:18:57,143 --> 00:18:58,143
А теперь взгляните на меня.

461
00:18:58,144 --> 00:18:59,744
Давайте, здесь на двоих.

462
00:18:59,745 --> 00:19:00,978
Давайте.

463
00:19:03,148 --> 00:19:05,283
Так в чём смысл?

464
00:19:05,284 --> 00:19:07,152
Я так не хочу.

465
00:19:07,153 --> 00:19:10,655
А как вы хотите?

466
00:19:10,656 --> 00:19:12,690
Я...

467
00:19:16,162 --> 00:19:18,096
Я не знаю.

468
00:19:22,001 --> 00:19:25,703
Иногда лучше просто
остаться друзьями.

469
00:19:25,704 --> 00:19:28,239
К такому выводу я пришла.

470
00:19:31,410 --> 00:19:33,144
Это очень серьёзная тема,

471
00:19:33,145 --> 00:19:34,612
которой не уделяется
должного внимания.

472
00:19:34,613 --> 00:19:36,514
Я могу поддержать это
в определённой мере,

473
00:19:36,515 --> 00:19:40,018
в той, что касается медицинского
использования марихуаны.

474
00:19:40,019 --> 00:19:42,237
Я не понаслышке знаю, какой ущерб

475
00:19:42,238 --> 00:19:44,539
наша антинаркотическая политика,
если её можно так называть,

476
00:19:44,540 --> 00:19:47,525
нанесла нашей судебной системе,
нашим семьям, нашим жизням.

477
00:19:54,717 --> 00:19:56,301
Сто сейчас, двести - потом.

478
00:19:56,302 --> 00:19:58,586
Вам нужно будет только
позвонить мне,

479
00:19:58,587 --> 00:20:01,439
когда эта машина заедет в гараж.

480
00:20:01,440 --> 00:20:02,807
Ладно, позвоню.

481
00:20:02,808 --> 00:20:04,142
Спасибо.

482
00:20:06,145 --> 00:20:07,378
Ты потеряла двоих.

483
00:20:07,379 --> 00:20:08,930
Кого?

484
00:20:08,931 --> 00:20:11,048
Те, о которых я беспокоилась,
Хэтэуэй и Уикc.

485
00:20:11,049 --> 00:20:13,384
Я только собиралась пойти к ним.

486
00:20:13,385 --> 00:20:15,520
Как он узнал, что надо идти к ним?

487
00:20:15,521 --> 00:20:18,523
Не знаю, но к ним он пошёл
в первую очередь.

488
00:20:18,524 --> 00:20:21,459
А ещё сегодня утром
он приходил к Джули.

489
00:20:21,460 --> 00:20:23,227
Проходите, пожалуйста.

490
00:20:26,799 --> 00:20:28,333
Я знаю, что к вам приходил
мистер Каннинг,

491
00:20:28,334 --> 00:20:30,268
но прежде, чем вы примете решение,

492
00:20:30,269 --> 00:20:31,803
я бы хотела поговорить...
- Не волнуйтесь.

493
00:20:31,804 --> 00:20:33,271
Я подпишу ваш иск.

494
00:20:33,272 --> 00:20:36,574
Простите.

495
00:20:36,575 --> 00:20:38,276
Тогда всё прекрасно.

496
00:20:38,277 --> 00:20:39,877
Мне просто не нравится,
как эта суета

497
00:20:39,878 --> 00:20:41,879
влияет на всех соседей.

498
00:20:41,880 --> 00:20:44,115
Понимаю. Но скоро всё кончится.

499
00:20:44,116 --> 00:20:47,185
А ещё мне не понравилось,
как он отзывался о вашей фирме.

500
00:20:47,186 --> 00:20:49,020
Он?..

501
00:20:49,021 --> 00:20:50,488
Что он говорил?

502
00:20:50,489 --> 00:20:53,758
Наконец-то я нашла применение
детской камере.

503
00:20:57,696 --> 00:20:59,797
Я знаком с её фирмой -
"Локхарт-Гарднер".

504
00:20:59,798 --> 00:21:01,332
В обычных экономических условиях

505
00:21:01,333 --> 00:21:04,135
это была бы та фирма,
которую вы ищите.

506
00:21:04,136 --> 00:21:06,337
Но именно сейчас у них
идёт битва партнёров

507
00:21:06,338 --> 00:21:07,839
за контроль над фирмой.

508
00:21:08,974 --> 00:21:11,309
И партнёрам нужен этот иск,

509
00:21:11,310 --> 00:21:13,344
чтобы получить контроль.

510
00:21:13,345 --> 00:21:14,912
Не знаю, правда ли это,

511
00:21:14,913 --> 00:21:17,114
но я решила вам это показать.

512
00:21:20,452 --> 00:21:22,220
Ты ничего не говорил?

513
00:21:23,722 --> 00:21:25,556
Нет.

514
00:21:25,557 --> 00:21:27,458
Тогда как?..

515
00:21:28,994 --> 00:21:32,030
Значит, это крот.

516
00:21:39,978 --> 00:21:42,447
Половина заключённых,
с которыми я познакомился в тюрьме,

517
00:21:42,448 --> 00:21:43,715
оказалась там из-за наркотиков...

518
00:21:43,716 --> 00:21:45,616
Просмотров немного.

519
00:21:45,617 --> 00:21:48,386
Их будет больше. Питер - первый,
кто вообще об этом говорит.

520
00:21:48,387 --> 00:21:50,321
А как это отразится
на нашей взрослой аудитории?

521
00:21:50,322 --> 00:21:52,557
Это как ультразвуковой свиток -
никто, кроме собак, его не услышит.

522
00:21:52,558 --> 00:21:55,126
Но... вот это.

523
00:21:55,127 --> 00:21:58,663
Я даже не знаю, что с этим делать.

524
00:22:00,199 --> 00:22:02,734
Кто по улице идёт?

525
00:22:02,735 --> 00:22:04,769
Питер Флоррик!

526
00:22:04,770 --> 00:22:06,971
С кем здесь каждый встречи ждёт?

527
00:22:06,972 --> 00:22:08,439
Питер Флоррик!

528
00:22:08,440 --> 00:22:12,143
С тобой, с тобой.
Вместе примем бой!

529
00:22:12,144 --> 00:22:14,028
Что за хрень?

530
00:22:14,029 --> 00:22:15,396
Хуже.

531
00:22:15,397 --> 00:22:16,781
Слушай!

532
00:22:16,782 --> 00:22:19,951
Питер наш мужик,
Питер тот мужик,

533
00:22:19,952 --> 00:22:23,755
что действовать привык,
что действовать привык, да!

534
00:22:23,756 --> 00:22:26,908
Ни чёрный он, ни белый,

535
00:22:26,909 --> 00:22:29,293
имеет план он смелый.

536
00:22:30,462 --> 00:22:32,530
Кто такой?

537
00:22:32,531 --> 00:22:34,165
Нил Говард Слоан-Джейкоб.

538
00:22:34,166 --> 00:22:35,900
Это фанат.

539
00:22:35,901 --> 00:22:38,136
Наш фанат.

540
00:22:38,137 --> 00:22:39,504
Ты хотел поддержку населения -

541
00:22:39,505 --> 00:22:40,905
вот и получи.

542
00:22:40,906 --> 00:22:43,641
...громче пой, ведь мы не одни,
споём толпой!

543
00:22:43,642 --> 00:22:46,711
Не просто ты, не просто я,
все мы - Питера семья.

544
00:22:46,712 --> 00:22:48,646
Это пошло гулять
по студенческим блогам.

545
00:22:48,647 --> 00:22:49,781
Просмотров больше,

546
00:22:49,782 --> 00:22:51,082
чем у выступления Питера.

547
00:22:51,083 --> 00:22:54,018
Он обещал выкладывать
новое видео каждую неделю.

548
00:22:54,019 --> 00:22:56,087
Боже, да мы у него в заложниках.

549
00:22:56,088 --> 00:22:57,955
Питер действовать привык.

550
00:22:58,656 --> 00:23:00,257
Илай, знаешь, что самое худшее,

551
00:23:00,258 --> 00:23:01,458
что может случиться с кандидатом?

552
00:23:01,459 --> 00:23:03,427
Это стать немодным.

553
00:23:03,428 --> 00:23:05,129
Спроси у Хиллари образца 2008.

554
00:23:05,130 --> 00:23:07,731
Я свяжусь с ним.

555
00:23:14,539 --> 00:23:16,607
Я знаю, с кем нужно поговорить.

556
00:23:16,608 --> 00:23:17,841
Ты об этом? С ним я все улажу.

557
00:23:17,842 --> 00:23:20,277
Нет-нет, я о том, кто поможет нам
с молодежной аудиторией.

558
00:23:20,278 --> 00:23:21,278
И кто?

559
00:23:21,279 --> 00:23:23,714
Парень, с которым я познакомился
в тюрьме.

560
00:23:25,183 --> 00:23:26,817
Я не понимаю.

561
00:23:26,818 --> 00:23:28,886
Как он узнал о конфликте
между партнёрами?

562
00:23:28,887 --> 00:23:30,754
Не только об этом. Всю неделю

563
00:23:30,755 --> 00:23:32,456
Каннинг был на шаг впереди нас.

564
00:23:32,457 --> 00:23:34,424
Да, но об этом знали
только мы с тобой.

565
00:23:35,460 --> 00:23:37,227
Розанна.

566
00:23:37,228 --> 00:23:39,797
Розанна была здесь утром,

567
00:23:39,798 --> 00:23:42,132
когда ты поднимался наверх
на партнёрское совещание.

568
00:23:42,133 --> 00:23:44,201
Думаешь, она подслушала

569
00:23:44,202 --> 00:23:45,235
и слила эту информацию Каннингу?

570
00:23:45,236 --> 00:23:46,603
Не знаю.

571
00:23:46,604 --> 00:23:48,672
Я узнаю, проболталась ли она.

572
00:23:48,673 --> 00:23:50,824
Есть мысли о том,
кто финансирует Каннинга?

573
00:23:50,825 --> 00:23:53,410
Это не JNL.

574
00:23:53,411 --> 00:23:55,479
Это "Капитал 27" -

575
00:23:55,480 --> 00:23:57,314
Нью-йоркский хедж-фонд.

576
00:23:57,315 --> 00:23:59,516
Боже, так это новое слово
в юриспруденции.

577
00:23:59,517 --> 00:24:01,385
В прошлом году они проделали
то же самое

578
00:24:01,386 --> 00:24:03,453
с рабочими с места обрушения
башен-близнецов.

579
00:24:03,454 --> 00:24:05,522
Адвокаты получили ссуду
в 35 миллионов

580
00:24:05,523 --> 00:24:07,524
для финансирования иска.

581
00:24:07,525 --> 00:24:09,059
Прибыль была фантастическая.

582
00:24:09,060 --> 00:24:10,661
15% годовых.

583
00:24:10,662 --> 00:24:14,231
Так если он не работает на JNL,
зачем ему это?

584
00:24:14,232 --> 00:24:16,867
Есть шанс, что в этот раз он искренен.

585
00:24:18,303 --> 00:24:19,469
А это не важно.

586
00:24:19,470 --> 00:24:21,438
Всё равно в суде
мы должны его обыграть.

587
00:24:21,439 --> 00:24:23,841
Как ты общаешься с Розанной?

588
00:24:23,842 --> 00:24:25,542
По телефону, по интернету.

589
00:24:25,543 --> 00:24:27,611
Давай я проверю твой компьютер.

590
00:24:30,215 --> 00:24:32,316
Да.

591
00:24:32,317 --> 00:24:34,585
Твоя машина только что приехала.

592
00:24:40,358 --> 00:24:42,859
Не слишком ли большой резерв -
у нас всего на двух человек больше?

593
00:24:42,860 --> 00:24:44,928
Это всё, что нам нужно.

594
00:24:44,929 --> 00:24:46,597
Всем встать.

595
00:24:46,598 --> 00:24:48,916
Спасибо всем,
что так скоро вернулись.

596
00:24:48,917 --> 00:24:51,501
Судебное заседание считаю открытым.

597
00:24:51,502 --> 00:24:54,805
Ну, и что у нас с дублированием исков?
Мистер Каннинг?

598
00:24:54,806 --> 00:24:57,674
Я думаю, некоторые жители Фоллстрома
ещё не определились, сэр.

599
00:24:57,675 --> 00:25:00,611
Да, ваша честь, но среди тех,
кто принял решение -

600
00:25:00,612 --> 00:25:02,713
соотношение 41 к 39.

601
00:25:02,714 --> 00:25:04,948
Нет-нет, уверен -
у нас получается по 40.

602
00:25:04,949 --> 00:25:07,517
По крайней мере, когда я пересчитываю
свои извещения о согласии.

603
00:25:07,518 --> 00:25:08,986
Это правда, мисс Локхарт?

604
00:25:08,987 --> 00:25:10,954
Мистер Гарднер?

605
00:25:12,790 --> 00:25:16,593
Ваша честь, я думаю,
не вся пыль ещё осела.

606
00:25:16,594 --> 00:25:20,330
Но что действительно привлекло
наше внимание, так это то,

607
00:25:20,331 --> 00:25:23,467
что не далее, как сегодня,
мистер Каннинг посетил офис JNL

608
00:25:23,468 --> 00:25:25,035
и вступил с ними в сговор.

609
00:25:25,036 --> 00:25:27,738
Действительно? Сговор?

610
00:25:27,739 --> 00:25:28,939
Мистер Каннинг?

611
00:25:28,940 --> 00:25:29,906
Это правда, ваша честь.

612
00:25:29,907 --> 00:25:31,008
Я приезжал в JNL по их приглашению,

613
00:25:31,009 --> 00:25:32,876
чтобы узнать, какое соглашение
мы могли бы заключить.

614
00:25:32,877 --> 00:25:35,762
Вынужден признать, торгуясь с JNL,
я был слишком занят,

615
00:25:35,763 --> 00:25:37,581
чтобы следить за адвокатом
противной стороны.

616
00:25:37,582 --> 00:25:39,516
Но мне удалось добиться предложения
в 2 миллиона долларов.

617
00:25:39,517 --> 00:25:41,785
Ваша честь, этот иск стоит
в 20 раз больше.

618
00:25:41,786 --> 00:25:43,820
Не уверен, правда ли это,

619
00:25:43,821 --> 00:25:45,622
но знаю точно, что 2 миллиона -
это значительно больше того,

620
00:25:45,623 --> 00:25:48,558
что мы имеем сейчас,
а именно - ничего.

621
00:25:48,559 --> 00:25:49,927
Мистер Каннинг, не в вашей
компетенции вести переговоры

622
00:25:49,928 --> 00:25:51,929
от имени истцов по данному делу.

623
00:25:51,930 --> 00:25:53,697
Я не обращался к JNL.
Это они обратились ко мне.

624
00:25:53,698 --> 00:25:55,332
Это же такое щедрое предложение.

625
00:25:55,333 --> 00:25:57,267
Даже если сказанное мисс Локхарт -
правда,

626
00:25:57,268 --> 00:26:00,103
не лучше ли, чтобы
такой троянский конь, как я,

627
00:26:00,104 --> 00:26:02,539
заключил любое соглашение сейчас,

628
00:26:02,540 --> 00:26:04,007
вместо того чтобы ждать
пять-шесть лет...

629
00:26:04,008 --> 00:26:05,442
Протестую, ваша честь. Ваша честь...

630
00:26:05,443 --> 00:26:06,977
пятидесяти миллионов,
на которые они рассчитывают?

631
00:26:06,978 --> 00:26:09,579
Позиция "Локхарт-Гарднер" - бороться.

632
00:26:09,580 --> 00:26:11,548
Они делают из своих оппонентов врагов.

633
00:26:11,549 --> 00:26:12,716
Я предпочитаю видеть в них друзей.

634
00:26:12,717 --> 00:26:14,217
Потому что вы стремитесь занизить
сумму соглашения!

635
00:26:14,218 --> 00:26:16,520
Я стремлюсь заключить соглашение!
Борьба отнимает время.

636
00:26:16,521 --> 00:26:18,789
Спросите своих клиентов,
хотят ли они рисковать временем.

637
00:26:18,790 --> 00:26:20,457
- Почему бы не заключить соглашение
прямо сейчас?
- Хорошо!

638
00:26:20,458 --> 00:26:22,326
Рад видеть, что вы все сдали кровь.

639
00:26:22,327 --> 00:26:23,560
Давайте не будем проливать её здесь.

640
00:26:23,561 --> 00:26:27,664
Я вправе объединить
эти групповые иски,

641
00:26:27,665 --> 00:26:29,866
что я и собираюсь сделать.

642
00:26:29,867 --> 00:26:31,351
Но ваша честь...

643
00:26:31,352 --> 00:26:32,602
Нет-нет.

644
00:26:32,603 --> 00:26:33,820
Нет.

645
00:26:33,821 --> 00:26:35,806
Мистер Каннинг, мисс Локхарт,
мистер Гарднер,

646
00:26:35,807 --> 00:26:38,025
посмотрите друг на друга.

647
00:26:40,328 --> 00:26:41,979
Посмотрите.

648
00:26:43,815 --> 00:26:47,050
Властью, данной мне

649
00:26:47,051 --> 00:26:48,285
штатом Иллинойс,

650
00:26:48,286 --> 00:26:51,121
объявляю этот иск объединённым.

651
00:26:52,690 --> 00:26:53,890
Поздравляю.

652
00:26:53,891 --> 00:26:55,676
Хорошего вам соглашения.

653
00:26:57,929 --> 00:26:59,496
Да мне плевать на то,
что он объединил иски.

654
00:26:59,497 --> 00:27:01,348
У нас есть обязательства.

655
00:27:01,349 --> 00:27:04,935
Мы заключим лучшее соглашение
из возможных. Договорились?

656
00:27:06,537 --> 00:27:08,505
Собралась на короткую пробежку?

657
00:27:08,506 --> 00:27:10,507
Может, и не на короткую.

658
00:27:10,508 --> 00:27:11,775
Прости, что так вышло с ужином.

659
00:27:11,776 --> 00:27:13,443
Просто у нас там такая штука...

660
00:27:15,480 --> 00:27:18,281
Подожди.

661
00:27:18,282 --> 00:27:19,549
Привет, Калинда. В чём дело?

662
00:27:19,550 --> 00:27:20,784
Это не утечка.

663
00:27:20,785 --> 00:27:22,786
Что-что? Что это?

664
00:27:22,787 --> 00:27:24,287
Вот почему Каннинг впереди нас.

665
00:27:24,288 --> 00:27:27,090
Он поставил на ноутбук Алисии
"Спектор Про".

666
00:27:27,091 --> 00:27:28,925
Это клавиатурный шпион.

667
00:27:28,926 --> 00:27:30,060
Что?

668
00:27:30,061 --> 00:27:31,094
Программа-паразит регистрирует

669
00:27:31,095 --> 00:27:33,497
каждое нажатие клавиши
и через Wi-Fi посылает данные

670
00:27:33,498 --> 00:27:35,098
на другой компьютер.

671
00:27:35,099 --> 00:27:36,833
Вот почему Каннинг всё знал.

672
00:27:36,834 --> 00:27:37,768
Как это можно доказать?

673
00:27:37,769 --> 00:27:39,336
Мы можем отследить её,

674
00:27:39,337 --> 00:27:41,538
но тогда он об этом узнает.

675
00:27:44,942 --> 00:27:46,476
Хочешь этим воспользоваться?

676
00:27:46,477 --> 00:27:49,079
Алисия, пошли Диане письмо

677
00:27:49,080 --> 00:27:51,515
в котором говорится:
разведка доложила,

678
00:27:51,516 --> 00:27:53,550
что наша цель - сумма в 70 миллионов.

679
00:27:53,551 --> 00:27:54,785
Хорошо.

680
00:27:54,786 --> 00:27:56,653
Хочешь отследить, откуда ветер дует?

681
00:27:56,654 --> 00:27:57,888
Затем Диана должна ответить,

682
00:27:57,889 --> 00:27:59,022
что мы хотим поднять

683
00:27:59,023 --> 00:28:00,757
сумму до 85 миллионов.

684
00:28:00,758 --> 00:28:02,426
Если у Каннинга шуры-муры с JNL,

685
00:28:02,427 --> 00:28:03,960
они будут в ужасе.

686
00:28:03,961 --> 00:28:05,562
Хорошо. Сделаем.

687
00:28:05,563 --> 00:28:07,697
Позвони, когда закончите.

688
00:28:07,698 --> 00:28:10,567
Я пробегусь с тобой за компанию.

689
00:28:10,568 --> 00:28:11,752
Завтра вечером у меня свидание.

690
00:28:11,753 --> 00:28:13,904
У тебя... у тебя что?

691
00:28:13,905 --> 00:28:16,406
У меня свидание с футболистом
из Южной Африки

692
00:28:16,407 --> 00:28:18,175
завтра вечером.
- Неправда.

693
00:28:18,176 --> 00:28:20,677
Правда. Он заедет за мной в 8.

694
00:28:22,513 --> 00:28:24,681
Думаешь, он заявится в этой

695
00:28:24,682 --> 00:28:26,149
миленькой футбольной форме?

696
00:28:26,150 --> 00:28:29,920
Мне всё равно, в чём он придёт.

697
00:28:31,689 --> 00:28:33,757
Я не понимаю.

698
00:28:33,758 --> 00:28:35,425
Ты меня бросаешь?

699
00:28:35,426 --> 00:28:36,943
Нет. Просто делаю паузу.

700
00:28:36,944 --> 00:28:38,562
Я же в тебя не влюблён.

701
00:28:38,563 --> 00:28:39,946
Я знаю.

702
00:28:39,947 --> 00:28:41,998
Мне просто нужен небольшой перерыв.
30 дней. Только и всего.

703
00:28:41,999 --> 00:28:44,451
Нет, ты же говорила мне
не влюбляться,

704
00:28:44,452 --> 00:28:46,103
так я и не влюблялся.
- Я знаю.

705
00:28:46,104 --> 00:28:48,071
30 дней. Позвоню тебе
в конце февраля.

706
00:28:51,876 --> 00:28:54,311
Ты в порядке?

707
00:28:56,647 --> 00:28:58,415
Я?..

708
00:28:58,416 --> 00:29:00,050
Да. А что?

709
00:29:00,051 --> 00:29:02,853
Просто я хотела узнать
твоё мнение насчёт того,

710
00:29:02,854 --> 00:29:04,721
какое бы предложение
всех устроило,

711
00:29:04,722 --> 00:29:06,490
и ты ответил "да".

712
00:29:06,491 --> 00:29:08,692
А, прости.

713
00:29:08,693 --> 00:29:11,027
Я отвлёкся.

714
00:29:15,633 --> 00:29:19,436
Жизнь - сложная штука, правда?

715
00:29:19,437 --> 00:29:22,873
Бывает.

716
00:29:24,575 --> 00:29:26,343
Я не знаю, чего я хочу.

717
00:29:28,646 --> 00:29:31,081
У меня всё получается,
когда я знаю, чего хочу,

718
00:29:31,082 --> 00:29:33,783
но когда не знаю -

719
00:29:33,784 --> 00:29:35,986
я лажаю.

720
00:29:37,955 --> 00:29:39,823
Ты имеешь в виду работу?

721
00:29:39,824 --> 00:29:41,992
Это...

722
00:29:47,832 --> 00:29:49,832
Да ничего.

723
00:29:49,833 --> 00:29:51,801
Мне нужны друзья.

724
00:29:51,802 --> 00:29:53,603
Такой друг-толстяк,

725
00:29:53,604 --> 00:29:55,372
которому можно выговориться
и вместе напиться.

726
00:29:57,542 --> 00:30:00,443
Мне есть к чему стремиться.

727
00:30:01,679 --> 00:30:03,713
Уилл, есть минутка?

728
00:30:03,714 --> 00:30:06,182
Всего на минуту.

729
00:30:10,588 --> 00:30:12,722
Я считаю, что нам нужно
поговорить с Дианой

730
00:30:12,723 --> 00:30:14,257
насчёт отказа от процесса.

731
00:30:14,258 --> 00:30:16,025
Зачем?

732
00:30:16,026 --> 00:30:17,727
По-моему, её левацкие замашки

733
00:30:17,728 --> 00:30:18,995
пересиливают здравый смысл.

734
00:30:18,996 --> 00:30:21,197
Год назад так и могло быть,
но не сейчас.

735
00:30:21,198 --> 00:30:22,883
Займись делом по пестицидам.

736
00:30:22,884 --> 00:30:26,503
Почему? Оно не моё,
чтобы им заниматься.

737
00:30:26,504 --> 00:30:29,239
Она добивается соглашения
на 85 миллионов.

738
00:30:29,240 --> 00:30:31,408
Ей не выиграть.

739
00:30:35,813 --> 00:30:37,647
Как ты узнал?

740
00:30:37,648 --> 00:30:40,083
Как я узнал, что ей не выиграть?

741
00:30:40,084 --> 00:30:43,019
Как ты узнал, что она надеется
на 85 миллионов?

742
00:30:43,020 --> 00:30:45,255
Просто знаю.

743
00:30:47,892 --> 00:30:49,593
Не скажешь, откуда?

744
00:30:49,594 --> 00:30:50,927
Поверь мне.

745
00:30:50,928 --> 00:30:53,063
Это надёжная информация.

746
00:30:54,298 --> 00:30:57,200
Алисия уговаривает её
сбить до 70 миллионов.

747
00:30:57,201 --> 00:30:58,935
Диана настаивает на 85.

748
00:31:04,942 --> 00:31:07,611
Ладно, я поговорю с Дианой.

749
00:31:07,612 --> 00:31:09,796
Хорошо, спасибо.

750
00:31:21,042 --> 00:31:22,742
Да идите вы!

751
00:31:22,743 --> 00:31:26,112
Да нет, я, пожалуй, останусь.

752
00:31:26,914 --> 00:31:29,649
Питер лично попросил меня
узнать у вас...

753
00:31:29,650 --> 00:31:31,384
лично.

754
00:31:31,385 --> 00:31:33,686
Нет! Нет!

755
00:31:33,687 --> 00:31:34,854
Быть того не может.

756
00:31:34,855 --> 00:31:35,989
Может.

757
00:31:35,990 --> 00:31:37,891
Более того, с вами.

758
00:31:37,892 --> 00:31:40,160
У меня и в мыслях не было,
что кто-то увидит этот древний ролик.

759
00:31:40,161 --> 00:31:41,294
Но я знал, что обязан что-то сделать.

760
00:31:41,295 --> 00:31:43,330
Что ж, ролик был
довольно увлекательный.

761
00:31:43,331 --> 00:31:44,764
В том-то и смысл, понимаете?

762
00:31:44,765 --> 00:31:46,249
Люди считают, что политика -
скука смертная,

763
00:31:46,250 --> 00:31:47,901
но, по-моему, она может быть
и веселой.

764
00:31:48,886 --> 00:31:50,437
Так что это за должность?

765
00:31:50,438 --> 00:31:53,390
А, это...

766
00:31:53,391 --> 00:31:57,177
Сотрудник по связям
с политическим руководителем,

767
00:31:57,178 --> 00:31:58,244
со мной.

768
00:31:58,245 --> 00:31:59,779
Я могу что угодно посылать?

769
00:31:59,780 --> 00:32:01,781
Наброски песен?

770
00:32:01,782 --> 00:32:03,683
Рекламных роликов?

771
00:32:03,684 --> 00:32:05,952
Или сделать для Питера песни
в стиле "Хора"?

772
00:32:05,953 --> 00:32:07,887
Да.

773
00:32:07,888 --> 00:32:10,423
Мы пытались привлечь
в кампанию население,

774
00:32:10,424 --> 00:32:12,392
координировать их в соответствии
с нашими намерениями.

775
00:32:12,393 --> 00:32:14,728
Так что да, отсылайте мне всё. 

776
00:32:14,729 --> 00:32:16,763
А вам не кажется, что будет лучше,
если я всё сам буду делать?

777
00:32:16,764 --> 00:32:20,033
Нет. Будет лучше, если всё будет
проходить через мой штаб.

778
00:32:20,034 --> 00:32:23,003
Мне жаль, что пока мы не можем
предложить оклад,

779
00:32:23,004 --> 00:32:24,204
но если мы сработаемся...

780
00:32:24,205 --> 00:32:26,406
Нет-нет, я хотел бы остаться
на своей основной работе.

781
00:32:28,009 --> 00:32:32,078
Это так здорово, мистер Голд.

782
00:32:32,079 --> 00:32:35,515
Прошу, передайте Питеру,
что он замечательный.

783
00:32:36,851 --> 00:32:39,119
Да, кстати...

784
00:32:39,120 --> 00:32:41,354
Зачем вы делаете это
для Питера?

785
00:32:41,355 --> 00:32:43,390
Зачем?

786
00:32:43,391 --> 00:32:45,925
Он выступал у нас в школе:
говорил об издевательствах.

787
00:32:45,926 --> 00:32:48,194
О насмешках над детьми.

788
00:32:48,195 --> 00:32:52,032
Что когда люди видят кого-то,
не похожего на них самих, -

789
00:32:52,033 --> 00:32:54,267
они даже не пытаются их понять.

790
00:32:54,268 --> 00:32:56,970
И единственный способ
сделать свою жизнь богаче -

791
00:32:56,971 --> 00:32:59,439
это в следующий раз
сесть с ними за один стол.

792
00:32:59,440 --> 00:33:02,409
Ну, он сказал это лучше меня,

793
00:33:02,410 --> 00:33:04,577
но спустя неделю после выступления
я почувствовал,

794
00:33:04,578 --> 00:33:07,547
что атмосфера в школе...
стала другой.

795
00:33:07,548 --> 00:33:10,950
Никогда и мысли не было,
что слова могут обладать такой силой.

796
00:33:10,951 --> 00:33:13,319
Только музыка.

797
00:33:13,320 --> 00:33:15,989
Но он изменил людей.

798
00:33:15,990 --> 00:33:18,925
Ненадолго, на несколько дней.

799
00:33:18,926 --> 00:33:21,828
Даже музыка не могла этого сделать.

800
00:33:21,829 --> 00:33:24,664
И что самое замечательное -

801
00:33:24,665 --> 00:33:27,801
я буду на него работать.

802
00:33:29,703 --> 00:33:32,038
Это будет здорово.

803
00:33:33,007 --> 00:33:35,909
Приятно было познакомиться,
мистер Слоан-Джейкоб.

804
00:33:35,910 --> 00:33:37,310
Да, мистер Голд.

805
00:33:41,882 --> 00:33:44,050
Я смогла проверить компьютеры
только на 27 этаже.

806
00:33:44,051 --> 00:33:45,618
На 28 нет доступа.

807
00:33:45,619 --> 00:33:48,054
Я обнаружила клавиатурные шпионы

808
00:33:48,055 --> 00:33:50,356
на компьютерах Алисии,

809
00:33:50,357 --> 00:33:53,426
Джулиуса Кейна и Ники
из отдела по судебным делам.

810
00:33:53,427 --> 00:33:56,229
Учитывая такое широкое
распространение,

811
00:33:56,230 --> 00:33:59,065
шпионит скорее всего Бонд,
а не Каннинг.

812
00:33:59,066 --> 00:34:01,468
Два долевых партнёра

813
00:34:01,469 --> 00:34:03,870
и один младший юрист.
Почему Алисия?

814
00:34:04,705 --> 00:34:06,339
Из-за того,

815
00:34:06,340 --> 00:34:08,074
что мы друзья?
- Так я думаю.

816
00:34:08,075 --> 00:34:10,143
Он не стал бы ставить

817
00:34:10,144 --> 00:34:11,845
шпионскую программу
на твой компьютер,

818
00:34:11,846 --> 00:34:13,579
но ему нужно было отслеживать
твою переписку с Алисией.

819
00:34:13,580 --> 00:34:15,615
Что ты ей сказал?

820
00:34:15,616 --> 00:34:17,584
Алисии?

821
00:34:17,585 --> 00:34:19,452
Об этом? Ничего.

822
00:34:19,453 --> 00:34:20,620
Спасибо, Калинда.

823
00:34:20,621 --> 00:34:22,222
Думаю, нам надо поговорить наедине.

824
00:34:22,223 --> 00:34:23,957
Нет, Калинде лучше остаться.

825
00:34:25,126 --> 00:34:26,693
Она может нам помочь.

826
00:34:30,097 --> 00:34:33,399
Я считаю, нам стоит сделать
то же самое,

827
00:34:33,400 --> 00:34:35,235
что мы намеревались сделать
с Каннингом.

828
00:34:37,304 --> 00:34:38,471
Использовать это?

829
00:34:38,472 --> 00:34:39,806
Да.

830
00:34:39,807 --> 00:34:41,774
Диана, напиши Джулиусу,

831
00:34:41,775 --> 00:34:43,409
что ты добралась
до слабейших голосов Бонда.

832
00:34:43,410 --> 00:34:45,311
Заставить его уволить своих же людей?

833
00:34:45,312 --> 00:34:46,613
Да. Нам нужно большинство,

834
00:34:46,614 --> 00:34:48,481
чтобы отстранить Бонда.

835
00:34:48,482 --> 00:34:50,250
Мы не можем забрать у него голоса.

836
00:34:50,251 --> 00:34:51,784
Но сам он может.

837
00:34:53,020 --> 00:34:54,404
Кажется, мне начинает это нравиться.

838
00:34:56,390 --> 00:34:58,791
Будет сложно вернуться
к законным методам.

839
00:35:00,761 --> 00:35:03,029
Так ты только вышел из тюрьмы?

840
00:35:03,030 --> 00:35:04,998
Да. В ноябре.

841
00:35:04,999 --> 00:35:06,866
8 месяцев.

842
00:35:06,867 --> 00:35:09,169
Слыхал, тебе браслет на ногу подарили?

843
00:35:09,170 --> 00:35:11,404
Домашний арест. Не так уж и страшно.

844
00:35:11,405 --> 00:35:12,705
Да, я тоже под арестом был.

845
00:35:12,706 --> 00:35:13,973
Как мама твоя поживает?

846
00:35:13,974 --> 00:35:16,209
Держится. А твоя?

847
00:35:16,210 --> 00:35:17,911
Её бесит мой последний альбом.

848
00:35:19,313 --> 00:35:21,764
Так ты не скучаешь по старым временам?

849
00:35:21,765 --> 00:35:24,918
Что? Это по тюрьме?

850
00:35:26,303 --> 00:35:27,604
Нет.

851
00:35:27,605 --> 00:35:29,289
А ты приколист.

852
00:35:29,290 --> 00:35:30,590
Дурацкий вопрос.

853
00:35:30,591 --> 00:35:32,559
Я думаю, за мной должок?

854
00:35:32,560 --> 00:35:35,328
Нет-нет, тот совет был бесплатным.

855
00:35:35,329 --> 00:35:36,729
Но офигенно полезным.

856
00:35:36,730 --> 00:35:38,464
Это был лучший совет
с тех пор, как я вышел.

857
00:35:38,465 --> 00:35:39,666
Я рад.

858
00:35:39,667 --> 00:35:41,117
Что тебе нужно?

859
00:35:41,118 --> 00:35:42,669
Мне нужны голоса молодых избирателей.

860
00:35:44,238 --> 00:35:46,322
Прости.

861
00:35:46,323 --> 00:35:48,124
Эй, я же сказал тебе, брат:
одна тату,

862
00:35:48,125 --> 00:35:50,944
черная пантера вот тут,
и у тебя будет мой голос.

863
00:35:50,945 --> 00:35:54,180
Ну я подумал, может, просто интервью.

864
00:35:54,181 --> 00:35:55,548
- Мы вдвоём.
- Интервью?

865
00:35:55,549 --> 00:35:57,417
И только-то?

866
00:35:57,418 --> 00:35:59,953
Я думал, будем говорить о сборе средств.

867
00:35:59,954 --> 00:36:01,888
Простите.

868
00:36:01,889 --> 00:36:03,156
Я просто мимо проходил.

869
00:36:03,157 --> 00:36:05,491
Какой сбор средств?

870
00:36:05,492 --> 00:36:07,527
Просто уточним.

871
00:36:07,528 --> 00:36:10,129
Мы не считаем, что предложение,
сделанное вашему коллеге,

872
00:36:10,130 --> 00:36:12,465
мистер Каннинг, является заниженным.

873
00:36:12,466 --> 00:36:15,001
Это наше предложение.

874
00:36:15,002 --> 00:36:17,153
- Наше лучшее, последнее
и окончательное предложение.
- Как мило с вашей стороны.

875
00:36:17,154 --> 00:36:18,371
Тогда встретимся в суде.

876
00:36:18,372 --> 00:36:20,139
Хорошо, подождите.

877
00:36:20,140 --> 00:36:21,741
Мы не пытаемся залезть

878
00:36:21,742 --> 00:36:22,842
в ваши карманы.
Нам просто надо показать судье,

879
00:36:22,843 --> 00:36:24,344
что дело сдвинулось с мёртвой точки.

880
00:36:24,345 --> 00:36:25,645
Нет, не нужно.

881
00:36:25,646 --> 00:36:27,614
Нет, нужно.

882
00:36:27,615 --> 00:36:30,416
Мистер Каннинг,
можно вас на минутку?

883
00:36:33,120 --> 00:36:34,671
Молодцы. Неплохой ход.

884
00:36:34,672 --> 00:36:36,289
Да не притворяйтесь вы.

885
00:36:36,290 --> 00:36:38,992
Вы о чём? Мы сыграли с ними
в плохого и хорошего полицейского.

886
00:36:38,993 --> 00:36:40,260
Ничего подобного.

887
00:36:40,261 --> 00:36:41,394
Вы пытаетесь сбить цену.

888
00:36:41,395 --> 00:36:43,129
Мы опротестуем
любое занижение предложения.

889
00:36:43,130 --> 00:36:45,431
Счастлив тот мир,
где 2 миллиона долларов -

890
00:36:45,432 --> 00:36:46,716
это слишком мало.

891
00:36:46,717 --> 00:36:49,435
Не волнуйтесь. У нас всё получится.

892
00:36:49,436 --> 00:36:51,304
Разве, глядя на них,
вы совсем ничего не чувствуете?

893
00:36:51,305 --> 00:36:53,539
Простите?

894
00:36:53,540 --> 00:36:54,807
На этих женщин.

895
00:36:54,808 --> 00:36:56,075
У них был выкидыш.

896
00:36:56,076 --> 00:36:57,410
Они не могут иметь детей.

897
00:36:57,411 --> 00:37:00,146
Вы чувствуете хоть что-нибудь,
когда слушаете их,

898
00:37:00,147 --> 00:37:01,581
или ваш цинизм настолько безграничен?

899
00:37:01,582 --> 00:37:03,566
Миссис Флоррик,

900
00:37:03,567 --> 00:37:05,985
вы меня не знаете.

901
00:37:05,986 --> 00:37:08,788
Вы не знаете, чем я живу.

902
00:37:08,789 --> 00:37:11,324
Может, моё сострадание к ним
больше всего на свете,

903
00:37:11,325 --> 00:37:14,127
а может, я его вообще не испытываю.

904
00:37:14,128 --> 00:37:15,328
Это не важно.

905
00:37:15,329 --> 00:37:16,663
Главное, не то,

906
00:37:16,664 --> 00:37:18,047
могу ли я им сопереживать,

907
00:37:18,048 --> 00:37:19,382
A то, смогу ли я им помочь.

908
00:37:19,383 --> 00:37:21,551
И я это сделаю.

909
00:37:36,984 --> 00:37:39,118
Каннинг убедил Розанну
переметнуться на свою сторону,

910
00:37:39,119 --> 00:37:42,221
показав документ из JNL.

911
00:37:42,222 --> 00:37:43,489
Какой документ?

912
00:37:43,490 --> 00:37:45,692
Внутренний анализ того,
сколько они готовы заплатить.

913
00:37:45,693 --> 00:37:47,427
У неё есть копия?

914
00:37:47,428 --> 00:37:48,611
Нет. Он просто ей его показал.

915
00:37:48,612 --> 00:37:50,096
Тогда это не имеет значения.

916
00:37:50,097 --> 00:37:51,664
Он сошлётся на то,
что это часть переговоров,

917
00:37:51,665 --> 00:37:52,999
не подлежащая разглашению.

918
00:37:53,000 --> 00:37:55,935
Нет, он не сможет.

919
00:37:55,936 --> 00:37:58,137
Конечно, он...

920
00:38:02,209 --> 00:38:06,692
Нам нужно к судье Эбернати.

921
00:38:14,518 --> 00:38:16,386
Хорошо-хорошо.

922
00:38:16,387 --> 00:38:21,024
Пожалуйста, не заставляйте меня
всё время быть рефери.

923
00:38:21,025 --> 00:38:23,793
Мы заключили мировое соглашение.

924
00:38:23,794 --> 00:38:25,545
2,4 миллиона.

925
00:38:25,546 --> 00:38:27,664
И один миллион в резерве -
для будущих претензий.

926
00:38:27,665 --> 00:38:30,000
Это предложение было сделано
мистеру Каннингу,

927
00:38:30,001 --> 00:38:31,351
а не...

928
00:38:31,352 --> 00:38:35,171
Ладно. Мистер Фоксон, соглашения нет,
пока суд его не утвердит.

929
00:38:35,172 --> 00:38:37,274
Кто этот свидетель?

930
00:38:37,275 --> 00:38:39,976
Мистер Карл Хобарт, ваша честь.

931
00:38:39,977 --> 00:38:41,678
И он будет давать показания по поводу?

932
00:38:41,679 --> 00:38:43,380
По поводу документа, который мы хотели бы
приобщить в качестве доказательства.

933
00:38:43,381 --> 00:38:45,348
Хорошо. Продолжайте.

934
00:38:45,349 --> 00:38:47,217
Мистер Хобарт, кем вы работаете?

935
00:38:47,218 --> 00:38:50,420
Кем? Я аналитик по запросам
в "Капитал 27".

936
00:38:50,421 --> 00:38:52,255
Это хедж-фонд?

937
00:38:52,256 --> 00:38:54,424
- Да.
- И недавно вам передали

938
00:38:54,425 --> 00:38:55,875
некий документ
от мистера Луиса Каннинга?

939
00:38:55,876 --> 00:38:56,893
Протестую, ваша честь.
Несущественно.

940
00:38:56,894 --> 00:38:59,396
Мистер Каннинг,

941
00:38:59,397 --> 00:39:02,699
вы не можете протестовать
на действия вашей же команды.

942
00:39:04,402 --> 00:39:06,102
Протестую, ваша честь.

943
00:39:06,103 --> 00:39:07,237
Несущественно.

944
00:39:07,238 --> 00:39:11,274
Пожалуй, я отклоню это хотя бы
на основании абсурдности ситуации.

945
00:39:11,275 --> 00:39:12,842
Можете отвечать.

946
00:39:12,843 --> 00:39:15,845
Да, мне прислали документ для оценки.

947
00:39:15,846 --> 00:39:17,781
В качестве обеспечения
кредита мистера Каннинга?

948
00:39:17,782 --> 00:39:19,549
Да.

949
00:39:19,550 --> 00:39:21,418
Мы ссудили мистеру Каннингу
4 миллиона долларов

950
00:39:21,419 --> 00:39:22,952
на данный процесс,
и нам было необходимо

951
00:39:22,953 --> 00:39:24,087
увидеть все соответствующие документы.

952
00:39:24,088 --> 00:39:25,755
И документ, о котором идёт речь,

953
00:39:25,756 --> 00:39:26,906
был подготовлен компанией JNL,

954
00:39:26,907 --> 00:39:28,358
и содержал информацию о том,
сколько они готовы...

955
00:39:28,359 --> 00:39:29,559
Протестую!

956
00:39:29,560 --> 00:39:30,827
Протестую!

957
00:39:30,828 --> 00:39:33,063
Ваша честь, этот документ -
часть доказательств,

958
00:39:33,064 --> 00:39:35,064
и потому является конфиденциальным.

959
00:39:35,065 --> 00:39:37,067
И не может использоваться в суде.

960
00:39:37,068 --> 00:39:38,435
Это было бы правдой, ваша честь,

961
00:39:38,436 --> 00:39:40,337
если бы сам мистер Каннинг
не пренебрёг конфиденциальностью

962
00:39:40,338 --> 00:39:41,604
и не показал этот документ

963
00:39:41,605 --> 00:39:42,739
сотрудникам хедж-фонда.

964
00:39:42,740 --> 00:39:44,040
Нельзя иметь и то, и другое.

965
00:39:44,041 --> 00:39:45,175
Либо он конфиденциален, либо нет.

966
00:39:45,176 --> 00:39:46,409
И в этом случае... пожалуй, нет.

967
00:39:46,410 --> 00:39:47,811
Ваша честь?

968
00:39:49,580 --> 00:39:53,216
Похоже на очень хороший довод,

969
00:39:53,217 --> 00:39:55,085
мистер Каннинг. Вы не можете

970
00:39:55,086 --> 00:39:57,103
применять конфиденциальность
избирательно.

971
00:39:57,104 --> 00:39:59,622
Что-нибудь ещё?

972
00:40:03,327 --> 00:40:06,029
Нет, ваша честь.

973
00:40:06,030 --> 00:40:09,099
Хорошо, признаю. Отлично сыграно.

974
00:40:09,100 --> 00:40:11,101
Спасибо.

975
00:40:11,102 --> 00:40:12,969
Вы всё ещё можете
заключить соглашение.

976
00:40:12,970 --> 00:40:15,138
Думаю, теперь это будет проще.

977
00:40:17,908 --> 00:40:20,677
Так это всё-таки был цинизм, да?

978
00:40:20,678 --> 00:40:22,612
Вы просто пытались снизить

979
00:40:22,613 --> 00:40:25,248
сумму компенсации?

980
00:40:25,249 --> 00:40:27,751
Я думаю, что люди пострадали,

981
00:40:27,752 --> 00:40:31,321
и я думаю, что компании
должны платить за свои ошибки.

982
00:40:31,322 --> 00:40:35,091
Но я считаю, что компании
платят слишком дорого.

983
00:40:35,092 --> 00:40:37,360
А юристы помогают людям

984
00:40:37,361 --> 00:40:39,095
искажать величину ущерба.

985
00:40:39,096 --> 00:40:41,998
Вот и всё.

986
00:40:41,999 --> 00:40:44,467
И если это цинично...

987
00:40:44,468 --> 00:40:47,337
тогда я циник.

988
00:41:02,553 --> 00:41:04,454
Сработало.

989
00:41:04,455 --> 00:41:07,123
Это один из его голосов.

990
00:41:07,124 --> 00:41:09,292
Похоже, что его отправляют
обратно в Вашингтон.

991
00:41:09,293 --> 00:41:11,661
Как же мне это нравится.

992
00:41:24,175 --> 00:41:27,277
Ну и как твой
южноафриканский футболист?

993
00:41:27,278 --> 00:41:30,213
Я его выдумала.

994
00:41:32,950 --> 00:41:35,018
Я не знаю, что со мной. Я...

995
00:41:35,019 --> 00:41:38,154
Мне не нравится...

996
00:41:38,155 --> 00:41:40,156
нуждаться в ком-нибудь.

997
00:41:40,157 --> 00:41:41,891
Знаю.

998
00:41:43,694 --> 00:41:45,411
Это не обязательство.

999
00:41:45,412 --> 00:41:48,932
Это просто льготные условия.

1000
00:41:48,933 --> 00:41:50,467
Я переживу.

1001
00:41:57,341 --> 00:41:59,976
Ты пахнешь собой.

1002
00:41:59,977 --> 00:42:01,478
Ты пахнешь, как Уилл.

1003
00:42:03,681 --> 00:42:06,716
Я думала, что смогу без этого обойтись.

1004
00:42:06,717 --> 00:42:10,186
Но ты должен быть со мной понежнее.

1005
00:42:10,187 --> 00:42:15,158
Я не такая сильная, какой кажусь.

1006
00:42:15,159 --> 00:42:16,993
Хорошо.

1007
00:42:28,405 --> 00:42:31,174
У нас поднялся рейтинг среди

1008
00:42:31,175 --> 00:42:33,176
избирателей от 18 до 25 лет.

1009
00:42:33,177 --> 00:42:35,612
Поздравляю.

1010
00:42:35,613 --> 00:42:37,547
Внезапно стал крутым.

1011
00:42:37,548 --> 00:42:39,482
Я никогда в этом не сомневалась.

1012
00:42:39,483 --> 00:42:40,984
Рэппер Янг Боксер

1013
00:42:40,985 --> 00:42:43,353
даст благотворительный концерт
в мою пользу.

1014
00:42:46,023 --> 00:42:48,157
А как прошёл твой день?

1015
00:42:50,012 --> 00:42:54,880
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, wishera, aroundthecircle

1016
00:42:54,890 --> 00:42:58,790
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: bazinga, rowmc, Teka, aroundthecircle, Blanes, wishera

1017
00:43:09,100 --> 00:43:11,100
Переводчики: bazinga, rowmc, Teka, aroundthecircle, Blanes, wishera

