1
00:00:00,800 --> 00:00:02,494
Нет.

2
00:00:03,601 --> 00:00:04,935
Давай ещё повторю.

3
00:00:04,936 --> 00:00:06,169
Нет.

4
00:00:06,170 --> 00:00:08,071
Ты мне так нравишься этой своей
категоричностью.

5
00:00:08,072 --> 00:00:09,739
Брови так...

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,007
Ключевое слово тут
"категоричность"...

7
00:00:11,008 --> 00:00:12,342
Мама разрешила.

8
00:00:12,343 --> 00:00:13,910
Ей же приятно выставлять меня
разведённым папашей-подлецом.

9
00:00:13,911 --> 00:00:15,078
Ещё раз - нет.

10
00:00:15,079 --> 00:00:16,746
- Почему?
- Почему "нет"?

11
00:00:16,747 --> 00:00:18,148
Потому что я не хочу, чтобы
тебя разорвало на части

12
00:00:18,149 --> 00:00:19,349
по милости какой-нибудь
палестинской экстремистки.

13
00:00:20,584 --> 00:00:22,419
Пап, это кибуц.

14
00:00:22,420 --> 00:00:24,087
Ну если только какой-нибудь
трактор не разорвёт на части,

15
00:00:24,088 --> 00:00:25,221
то со мной будет всё в порядке.

16
00:00:25,222 --> 00:00:26,589
Ты хоть понимаешь,
как это лицемерно?

17
00:00:26,590 --> 00:00:29,759
Ты же сам подталкивал меня
к религии.

18
00:00:29,760 --> 00:00:31,594
Естественно, понимаю,
как это лицемерно.

19
00:00:31,595 --> 00:00:32,862
Я - твой отец.

20
00:00:32,863 --> 00:00:34,314
Это моё право.

21
00:00:34,315 --> 00:00:35,799
А сейчас мне пора спасать кампанию.

22
00:00:35,800 --> 00:00:37,684
Ужин во вторник в силе?

23
00:00:37,685 --> 00:00:38,835
Только если ты не свинтишь.

24
00:00:38,836 --> 00:00:40,854
Выглядишь счастливым.

25
00:00:40,855 --> 00:00:42,172
Встречаешься с кем-нибудь?

26
00:00:42,173 --> 00:00:43,606
Да.

27
00:00:43,607 --> 00:00:45,442
С социологом.

28
00:00:48,112 --> 00:00:49,479
Социолог это я.

29
00:00:49,480 --> 00:00:50,747
А я дочь.

30
00:00:50,748 --> 00:00:52,349
Пока.

31
00:00:54,101 --> 00:00:55,952
Ей 18.

32
00:00:55,953 --> 00:00:57,454
Нет, я и слова не сказал.

33
00:00:57,455 --> 00:00:58,722
Хорошие новости?

34
00:00:58,723 --> 00:01:00,790
Просто бомба.

35
00:01:00,791 --> 00:01:03,526
У нашей безгрешной
Венди Скотт-Карр

36
00:01:03,527 --> 00:01:04,894
наконец-то нашёлся грешок.

37
00:01:04,895 --> 00:01:07,163
Как её зовут?

38
00:01:07,164 --> 00:01:08,598
Натали Флорез.

39
00:01:08,599 --> 00:01:10,200
Изучает экономику в Деполе.

40
00:01:10,201 --> 00:01:11,601
- Сколько лет она работала у Венди?
- Пять лет.

41
00:01:11,602 --> 00:01:14,838
Когда судья Адлер, в порядке надзора,
просматривала её досье,

42
00:01:14,839 --> 00:01:17,524
Венди Скотт-Карр пыталась
скрыть её существование.

43
00:01:17,525 --> 00:01:20,477
Вот адрес Флорез.

44
00:01:20,478 --> 00:01:23,780
Ну что ж, поработаем над её досье.

45
00:01:23,781 --> 00:01:25,782
Может, лучше сначала обратимся
к жене нашего кандидата?

46
00:01:25,783 --> 00:01:27,851
Будет такая шумиха,
пресса ринется к ней за комментариями.

47
00:01:27,852 --> 00:01:29,552
Алисия не станет помогать.

48
00:01:29,553 --> 00:01:31,955
Пока это её не заденет.

49
00:01:31,956 --> 00:01:34,724
Нет. Не надо ничего обсуждать.
Просто исправьте.

50
00:01:34,725 --> 00:01:36,226
И не оглядывайтесь на Деррика.

51
00:01:36,227 --> 00:01:37,694
Теперь "Бритиш Петролеум" для нас -
главный объект интереса.

52
00:01:37,695 --> 00:01:38,862
Сделайте подборку прецедентов
к 5 часам.

53
00:01:38,863 --> 00:01:40,363
Алисия, ты с ними.

54
00:01:40,364 --> 00:01:45,001
Ты отлично поработала
над делом Коули.

55
00:01:45,002 --> 00:01:46,202
Я только что отделался от неё.
У вас уже не...

56
00:01:46,203 --> 00:01:47,437
Есть проблема.

57
00:01:47,438 --> 00:01:48,905
По-моему, она нас подозревает.

58
00:01:48,906 --> 00:01:50,573
Я перезвоню.

59
00:01:50,574 --> 00:01:52,609
Она нас подозревает?
Кто нас подозревает?

60
00:01:54,145 --> 00:01:56,730
Она неспроста ведёт себя так
с долевыми партнёрами,

61
00:01:56,731 --> 00:01:58,848
неспроста отодвигает моих людей.

62
00:01:58,849 --> 00:02:00,250
Она готовится к схватке.

63
00:02:03,020 --> 00:02:04,521
Ещё раз соедините меня с судьёй.

64
00:02:04,522 --> 00:02:06,589
Думаешь, я неправ?

65
00:02:06,590 --> 00:02:10,393
Судя по всему,
меня окружают параноики.

66
00:02:10,394 --> 00:02:12,495
Я унял бурю.

67
00:02:12,496 --> 00:02:13,997
Остановил её от ухода.

68
00:02:13,998 --> 00:02:15,749
Диана ведёт себя так,
как вёл бы себя любой именной партнёр,

69
00:02:15,750 --> 00:02:16,916
и ты бы так же.

70
00:02:16,917 --> 00:02:19,669
По-моему, я промахнулся,
уволив одного из своих людей.

71
00:02:19,670 --> 00:02:22,605
Потерял один из голосов.

72
00:02:22,606 --> 00:02:23,873
Хочу вернуть его обратно.

73
00:02:23,874 --> 00:02:26,643
Делай, как считаешь нужным.

74
00:02:28,145 --> 00:02:31,064
Послушайте, мне плевать,
кто тут неправ.

75
00:02:31,065 --> 00:02:32,816
Калинда, поработай с ними.

76
00:02:32,817 --> 00:02:34,117
А где Блейк?

77
00:02:34,118 --> 00:02:36,119
Слышала, он на больничном.

78
00:02:36,120 --> 00:02:37,654
Ясно. Ты с ними.

79
00:02:37,655 --> 00:02:39,355
Помоги им подготовиться к допросу,

80
00:02:39,356 --> 00:02:43,460
если честно, на что мне наплевать...

81
00:02:46,964 --> 00:02:49,299
На что мне плевать...

82
00:02:50,567 --> 00:02:52,952
просто...

83
00:02:52,953 --> 00:02:55,772
не... не просто...

84
00:02:55,773 --> 00:02:57,924
просто...

85
00:02:57,925 --> 00:03:00,126
Одну минуту.

86
00:03:04,315 --> 00:03:06,599
Здравствуй.

87
00:03:06,600 --> 00:03:08,268
Привет.

88
00:03:09,987 --> 00:03:11,955
Давненько не виделись.

89
00:03:11,956 --> 00:03:14,023
Да, давно.

90
00:03:14,024 --> 00:03:15,191
Где пропадал?

91
00:03:15,192 --> 00:03:16,493
То тут, то там.

92
00:03:16,494 --> 00:03:18,361
А ты?

93
00:03:18,362 --> 00:03:19,929
Тут.

94
00:03:22,500 --> 00:03:24,834
Мне нужна твоя помощь.

95
00:03:26,470 --> 00:03:30,273
Кажется, у миссис Клинтон
дела пошли в гору.

96
00:03:30,274 --> 00:03:33,460
У твоей подружки Пэйлин тоже.

97
00:03:33,461 --> 00:03:34,577
2012, значит?

98
00:03:34,578 --> 00:03:35,912
Надежда есть.

99
00:03:35,913 --> 00:03:37,831
Упаси господи!

100
00:03:37,832 --> 00:03:39,115
Уж не хуже вашего Барака.

101
00:03:39,116 --> 00:03:40,150
Правда?

102
00:03:40,151 --> 00:03:42,218
Всегда удивляюсь,

103
00:03:42,219 --> 00:03:44,854
как такой человек, как ты,
может нести такой вздор.

104
00:03:44,855 --> 00:03:47,524
Забавно. А я вот не удивляюсь,
когда ты это делаешь.

105
00:03:49,827 --> 00:03:52,929
Против меня подали иск
на 36 миллионов.

106
00:04:01,639 --> 00:04:03,690
Узнай, может ли Уилл
взять моего клиента на 11 часов.

107
00:04:03,691 --> 00:04:04,657
Спасибо.

108
00:04:04,658 --> 00:04:07,327
Я просто выслушаю. И пока всё.

109
00:04:07,328 --> 00:04:08,878
Кто подал иск?

110
00:04:08,879 --> 00:04:10,146
Джейсон Белтран.

111
00:04:10,147 --> 00:04:12,382
Слышала о таком?

112
00:04:12,383 --> 00:04:13,583
Да.

113
00:04:13,584 --> 00:04:15,218
Ему недавно отменили пожизненное.

114
00:04:15,219 --> 00:04:16,452
Точно.

115
00:04:16,453 --> 00:04:18,922
Нашли ошибку в экспертизе
криминалистов округа Кук,

116
00:04:18,923 --> 00:04:20,089
поэтому его отпустили.

117
00:04:20,090 --> 00:04:21,257
Мне кажется, его освободили,

118
00:04:21,258 --> 00:04:22,859
потому что он был невиновен,
а копы его подставили.

119
00:04:22,860 --> 00:04:26,095
Его освободили,
потому что лаборантка ошиблась.

120
00:04:26,096 --> 00:04:27,997
- Сфабриковала доказательства.
- И подтасовала факты.

121
00:04:27,998 --> 00:04:29,232
Лгала под присягой.

122
00:04:31,502 --> 00:04:33,236
Но не я лгал под присягой,

123
00:04:33,237 --> 00:04:35,605
и не я сфабриковал доказательства.

124
00:04:35,606 --> 00:04:39,175
Своими показаниями я подтвердил
выводы лаборантки.

125
00:04:39,176 --> 00:04:41,978
Так вот, мистер Белтран
застрелил офицера полиции,

126
00:04:41,979 --> 00:04:43,279
совершая вооружённое
ограбление банка.

127
00:04:43,280 --> 00:04:45,815
А с помощью моей экспертизы
он оказался за решёткой.

128
00:04:45,816 --> 00:04:47,717
Поэтому он ко мне и прицепился.

129
00:04:47,718 --> 00:04:50,620
По словам Белтрана,
он - невинный свидетель ограбления,

130
00:04:50,621 --> 00:04:52,855
а копы взялись за него,
потому что он чёрный.

131
00:04:52,856 --> 00:04:54,057
Он врёт.

132
00:04:54,058 --> 00:04:56,559
Мне нужно подумать.

133
00:04:59,997 --> 00:05:01,397
Да нет, Курт...

134
00:05:02,833 --> 00:05:04,534
Наша фирма выиграла
от этого преступления,

135
00:05:04,535 --> 00:05:06,936
совершённого криминалистами
округа Кук.

136
00:05:06,937 --> 00:05:09,606
Мы добились отмены
двух уголовных дел,

137
00:05:09,607 --> 00:05:11,107
поэтому мне нужно подумать.

138
00:05:11,108 --> 00:05:12,942
Это не отказ.

139
00:05:18,232 --> 00:05:19,749
Тебе следовало позвонить мне.

140
00:05:19,750 --> 00:05:23,019
Когда ты вернулся из Флориды
со своего дела.

141
00:05:23,020 --> 00:05:25,288
Ты права. Следовало.

142
00:05:30,027 --> 00:05:32,862
Прости.

143
00:05:39,169 --> 00:05:41,537
Бонд думает,
что ты его подозреваешь.

144
00:05:41,538 --> 00:05:45,642
Может, не будешь так распаляться
на летучках?

145
00:05:45,643 --> 00:05:47,610
Диана?

146
00:05:47,611 --> 00:05:49,312
Что?

147
00:05:49,313 --> 00:05:51,047
У вас счастливый вид.

148
00:05:51,048 --> 00:05:54,384
Так и есть. Решила для себя,
что неплохо справляюсь с работой.

149
00:05:54,385 --> 00:05:56,052
Вы неплохо справляетесь с работой.

150
00:05:56,053 --> 00:05:57,553
Я всегда так говорил.

151
00:05:57,554 --> 00:05:58,805
Чем обязана?

152
00:05:58,806 --> 00:06:00,890
У нас есть настоящая бомба.

153
00:06:00,891 --> 00:06:03,526
Нечто такое, что уничтожит
Венди Скотт-Карр,

154
00:06:03,527 --> 00:06:06,946
правда, когда мы запустим это,
пресса ринется к вам.

155
00:06:06,947 --> 00:06:09,866
А я отправлю их к вам.

156
00:06:09,867 --> 00:06:11,334
Нет, это не то, о чём вы подумали.

157
00:06:11,335 --> 00:06:15,038
Сегодня я встречаюсь с девушкой
по имени Натали Флорез,

158
00:06:15,039 --> 00:06:18,541
которая пять лет работала няней
у Венди Скотт-Карр.

159
00:06:18,542 --> 00:06:20,209
И это ваша бомба?

160
00:06:20,210 --> 00:06:22,378
- Да.
- То, что у неё была няня?

161
00:06:22,379 --> 00:06:25,248
Именно проколы в мелочах
выводят политиков из игры.

162
00:06:25,249 --> 00:06:28,051
Она нелегальная иммигрантка.

163
00:06:28,052 --> 00:06:29,919
Венди желает стать
окружным прокурором,

164
00:06:29,920 --> 00:06:31,621
а сама нарушала закон
в течение пяти лет.

165
00:06:31,622 --> 00:06:33,222
И не просто какой-то закон.

166
00:06:33,223 --> 00:06:35,591
Нелегалов никто не любит.

167
00:06:35,592 --> 00:06:38,227
А с чего бы прессе приходить
ко мне?

168
00:06:38,228 --> 00:06:40,697
Вы сидели дома с детьми.

169
00:06:43,317 --> 00:06:44,368
Ведь это же замечательно!

170
00:06:44,369 --> 00:06:46,469
Вы были как Джун Кливер -
*героиня сериала 1950-х,
типичная домохозяйка

171
00:06:46,470 --> 00:06:48,271
15 лет растили детей

172
00:06:48,272 --> 00:06:51,274
без нянь и нелегалов.

173
00:06:51,275 --> 00:06:53,309
Вы истинная американка.

174
00:06:53,310 --> 00:06:56,145
Рада, что эти 15 лет не прошли
даром.

175
00:06:56,146 --> 00:06:58,848
Вот только не говорите ничего
такого прессе, хорошо?

176
00:06:58,849 --> 00:07:00,650
Вы прекрасная мама.

177
00:07:00,651 --> 00:07:04,253
Я скажу, чтобы вам прислали
рецепты каких-нибудь кексов.

178
00:07:04,254 --> 00:07:05,855
Мам, возьми трубку.

179
00:07:05,856 --> 00:07:07,123
Мам, возьми трубку.

180
00:07:07,124 --> 00:07:09,325
Ну вот, теперь придётся
поработать прекрасной мамой.

181
00:07:09,326 --> 00:07:11,194
Грейс.

182
00:07:11,195 --> 00:07:13,396
Что-что тебе нужно?

183
00:07:13,397 --> 00:07:14,797
Футболка.

184
00:07:14,798 --> 00:07:17,200
Я не виновата, мам.
В школе одни фашисты.

185
00:07:18,001 --> 00:07:20,203
Мне не разрешают
вернуться в класс,

186
00:07:20,204 --> 00:07:21,837
пока я не переоденусь.

187
00:07:24,892 --> 00:07:26,008
Добрый день.

188
00:07:26,009 --> 00:07:27,610
Томми?

189
00:07:27,611 --> 00:07:29,445
Какой сюрприз.

190
00:07:29,446 --> 00:07:31,247
Не хотите присесть?
- Нет-нет.

191
00:07:31,248 --> 00:07:34,484
Я хочу, чтобы вы знали,
что Курт Маквей - наш противник.

192
00:07:34,485 --> 00:07:36,486
Представьте себе моё удивление,
когда я услышал,

193
00:07:36,487 --> 00:07:38,788
кто его представляет.

194
00:07:38,789 --> 00:07:41,557
Ваша информация преждевременна.

195
00:07:41,558 --> 00:07:43,326
Я ещё не решила.

196
00:07:43,327 --> 00:07:45,128
Отлично, отлично.
Тогда позвольте мне помочь.

197
00:07:45,129 --> 00:07:47,730
Полиция подставила
Джейсона Белтрана.

198
00:07:47,731 --> 00:07:49,632
На их стороне была лаборатория
криминалистики, подделавшая улики,

199
00:07:49,633 --> 00:07:50,917
и ваш эксперт-баллист,

200
00:07:50,918 --> 00:07:51,901
давший ложные показания.

201
00:07:51,902 --> 00:07:53,302
К чему этот иск, Томми?

202
00:07:53,303 --> 00:07:54,937
Он свободен.

203
00:07:54,938 --> 00:07:56,639
Ваш клиент свободен.

204
00:07:56,640 --> 00:07:58,040
Чтобы преподать урок властям.

205
00:07:58,041 --> 00:08:00,243
Я получу большое удовлетворение
от иска Маквея,

206
00:08:00,244 --> 00:08:01,878
потому что как следует встряхну
окружного прокурора.

207
00:08:01,879 --> 00:08:05,515
Диана, мы вместе работали
над множеством дел.

208
00:08:05,516 --> 00:08:08,351
Над делами союза бакалейщиков,
хьюстонских овцеводов.

209
00:08:08,352 --> 00:08:10,153
Это дело противоречит всему,
за что вы боретесь.

210
00:08:10,154 --> 00:08:12,388
Вы не знаете, за что я борюсь.

211
00:08:12,389 --> 00:08:14,023
Диана, они хотят использовать вас,

212
00:08:14,024 --> 00:08:15,258
известную и уважаемую либералку.

213
00:08:15,259 --> 00:08:16,609
Они хотят привлечь красивую женщину
на защиту расизма.

214
00:08:16,610 --> 00:08:18,694
Разве вы этого не видите?

215
00:08:18,695 --> 00:08:20,029
Знаете что?

216
00:08:20,030 --> 00:08:23,082
Спасибо, что помогли определиться.

217
00:08:23,083 --> 00:08:24,634
Увидимся в суде.

218
00:08:31,041 --> 00:08:32,975
Из-за этого вы потеряете
многих друзей.

219
00:08:32,976 --> 00:08:34,744
Значит, с ними и не стоило
водить дружбу.

220
00:08:34,745 --> 00:08:35,945
Я не буду с вами церемониться.

221
00:08:35,946 --> 00:08:37,880
Жду с нетерпением. Желаю неудачи.

222
00:08:38,949 --> 00:08:41,150
Пока.

223
00:08:42,662 --> 00:08:51,569
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e15 Last Shot / Последний выстрел
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

224
00:08:55,013 --> 00:08:57,047
Простите.

225
00:08:57,048 --> 00:08:58,615
В чём дело?

226
00:08:58,616 --> 00:08:59,590
Надпись. Мы их не разрешаем.

227
00:09:00,635 --> 00:09:02,603
Разве это не цитата из Библии?

228
00:09:02,604 --> 00:09:03,771
Не важно.

229
00:09:03,772 --> 00:09:05,773
Мы запретили любые надписи на майках.

230
00:09:05,774 --> 00:09:08,709
А вам не кажется, что этим вы нарушаете

231
00:09:08,710 --> 00:09:09,910
Первую поправку к Конституции?

232
00:09:09,911 --> 00:09:11,111
Месяц назад некоторые дети

233
00:09:11,112 --> 00:09:13,514
пришли в школу в футболках
с надписями в поддержку геев.

234
00:09:13,515 --> 00:09:15,482
Затем другие пришли в футболках
с надписями против геев.

235
00:09:15,483 --> 00:09:17,484
Это не имеет никакого отношения
к Первой поправке.

236
00:09:17,485 --> 00:09:19,853
Я понимаю, что у вас есть с этим
некоторые проблемы.

237
00:09:19,854 --> 00:09:22,656
Но вы их не решите,

238
00:09:22,657 --> 00:09:25,092
ущемляя права моей дочери.

239
00:09:25,093 --> 00:09:27,127
Вы становитесь уязвимы
для судебного иска.

240
00:09:27,128 --> 00:09:30,931
Моя фирма как раз ведёт
подобное дело, и...

241
00:09:33,568 --> 00:09:35,469
Простите. Я уже не могу.

242
00:09:35,470 --> 00:09:37,037
Просто...

243
00:09:37,038 --> 00:09:39,607
Вы не представляете,
как это тяжело.

244
00:09:39,608 --> 00:09:41,508
Все мне угрожают.

245
00:09:41,509 --> 00:09:42,860
Все постоянно грозят судом.

246
00:09:43,979 --> 00:09:45,312
Ты должна подать иск.

247
00:09:45,313 --> 00:09:46,780
Это же нарушение Первой поправки.

248
00:09:46,781 --> 00:09:48,148
Так мы теперь христиане?

249
00:09:48,149 --> 00:09:50,217
Нет. Шэннон не разрешили её носить,

250
00:09:50,218 --> 00:09:51,318
и я решила тоже в ней прийти.

251
00:09:52,387 --> 00:09:53,454
Ты можешь просто ходить в школу

252
00:09:53,455 --> 00:09:54,788
и получать образование?

253
00:09:54,789 --> 00:09:56,323
Да, я уже еду. Всё в порядке?

254
00:09:56,324 --> 00:09:57,758
Ну а если бы мы жили в другое время

255
00:09:57,759 --> 00:09:59,259
и нам бы не разрешали носить майки
с изображением Мартина Лютера Кинга?

256
00:09:59,260 --> 00:10:00,678
Я сейчас буду.

257
00:10:00,679 --> 00:10:02,463
Какие ещё майки
с Мартином Лютером Кингом?

258
00:10:02,464 --> 00:10:04,264
Грейс, дорогая, я знаю,
тебе нужен повод для битвы,

259
00:10:04,265 --> 00:10:05,933
но это не твоя битва.

260
00:10:05,934 --> 00:10:07,468
Почему это?

261
00:10:07,469 --> 00:10:10,204
Потому что христианам не грозит
стать меньшинством.

262
00:10:10,205 --> 00:10:12,005
Мы ещё поговорим.
А теперь мне нужно на работу.

263
00:10:12,006 --> 00:10:14,508
Иди на занятия.

264
00:10:17,178 --> 00:10:20,180
Помоги Диане с этим иском.

265
00:10:20,181 --> 00:10:21,415
Ему отказали в страховке,

266
00:10:21,416 --> 00:10:22,549
и он добивается быстрого процесса.

267
00:10:22,550 --> 00:10:23,984
Меня беспокоит,

268
00:10:23,985 --> 00:10:25,853
что здесь Диана может потерять
объективность.

269
00:10:25,854 --> 00:10:27,187
А ты хочешь, чтобы я...

270
00:10:27,188 --> 00:10:28,722
Оставалась объективной.

271
00:10:28,723 --> 00:10:30,741
- Хорошо.
- Как дела?

272
00:10:33,061 --> 00:10:34,695
Лучше не бывает.

273
00:10:34,696 --> 00:10:36,530
Отлично.

274
00:10:39,567 --> 00:10:42,920
Это явно самое сложное
место преступления за год.

275
00:10:45,306 --> 00:10:49,142
500 выстрелов из более чем
55 орудий.

276
00:10:49,143 --> 00:10:51,211
Перестрелка длилась три минуты.

277
00:10:51,212 --> 00:10:52,813
Убит один полицейский,

278
00:10:52,814 --> 00:10:54,648
четверо грабителей...
- Пятеро.

279
00:10:54,649 --> 00:10:58,218
Четверо грабителей убиты
на месте преступления,

280
00:10:58,219 --> 00:10:59,953
а предполагаемый пятый -
Джейсон Белтран,

281
00:10:59,954 --> 00:11:01,655
был арестован.

282
00:11:01,656 --> 00:11:04,491
Похоже, я тут как марионетка.

283
00:11:04,492 --> 00:11:06,593
Будем придерживаться
такой же стратегии

284
00:11:06,594 --> 00:11:08,228
для твоих страховщиков.

285
00:11:08,229 --> 00:11:09,663
Это какой?

286
00:11:09,664 --> 00:11:11,065
Ты ошибся.

287
00:11:13,284 --> 00:11:14,668
В чём?

288
00:11:14,669 --> 00:11:17,471
Стратегически, есть только
один способ выиграть иск -

289
00:11:17,472 --> 00:11:19,139
честно признать ошибку.

290
00:11:19,140 --> 00:11:20,374
Им нужно доказать сговор

291
00:11:20,375 --> 00:11:21,975
между вами и лабораторией
криминалистики.

292
00:11:21,976 --> 00:11:24,411
И что вы хотели посадить Белтрана,

293
00:11:24,412 --> 00:11:25,746
но они не могут.

294
00:11:25,747 --> 00:11:28,615
Зато они могут сыграть
на твоём самомнении.

295
00:11:28,616 --> 00:11:31,118
Все давно знают, что ты
берёшься за дело только тогда,

296
00:11:31,119 --> 00:11:32,453
когда уверен,

297
00:11:32,454 --> 00:11:33,721
что обвинение справедливо.

298
00:11:33,722 --> 00:11:36,557
Они постараются доказать,
что ты исказил доказательства,

299
00:11:36,558 --> 00:11:38,192
чтобы подтвердить
справедливость обвинения.

300
00:11:38,193 --> 00:11:40,260
Мисс Шарма, вас к телефону.

301
00:11:40,261 --> 00:11:41,395
Кто это?

302
00:11:41,396 --> 00:11:44,198
Не представились.
Он сказал, что вы поймёте.

303
00:11:45,200 --> 00:11:47,534
Запишите номер,
и я перезвоню.

304
00:11:47,535 --> 00:11:50,571
Я понимаю, что вы должны
принимать выгодную сторону,

305
00:11:50,572 --> 00:11:52,740
а не правую, но зачем...

306
00:11:52,741 --> 00:11:56,009
Разве не будет лучшей защитой то,
что никакой ошибки не было?

307
00:11:56,010 --> 00:11:57,444
Потому что суд постановил,

308
00:11:57,445 --> 00:11:59,847
что Белтран ошибочно осуждён,

309
00:11:59,848 --> 00:12:01,448
и нам этого не оспорить.

310
00:12:01,449 --> 00:12:04,284
Так что обуздай свою гордыню,

311
00:12:04,285 --> 00:12:05,953
и мы выиграем.

312
00:12:07,589 --> 00:12:11,992
Я определили направление
и калибр пули,

313
00:12:11,993 --> 00:12:13,460
попавшей в офицера Волтера,
вот и всё.

314
00:12:13,461 --> 00:12:15,829
Я не могу лжесвидетельствовать

315
00:12:15,830 --> 00:12:19,032
о несуществующей ошибке.

316
00:12:19,033 --> 00:12:21,134
Просто...

317
00:12:21,135 --> 00:12:22,970
Всем спасибо.

318
00:12:25,039 --> 00:12:27,508
Найди эту ошибку.

319
00:12:27,509 --> 00:12:28,675
А если её нет?

320
00:12:28,676 --> 00:12:29,977
Он подтвердил выводы лаборатории,

321
00:12:29,978 --> 00:12:31,528
значит, должна быть.

322
00:12:31,529 --> 00:12:33,247
Тебя Уилл прислал?

323
00:12:33,248 --> 00:12:34,164
Да.

324
00:12:34,165 --> 00:12:36,750
Ясно. Помоги Калинде.

325
00:12:36,751 --> 00:12:38,151
Он не стал оставлять сообщение.

326
00:12:38,152 --> 00:12:39,887
Сказал, что перезвонит.
- Понятно.

327
00:12:39,888 --> 00:12:42,039
Хочешь что-нибудь обсудить?

328
00:12:42,040 --> 00:12:43,657
Нет.

329
00:12:44,893 --> 00:12:46,493
Так ты что, "горчичное зерно"?

330
00:12:46,494 --> 00:12:48,695
А ты что-то имеешь против?

331
00:12:53,868 --> 00:12:56,069
- Мисс Флорез?
- Мне пора?

332
00:12:56,070 --> 00:12:57,437
Пора?

333
00:12:57,438 --> 00:12:59,506
А, нет. Я мистер Голд.

334
00:12:59,507 --> 00:13:01,024
Мы созванивались.

335
00:13:01,025 --> 00:13:02,676
Я от Виктории Адлер.

336
00:13:02,677 --> 00:13:03,911
Точно, от Вики.

337
00:13:03,912 --> 00:13:06,980
Секундочку,
только закончатся торги.

338
00:13:07,982 --> 00:13:09,182
Фондовая биржа?

339
00:13:09,183 --> 00:13:10,350
Шэньчжэньская биржа.

340
00:13:10,351 --> 00:13:11,485
Только что открылась.

341
00:13:11,486 --> 00:13:13,887
Нет-нет, только не это.

342
00:13:13,888 --> 00:13:15,689
Давай, расти.

343
00:13:15,690 --> 00:13:16,790
Ура!

344
00:13:16,791 --> 00:13:18,659
Мой дипломный проект.

345
00:13:18,660 --> 00:13:21,495
Пытаюсь доказать, что следующим
большим финансовым пузырём

346
00:13:21,496 --> 00:13:22,729
станет рынок фармацевтики.

347
00:13:22,730 --> 00:13:25,065
Вливание иностранного капитала
в долговые обязательства,

348
00:13:25,066 --> 00:13:29,002
основанное на разрешённых FDA
исследованиях лекарств.

349
00:13:29,003 --> 00:13:31,338
Не пугайтесь, я и няня тоже.

350
00:13:31,906 --> 00:13:32,906
Но если хотите,

351
00:13:32,907 --> 00:13:34,007
могу управлять вашими финансами.

352
00:13:35,343 --> 00:13:36,610
Да шучу.

353
00:13:36,611 --> 00:13:38,145
И...

354
00:13:39,480 --> 00:13:41,481
Я только что сыграла на понижении
акций "MRG".

355
00:13:41,482 --> 00:13:45,519
Мистер Голд, чем могу помочь?

356
00:13:49,574 --> 00:13:52,860
Как я уже объяснил по телефону,
у меня двое детей.

357
00:13:52,861 --> 00:13:54,361
- Возраст?
- Шесть и восемь лет.

358
00:13:54,362 --> 00:13:57,431
- Как их зовут?
- Питер и Алисия.

359
00:13:57,432 --> 00:13:59,132
Вам нужно и репетиторство?

360
00:13:59,133 --> 00:14:00,567
Нет.

361
00:14:00,568 --> 00:14:02,035
Пожалуй, да.

362
00:14:02,036 --> 00:14:03,904
Если это возможно.
- Если выкрою время,

363
00:14:03,905 --> 00:14:05,439
свободное от подготовки
к защите диплома.

364
00:14:05,440 --> 00:14:06,473
Я понимаю.

365
00:14:06,474 --> 00:14:09,101
Могу я спросить о вашем
последнем работодателе?

366
00:14:09,102 --> 00:14:12,145
Можете. Последние пять лет
я работала в похожей семье...

367
00:14:12,146 --> 00:14:14,181
две девочки.

368
00:14:14,182 --> 00:14:16,350
Ясно.

369
00:14:17,752 --> 00:14:19,970
Самому неприятно,
что приходится уточнять,

370
00:14:19,971 --> 00:14:22,122
но, понимаете ли...
- Да ничего.

371
00:14:22,123 --> 00:14:24,691
Вики сказала,
что я могу быть с вами откровенной.

372
00:14:24,692 --> 00:14:27,794
Я родилась в Наярите, в Мексике.

373
00:14:27,795 --> 00:14:29,897
Мои родители переехали сюда,
когда мне было два года.

374
00:14:29,898 --> 00:14:33,333
Мы с адвокатом занимаемся
гражданством.

375
00:14:33,334 --> 00:14:35,702
Кроме Америки, я нигде и не жила.

376
00:14:35,703 --> 00:14:38,639
Не подскажете имя адвоката?
Просто чтобы уточнить детали.

377
00:14:38,640 --> 00:14:40,574
Конечно.

378
00:14:40,575 --> 00:14:44,578
Он говорит, что оформление гражданства
может продлиться около года.

379
00:14:44,579 --> 00:14:49,132
Но я передам ему,
что вы позвоните.

380
00:14:49,133 --> 00:14:50,951
Позвоните мне, мистер Голд.

381
00:14:50,952 --> 00:14:52,619
Я хорошо нахожу общий язык с детьми.

382
00:14:52,620 --> 00:14:56,640
Ни на секунду не сомневался,
мисс Флорез.

383
00:14:56,641 --> 00:14:59,059
И удачи с вашим проектом.

384
00:14:59,060 --> 00:15:01,862
Мой был на тему кризиса
в кредитно-сберегательной системе

385
00:15:01,863 --> 00:15:04,197
давным-давно...
- В 1986.

386
00:15:04,198 --> 00:15:05,666
Специализировались на экономике?

387
00:15:05,667 --> 00:15:07,634
Да, бог знает когда.

388
00:15:07,635 --> 00:15:09,169
Скучаете?

389
00:15:09,170 --> 00:15:11,638
По экономике? Что вы.

390
00:15:11,639 --> 00:15:13,573
Как по мне, там слишком много бардака.

391
00:15:13,574 --> 00:15:15,709
И чем же вы занялись?

392
00:15:15,710 --> 00:15:18,111
Организацией вечеринок.

393
00:15:19,614 --> 00:15:21,315
Мне всегда казалось, что
при организации вечеринок

394
00:15:21,316 --> 00:15:22,683
возникает гораздо больше бардака.

395
00:15:22,684 --> 00:15:24,017
Смотря какая вечеринка.

396
00:15:25,653 --> 00:15:28,155
И всё-таки, мне пора.

397
00:15:33,328 --> 00:15:35,495
Камера по центру?

398
00:15:35,496 --> 00:15:36,863
Грабитель банка выстрелил в неё,

399
00:15:36,864 --> 00:15:38,799
поэтому я синхронизировал видео
с двух других камер.

400
00:15:38,800 --> 00:15:41,835
То есть фасад банка здесь?

401
00:15:44,138 --> 00:15:46,506
Может, пора вам
зарыть топор войны?

402
00:15:46,507 --> 00:15:47,808
Что за топор?

403
00:15:47,809 --> 00:15:50,744
Я обдумывал отличный вопрос
миссис Флоррик.

404
00:15:50,745 --> 00:15:54,247
Чайдс поручил показать вам всё,

405
00:15:54,248 --> 00:15:56,783
потому что мы следующие
на очереди у адвокатов Белтрана.

406
00:15:56,784 --> 00:15:59,369
Так что да.

407
00:16:00,204 --> 00:16:01,922
Банк здесь,

408
00:16:01,923 --> 00:16:03,256
миссис Флоррик.

409
00:16:03,257 --> 00:16:04,891
Ограбление было
хорошо спланировано.

410
00:16:04,892 --> 00:16:06,393
У них были штурмовые винтовки,

411
00:16:06,394 --> 00:16:08,245
они пытались сбежать
с $800 тысячами.

412
00:16:08,246 --> 00:16:10,330
Вот Белтран.

413
00:16:14,902 --> 00:16:17,437
А вот офицер Волтер,

414
00:16:17,438 --> 00:16:21,091
ветеран с двенадцатилетней
выслугой и отец пятерых детей.

415
00:16:21,092 --> 00:16:23,310
Смотрите дальше.

416
00:16:28,516 --> 00:16:30,717
Пуля прошла сквозь его тело.

417
00:16:30,718 --> 00:16:33,754
Маквей обнаружил фрагмент
девятимиллиметровой пули

418
00:16:33,755 --> 00:16:35,055
в облицовке фасада.

419
00:16:35,056 --> 00:16:36,423
По направлению выстрела
он определил,

420
00:16:36,424 --> 00:16:39,326
что этот выстрел мог совершить
только Белтран.

421
00:16:39,327 --> 00:16:40,527
А значит...

422
00:16:40,528 --> 00:16:42,279
либо мы смотрим
на невиновного,

423
00:16:42,280 --> 00:16:45,065
либо кто-то легко отделался
от убийства.

424
00:16:45,066 --> 00:16:48,869
Считайте баллистику
и наукой, и искусством.

425
00:16:48,870 --> 00:16:51,071
Это будут мои первые слова
присяжным.

426
00:16:51,072 --> 00:16:54,608
Им нравятся сравнения
с чем-то знакомым.

427
00:16:54,609 --> 00:16:56,710
Художники работают
с кистями и красками,

428
00:16:56,711 --> 00:17:00,414
а эксперты-баллисты работают
с направлениями и металлами.

429
00:17:00,415 --> 00:17:01,548
С пулями.

430
00:17:01,549 --> 00:17:03,683
Тут не всё так просто,

431
00:17:03,684 --> 00:17:05,252
более 500 выстрелов.

432
00:17:05,253 --> 00:17:09,423
На большинстве мест преступлений
совершается по два-пять выстрелов,

433
00:17:09,424 --> 00:17:10,557
и всё в таком роде.

434
00:17:10,558 --> 00:17:11,792
Не настолько сложно.

435
00:17:13,461 --> 00:17:14,728
Вы не согласны?

436
00:17:14,729 --> 00:17:17,931
- Просто нужно проветриться.
- Нет.

437
00:17:17,932 --> 00:17:19,633
Вы считаете меня недостойным.

438
00:17:20,451 --> 00:17:22,102
Я считаю, что это ваша уловка.

439
00:17:22,103 --> 00:17:24,137
Я считаю, что вы жонглируете

440
00:17:24,138 --> 00:17:26,306
этими древними китайскими
премудростями,

441
00:17:26,307 --> 00:17:29,443
чтобы скрыть свою некомпетентность.

442
00:17:29,444 --> 00:17:31,078
Мне не кажется, что...

443
00:17:31,079 --> 00:17:33,513
Моя некомпентентность
сможет оказать вам услугу.

444
00:17:33,514 --> 00:17:35,849
Вам не нужна моя помощь?

445
00:17:35,850 --> 00:17:37,350
Нужна.

446
00:17:47,428 --> 00:17:48,962
Здорово. С вами снова
Джимми Патрик

447
00:17:48,963 --> 00:17:51,665
и мой друг Джей-Ти, за камерой.

448
00:17:51,666 --> 00:17:54,034
Мы - "горчичные зёрна".

449
00:17:54,035 --> 00:17:55,368
Смиритесь.

450
00:17:55,369 --> 00:17:56,486
Пора перейти к делу.

451
00:17:56,487 --> 00:17:59,406
Потому что Иисус пришёл
не для того, чтобы дать мир,

452
00:17:59,407 --> 00:18:01,374
он пришёл с мечом.

453
00:18:01,375 --> 00:18:02,943
Иисус говорил:

454
00:18:02,944 --> 00:18:08,782
"Ибо Я пришел разделить человека
с отцом его, и дочь с матерью её.

455
00:18:08,783 --> 00:18:13,553
Кто любит отца или мать более,
нежели Меня, не достоин Меня".

456
00:18:13,554 --> 00:18:14,588
Аминь!

457
00:18:14,589 --> 00:18:17,457
На прошлой неделе я говорил,

458
00:18:17,458 --> 00:18:20,193
что Иисус не республиканец
и не демократ.

459
00:18:20,194 --> 00:18:22,562
Он ненавидит глобальное потепление,

460
00:18:22,563 --> 00:18:24,264
он ненавидит тех,
кто загрязняет экологию.

461
00:18:24,265 --> 00:18:26,833
Он не хочет, чтобы вы
держались подальше от наркотиков

462
00:18:26,834 --> 00:18:28,368
или учились на "отлично".

463
00:18:28,369 --> 00:18:29,669
Ему пофигу.

464
00:18:29,670 --> 00:18:30,770
Он первый бунтарь.

465
00:18:30,771 --> 00:18:33,607
Он хочет, чтобы вы бросили вызов
своим родителям.

466
00:18:33,608 --> 00:18:35,342
Чтобы вы подвергли сомнению

467
00:18:35,343 --> 00:18:36,710
авторитет взрослых.

468
00:18:36,711 --> 00:18:38,912
Ему нужна анархия.

469
00:18:40,181 --> 00:18:42,115
Хорошо, спасибо.

470
00:18:42,116 --> 00:18:43,750
Это был её адвокат?

471
00:18:43,751 --> 00:18:46,486
- Да, адвокат Натали.
- И?

472
00:18:46,487 --> 00:18:48,071
Он играет с ней. Известная тактика
для получения гражданства.

473
00:18:48,072 --> 00:18:49,656
Он пытается выкачать
из неё деньги.

474
00:18:49,657 --> 00:18:51,057
Но это же хорошо?

475
00:18:51,058 --> 00:18:53,793
Ведь то, что она нелегалка,
нам только на руку.

476
00:18:53,794 --> 00:18:56,062
Её депортируют.

477
00:18:56,063 --> 00:18:58,265
Да, обратно в Мексику. И?

478
00:19:00,134 --> 00:19:01,968
Ты прав.

479
00:19:01,969 --> 00:19:04,171
Проводи опросы,
подготовь всё.

480
00:19:14,282 --> 00:19:16,383
Тебя первым вызовут
для показаний,

481
00:19:16,384 --> 00:19:19,603
чтобы сыграть на твоём самомнении.

482
00:19:19,604 --> 00:19:23,056
Они хотят, чтобы ты защищал
свои результаты.

483
00:19:23,057 --> 00:19:26,026
Всего-то напусти тумана
в свои расследования.

484
00:19:26,027 --> 00:19:28,195
Необязательно говорить
о своей ошибке.

485
00:19:28,196 --> 00:19:29,395
Просто упомяни

486
00:19:29,396 --> 00:19:32,398
80-процентную вероятность
или вроде того.

487
00:19:32,399 --> 00:19:34,601
Я знаю, как это нелегко.

488
00:19:50,251 --> 00:19:51,851
Хочешь пострелять из него?

489
00:19:51,852 --> 00:19:54,621
Я была хорошим стрелком.

490
00:19:54,622 --> 00:19:55,956
Стрельни.

491
00:19:55,957 --> 00:19:57,958
Нет.

492
00:20:01,696 --> 00:20:04,264
Что за тяга к оружию?

493
00:20:06,300 --> 00:20:08,635
Я не понимаю.

494
00:20:08,636 --> 00:20:13,573
Это австрийская штурмовая
винтовка булл-пап калибра 5,56 мм.

495
00:20:13,574 --> 00:20:15,442
Попробуй.

496
00:20:18,946 --> 00:20:20,580
Это так низменно.

497
00:20:20,581 --> 00:20:22,165
А теперь прижми приклад к плечу.

498
00:20:22,166 --> 00:20:25,352
У неё двухступенчатый спуск:
неполное нажатие -

499
00:20:25,353 --> 00:20:27,320
одиночный выстрел,
полное - очередь.

500
00:20:29,790 --> 00:20:32,726
Я не могу спать с тобой.

501
00:20:34,295 --> 00:20:35,862
Ясно.

502
00:20:35,863 --> 00:20:39,132
Я твой адвокат.
Это неэтично.

503
00:20:40,568 --> 00:20:44,304
А как же та бумажка?

504
00:20:44,305 --> 00:20:45,772
Договор поручения.

505
00:20:45,773 --> 00:20:47,641
Я его не подписал.

506
00:20:47,642 --> 00:20:50,644
Ещё нет.

507
00:20:53,480 --> 00:20:55,915
Миз Локхарт?

508
00:20:55,916 --> 00:20:57,617
А договор?

509
00:20:57,618 --> 00:21:00,820
Ты подписал?

510
00:21:02,456 --> 00:21:04,257
Ещё нет.

511
00:21:14,337 --> 00:21:16,738
Вы когда-нибудь встречали моего
клиента, мистера Джейсона Белтрана?

512
00:21:16,739 --> 00:21:18,540
Нет, видел только на слушаниях.

513
00:21:18,541 --> 00:21:20,709
На процессе, который впоследствии
был аннулирован.

514
00:21:20,710 --> 00:21:22,911
Если точнее, решение присяжных
было аннулировано,

515
00:21:22,912 --> 00:21:25,880
а прокуратура отказалась от
повторного рассмотрения.

516
00:21:25,881 --> 00:21:28,282
И вы не согласны с отменой приговора.

517
00:21:28,283 --> 00:21:30,117
Нет, я думаю, что судопроизводство,

518
00:21:30,118 --> 00:21:32,920
вероятно, велось правильно.

519
00:21:32,921 --> 00:21:34,555
- Из-за неё?
- Если это Розали Торранс, то да.

520
00:21:34,556 --> 00:21:36,357
Вы правы.
- Значит, вы не знакомы с ней лично.

521
00:21:36,358 --> 00:21:38,759
Эта лаборантка фальсифицировала
доказательства против моего клиента.

522
00:21:38,760 --> 00:21:40,594
Нет, мы общались по телефону.

523
00:21:40,595 --> 00:21:42,930
Но вы знаете, что она случайно
уничтожила

524
00:21:42,931 --> 00:21:44,598
судебные доказательства
с места преступления

525
00:21:44,599 --> 00:21:46,667
и затем фальсифицировала их,
чтобы обвинить подзащитного.

526
00:21:46,668 --> 00:21:49,270
Я знаю, и также знаю,
что ей выдвинуты обвинения

527
00:21:49,271 --> 00:21:50,588
за эти фальсификации.

528
00:21:50,589 --> 00:21:52,940
Верно, что после того,
как она позвонила вам

529
00:21:52,941 --> 00:21:55,776
и сообщила о своих выводах,
вы изменили собственные выводы?

530
00:21:55,777 --> 00:21:58,045
- Нет.
- Нет? А тогда почему вы их изменили?

531
00:21:58,046 --> 00:21:59,080
Протестую!

532
00:21:59,081 --> 00:22:02,049
Что? На каких основаниях?

533
00:22:02,050 --> 00:22:03,484
Косвенный довод.

534
00:22:04,386 --> 00:22:06,120
Ведь у мистера Маквея спрашивали,

535
00:22:06,121 --> 00:22:07,955
изменил ли он свои выводы,

536
00:22:07,956 --> 00:22:10,624
хотя это ещё ни чем
не подтверждено.

537
00:22:10,625 --> 00:22:12,693
Понятно. Поддерживаю.

538
00:22:12,694 --> 00:22:14,862
Но сперва вы заключили,

539
00:22:14,863 --> 00:22:18,199
что мой клиент не стрелял
из винтовки.

540
00:22:18,200 --> 00:22:19,967
Это так, мистер Маквей?
- Нет.

541
00:22:19,968 --> 00:22:22,503
Я стараюсь избегать
поспешных заключений.

542
00:22:22,504 --> 00:22:26,207
Во всех моих исследованиях
присутствует доля сомнения.

543
00:22:26,208 --> 00:22:30,044
Я бываю уверен в чём-либо
лишь на 80%.

544
00:22:30,045 --> 00:22:31,212
Мистер Маквей,

545
00:22:31,213 --> 00:22:32,797
вы сторонник "Чайной партии"?

546
00:22:32,798 --> 00:22:34,415
Протестую, ваша честь.

547
00:22:34,416 --> 00:22:36,550
Ваша честь, смею утверждать,
что при расследовании дела моего клиента

548
00:22:36,551 --> 00:22:37,885
имела место расовая неприязнь.

549
00:22:37,886 --> 00:22:40,020
Мы считаем, что членство
мистера Маквея в расистской организации...

550
00:22:40,021 --> 00:22:42,189
Будет вам. "Чайная партия" -

551
00:22:42,190 --> 00:22:43,441
расистская?

552
00:22:43,442 --> 00:22:44,959
Пусть миссис Локхарт
докажет обратное.

553
00:22:44,960 --> 00:22:46,360
Миз Локхарт.

554
00:22:46,361 --> 00:22:47,695
А я как сказал?

555
00:22:47,696 --> 00:22:49,864
- Миссис.
- Прошу прощения.

556
00:22:49,865 --> 00:22:52,299
Я перепутал.

557
00:22:53,068 --> 00:22:55,069
Ваша честь?

558
00:22:55,971 --> 00:22:58,539
Я думаю.

559
00:22:58,540 --> 00:23:01,308
Отклонено. Продолжаем.

560
00:23:01,309 --> 00:23:04,145
Это вы на снимке
с митинга "Чайной партии",

561
00:23:04,146 --> 00:23:07,047
устроенного в Милуоки
в прошлом январе?

562
00:23:07,048 --> 00:23:08,215
Да.

563
00:23:08,216 --> 00:23:09,483
Не зачитаете ли вы надпись с плаката,

564
00:23:09,484 --> 00:23:10,951
который держит мужчина
рядом с вами.

565
00:23:10,952 --> 00:23:13,687
Ваша честь, мой клиент
не держит этот плакат.

566
00:23:13,688 --> 00:23:16,056
И я бы не согласилась,
что он стоит рядом с этим мужчиной.

567
00:23:16,057 --> 00:23:19,360
По-моему, присяжные сами
в этом разберутся, миссис Локхарт.

568
00:23:19,361 --> 00:23:21,011
- Вот тот плакат?
- Да.

569
00:23:21,012 --> 00:23:23,998
Кажется, там написано
"Возвращайся в джунгли".

570
00:23:23,999 --> 00:23:25,833
Это адресовано
нашему нынешнему президенту?

571
00:23:25,834 --> 00:23:27,434
Точно не могу сказать.

572
00:23:27,435 --> 00:23:28,969
Допустим, да.

573
00:23:28,970 --> 00:23:30,321
Против скольких
афроамериканцев

574
00:23:30,322 --> 00:23:33,240
вы давали показания,
мистер Маквей?

575
00:23:33,241 --> 00:23:34,875
Сколько были осуждены?

576
00:23:36,695 --> 00:23:38,879
Ну я не могу сказать точно.

577
00:23:38,880 --> 00:23:40,881
А я могу.

578
00:23:40,882 --> 00:23:42,550
89.

579
00:23:42,551 --> 00:23:44,151
Можете поверить?

580
00:23:44,152 --> 00:23:46,220
Вполне.

581
00:23:46,221 --> 00:23:48,289
Против скольких белых подсудимых
вы свидетельствовали?

582
00:23:48,290 --> 00:23:51,258
Думаю, их меньше.

583
00:23:51,259 --> 00:23:53,527
Так и есть - 22.

584
00:23:53,528 --> 00:23:55,496
Всего лишь 22.

585
00:23:55,497 --> 00:23:58,566
По-моему, у моего клиента
не было ни малейшего шанса.

586
00:23:58,567 --> 00:24:00,000
Протестую, ваша честь!

587
00:24:01,002 --> 00:24:03,037
Ваша честь?

588
00:24:03,872 --> 00:24:05,873
Я слышал.

589
00:24:05,874 --> 00:24:08,275
Принимается.

590
00:24:10,045 --> 00:24:11,979
Вам нужно ещё раз

591
00:24:11,980 --> 00:24:13,447
поговорить с няней.
- Зачем?

592
00:24:13,448 --> 00:24:15,349
Избирательницы от 18 до 49 лет
симпатизируют тому,

593
00:24:15,350 --> 00:24:17,517
что Венди требовалась няня.

594
00:24:18,987 --> 00:24:21,622
Значит, мы не можем это использовать.

595
00:24:21,623 --> 00:24:24,158
Нет, всё ещё можем,
но нужно выяснить,

596
00:24:24,159 --> 00:24:26,260
не была ли она уволена
из-за предвыборной кампании.

597
00:24:26,261 --> 00:24:27,428
Избирателям не понравится,

598
00:24:27,429 --> 00:24:29,246
если она уволила её
по политическим мотивам.

599
00:24:29,247 --> 00:24:30,530
Видите?

600
00:24:30,531 --> 00:24:31,799
Это же действительно бомба.

601
00:24:31,800 --> 00:24:33,067
Как всегда.

602
00:24:33,068 --> 00:24:35,035
Важно не само действие,
а его мотив.

603
00:24:35,036 --> 00:24:37,137
Вам нужно ещё раз поговорить с няней

604
00:24:37,138 --> 00:24:39,390
и узнать, почему она ушла.

605
00:24:40,258 --> 00:24:42,176
Я спрошу.

606
00:24:42,177 --> 00:24:44,311
Мистер Маквей,

607
00:24:44,312 --> 00:24:45,980
расскажите о Чайной партии.

608
00:24:45,981 --> 00:24:47,915
Это политическое движение,

609
00:24:47,916 --> 00:24:51,118
созданное консерваторами
и либертарианцами с целью

610
00:24:51,119 --> 00:24:53,220
оказать давление на правительство
в части сокращения расходов.

611
00:24:53,221 --> 00:24:54,922
Оно расистское?

612
00:24:54,923 --> 00:24:55,923
Нет.

613
00:24:55,924 --> 00:24:57,157
В нём состоят расисты

614
00:24:57,158 --> 00:24:58,592
и экстремисты?

615
00:24:58,593 --> 00:25:00,494
- Да.
- Состоят ли расисты

616
00:25:00,495 --> 00:25:02,863
и экстремисты в Демократической партии?

617
00:25:02,864 --> 00:25:04,415
Протестую. Несущественно.

618
00:25:04,416 --> 00:25:05,566
Простите, что?

619
00:25:05,567 --> 00:25:06,734
Вопрос о том,

620
00:25:06,735 --> 00:25:07,901
есть ли расисты в
Демократической партии

621
00:25:07,902 --> 00:25:09,770
несущественен, ваша честь.

622
00:25:09,771 --> 00:25:11,772
Поддерживаю.

623
00:25:11,773 --> 00:25:13,774
Но я...

624
00:25:13,775 --> 00:25:17,244
Да, хорошо, продолжайте.

625
00:25:17,245 --> 00:25:20,681
Почему вы состоите
в Чайной партии?

626
00:25:20,682 --> 00:25:21,982
Я считаю, что правительство

627
00:25:21,983 --> 00:25:24,685
слишком часто вмешивается в мою жизнь.

628
00:25:24,686 --> 00:25:26,854
И она не создавалась
как движение против Обамы?

629
00:25:26,855 --> 00:25:28,856
- Нет.
- Тогда почему же она не возникла

630
00:25:28,857 --> 00:25:30,257
при Джордже Буше?

631
00:25:31,092 --> 00:25:33,027
Была надежда,

632
00:25:33,028 --> 00:25:35,362
что президент Буш
урежет расходы.

633
00:25:35,363 --> 00:25:37,131
В самом деле?

634
00:25:37,966 --> 00:25:39,933
Я могу признать,

635
00:25:39,934 --> 00:25:42,303
что это была зыбкая
и нетвердая надежда,

636
00:25:42,304 --> 00:25:44,438
но цель Чайной партии -
это не Обама.

637
00:25:44,439 --> 00:25:47,007
Её цель - заставить обе партии
сокращать расходы.

638
00:25:47,008 --> 00:25:49,777
Потому что мы разоряемся?

639
00:25:49,778 --> 00:25:51,245
Да.

640
00:25:51,246 --> 00:25:53,414
У меня всё, ваша честь.

641
00:25:54,582 --> 00:25:56,634
Думаю, сработало.

642
00:25:56,635 --> 00:26:00,254
Знаю, было неприятно,
но это сработало.

643
00:26:01,622 --> 00:26:03,356
Что-то не так?

644
00:26:11,733 --> 00:26:13,383
Убирайтесь.

645
00:26:15,420 --> 00:26:17,587
Она хотя бы не потеряла объективность?

646
00:26:17,588 --> 00:26:20,140
Нет. Она сражается ещё лучше.

647
00:26:20,141 --> 00:26:23,009
К сожалению, мне нужно, чтобы она
лучше сражалась и на работе.

648
00:26:32,520 --> 00:26:34,888
Почему ты ненавидишь Иисуса?

649
00:26:34,889 --> 00:26:36,857
Я его не ненавижу.

650
00:26:36,858 --> 00:26:40,360
Иисус - человек, живший
около двух тысяч лет назад,

651
00:26:40,361 --> 00:26:42,746
и у меня с ним ничего общего.

652
00:26:43,948 --> 00:26:46,566
Иисуса можно или любить,
или ненавидеть.

653
00:26:46,567 --> 00:26:48,435
Не думаю, что можно
оставаться равнодушной.

654
00:26:48,436 --> 00:26:50,103
И почему тебе нужно вино,

655
00:26:50,104 --> 00:26:51,538
когда мы говорим об этом?

656
00:26:52,340 --> 00:26:54,407
Вино мне не нужно.

657
00:26:54,408 --> 00:26:56,426
Оно мне нравится.

658
00:26:56,427 --> 00:26:58,745
Я люблю выпить стаканчик вина
после работы.

659
00:26:58,746 --> 00:27:00,046
Но ты постоянно
твердишь мне

660
00:27:00,047 --> 00:27:01,548
о наркотиках.

661
00:27:01,549 --> 00:27:03,283
А вино - это наркотик.

662
00:27:07,889 --> 00:27:09,356
Очень по-взрослому.

663
00:27:09,357 --> 00:27:10,607
Ага.

664
00:27:10,608 --> 00:27:11,725
Старше 21,
а это как раз я.

665
00:27:11,726 --> 00:27:12,959
Ты обращаешься со мной,
как с ребёнком.

666
00:27:12,960 --> 00:27:14,461
Ты и есть ребёнок.

667
00:27:14,462 --> 00:27:15,395
Я мыслю не как ребёнок.

668
00:27:15,396 --> 00:27:17,798
Так ты правда "горчичное зерно"?

669
00:27:19,467 --> 00:27:22,536
Я хотела бы больше знать об Иисусе.

670
00:27:22,537 --> 00:27:25,005
Я думаю, что наука недооценивает
силу молитвы.

671
00:27:25,006 --> 00:27:26,373
Я думаю, что глобальное потепление
существует.

672
00:27:26,374 --> 00:27:28,508
И я не считаю, что вера в Иисуса

673
00:27:28,509 --> 00:27:30,210
мешает верить
в глобальное потепление.

674
00:27:35,950 --> 00:27:38,251
Просто забью еще один косячок.

675
00:27:38,252 --> 00:27:41,120
Мне больше нравилось,
когда ты не работала.

676
00:27:41,121 --> 00:27:42,589
Так, достаточно.

677
00:27:42,590 --> 00:27:44,191
Я не могу не ходить на работу.

678
00:27:44,192 --> 00:27:45,425
Из-за чего всё это? Из-за Шеннон?

679
00:27:45,426 --> 00:27:47,527
Почему сразу из-за неё?

680
00:27:47,528 --> 00:27:49,262
У меня и своя голова есть.

681
00:27:49,263 --> 00:27:52,432
И я размышляю об Иисусе, ясно?

682
00:27:52,433 --> 00:27:54,067
Так ты стала христианкой?

683
00:27:54,068 --> 00:27:55,402
Нет.

684
00:27:55,403 --> 00:27:57,737
Я не знаю.

685
00:27:57,738 --> 00:28:00,841
Но мне не нравится,
как ты хмыкаешь при этом.

686
00:28:00,842 --> 00:28:03,076
Не хмыкаю я.

687
00:28:03,077 --> 00:28:04,544
Просто не успеваю за тем,

688
00:28:04,545 --> 00:28:07,347
как одни важные для тебя
причины сменяются другими.

689
00:28:07,348 --> 00:28:08,748
Иисус - не причина.

690
00:28:08,749 --> 00:28:10,717
Он - источник всех причин.

691
00:28:10,718 --> 00:28:12,719
Хорошо.

692
00:28:12,720 --> 00:28:14,221
Ты бунтуешь.

693
00:28:14,222 --> 00:28:16,323
Вот из-за чего всё это.

694
00:28:16,324 --> 00:28:17,691
Так что, когда выяснишь,

695
00:28:17,692 --> 00:28:19,793
во что именно ты веришь,

696
00:28:19,794 --> 00:28:22,429
дай мне знать, и мы поговорим.

697
00:28:22,430 --> 00:28:24,664
Иисус был первым бунтарём.

698
00:28:24,665 --> 00:28:27,601
Может быть, он мог оплачивать счета
каждый месяц?

699
00:28:27,602 --> 00:28:29,769
Взгляните на птиц небесных:
они ни сеют,

700
00:28:29,770 --> 00:28:31,972
ни жнут...

701
00:28:36,310 --> 00:28:37,644
Да?

702
00:28:37,645 --> 00:28:39,913
Ладно, но учти,
тебе это не понравится.

703
00:28:39,914 --> 00:28:42,215
За месяц до перестрелки
при ограблении банка

704
00:28:42,216 --> 00:28:44,985
была попытка
полицейского самоубийства.

705
00:28:44,986 --> 00:28:47,787
Клиент банка выстрелил в офицера,

706
00:28:47,788 --> 00:28:50,123
пытаясь вынудить полицейского
застрелить его.

707
00:28:50,124 --> 00:28:51,791
Минутку, Кэри.

708
00:28:51,792 --> 00:28:53,526
Тот человек, он опять звонит.

709
00:28:53,527 --> 00:28:55,795
Передайте ему вот что.

710
00:28:55,796 --> 00:28:58,665
Если он оставит номер,
я ему перезвоню.

711
00:28:58,666 --> 00:29:00,634
Если не оставит,

712
00:29:00,635 --> 00:29:02,302
то и я не стану перезванивать.

713
00:29:03,137 --> 00:29:05,305
Слушаю.

714
00:29:05,306 --> 00:29:08,208
Полицейский не стал стрелять в ответ.
Поэтому он и не сообщал об этом.

715
00:29:08,209 --> 00:29:10,844
Я узнал об этом только тогда,
когда что-то пошло не так

716
00:29:10,845 --> 00:29:12,679
с этим фрагментом
девятимиллиметровой гильзы.

717
00:29:12,680 --> 00:29:14,481
Маквей включил этот фрагмент

718
00:29:14,482 --> 00:29:15,548
в свой отчёт.

719
00:29:15,549 --> 00:29:16,917
Он полагал, что это часть пули,

720
00:29:16,918 --> 00:29:18,084
выпущенной в офицера.

721
00:29:18,085 --> 00:29:19,286
Значит, он ошибся?

722
00:29:19,287 --> 00:29:20,520
Да.

723
00:29:20,521 --> 00:29:22,989
Хорошая новость в том,
что это не его ошибка.

724
00:29:22,990 --> 00:29:25,859
Ему никогда не говорили
о той попытке самоубийства.

725
00:29:25,860 --> 00:29:28,161
Спасибо. Но мне кажется, он не из тех,

726
00:29:28,162 --> 00:29:29,863
кого устроит только хорошая сторона.

727
00:29:29,864 --> 00:29:31,531
Увидимся.

728
00:29:31,532 --> 00:29:33,733
Его телефон.

729
00:29:40,708 --> 00:29:42,876
Привет.

730
00:29:44,979 --> 00:29:47,814
Мы нашли твою ошибку.

731
00:29:47,815 --> 00:29:50,817
Фрагмент девятимиллиметровой гильзы,
который ты нашёл,

732
00:29:50,818 --> 00:29:53,453
остался от другого преступления.

733
00:30:00,210 --> 00:30:03,996
Где сегодня играете на понижение?

734
00:30:03,997 --> 00:30:06,465
IPO биомедицинской компании из Бостона.

735
00:30:06,466 --> 00:30:08,217
Мне нужно поговорить с вами.

736
00:30:08,218 --> 00:30:10,919
У меня к вам тоже есть пара вопросов.

737
00:30:18,962 --> 00:30:20,896
Натали!

738
00:30:22,398 --> 00:30:24,650
Что-то случилось?

739
00:30:24,651 --> 00:30:27,770
Чего вы всё-таки от меня хотите?

740
00:30:27,771 --> 00:30:28,987
Чего я?..

741
00:30:28,988 --> 00:30:30,973
Вам не нужна няня.

742
00:30:30,974 --> 00:30:33,542
Почему вы так решили?

743
00:30:33,543 --> 00:30:35,978
Вы позвонили моему адвокату
и запугали его.

744
00:30:35,979 --> 00:30:40,115
Он сказал, что теперь серьёзно
займётся моим гражданством.

745
00:30:40,116 --> 00:30:42,034
Я думала, он и раньше
им серьёзно занимался.

746
00:30:42,035 --> 00:30:46,205
Он сказал, что это займёт 2 месяца.

747
00:30:46,206 --> 00:30:48,457
А не год.
- Мне показалось, что он вас обманывает.

748
00:30:48,458 --> 00:30:51,343
Поэтому я позвонил ему
и сказал, что ему не стоит

749
00:30:51,344 --> 00:30:53,095
вас обманывать

750
00:30:53,096 --> 00:30:55,130
и не стоит сообщать вам
о моём звонке

751
00:30:55,131 --> 00:30:58,333
Да, и не стоит верить ему на слово.

752
00:30:58,334 --> 00:31:02,871
Так... что вам от меня надо?

753
00:31:02,872 --> 00:31:05,307
Не знаю.

754
00:31:06,142 --> 00:31:08,277
У меня есть парень.

755
00:31:08,278 --> 00:31:11,146
Или, точнее, был парень.

756
00:31:11,147 --> 00:31:12,214
Он уехал с цирком.

757
00:31:12,215 --> 00:31:15,534
С "Цирк дю Солей".

758
00:31:15,535 --> 00:31:16,819
Он - акробат.

759
00:31:17,921 --> 00:31:21,323
Он - франко-канадский акробат.

760
00:31:22,525 --> 00:31:25,494
Он ужасно сердится,
когда я над ним смеюсь.

761
00:31:25,495 --> 00:31:27,696
Но...

762
00:31:27,697 --> 00:31:29,731
спасибо вам за помощь,

763
00:31:29,732 --> 00:31:31,717
но я...

764
00:31:31,718 --> 00:31:33,802
Понимаете, я в очень
щекотливой ситуации

765
00:31:33,803 --> 00:31:35,053
и я не могу...

766
00:31:35,054 --> 00:31:37,222
Нет-нет, я не...

767
00:31:37,223 --> 00:31:39,975
Извините, я на минутку?

768
00:31:39,976 --> 00:31:41,543
Алло?

769
00:31:41,544 --> 00:31:43,312
Да?

770
00:31:43,313 --> 00:31:45,397
Да нет, не волнуйся.

771
00:31:45,398 --> 00:31:48,233
В следующий раз.
Хорошо.

772
00:31:48,234 --> 00:31:49,985
Вам надо идти?

773
00:31:49,986 --> 00:31:51,820
Нет-нет. Я...

774
00:31:51,821 --> 00:31:54,189
Просто кое-кто отменил
встречу за ужином.

775
00:31:54,190 --> 00:31:55,941
Послушайте, я всё понял.

776
00:31:55,942 --> 00:31:59,060
У вас есть парень,
а я вас намного старше.

777
00:31:59,061 --> 00:32:01,229
А мне надо позвонить

778
00:32:01,230 --> 00:32:04,833
и отменить заказ столика.

779
00:32:04,834 --> 00:32:08,804
И я знаю, что не могу...

780
00:32:08,805 --> 00:32:10,505
Простите.

781
00:32:10,506 --> 00:32:12,240
Я попытался изобразить
акробатический трюк.

782
00:32:29,142 --> 00:32:30,359
Алло.

783
00:32:30,360 --> 00:32:32,494
Это компьютерный файл, да?

784
00:32:32,495 --> 00:32:34,296
Тот диск, который ты сделал
для дела Белтрана.

785
00:32:34,297 --> 00:32:35,998
DVD, который копы дали Маквею -

786
00:32:35,999 --> 00:32:37,266
это оцифрованная копия.

787
00:32:37,267 --> 00:32:39,468
Думаю, да. А что?

788
00:32:39,469 --> 00:32:43,005
Можешь достать мне оригинал
аналоговой записи с камер?

789
00:32:43,806 --> 00:32:45,540
Уже поздно, Калинда.

790
00:32:45,541 --> 00:32:46,775
Зачем бы мне это делать?

791
00:32:46,776 --> 00:32:50,245
Потому что при оцифровке
были пропущены кадры,

792
00:32:50,246 --> 00:32:52,514
и я хочу увидеть каждый из них.

793
00:32:52,515 --> 00:32:54,049
Спасибо, что пришли.

794
00:32:54,050 --> 00:32:55,450
Не за что.

795
00:32:55,451 --> 00:32:56,985
Вы молоды.

796
00:32:59,155 --> 00:33:00,422
Ага.

797
00:33:00,423 --> 00:33:01,957
Будущее.

798
00:33:01,958 --> 00:33:03,592
Я хотел бы понять молодёжь.

799
00:33:04,861 --> 00:33:06,762
Как будто газетными заголовками говорите.

800
00:33:06,763 --> 00:33:08,397
А это что, так ужасно?

801
00:33:08,398 --> 00:33:09,631
Когда кто-то говорит
газетными заголовками?

802
00:33:09,632 --> 00:33:10,732
Ну, это не очень хорошо.

803
00:33:10,733 --> 00:33:11,767
Привет.

804
00:33:11,768 --> 00:33:14,636
Привет, Марисса.

805
00:33:14,637 --> 00:33:17,306
Я думал, ты не успеешь.

806
00:33:17,307 --> 00:33:19,541
Планы поменялись, папа.

807
00:33:20,443 --> 00:33:21,443
Здравствуйте.

808
00:33:21,444 --> 00:33:23,528
Натали.

809
00:33:23,529 --> 00:33:24,746
Привет, Натали.

810
00:33:24,747 --> 00:33:26,014
Привет.

811
00:33:26,015 --> 00:33:29,251
Так это вы - причина хорошего
настроения моего отца?

812
00:33:29,252 --> 00:33:30,335
Марисса...

813
00:33:30,336 --> 00:33:32,421
Думаю, да.

814
00:33:32,422 --> 00:33:34,022
А сколько вам лет?

815
00:33:34,023 --> 00:33:36,491
Немного.

816
00:33:36,492 --> 00:33:38,560
Совсем немного.

817
00:33:38,561 --> 00:33:40,062
А вам сколько лет?

818
00:33:40,063 --> 00:33:43,899
Я точно поеду в Израиль.

819
00:33:45,468 --> 00:33:47,235
Не хотите к нам присоединиться?
Можно попросить ещё один стул.

820
00:33:47,236 --> 00:33:49,671
Нет. Я дам вам двоим
спокойно поесть.

821
00:33:49,672 --> 00:33:51,640
Я люблю тебя, папа.

822
00:33:51,641 --> 00:33:53,141
Не забывай предохраняться.

823
00:33:59,148 --> 00:34:00,782
Весело, да?

824
00:34:00,783 --> 00:34:03,618
Это точно.

825
00:34:03,619 --> 00:34:06,521
Так это и есть
ваша шестилетняя дочь?

826
00:34:09,525 --> 00:34:11,192
Мне жаль.

827
00:34:11,193 --> 00:34:13,695
Нет. Я вас погуглила

828
00:34:13,696 --> 00:34:15,364
после нашего разговора.

829
00:34:15,365 --> 00:34:18,500
Вы работаете на Питера Флорика.

830
00:34:18,501 --> 00:34:21,837
А мой прежний работодатель -
Венди Скотт-Карр,

831
00:34:21,838 --> 00:34:25,007
и ваши вопросы про мою работу няней

832
00:34:25,008 --> 00:34:27,142
были из-за кампании.

833
00:34:27,143 --> 00:34:30,245
А не для организации вечеринок.

834
00:34:30,246 --> 00:34:33,348
Да.

835
00:34:33,349 --> 00:34:37,019
Чего я не понимаю, так это

836
00:34:37,020 --> 00:34:41,590
зачем вам понадобилось нажимать
на моего адвоката и помогать мне,

837
00:34:41,591 --> 00:34:45,027
если вы добивались лишь того,
чтобы обо мне узнали все?

838
00:34:48,164 --> 00:34:49,831
Потому что я - лицемер.

839
00:34:49,832 --> 00:34:52,334
Это было бы так замечательно,

840
00:34:52,335 --> 00:34:54,503
если бы вы действительно
организовывали торжества.

841
00:34:56,406 --> 00:34:58,974
Мне нравилась эта мысль.

842
00:35:04,414 --> 00:35:07,182
Не уходите.

843
00:35:19,095 --> 00:35:20,228
Ладно.

844
00:35:20,229 --> 00:35:21,663
Это оригинал записи.

845
00:35:21,664 --> 00:35:24,766
И что ты ищешь?

846
00:35:30,106 --> 00:35:32,290
Что?

847
00:35:42,151 --> 00:35:44,386
Вон там.

848
00:35:46,155 --> 00:35:47,489
Рикошет.

849
00:35:47,490 --> 00:35:48,757
Как я его не заметил?

850
00:35:48,758 --> 00:35:52,094
Полиция предоставила
копию записи с камер наблюдения

851
00:35:52,095 --> 00:35:54,062
в виде сжатого файла.

852
00:35:54,063 --> 00:35:56,798
Позади полицейского
проезжал грузовик,

853
00:35:56,799 --> 00:35:58,400
и рикошет стал заметен.

854
00:35:58,401 --> 00:36:00,235
Ты сделал верный вывод,

855
00:36:00,236 --> 00:36:01,603
но пуля была не та.

856
00:36:01,604 --> 00:36:02,971
Куда она срикошетила?

857
00:36:02,972 --> 00:36:04,606
Не знаю.

858
00:36:04,607 --> 00:36:06,775
Надеюсь, ты это выяснишь.

859
00:36:10,880 --> 00:36:12,881
Когда всё это закончится,
давай сбежим.

860
00:36:12,882 --> 00:36:15,784
Сбежим? Как? Куда?

861
00:36:15,785 --> 00:36:17,686
В Коста Рику.

862
00:36:17,687 --> 00:36:19,287
Мне там нравится.

863
00:36:20,456 --> 00:36:22,224
Нет, я не могу.

864
00:36:22,225 --> 00:36:23,258
Можешь.

865
00:36:23,259 --> 00:36:25,393
Нет. По крайней мере, не сейчас.

866
00:36:25,394 --> 00:36:26,661
На фирме конфликт.

867
00:36:26,662 --> 00:36:28,096
И я не могу просто сдаться.

868
00:36:28,097 --> 00:36:30,565
Если мы не сделаем это сейчас,
то не сделаем уже никогда.

869
00:36:30,566 --> 00:36:32,467
И...

870
00:36:32,468 --> 00:36:34,603
чем мы будем заниматься?

871
00:36:34,604 --> 00:36:36,371
Жить.

872
00:36:36,372 --> 00:36:38,140
Наслаждаться каждым мгновением.

873
00:36:40,843 --> 00:36:42,677
Ты сделал мне предложение?

874
00:36:42,678 --> 00:36:46,347
Я хочу ненадолго исчезнуть отсюда
вместе с тобой.

875
00:36:47,150 --> 00:36:50,085
Если это больше похоже
на предложение,

876
00:36:50,086 --> 00:36:52,387
то пусть будет предложение.

877
00:37:02,260 --> 00:37:04,027
Это звук выстрела.

878
00:37:04,028 --> 00:37:08,031
Он громче всех звуков вокруг.

879
00:37:08,032 --> 00:37:10,000
Представьте, когда их 500.

880
00:37:10,001 --> 00:37:13,270
И вот что удивительно.

881
00:37:13,271 --> 00:37:15,839
Среди всего этого...

882
00:37:15,840 --> 00:37:19,143
Ваша честь, могу я увидеть
новую улику?

883
00:37:19,144 --> 00:37:23,013
Конечно. Шериф?

884
00:37:25,350 --> 00:37:28,852
Среди всего этого
мистер Маквей смог определить,

885
00:37:28,853 --> 00:37:31,622
что отверстие было от
девятимиллиметровой пули.

886
00:37:31,623 --> 00:37:34,408
Вы держите пулю,
которую обнаружили только вчера?

887
00:37:34,409 --> 00:37:35,626
Да.

888
00:37:35,627 --> 00:37:36,860
9 миллиметров.

889
00:37:36,861 --> 00:37:40,564
Она срикошетила
от проезжающего грузовика.

890
00:37:40,565 --> 00:37:42,099
И где ее обнаружили?

891
00:37:42,100 --> 00:37:43,634
В гипсокартоне.

892
00:37:43,635 --> 00:37:45,102
Покрытом свежей штукатуркой.

893
00:37:45,103 --> 00:37:47,471
И местом, откуда вылетела эта пуля,

894
00:37:47,472 --> 00:37:49,807
была позиция мистера Белтрана?

895
00:37:49,808 --> 00:37:51,074
Да.

896
00:37:51,075 --> 00:37:54,111
Единственным местом, откуда
она могла быть выпущена.

897
00:37:54,112 --> 00:37:56,380
Извините за акцент.

898
00:37:56,381 --> 00:37:57,881
Он становится сильнее,

899
00:37:57,882 --> 00:38:00,684
когда я волнуюсь.

900
00:38:07,091 --> 00:38:09,092
Нет. Вы проиграли дело.

901
00:38:09,093 --> 00:38:11,228
- Этого ещё не случилось.
- Ну так проиграете.

902
00:38:11,229 --> 00:38:12,796
Вашему клиенту ещё повезло,
что он не вернётся в тюрьму.

903
00:38:12,797 --> 00:38:13,931
Это не везение.

904
00:38:13,932 --> 00:38:15,966
Это Билль о правах.
Нельзя быть обвинённым дважды.

905
00:38:15,967 --> 00:38:18,368
Именно поэтому он должен быть счастлив,
что идёт домой смотреть телевизор.

906
00:38:18,369 --> 00:38:20,937
Потому что если он будет настаивать,
то не только проиграет,

907
00:38:20,938 --> 00:38:22,739
но и даст полицейским повод
превратить его жизнь в ад.

908
00:38:22,740 --> 00:38:25,409
Нельзя ли повторить,
чтобы я мог записать это на диктофон?

909
00:38:25,410 --> 00:38:26,543
Нет. Я могу повторить другое,

910
00:38:26,544 --> 00:38:28,078
чтобы вы меня поняли.
Вы проиграли.

911
00:38:28,079 --> 00:38:30,781
Белтран виновен,

912
00:38:30,782 --> 00:38:31,815
и он не получит никаких денег,

913
00:38:31,816 --> 00:38:33,050
потому что я посвящу
свою жизнь тому,

914
00:38:33,051 --> 00:38:34,818
чтобы не позволить ему
на этом заработать.

915
00:38:34,819 --> 00:38:36,153
Теперь понятно?

916
00:38:36,154 --> 00:38:38,121
Это не та Диана, которую я знал.

917
00:38:38,122 --> 00:38:39,506
А насчёт этого вы правы.

918
00:38:39,507 --> 00:38:41,158
Приятно было увидеться.

919
00:39:02,714 --> 00:39:04,414
Это в эфире.
- Я вижу.

920
00:39:04,415 --> 00:39:05,449
Вышло даже лучше.

921
00:39:05,450 --> 00:39:06,984
Она воспользовалась номером
социального страхования подруги,

922
00:39:06,985 --> 00:39:08,118
чтобы пойти в школу.

923
00:39:08,119 --> 00:39:10,520
Венди могла помочь ей с этим.

924
00:39:14,926 --> 00:39:17,661
Мы всё сделали правильно, Илай.

925
00:39:19,831 --> 00:39:21,965
Пойду стрельну шампанским.

926
00:39:27,405 --> 00:39:28,972
Промах Венди Скотт-Карр

927
00:39:28,973 --> 00:39:31,909
может окончательно возродить
аутсайдера предвыборной гонки

928
00:39:31,910 --> 00:39:34,211
бывшего окружного прокурора
Питера Флоррика.

929
00:39:34,212 --> 00:39:36,079
Популистский образ
неподкупной святоши,

930
00:39:36,080 --> 00:39:38,448
помешанной на честности,
был...

931
00:39:38,449 --> 00:39:40,250
Чего ты хочешь?

932
00:39:40,251 --> 00:39:42,419
Ты о чём?

933
00:39:42,420 --> 00:39:44,554
О религии. Чего ты от меня хочешь?

934
00:39:47,225 --> 00:39:50,060
Вы с папой не посещаете церковь.

935
00:39:50,061 --> 00:39:51,495
Я не посещаю.

936
00:39:51,496 --> 00:39:53,730
У папы есть пастор Исайя.

937
00:39:53,731 --> 00:39:55,899
Да, но я хочу ходить в церковь.

938
00:39:55,900 --> 00:39:58,902
Хорошо. В какую именно?

939
00:40:00,271 --> 00:40:02,606
Я не знаю.

940
00:40:02,607 --> 00:40:05,676
Я хочу помочь тебе, Грейс,

941
00:40:05,677 --> 00:40:09,046
но для меня это
совершенно новая область.

942
00:40:09,047 --> 00:40:11,949
И не знаю,
почему я испытываю неловкость,

943
00:40:11,950 --> 00:40:15,085
но я её испытываю.

944
00:40:15,086 --> 00:40:16,987
Это проблема твоего поколения.

945
00:40:19,691 --> 00:40:22,492
Возможно.

946
00:40:22,493 --> 00:40:25,729
Хочешь, в воскресенье
я отвезу тебя в церковь?

947
00:40:26,564 --> 00:40:28,565
Ладно.

948
00:40:28,566 --> 00:40:29,733
Конечно.

949
00:40:29,734 --> 00:40:30,901
Договорились.

950
00:40:30,902 --> 00:40:33,470
Ты выберешь церковь,
а я тебя подвезу.

951
00:40:33,471 --> 00:40:34,955
И вот.

952
00:40:34,956 --> 00:40:37,641
Подумала, что если ты собираешься
взяться всерьёз,

953
00:40:37,642 --> 00:40:39,142
тебе не помешает её прочесть.

954
00:40:39,143 --> 00:40:41,078
Я иду спать.

955
00:40:41,079 --> 00:40:43,080
После того, как нюхну кокаина.

956
00:40:52,523 --> 00:40:54,224
Ты уверена?

957
00:40:54,225 --> 00:40:55,859
Да.

958
00:40:55,860 --> 00:40:57,694
Я не могу сейчас уехать.

959
00:40:57,695 --> 00:40:59,563
Тогда ты никогда не уедешь.

960
00:40:59,564 --> 00:41:02,232
Возможно.

961
00:41:02,233 --> 00:41:04,868
Но я приняла это решение
много лет назад.

962
00:41:04,869 --> 00:41:07,004
Ну давай же.

963
00:41:07,005 --> 00:41:09,206
Идём.

964
00:41:17,415 --> 00:41:19,616
Тогда я пойду.

965
00:41:24,472 --> 00:41:25,789
Курт.

966
00:41:36,000 --> 00:41:38,001
Пэйлин в 2012.

967
00:41:49,147 --> 00:41:51,314
Ты моя героиня.

968
00:42:09,600 --> 00:42:11,635
Нужно, чтобы собрались
все долевые партнёры.

969
00:42:11,636 --> 00:42:13,937
Чтобы каждый был в курсе дел.

970
00:42:16,474 --> 00:42:18,191
Здравствуй, Диана.

971
00:42:18,192 --> 00:42:20,527
Деррик.

972
00:42:20,528 --> 00:42:23,447
Мы обсуждали возможность
собрать долевых партнёров.

973
00:42:23,448 --> 00:42:25,382
Ничего особенного.

974
00:42:25,383 --> 00:42:26,700
Обычное приведение дел в порядок.

975
00:42:26,701 --> 00:42:28,702
Отлично. Я считаю, это хорошая мысль.

976
00:42:28,703 --> 00:42:30,587
Тогда на следующей неделе?

977
00:42:30,588 --> 00:42:32,205
Ты как насчет следующей недели?

978
00:42:32,206 --> 00:42:34,458
Я за. Я на месте.

979
00:42:34,459 --> 00:42:36,543
Хорошо.

980
00:42:36,544 --> 00:42:39,432
Тогда я начну рассылать уведомления.

981
00:42:39,433 --> 00:42:42,105
Пройдемся по финансированию,
новым клиентам,

982
00:42:42,140 --> 00:42:44,703
обсудим главные направления...

983
00:42:44,838 --> 00:42:46,800
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: aroundthecircle, Blanes

984
00:42:47,010 --> 00:42:52,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: marinka, aroundthecircle, rowmc, bazinga, Led, lerik79, Blanes

