1
00:00:02,263 --> 00:00:04,364
Перед началом
кое-что проясним.

2
00:00:04,365 --> 00:00:06,533
Вы выступаете свидетелем,
а не обвиняемым,

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,201
перед большим жюри присяжных
округа Кук.

4
00:00:08,202 --> 00:00:11,071
У вас также есть право отвечать
на любые вопросы

5
00:00:11,072 --> 00:00:13,039
только в присутствии адвоката.

6
00:00:13,040 --> 00:00:14,107
Вам это понятно?

7
00:00:14,108 --> 00:00:15,141
Да.

8
00:00:15,142 --> 00:00:17,277
Назовите ваше имя
для протокола.

9
00:00:17,278 --> 00:00:19,112
Блейк Каламар.

10
00:00:19,113 --> 00:00:22,549
Пишется К-а-л-а-м-а-р.

11
00:00:22,850 --> 00:00:24,350
Мы с вами встречались раньше?

12
00:00:24,351 --> 00:00:27,553
Да, когда вы обыскивали
мою квартиру

13
00:00:27,554 --> 00:00:28,721
и угрожали мне.

14
00:00:28,722 --> 00:00:30,523
И мы помирились?

15
00:00:30,524 --> 00:00:31,958
Вообще-то, нет.

16
00:00:31,959 --> 00:00:33,593
Но сейчас я в любом случае

17
00:00:33,594 --> 00:00:34,928
собираюсь говорить только правду.

18
00:00:34,929 --> 00:00:36,529
Потому что вам гарантировали
неприкосновенность.

19
00:00:36,530 --> 00:00:38,398
Я в любом случае сказал бы правду,

20
00:00:38,399 --> 00:00:40,033
но кто же откажется
от неприкосновенности.

21
00:00:40,034 --> 00:00:42,769
Кэри, к чему ты клонишь?

22
00:00:42,770 --> 00:00:44,003
Я показываю, как он
получил информацию

23
00:00:44,004 --> 00:00:44,971
о преступной деятельности.

24
00:00:44,972 --> 00:00:46,239
Да им на это наплевать.

25
00:00:46,240 --> 00:00:47,240
Ближе к делу.

26
00:00:47,541 --> 00:00:50,442
Мистер Каламар, где вы работаете?

27
00:00:50,443 --> 00:00:54,480
До недавних пор я работал
в "Локхарт-Гарднер и Бонд".

28
00:00:54,481 --> 00:00:56,983
В эту фирму вас привёл
Деррик Бонд?

29
00:00:56,984 --> 00:00:58,217
Да.

30
00:00:58,218 --> 00:00:59,585
Недавно его вынудили уволиться.

31
00:00:59,586 --> 00:01:03,489
Другие партнёры -
Диана Локхарт и Уилл Гарднер.

32
00:01:03,490 --> 00:01:04,957
Также у вас в Чикаго

33
00:01:04,958 --> 00:01:07,560
был ещё один работодатель.

34
00:01:07,561 --> 00:01:10,229
Да. Как и тогда,
сейчас я сотрудничаю

35
00:01:10,230 --> 00:01:11,964
с Лемондом Бишопом.

36
00:01:11,965 --> 00:01:13,899
Чем же занимается мистер Бишоп?

37
00:01:13,900 --> 00:01:15,401
У него много занятий.

38
00:01:15,402 --> 00:01:18,037
Сеть химчисток,

39
00:01:18,038 --> 00:01:19,739
фитнес-клубов...

40
00:01:19,740 --> 00:01:21,907
И не он ли, к тому же,
крупнейший наркоторговец

41
00:01:21,908 --> 00:01:23,909
в округе Кук?
- Мне мало что известно об этом.

42
00:01:23,910 --> 00:01:25,478
И вы не защищали

43
00:01:25,479 --> 00:01:27,847
его сутенёрский бизнес?

44
00:01:27,848 --> 00:01:30,583
Я работал в его службе охраны.

45
00:01:30,584 --> 00:01:32,652
И просто делал, что велели.

46
00:01:32,653 --> 00:01:35,087
Это вы привели его
в "Локхарт-Гарднер"?

47
00:01:35,088 --> 00:01:37,957
Да. Его законный бизнес.

48
00:01:37,958 --> 00:01:39,158
Давайте вернёмся к причине

49
00:01:39,159 --> 00:01:40,926
этого заседания большого жюри.

50
00:01:41,027 --> 00:01:42,128
Как вы с ней познакомились?

51
00:01:42,129 --> 00:01:44,196
- С Калиндой Шармой?
- Да.

52
00:01:44,197 --> 00:01:46,766
Она работает детективом
в "Локхарт-Гарднер".

53
00:01:46,767 --> 00:01:49,702
Именно там вы стали свидетелем
её незаконной деятельности.

54
00:01:51,238 --> 00:01:53,439
Да.

55
00:02:00,180 --> 00:02:02,314
Новые времена.

56
00:02:04,084 --> 00:02:06,285
Я слышу сарказм.

57
00:02:06,286 --> 00:02:09,722
Нет. Это я от души.

58
00:02:09,723 --> 00:02:11,891
Бонд ушёл, Блейк ушёл...

59
00:02:11,892 --> 00:02:13,826
Что же не так?

60
00:02:13,827 --> 00:02:17,062
А почему ты думаешь,
что что-то не так?

61
00:02:19,632 --> 00:02:22,501
У тебя бывает чувство, что вот-вот
произойдёт что-то плохое?

62
00:02:24,204 --> 00:02:26,205
Постоянно.

63
00:02:26,206 --> 00:02:28,374
Сейчас мы уязвимы.
Нужно представить всё так,

64
00:02:28,375 --> 00:02:30,876
будто уход Бонда
не ослабил нас, а укрепил.

65
00:02:30,877 --> 00:02:32,344
Нельзя терять ни единого клиента.

66
00:02:32,345 --> 00:02:33,579
Иначе это вызовет эффект домино.

67
00:02:33,580 --> 00:02:35,448
Так что, навестите
всех своих клиентов...

68
00:02:35,449 --> 00:02:36,649
Заметите малейшую тень
неудовольствия -

69
00:02:36,650 --> 00:02:37,816
сообщите нам -
мы бросим все силы.

70
00:02:37,817 --> 00:02:38,784
Отлично, за работу.

71
00:02:38,785 --> 00:02:40,085
Речь идёт о юридической фирме,

72
00:02:40,086 --> 00:02:43,355
которая имеет
определённую сферу влияния.

73
00:02:43,356 --> 00:02:45,357
Чикаго и Вашингтон,

74
00:02:45,358 --> 00:02:47,059
Вашингтон и Чикаго.

75
00:02:47,060 --> 00:02:48,294
Нет.

76
00:02:48,295 --> 00:02:51,230
Вы понимаете, что это значит?

77
00:02:51,231 --> 00:02:53,766
Что меня должны были принять
в большем конференц-зале.

78
00:02:53,767 --> 00:02:55,501
Ваш бизнес не ограничивается
одним городом,

79
00:02:55,502 --> 00:02:57,336
как и не должна ограничиваться
ваша юридическая фирма.

80
00:02:57,337 --> 00:02:59,021
Мы можем предложить вам...

81
00:02:59,022 --> 00:03:00,806
Мистер Бишоп, спасибо,

82
00:03:00,807 --> 00:03:02,074
что вы пришли на встречу с нами.

83
00:03:02,075 --> 00:03:03,175
Пожалуйста.

84
00:03:03,176 --> 00:03:05,194
Деррик хотел, чтобы я ушёл с ним.

85
00:03:05,195 --> 00:03:06,378
Я знаю.

86
00:03:06,379 --> 00:03:07,680
Буду с вами честен.

87
00:03:07,681 --> 00:03:09,848
У нас были разногласия относительно
направления развития фирмы,

88
00:03:09,849 --> 00:03:12,451
и мы хотим сделать всё возможное,

89
00:03:12,452 --> 00:03:14,820
чтобы вы были довольны.

90
00:03:14,821 --> 00:03:16,188
Декс, мы довольны?

91
00:03:16,189 --> 00:03:17,689
Почти.

92
00:03:17,690 --> 00:03:20,159
Очень хорошо, именно для этого
мы здесь и собрались.

93
00:03:20,160 --> 00:03:21,360
Приятно слышать,

94
00:03:21,361 --> 00:03:26,398
потому как у меня есть к вам

95
00:03:26,399 --> 00:03:30,069
несколько необычная просьба.

96
00:03:30,070 --> 00:03:31,470
И к ней.

97
00:03:32,906 --> 00:03:35,090
- Результаты опросов.
- Слушайте, Диана,

98
00:03:35,091 --> 00:03:37,109
я не собирался от вас уходить.

99
00:03:37,110 --> 00:03:39,011
Бонд мне, в общем-то, и не нравился,
так что не...

100
00:03:39,012 --> 00:03:41,380
Твою ж!..
- Смотрите на сводные рейтинги.

101
00:03:41,381 --> 00:03:43,148
Диана, мне надо идти.

102
00:03:43,149 --> 00:03:46,986
Что вы, просто мы всего на пункт
отстаём от Скотт-Карр.

103
00:03:46,987 --> 00:03:48,270
Пока.

104
00:03:48,271 --> 00:03:50,239
- Мы победим.
- Не сглазь только.

105
00:03:50,240 --> 00:03:51,390
Выйди и зайди обратно.

106
00:03:51,391 --> 00:03:52,324
Нора!

107
00:03:52,325 --> 00:03:53,692
Соедини меня с комитетом.

108
00:03:53,693 --> 00:03:54,660
Они уже здесь.

109
00:03:54,661 --> 00:03:55,828
Они здесь?
Кто здесь?

110
00:03:55,829 --> 00:03:57,897
Фрэнк Ландо.

111
00:03:57,898 --> 00:03:59,698
Глава Демократического комитета?

112
00:03:59,699 --> 00:04:01,834
И гора сама пришла к Магомеду.

113
00:04:01,835 --> 00:04:03,035
Будет занимательно.

114
00:04:03,036 --> 00:04:04,670
Илай Голд.

115
00:04:04,671 --> 00:04:06,005
Фрэнк Ландо.

116
00:04:06,006 --> 00:04:07,339
С Мэттом Бекером ты знаком.

117
00:04:07,340 --> 00:04:09,708
Так вы всё-таки избавились
от Чайлдса.

118
00:04:09,709 --> 00:04:12,945
- Чайлдс снялся по семейным обстоятельствам.
- Мы поддержим вас.

119
00:04:12,946 --> 00:04:14,947
Мы впрягаемся, но сперва нам нужны

120
00:04:14,948 --> 00:04:16,615
некоторые гарантии от вас с Питером.

121
00:04:16,616 --> 00:04:18,884
В штате Чайлдса есть
несколько наших.

122
00:04:18,885 --> 00:04:20,519
Нужно, чтобы они остались.

123
00:04:20,520 --> 00:04:21,787
Что ты делаешь?

124
00:04:21,788 --> 00:04:24,139
Ничего, продолжай.

125
00:04:24,991 --> 00:04:26,692
Теперь вы не аутсайдеры,
значит...

126
00:04:26,693 --> 00:04:29,595
Илай, ты что делаешь?

127
00:04:29,596 --> 00:04:31,113
Спускаю брюки.

128
00:04:31,114 --> 00:04:34,700
- Зачем?
- Чтобы тебе было удобнее целовать мой зад.

129
00:04:34,701 --> 00:04:38,804
Как думаешь, Венди окажет
мне более тёплый приём?

130
00:04:38,805 --> 00:04:40,105
Не сомневаюсь,

131
00:04:40,106 --> 00:04:41,907
правда, пока её не изберут.

132
00:04:41,908 --> 00:04:43,509
Чего ты хочешь?

133
00:04:43,510 --> 00:04:47,379
Я подумаю и позвоню.

134
00:04:47,380 --> 00:04:50,466
Просто предостережение,
мистер Бишоп.

135
00:04:50,467 --> 00:04:53,152
Нам стоит быть осмотрительнее

136
00:04:53,153 --> 00:04:56,622
при обсуждении
вашего уличного бизнеса.

137
00:04:58,491 --> 00:05:01,126
Моя жена хочет развода.

138
00:05:04,464 --> 00:05:06,231
Мне так жаль.

139
00:05:06,232 --> 00:05:08,767
Благодарю.

140
00:05:08,768 --> 00:05:11,737
Я узнал от её адвоката.

141
00:05:11,738 --> 00:05:13,972
Неловко это говорить...

142
00:05:13,973 --> 00:05:17,142
Это полная неожиданность.

143
00:05:17,143 --> 00:05:19,645
Я люблю жену,

144
00:05:21,081 --> 00:05:23,148
люблю своих детей.

145
00:05:23,149 --> 00:05:26,752
Но из-за работы я редко
бываю дома.

146
00:05:26,753 --> 00:05:28,921
Конечно.

147
00:05:28,922 --> 00:05:31,523
Надеюсь, мы найдём способ
разрешить эту ситуацию.

148
00:05:31,524 --> 00:05:32,791
Лучше перестраховаться.

149
00:05:32,792 --> 00:05:33,792
Да.

150
00:05:33,793 --> 00:05:35,260
А при всей...

151
00:05:35,261 --> 00:05:40,599
сложности моего... бизнеса,

152
00:05:40,600 --> 00:05:42,835
развод может стать
проблематичным.

153
00:05:42,836 --> 00:05:44,970
Мы многопрофильная фирма, сэр.

154
00:05:44,971 --> 00:05:46,639
Мы работаем на вас.

155
00:05:46,640 --> 00:05:48,173
Спасибо.

156
00:05:53,053 --> 00:05:56,749
Разводы не обходят стороной
даже наркоторговцев.

157
00:05:56,750 --> 00:05:59,885
Алисия, этим разводом займётесь
вы с Дэвидом Ли.

158
00:05:59,886 --> 00:06:01,820
- Хорошо.
- Политика политикой,

159
00:06:01,821 --> 00:06:05,524
а наша работа не заканчивается.

160
00:06:05,525 --> 00:06:09,593
Не волнуйтесь, все материальные
и трудовые обязательства

161
00:06:09,594 --> 00:06:10,195
будут соблюдены.
- Для пары везунчиков.

162
00:06:10,196 --> 00:06:13,666
Женева, может,
поделишься со всеми?

163
00:06:13,667 --> 00:06:16,902
Конечно. Новый прокурор наведёт
свои порядки, вы же понимаете.

164
00:06:16,903 --> 00:06:19,838
Нет. Кто бы не выиграл,
бюджетный кризис столь глубок,

165
00:06:19,839 --> 00:06:21,940
что они не станут обновлять
весь персонал.

166
00:06:21,941 --> 00:06:25,511
И к тому же, у всех вас есть контракты.

167
00:06:25,512 --> 00:06:27,212
Но ты-то останешься на плаву?
А, Женева?

168
00:06:27,213 --> 00:06:29,548
Или скажешь, что все свои
больничные за прошлый месяц

169
00:06:29,549 --> 00:06:30,849
ты честно проболела,
а не ходила на собеседования?

170
00:06:32,886 --> 00:06:35,154
За работу, коллеги.

171
00:06:37,524 --> 00:06:39,692
Вы кое в чём ошибаетесь.

172
00:06:39,693 --> 00:06:41,660
Не у всех есть контракты.

173
00:06:41,661 --> 00:06:43,779
Повышение твоей зарплаты
рассматривается.

174
00:06:43,780 --> 00:06:46,465
- Довольно медленно.
- Так давай это ускорим.

175
00:06:46,466 --> 00:06:48,667
Мне нужны друзья в этом офисе, Кэри.

176
00:06:48,668 --> 00:06:50,469
Я тебя не солью.

177
00:06:50,470 --> 00:06:52,738
Только и ты меня не сливай.

178
00:06:52,739 --> 00:06:56,742
Его бизнес не очень хорошо идёт.

179
00:06:56,743 --> 00:06:58,077
Что?

180
00:06:59,479 --> 00:07:02,247
Бишоп. Его бизнес
пострадал от кризиса.

181
00:07:02,248 --> 00:07:04,683
Его законный бизнес.

182
00:07:05,551 --> 00:07:07,285
Я обойдусь.

183
00:07:07,286 --> 00:07:08,854
Пытаюсь поменьше пить.

184
00:07:08,855 --> 00:07:10,122
С каких пор?

185
00:07:10,123 --> 00:07:12,791
Дочка считает,
что я много пью.

186
00:07:12,792 --> 00:07:14,960
Знаешь, в чём твоя проблема?

187
00:07:14,961 --> 00:07:16,795
Мало пью?

188
00:07:16,796 --> 00:07:18,630
Ты не перевязала трубы.

189
00:07:23,987 --> 00:07:25,404
Вот.

190
00:07:27,807 --> 00:07:31,009
Я видела, как тебе его передали.
Что это?

191
00:07:31,010 --> 00:07:32,577
Посмотри.

192
00:07:35,715 --> 00:07:37,149
Боже мой.

193
00:07:37,150 --> 00:07:41,286
Да. Я должна дать показания
перед большим жюри.

194
00:07:43,006 --> 00:07:45,824
Калинда, почему ты так спокойна?

195
00:07:46,659 --> 00:07:47,859
А я и не спокойна.

196
00:07:47,860 --> 00:07:49,962
Всё же не вчера началось.

197
00:07:49,963 --> 00:07:51,330
По поводу?

198
00:07:51,331 --> 00:07:55,267
Прокурор считает, что у меня
многовато осведомителей.

199
00:07:55,268 --> 00:07:57,970
Но... Калинда, повестка на среду.

200
00:07:57,971 --> 00:08:00,238
Тебе нужно нанять адвоката.
- Да уже.

201
00:08:00,239 --> 00:08:02,874
- Кого?
- Тебя.

202
00:08:07,182 --> 00:08:13,274
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e17 Ham Sandwich / Подлог
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

203
00:08:19,693 --> 00:08:21,961
Джимми Патрик снова с вами.

204
00:08:21,962 --> 00:08:24,113
Иисус был чернокожим.

205
00:08:24,114 --> 00:08:26,499
Ещё одна проповедь
из воскресной школы - в трубу.

206
00:08:27,901 --> 00:08:31,204
Эти святоши, твердящие, что Иисус
так же бел, как Билли Грэм...

207
00:08:31,205 --> 00:08:32,438
А вот и нет. Простите.

208
00:08:32,439 --> 00:08:34,707
Видите мою кожу?
Он даже темнее меня.

209
00:08:34,708 --> 00:08:35,942
Он с Ближнего Востока.

210
00:08:35,943 --> 00:08:37,477
Именно. Сын Божий

211
00:08:37,478 --> 00:08:40,880
похож на Криса Рока,
а не на Лэнса Армстронга.

212
00:08:40,881 --> 00:08:43,282
Прокуратуре нужна свежая кровь,

213
00:08:43,283 --> 00:08:46,586
вот почему на выборах я поддержу
Венди Скотт-Карр.

214
00:08:48,055 --> 00:08:49,989
Илай, тебе нужно сменить стратегию.

215
00:08:49,990 --> 00:08:50,923
Ты и сам понимаешь.

216
00:08:51,024 --> 00:08:52,758
Мы всё равно не рассчитывали
на его поддержку.

217
00:08:52,759 --> 00:08:54,193
Неважно.
Посмотри на опросы.

218
00:08:54,194 --> 00:08:55,228
Вы не учитываете голоса молодёжи.

219
00:08:55,229 --> 00:08:56,596
Как раз учитываю.

220
00:08:56,597 --> 00:08:58,631
У Венди есть голоса чернокожих
и белых либералов.

221
00:08:58,632 --> 00:09:00,666
Вам нужны голоса рабочих.

222
00:09:00,667 --> 00:09:01,868
То есть, белых расистов?

223
00:09:01,869 --> 00:09:03,302
Ваша стратегия строится
на основе ваших опросов.

224
00:09:03,303 --> 00:09:04,737
Вам нужны рабочие,

225
00:09:04,738 --> 00:09:06,706
мамаши-наседки,
нужен новый лозунг:

226
00:09:06,707 --> 00:09:09,675
"Вернём себе старый добрый Чикаго".
- А почему не

227
00:09:09,676 --> 00:09:11,511
"Нам не нужны новые соседи"?
- Именно.

228
00:09:11,512 --> 00:09:14,514
Хотя, уверен, вы считаете это
немодным и слишком очевидным.

229
00:09:14,515 --> 00:09:15,748
- И расистским.
- Это голоса.

230
00:09:15,749 --> 00:09:17,950
Вы не идёте с ними на контакт -
они не голосуют,

231
00:09:17,951 --> 00:09:19,385
а вы проигрываете
по одному пункту.

232
00:09:19,386 --> 00:09:20,853
Посмотри прогнозы.

233
00:09:20,854 --> 00:09:23,523
Давай. Надо убрать всех
чернокожих с сайта.

234
00:09:23,524 --> 00:09:25,525
На выступлениях окружай Питера
белыми из пригородов

235
00:09:25,526 --> 00:09:27,860
и перестань снимать его
южнее 47 улицы.

236
00:09:27,861 --> 00:09:33,032
Так что будешь делать, Илай?

237
00:09:33,933 --> 00:09:35,867
Посмотри на меня.

238
00:09:35,868 --> 00:09:37,869
Я ошибся.

239
00:09:37,870 --> 00:09:40,138
И просил прощения.

240
00:09:40,139 --> 00:09:43,241
Это ничего не меняет.

241
00:09:43,242 --> 00:09:45,310
Ты с ней спал.

242
00:09:45,311 --> 00:09:47,512
Она для меня никто.

243
00:09:47,513 --> 00:09:49,648
Я люблю тебя.

244
00:09:49,649 --> 00:09:51,983
Кого любят - тому не изменяют.

245
00:09:51,984 --> 00:09:54,286
Я обещал, что этого не повторится.

246
00:09:54,287 --> 00:09:55,954
Повторится.

247
00:09:55,955 --> 00:09:58,924
Потому что сейчас тебе
легче всего сказать,

248
00:09:58,925 --> 00:10:01,393
что это не повторится.
- Я пойду к психотерапевту.

249
00:10:01,394 --> 00:10:04,362
Давай попросим адвокатов уйти.

250
00:10:04,363 --> 00:10:05,931
Нет. Давайте начинать.

251
00:10:05,932 --> 00:10:09,768
Мы предлагаем медиацию
с одним вето на посредника.

252
00:10:09,769 --> 00:10:11,336
В разных офисах по очереди?

253
00:10:11,337 --> 00:10:13,305
Вы о гостиной вашей матушки?

254
00:10:13,306 --> 00:10:16,675
Мы арендуем помещение
у юридической фирмы в центре.

255
00:10:16,676 --> 00:10:19,244
Мило. Можно вашу визитку?

256
00:10:19,245 --> 00:10:20,312
Полагаю, вы совсем новичок,

257
00:10:20,313 --> 00:10:23,315
и вашего имени нет
в телефонном справочнике.

258
00:10:23,316 --> 00:10:26,451
Благодарю.

259
00:10:30,673 --> 00:10:31,856
Чего вы хотите, мистер Бишоп?

260
00:10:31,857 --> 00:10:33,892
Чтобы она не уходила.

261
00:10:33,893 --> 00:10:37,729
Лучший способ потушить огонь -
прекратить доступ кислорода.

262
00:10:37,730 --> 00:10:40,832
В случае развода,
кислород - это деньги.

263
00:10:40,833 --> 00:10:43,635
Она не получает денег -
она от вас не уходит.

264
00:10:43,636 --> 00:10:46,938
Делайте, что сочтёте нужным.

265
00:10:49,842 --> 00:10:53,044
Как чудесно:
влюблённый наркобарон.

266
00:10:54,446 --> 00:10:56,915
Ей пришлось побегать,
чтобы найти адвоката.

267
00:10:56,916 --> 00:10:58,666
Парнишка только-только
закончил юридический.

268
00:10:58,667 --> 00:11:01,419
Небезопасно с его стороны

269
00:11:01,420 --> 00:11:02,954
помогать ей разводиться с Бишопом.

270
00:11:02,955 --> 00:11:05,156
А где Калинда? Мне казалось,
она копается в его финансах.

271
00:11:05,157 --> 00:11:07,158
Его химчистки,
фитнес-центры, заправки -

272
00:11:07,159 --> 00:11:09,828
все они на грани банкротства.

273
00:11:09,829 --> 00:11:11,763
Он поддерживает их на плаву
за счёт других активов.

274
00:11:11,764 --> 00:11:14,465
Хорошо. Пусть она покопается в его
достижениях в наркоторговле.

275
00:11:14,466 --> 00:11:18,486
Эту битву я хочу выиграть.

276
00:11:20,773 --> 00:11:23,041
Что бы то ни было,
ссылайся на Пятую поправку.

277
00:11:24,910 --> 00:11:27,011
Калинда, единственный тут выход

278
00:11:27,012 --> 00:11:29,547
и единственная причина,
почему я стала твоим адвокатом -

279
00:11:29,548 --> 00:11:30,949
ты будешь меня слушаться.

280
00:11:30,950 --> 00:11:33,852
Начнёшь давать показания -
они выиграли.

281
00:11:33,853 --> 00:11:36,488
Начнёшь защищаться -
снова выиграли.

282
00:11:36,489 --> 00:11:38,656
Ясно.

283
00:11:40,860 --> 00:11:43,228
Их цель -
скомпрометировать тебя,

284
00:11:43,229 --> 00:11:45,196
поэтому, несмотря на вопрос,
ты говоришь...

285
00:11:45,197 --> 00:11:46,664
Я отказываюсь отвечать,

286
00:11:46,665 --> 00:11:48,600
так как эти показания могут быть
использованы против меня.

287
00:11:48,601 --> 00:11:49,868
Хорошо.

288
00:11:49,869 --> 00:11:52,403
Если большое жюри предъявит
обвинение на основании ложных улик -

289
00:11:52,404 --> 00:11:56,508
молчи как рыба.
Не облегчай им работу.

290
00:12:03,415 --> 00:12:05,400
Калинда, в чём дело?

291
00:12:05,401 --> 00:12:08,319
Я бессильна, пока не узнаю.

292
00:12:09,155 --> 00:12:11,222
Дело в Блейке.

293
00:12:11,223 --> 00:12:14,425
Доктор Бут из прошлогоднего дела.

294
00:12:14,426 --> 00:12:18,029
Психиатр, который участвовал
в процессе против фармкомпании?

295
00:12:18,030 --> 00:12:19,397
Да.

296
00:12:19,398 --> 00:12:21,533
Блейк проник к нему в офис
и избил его.

297
00:12:21,534 --> 00:12:23,368
Потому мы и выиграли.

298
00:12:24,737 --> 00:12:27,739
Он решил меня подставить,
подбросив стакан с моими отпечатками.

299
00:12:27,740 --> 00:12:29,307
Зачем это Блейку?

300
00:12:30,476 --> 00:12:32,177
Потому что он -
не очень хороший человек.

301
00:12:35,748 --> 00:12:39,651
Не хочу лезть не в своё дело,
но ты должна довериться мне.

302
00:12:39,652 --> 00:12:41,986
Я доверяю.

303
00:12:41,987 --> 00:12:43,421
Больше обычного.

304
00:12:47,626 --> 00:12:49,994
Я не...

305
00:12:52,298 --> 00:12:55,433
Говорить по душам -
не по мне, Алисия.

306
00:12:55,434 --> 00:12:57,936
Я ничего не скрываю.

307
00:13:01,674 --> 00:13:05,210
Ты можешь сделать так,
чтобы меня не посадили?

308
00:13:08,247 --> 00:13:09,747
Я дома!

309
00:13:11,050 --> 00:13:13,318
А, пастор Исайя.

310
00:13:13,319 --> 00:13:14,585
Ждёте папу?

311
00:13:14,586 --> 00:13:16,487
Да.

312
00:13:16,488 --> 00:13:18,473
Я - Грейс.

313
00:13:18,474 --> 00:13:20,892
Я знаю. Здравствуй.

314
00:13:23,729 --> 00:13:25,747
Как думаете,
Иисус был чернокожим?

315
00:13:25,748 --> 00:13:28,566
Что?

316
00:13:28,567 --> 00:13:30,501
Да.

317
00:13:30,502 --> 00:13:33,538
У него была смуглая кожа,
он ведь ближневосточный еврей.

318
00:13:33,539 --> 00:13:36,074
Вас не раздражает,
что его представляют как белого?

319
00:13:36,075 --> 00:13:37,876
Думаю, людям всегда
хочется видеть Иисуса

320
00:13:37,877 --> 00:13:39,844
таким же, как они сами.

321
00:13:39,845 --> 00:13:41,679
Это же плохо?

322
00:13:41,680 --> 00:13:43,114
Иногда.

323
00:13:43,115 --> 00:13:44,115
А иногда нет.

324
00:13:44,116 --> 00:13:46,017
Вы верите
в глобальное потепление?

325
00:13:46,018 --> 00:13:49,520
Да.

326
00:13:49,521 --> 00:13:50,722
А ты?

327
00:13:50,723 --> 00:13:53,191
Да. А что насчёт политики?

328
00:13:53,192 --> 00:13:54,809
Вы демократ?

329
00:13:54,810 --> 00:13:57,462
Предпочту не отвечать.

330
00:13:57,463 --> 00:13:58,630
Да, но вы же афроамериканец,

331
00:13:58,631 --> 00:14:00,531
тогда логично быть демократом.

332
00:14:00,532 --> 00:14:04,168
Думаю, не всё, что кажется
логичным, оказывается верным.

333
00:14:04,169 --> 00:14:05,703
Закругляемся.

334
00:14:05,704 --> 00:14:07,238
Пастор Исайя, мне очень жаль.

335
00:14:07,239 --> 00:14:09,807
Питер просил передать,
что сегодня не сможет встретиться.

336
00:14:09,808 --> 00:14:12,510
Здравствуй.

337
00:14:12,511 --> 00:14:13,411
Здравствуйте.

338
00:14:13,412 --> 00:14:15,179
Мы просто разговаривали.

339
00:14:15,180 --> 00:14:16,814
Прелестно.

340
00:14:16,815 --> 00:14:18,383
Как думаете,
Иисус был темнокожим?

341
00:14:20,152 --> 00:14:21,686
Мы думаем, что да.

342
00:14:21,687 --> 00:14:23,488
Или темнокожим, или смуглым.

343
00:14:23,489 --> 00:14:26,190
Он же еврей с Ближнего Востока,
так что есть здравое зерно.

344
00:14:27,960 --> 00:14:30,495
Конечно. Кем-то он должен
был быть, верно?

345
00:14:31,997 --> 00:14:35,700
Грейс, ты не оставишь нас?

346
00:14:35,701 --> 00:14:37,735
Приятно было поговорить.

347
00:14:37,736 --> 00:14:39,387
Мне тоже.

348
00:14:39,388 --> 00:14:43,524
Питер просил меня передать,
что в оставшиеся до выборов недели

349
00:14:43,525 --> 00:14:46,094
мы с ним будем нагружены работой,
поэтому не могли бы вы

350
00:14:46,095 --> 00:14:49,380
перенести ваши духовные встречи?

351
00:14:49,381 --> 00:14:51,282
Это желание Питера?

352
00:14:51,283 --> 00:14:54,319
Только на оставшиеся до выборов
недели.

353
00:14:54,320 --> 00:14:55,954
И насчёт молитвенного завтрака.

354
00:14:55,955 --> 00:14:58,156
Это я виноват.
Накладка в расписании.

355
00:14:58,157 --> 00:15:00,858
Питер будет выступать в школе сына.

356
00:15:00,859 --> 00:15:02,226
Вы же понимаете.

357
00:15:02,227 --> 00:15:04,379
Конечно.

358
00:15:06,131 --> 00:15:07,799
Только до выборов.

359
00:15:07,800 --> 00:15:10,501
В дальнейшем расписание
станет более гибким.

360
00:15:10,502 --> 00:15:12,937
Уверен, так и будет.

361
00:15:12,938 --> 00:15:14,272
До свидания, пастор!

362
00:15:14,273 --> 00:15:16,424
До свидания, Грейс.

363
00:15:19,812 --> 00:15:22,597
Добро пожаловать
на процедуру медиации.

364
00:15:22,598 --> 00:15:24,549
Я - посредник, которого вы выбрали.

365
00:15:24,550 --> 00:15:27,018
Меня зовут Фредерик Медкиф.
Лучше просто Фред.

366
00:15:27,019 --> 00:15:30,872
И хочу уверить обе стороны -
я здесь, чтобы помочь вам

367
00:15:30,873 --> 00:15:32,357
достигнуть согласия.
- Да вы издеваетесь.

368
00:15:32,358 --> 00:15:34,359
- Безумие.
- По-вашему, мы поверим,

369
00:15:34,360 --> 00:15:35,960
что мистер Бишоп почти банкрот?
- Верьте во что угодно,

370
00:15:35,961 --> 00:15:37,412
но это действительно так.

371
00:15:37,413 --> 00:15:41,532
Прежде чем перейти к конкретике,
давайте определимся

372
00:15:41,533 --> 00:15:43,167
с нашей конечной целью.

373
00:15:43,368 --> 00:15:46,120
Я помогла развивать
твой бизнес, Лемонд.

374
00:15:46,121 --> 00:15:48,406
Отказалась от собственной жизни,
чтобы ты мог спокойно работать.

375
00:15:48,407 --> 00:15:50,474
- И о каком же бизнесе вы говорите, мэм?
- Ой, да ладно.

376
00:15:50,475 --> 00:15:52,543
Если за это её посадят в тюрьму,
он пойдёт вместе с ней.

377
00:15:52,544 --> 00:15:53,678
Простите, это была угроза?

378
00:15:53,679 --> 00:15:55,213
Нет, а вы хотите угроз?

379
00:15:55,214 --> 00:15:57,348
- Минуточку.
- Я точно не ослышался?

380
00:15:57,349 --> 00:15:58,816
Проваливайте к чертям
с этой идиотской...

381
00:15:58,817 --> 00:16:00,151
Он действительно угрожает
заключением?

382
00:16:00,152 --> 00:16:02,420
Зачем же друг другу грубить.

383
00:16:02,421 --> 00:16:04,021
Нет ничего плохого
в выражении своих чувств,

384
00:16:04,022 --> 00:16:04,922
но давайте переведём дух.

385
00:16:04,923 --> 00:16:06,090
Ты должен мне половину.

386
00:16:06,091 --> 00:16:07,475
Половину чего?
Половину дырки в кармане?

387
00:16:07,476 --> 00:16:08,926
Мы хотим вызвать свидетеля.

388
00:16:08,927 --> 00:16:09,994
Это наше право.

389
00:16:09,995 --> 00:16:12,663
Я работаю в отделе по борьбе
с оргпреступностью

390
00:16:12,664 --> 00:16:15,266
в отделении ФБР штата Иллинойс.

391
00:16:15,267 --> 00:16:16,801
Да ладно.
Теперь вы издеваетесь.

392
00:16:16,802 --> 00:16:20,738
И как давно вы следите
за деятельностью мистера Бишопа?

393
00:16:20,739 --> 00:16:21,939
Пять лет.

394
00:16:21,940 --> 00:16:23,541
Мистер Бишоп.

395
00:16:23,542 --> 00:16:26,010
Агент Хемингс.

396
00:16:26,011 --> 00:16:27,945
Можете дать нам последнюю оценку

397
00:16:27,946 --> 00:16:29,747
доходов мистера Бишопа
от оборота наркотиков?

398
00:16:29,748 --> 00:16:32,516
Учтите, что это всего лишь
умозаключение того,

399
00:16:32,517 --> 00:16:34,952
кто арестовал бы моего клиента,
имей он доказательства.

400
00:16:34,953 --> 00:16:36,987
Здесь повестки не властны,
мистер Ли.

401
00:16:36,988 --> 00:16:38,623
Нет судебного секретаря,
нет протоколов.

402
00:16:38,624 --> 00:16:41,192
Это исключительно медиация.

403
00:16:41,193 --> 00:16:43,394
Данные о доходах помогут мне
определить сумму урегулирования.

404
00:16:43,395 --> 00:16:45,496
По последней оценке,
на торговле наркотиками

405
00:16:45,497 --> 00:16:47,765
мистер Бишоп заработал
88 миллионов долларов.

406
00:16:47,766 --> 00:16:49,567
Ничего себе.

407
00:16:49,568 --> 00:16:51,269
Теперь вы фантазируете.

408
00:16:51,270 --> 00:16:53,004
- ФБР не фантазирует, мистер Ли.
- Да что вы?

409
00:16:53,005 --> 00:16:55,172
А чем вы занимались 11 сентября?

410
00:16:55,173 --> 00:16:56,340
Вина за взрывы не на нас.
Это ЦРУ.

411
00:16:56,341 --> 00:16:58,209
Ах, так, значит, ЦРУ виновато?

412
00:16:58,210 --> 00:16:59,560
Да, ЦРУ. Проигнорировали
потрясающие разведданные.

413
00:16:59,561 --> 00:17:00,878
Всё есть в учебниках истории.

414
00:17:00,879 --> 00:17:01,896
Вы вообще читали отчёт
о событиях 11 сентября?

415
00:17:01,897 --> 00:17:05,016
Как долго вы храните
бухгалтерские книги, мистер Роха?

416
00:17:05,017 --> 00:17:07,118
Около трёх лет.

417
00:17:07,119 --> 00:17:09,520
Но я бы не стал называть их
именно книгами.

418
00:17:09,521 --> 00:17:11,322
Я просто веду учёт.

419
00:17:11,323 --> 00:17:13,624
88 миллионов можно считать
корректной оценкой?

420
00:17:15,994 --> 00:17:17,795
Да если бы! То есть...

421
00:17:17,796 --> 00:17:20,331
это то, что ФБР увидели бы
при обыске, но есть погрешность.

422
00:17:20,332 --> 00:17:23,067
Знаете, сколько товара
и налички ускользает?

423
00:17:23,068 --> 00:17:25,002
У нас есть платежи,
которые мы должны делать

424
00:17:25,003 --> 00:17:26,704
регулярно.

425
00:17:28,173 --> 00:17:29,890
Не важно.

426
00:17:29,891 --> 00:17:31,609
А экономика?

427
00:17:31,610 --> 00:17:34,245
Вы, может, думаете,
что кризис нам на руку,

428
00:17:34,246 --> 00:17:37,515
но много богатых клиентов ушли

429
00:17:37,516 --> 00:17:38,749
или нашли другие источники.

430
00:17:38,750 --> 00:17:40,568
Конечно, уличный бизнес остался,

431
00:17:40,569 --> 00:17:42,286
но и его объём сократился.

432
00:17:42,287 --> 00:17:43,688
И сколько по вашим подсчётам?

433
00:17:43,689 --> 00:17:45,056
Ну, не знаю...

434
00:17:45,057 --> 00:17:47,658
Три миллиона в год.

435
00:17:47,659 --> 00:17:50,961
- Вот только не надо!
- Хочешь сказать, что я вру?

436
00:17:50,962 --> 00:17:53,230
- Декстер, ты ведь не веришь..
- Кэт, вот серьёзно, знаешь...

437
00:17:53,231 --> 00:17:54,949
- Прошу вас!
- Да замолчи!

438
00:17:54,950 --> 00:17:57,084
Нет, вы ещё попадётесь на блефе.

439
00:17:57,385 --> 00:18:00,004
Миссис Бишоп не удовлетворит
один миллион долларов.

440
00:18:00,005 --> 00:18:01,472
Тогда пойдёмте в суд,

441
00:18:01,473 --> 00:18:03,007
и они оба отправятся в тюрьму.

442
00:18:03,008 --> 00:18:04,241
Ваш клиент не захочет этого.

443
00:18:04,242 --> 00:18:06,343
Он хочет, чтобы миссис Бишоп
не получила ни цента.

444
00:18:06,344 --> 00:18:08,512
Он влюблён, а влюблённые
совершают отчаянные поступки.

445
00:18:08,513 --> 00:18:10,047
Так это угроза?

446
00:18:10,048 --> 00:18:11,181
Это факт.

447
00:18:11,182 --> 00:18:12,416
Вы не понимаете.

448
00:18:12,417 --> 00:18:14,318
Дети у миссис Бишоп,
и ей не обязательно идти в суд,

449
00:18:14,319 --> 00:18:16,520
чтобы не разрешать ему
видеться с детьми.

450
00:18:16,521 --> 00:18:18,255
Вот именно это я называю угрозой.

451
00:18:18,256 --> 00:18:21,792
Да. Передайте мистеру Бишопу,
что мы ждём сумму.

452
00:18:23,595 --> 00:18:25,562
На кону миллион баксов,

453
00:18:25,563 --> 00:18:27,531
а она угрожает ему детьми.

454
00:18:27,532 --> 00:18:29,667
Выясни, почему она сжигает
все мосты.

455
00:18:29,668 --> 00:18:30,918
Хорошо.

456
00:18:33,538 --> 00:18:34,905
Что это с ней?

457
00:18:34,906 --> 00:18:37,207
Другое дело.

458
00:18:38,009 --> 00:18:40,310
Вам удобно?

459
00:18:41,579 --> 00:18:43,747
Да.

460
00:18:43,748 --> 00:18:48,285
Вижу, вы воспользовались
вашим правом на адвоката.

461
00:18:48,286 --> 00:18:50,521
Предупреждаю, по закону
штата Иллинойс,

462
00:18:50,522 --> 00:18:51,655
она может консультировать вас,

463
00:18:51,656 --> 00:18:53,090
но не может выступать
на этих слушаниях.

464
00:18:53,091 --> 00:18:54,591
- Это понятно?
- Да.

465
00:18:54,592 --> 00:18:57,561
Как давно вы работаете
на "Локхарт-Гарднер"?

466
00:18:59,297 --> 00:19:02,000
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

467
00:19:02,001 --> 00:19:03,834
могут быть использованы
против меня.

468
00:19:07,072 --> 00:19:09,440
- Ясно. И как нам это понимать?
- У мисс Шармы есть такое право.

469
00:19:09,441 --> 00:19:12,042
Просим прокурора принять это заявление
в качестве ответа на все вопросы

470
00:19:12,043 --> 00:19:13,327
на основании Пятой поправки.

471
00:19:13,328 --> 00:19:15,312
Прошу миссис Флоррик
хранить молчание.

472
00:19:17,132 --> 00:19:19,983
Вы напали на психиатра,
доктора Бута?

473
00:19:19,984 --> 00:19:22,000
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

474
00:19:22,001 --> 00:19:23,053
могут быть использованы
против меня.

475
00:19:23,054 --> 00:19:25,923
Отдавал ли ваш начальник,
мистер Гарднер, распоряжение

476
00:19:25,924 --> 00:19:28,525
напасть на доктора Бута?

477
00:19:28,526 --> 00:19:29,960
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

478
00:19:29,961 --> 00:19:32,196
могут быть использованы
против меня.

479
00:19:32,197 --> 00:19:34,998
Отдавала ли ваш начальник,
мисс Локхарт, распоряжение

480
00:19:34,999 --> 00:19:37,134
напасть на доктора Бута?

481
00:19:37,135 --> 00:19:39,736
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

482
00:19:39,737 --> 00:19:40,504
могут быть использованы
против меня.

483
00:19:40,505 --> 00:19:42,886
Было бы понятно,
если бы вы действовали

484
00:19:42,887 --> 00:19:44,507
исключительно
по просьбе начальства.

485
00:19:44,608 --> 00:19:45,442
"Цель - не я".

486
00:19:45,443 --> 00:19:46,642
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

487
00:19:46,643 --> 00:19:48,143
могут быть использованы
против меня.

488
00:19:48,180 --> 00:19:51,515
Мисс Шарма, вы не поделитесь с нами
содержанием записки?

489
00:19:51,516 --> 00:19:52,850
Это входит в адвокатскую тайну,

490
00:19:52,851 --> 00:19:54,651
поэтому мы вежливо откажемся.

491
00:19:54,652 --> 00:19:56,019
У "Локхарт-Гарднер"
это такой безотказный метод -

492
00:19:56,020 --> 00:19:58,655
нарушать закон,
чтобы выиграть дело?

493
00:19:58,656 --> 00:20:00,924
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

494
00:20:00,925 --> 00:20:04,528
могут быть использованы
против меня.

495
00:20:08,165 --> 00:20:09,782
Быть того не может,
что его цель - это мы.

496
00:20:09,783 --> 00:20:11,784
Чайлдс - это вчерашний день.

497
00:20:11,785 --> 00:20:13,636
Поэтому у него появилось время
вплотную заняться нами.

498
00:20:13,637 --> 00:20:15,421
Ему уже не до предвыборной гонки.

499
00:20:15,422 --> 00:20:17,857
Или он всё-таки хочет
добраться до меня.

500
00:20:17,858 --> 00:20:19,409
Руками большого жюри.

501
00:20:19,410 --> 00:20:22,962
Нет. Через нас с Калиндой
Чайлдс обращается к вам.

502
00:20:22,963 --> 00:20:25,098
Они втянули Калинду только для того,

503
00:20:25,099 --> 00:20:26,432
чтобы мы выслушали их вопросы.

504
00:20:26,433 --> 00:20:28,701
И что же дальше?

505
00:20:28,702 --> 00:20:31,671
Большое жюри снова допросит
ключевого свидетеля.

506
00:20:31,672 --> 00:20:32,739
Блейка.

507
00:20:32,740 --> 00:20:34,407
Блейка.

508
00:20:34,408 --> 00:20:36,542
В чём дело?

509
00:20:39,330 --> 00:20:40,813
Может, вам стоит поговорить с ним?

510
00:20:40,814 --> 00:20:42,682
С Блейком.

511
00:20:42,683 --> 00:20:44,183
Может и стоит.

512
00:20:53,871 --> 00:20:56,415
"Питер Флоррик вернёт
наш старый добрый Чикаго".

513
00:21:06,924 --> 00:21:08,924
"Питер Флоррик заботится
о наших семьях".

514
00:21:26,829 --> 00:21:29,000
"Питеру Флоррику можно верить".

515
00:21:31,932 --> 00:21:33,232
Расскажи о своём папе.

516
00:21:33,233 --> 00:21:34,901
Всё, что приходит в голову.

517
00:21:34,902 --> 00:21:37,169
Мой папа - мой лучший друг.

518
00:21:37,170 --> 00:21:38,838
Он отводит меня в школу.

519
00:21:38,839 --> 00:21:40,039
Мы играем в бейсбол.

520
00:21:40,040 --> 00:21:42,208
Он научил меня готовить
Слоппи Джо.

521
00:21:42,209 --> 00:21:43,976
Весь секрет в коричневом сахаре.

522
00:21:43,977 --> 00:21:46,445
Коричневый сахар.
Вкуснятина, наверное.

523
00:21:46,446 --> 00:21:48,848
Значит, с папой весело.

524
00:21:51,084 --> 00:21:53,886
Ты чувствуешь, что на него
можно положиться?

525
00:21:55,505 --> 00:21:57,456
Однажды я съел арахис

526
00:21:57,457 --> 00:22:01,227
и пролежал в больнице три дня.

527
00:22:01,228 --> 00:22:02,661
Папа спал в моей палате.

528
00:22:02,662 --> 00:22:04,330
А как прошёл твой последний
день рождения?

529
00:22:04,331 --> 00:22:06,132
Что вы делали?

530
00:22:06,133 --> 00:22:08,851
На мой день рождения
мама с папой арендовали
целый фургон с мороженым

531
00:22:08,852 --> 00:22:11,504
и я мог съесть, сколько влезет.

532
00:22:11,505 --> 00:22:14,240
Дилан, кем работает твой папа?

533
00:22:16,376 --> 00:22:18,344
Он бизнесмен.

534
00:22:18,345 --> 00:22:19,979
Ты видел, чтобы папу
показывали по телевизору?

535
00:22:19,980 --> 00:22:21,814
- Не думаю, что это существенно.
- Существенно, если мы говорим

536
00:22:21,815 --> 00:22:22,982
об определении порядка опеки.

537
00:22:22,983 --> 00:22:26,485
Дилан, что именно ты видел
по телевизору?

538
00:22:28,988 --> 00:22:30,656
Я видел, как один человек говорил,

539
00:22:30,657 --> 00:22:34,160
что папа сделал что-то плохое.

540
00:22:34,161 --> 00:22:36,562
А папа сказал, что это ошибка.

541
00:22:36,563 --> 00:22:37,997
Он сказал мне не смотреть телевизор.

542
00:22:37,998 --> 00:22:39,665
А что ещё тот человек
говорил про папу?

543
00:22:39,666 --> 00:22:40,766
Хватит.

544
00:22:41,668 --> 00:22:43,736
Довольно.

545
00:22:43,737 --> 00:22:46,172
Мистер Бишоп, у ваших юристов
тоже будет возможность.

546
00:22:46,173 --> 00:22:47,173
Нет.

547
00:22:47,174 --> 00:22:49,241
Дилан,

548
00:22:49,242 --> 00:22:51,877
ты не должен больше
отвечать на вопросы.

549
00:22:51,878 --> 00:22:53,679
- Я неправильно сказал?
- Нет.

550
00:22:53,680 --> 00:22:55,414
Ты не можешь сказать неправильно.

551
00:22:55,415 --> 00:22:59,185
Я поговорю с мамочкой.

552
00:22:59,286 --> 00:23:02,454
21 миллион и совместная опека.

553
00:23:04,190 --> 00:23:07,126
Я не смогу ему этого сказать.

554
00:23:07,127 --> 00:23:09,528
Тогда давайте ещё раз
поговорим с его сыном.

555
00:23:09,529 --> 00:23:11,830
- Как она может?
- Может что?

556
00:23:11,831 --> 00:23:15,100
- Так поступать со своим сыном?
- Она не хочет это делать.

557
00:23:15,101 --> 00:23:16,702
Вот почему у неё есть я.

558
00:23:16,703 --> 00:23:19,905
21 миллион - и он получит
совместную опеку.

559
00:23:25,328 --> 00:23:27,813
Что там происходит?

560
00:23:27,814 --> 00:23:28,914
Узнала что-нибудь?

561
00:23:28,915 --> 00:23:30,816
У неё роман.

562
00:23:32,085 --> 00:23:34,153
С кем, с адвокатом?

563
00:23:34,154 --> 00:23:35,888
Не знаю. В эти выходные
у неё была встреча с кем-то

564
00:23:35,889 --> 00:23:38,557
в Лейк Форресте,
в отеле "Роллин Крест Сьютс",

565
00:23:38,558 --> 00:23:41,060
в номере 333.

566
00:23:41,061 --> 00:23:43,896
Это бы объяснило его упрямство.

567
00:23:43,897 --> 00:23:46,065
Бишоп ещё не знает, да?

568
00:23:46,066 --> 00:23:47,599
Думаю, нет.

569
00:23:47,600 --> 00:23:50,169
Но это лишь вопрос времени.

570
00:24:07,187 --> 00:24:08,854
Как вы?

571
00:24:12,859 --> 00:24:16,195
Похоже, я только что
излечился от любви.

572
00:24:17,464 --> 00:24:19,631
Нет, это не она придумала.

573
00:24:19,632 --> 00:24:22,167
У юристов есть способы,
как всё...

574
00:24:22,168 --> 00:24:23,369
извратить.

575
00:24:24,738 --> 00:24:27,373
Благодаря своему бизнесу,
одно я выучил точно:

576
00:24:27,374 --> 00:24:29,441
юристы не действуют сами по себе.

577
00:24:30,510 --> 00:24:31,443
Подождите!

578
00:24:31,444 --> 00:24:34,063
Минутку!

579
00:24:34,264 --> 00:24:35,714
Вы знакомы с девушкой Зака?

580
00:24:35,715 --> 00:24:36,882
Да, а что?

581
00:24:36,883 --> 00:24:38,083
Она негритянка.

582
00:24:38,084 --> 00:24:39,968
Бэкка?

583
00:24:39,969 --> 00:24:43,188
Нет. Ниса.

584
00:24:43,189 --> 00:24:44,856
Какая ещё Ниса?

585
00:24:44,857 --> 00:24:46,291
Девушка Зака.

586
00:24:46,292 --> 00:24:47,793
С каких это пор?

587
00:24:47,794 --> 00:24:49,261
С ноября.

588
00:24:49,262 --> 00:24:50,629
Она такая милая.

589
00:24:50,630 --> 00:24:53,198
Вроде, её папа из Сомали.

590
00:24:53,199 --> 00:24:54,633
Но её мама живёт здесь.

591
00:24:54,634 --> 00:24:56,501
Зак хочет привести её
на выступление папы.

592
00:24:56,502 --> 00:24:58,370
Очень хочет, чтобы папа
с ней познакомился.

593
00:24:58,371 --> 00:24:59,638
А ещё...

594
00:24:59,639 --> 00:25:01,873
в интернете я познакомилась
с классным парнем.

595
00:25:01,874 --> 00:25:03,342
Джимми Патриком.

596
00:25:03,343 --> 00:25:04,610
Он тоже чернокожий.

597
00:25:04,611 --> 00:25:05,944
Так, а вот это ты уже выдумываешь!

598
00:25:05,945 --> 00:25:07,846
Ничего я не выдумываю!
Просто дети семейства Флорриков

599
00:25:07,847 --> 00:25:09,648
обожают чёрных!

600
00:25:12,218 --> 00:25:14,219
Не дети, а дьяволы.

601
00:25:23,313 --> 00:25:24,730
Мистер Гарднер.

602
00:25:24,731 --> 00:25:26,431
Зачем ты это делаешь?

603
00:25:26,432 --> 00:25:28,066
Что?

604
00:25:28,067 --> 00:25:29,334
Выступаешь перед большим жюри.

605
00:25:29,335 --> 00:25:30,902
Что тебе нужно?

606
00:25:30,903 --> 00:25:33,572
Почему ты решил,
что мне что-то нужно?

607
00:25:33,573 --> 00:25:35,290
Послушай, мне обещали
неприкосновенность.

608
00:25:35,291 --> 00:25:38,577
Я расскажу правду.

609
00:25:38,578 --> 00:25:40,579
Калинда не избивала того психиатра.

610
00:25:40,580 --> 00:25:42,714
Ты же знаешь, мы ничего
не приказывали.

611
00:25:42,715 --> 00:25:44,249
Это не совсем так.

612
00:25:44,250 --> 00:25:45,917
Ты говорил мне,
что хочешь прижать его.

613
00:25:45,918 --> 00:25:48,120
Предполагаю, что Калинде
ты сказал то же самое.

614
00:25:49,222 --> 00:25:51,857
Вот, значит, на что ты рассчитывал?

615
00:25:51,858 --> 00:25:53,258
На неуместную метафору?

616
00:25:53,259 --> 00:25:54,926
Я не заморачиваюсь метафорами.

617
00:25:54,927 --> 00:25:56,962
Это как в твоей старой фирме...

618
00:25:56,963 --> 00:26:00,132
Меня просили покрывать
твоё воровство.

619
00:26:03,469 --> 00:26:06,338
А сейчас ты играешь с огнём.

620
00:26:06,339 --> 00:26:09,975
Помню, тогда мне приходилось
использовать много метафор.

621
00:26:09,976 --> 00:26:11,643
Я был твоим "ангелом-хранителем".

622
00:26:11,644 --> 00:26:14,546
И даже "тузом в рукаве".

623
00:26:14,547 --> 00:26:16,481
Мы договорились.

624
00:26:16,482 --> 00:26:18,950
Я заплатил свой долг.

625
00:26:23,823 --> 00:26:25,991
Я получил повестку.

626
00:26:25,992 --> 00:26:28,327
Я буду отвечать честно.

627
00:26:31,364 --> 00:26:33,565
Но вы не хотели,

628
00:26:33,566 --> 00:26:36,468
чтобы детей вовлекали в кампанию.
- И их не вовлекают.

629
00:26:36,469 --> 00:26:40,272
Питер выступает в школе Зака.

630
00:26:40,273 --> 00:26:42,708
- Это так.
- Кажется, вы не вполне понимаете,

631
00:26:42,709 --> 00:26:44,910
насколько Зак может быть
вовлечён во всё это.

632
00:26:44,911 --> 00:26:46,745
Вы говорили, что не хотите,
чтобы они участвовали,

633
00:26:46,746 --> 00:26:48,980
и я пытаюсь уважать ваше решение.

634
00:26:49,882 --> 00:26:51,850
Ладно.

635
00:26:51,851 --> 00:26:53,685
Спасибо.

636
00:27:02,762 --> 00:27:04,930
Как ваши дела?

637
00:27:05,898 --> 00:27:08,266
Говорят, у вас большие перемены.

638
00:27:08,267 --> 00:27:09,601
Да.

639
00:27:09,602 --> 00:27:11,036
И у Питера тоже.

640
00:27:11,037 --> 00:27:12,421
Он выигрывает.

641
00:27:12,422 --> 00:27:15,090
Выигрывает, да не совсем.
Это же Чикаго.

642
00:27:15,091 --> 00:27:18,276
Вы думали, где будете жить?

643
00:27:18,277 --> 00:27:20,345
Где я что?

644
00:27:20,346 --> 00:27:22,447
После выборов.

645
00:27:22,448 --> 00:27:24,416
Вы сможете позволить себе большее.

646
00:27:24,417 --> 00:27:25,984
Переехать из квартиры

647
00:27:25,985 --> 00:27:29,287
и вернуться на прежнее место.

648
00:27:36,929 --> 00:27:38,814
Мне только что позвонили.

649
00:27:38,815 --> 00:27:40,248
Из жюри присяжных?

650
00:27:40,249 --> 00:27:42,050
Нет. Кэри.

651
00:27:42,051 --> 00:27:45,087
Таковы наши условия.

652
00:27:45,088 --> 00:27:47,189
Вам известно, что я юрист
в "Локхарт-Гарднер".

653
00:27:47,190 --> 00:27:48,323
Известно.

654
00:27:48,324 --> 00:27:50,425
Мы советуем Калинде
принять наши условия.

655
00:27:50,426 --> 00:27:52,594
Наш свидетель может показать,
что именно Калинда

656
00:27:52,595 --> 00:27:55,430
довела доктора Бута до комы.

657
00:27:55,431 --> 00:27:57,532
Минимум два года.
Либо другой вариант:

658
00:27:57,533 --> 00:27:59,801
вы свидетельствуете против
"Локхарт-Гарднер",

659
00:27:59,802 --> 00:28:01,103
а мы гарантируем вам
полную неприкосновенность.

660
00:28:01,104 --> 00:28:02,804
Вы проиграли. Признайте это.

661
00:28:06,709 --> 00:28:08,343
Миссис Флоррик ошибочно полагает,

662
00:28:08,344 --> 00:28:09,694
что всё это из-за избирательной
кампании её мужа.

663
00:28:09,695 --> 00:28:12,764
Но дело не в кампании её мужа.

664
00:28:12,765 --> 00:28:17,736
На самом деле я тщательно
отделяю эти два дела.

665
00:28:17,737 --> 00:28:20,038
С другой стороны,
Калинда Шарма

666
00:28:20,039 --> 00:28:21,373
в силах принять решение.

667
00:28:21,374 --> 00:28:24,976
Дать показания против
юридической фирмы

668
00:28:24,977 --> 00:28:27,579
или быть осуждённой
на два года.

669
00:28:34,804 --> 00:28:36,237
Здравствуйте, миссис Флоррик.

670
00:28:36,238 --> 00:28:37,439
Здравствуй, Ниса.

671
00:28:37,440 --> 00:28:38,540
Как дела в школе?

672
00:28:38,541 --> 00:28:39,908
Хорошо.

673
00:28:39,909 --> 00:28:42,043
Моих родителей не радует,
что в пятницу - короткий день.

674
00:28:42,044 --> 00:28:43,278
Никого не радует.

675
00:28:43,279 --> 00:28:44,713
Они составили петицию,

676
00:28:44,714 --> 00:28:45,847
если хотите, можете подписать.

677
00:28:45,848 --> 00:28:47,082
Конечно.

678
00:28:47,083 --> 00:28:48,800
В понедельник папа выступает
в кампусе. Ты придёшь?

679
00:28:48,801 --> 00:28:50,135
Не могу, у меня работа.

680
00:28:50,136 --> 00:28:52,954
Зак, мне нужно поговорить с тобой.

681
00:28:56,792 --> 00:28:59,794
Возможно, журналисты захотят
задать тебе вопросы.

682
00:28:59,795 --> 00:29:01,729
Я не хочу, чтобы тебя втягивали,

683
00:29:01,730 --> 00:29:04,231
поэтому попрошу папу, чтобы он
не привлекал к тебе внимание.

684
00:29:04,232 --> 00:29:06,968
Хорошо. Но всем,
в общем-то, всё равно.

685
00:29:06,969 --> 00:29:08,336
Знаю, но мне не всё равно.

686
00:29:08,337 --> 00:29:10,571
Я не хотела, чтобы вас
в это втягивали.

687
00:29:10,572 --> 00:29:13,307
Это Илай попросил тебя
поговорить с Заком?

688
00:29:13,308 --> 00:29:14,909
Тебя не спрашивают.

689
00:29:14,910 --> 00:29:16,844
Но дело не в Заке.

690
00:29:16,845 --> 00:29:18,679
Дело в его девушке.

691
00:29:18,680 --> 00:29:20,681
Грейс...

692
00:29:29,324 --> 00:29:31,692
Илай не хочет, чтобы в кампании
участвовали чернокожие.

693
00:29:31,693 --> 00:29:35,096
Я сказала ему, что подруга Зака -
афроамериканка.

694
00:29:35,097 --> 00:29:37,198
Он же с тобой об этом говорил?

695
00:29:37,199 --> 00:29:39,000
Это из-за Нисы?

696
00:29:39,001 --> 00:29:40,935
Нет. Я не знаю.

697
00:29:40,936 --> 00:29:43,304
Так не должно быть.

698
00:29:43,305 --> 00:29:44,505
Осади Илая.

699
00:29:44,806 --> 00:29:47,608
Хорошо, а сейчас просто успокойтесь.

700
00:29:47,609 --> 00:29:49,276
Что я скажу Нисе?

701
00:29:49,277 --> 00:29:52,046
Ниса, ты останешься на ужин?

702
00:29:52,047 --> 00:29:55,282
Не знаю, спрошу у мамы.

703
00:29:55,283 --> 00:29:57,584
Хорошо.

704
00:29:57,585 --> 00:29:59,953
Что случилось?

705
00:29:59,954 --> 00:30:01,355
Илай, нам нужно поговорить.

706
00:30:01,356 --> 00:30:04,224
Загляните ко мне завтра.

707
00:30:04,225 --> 00:30:06,126
Дом в Линкольн-парке,

708
00:30:06,127 --> 00:30:07,828
летний дом в Бока-Ратон,

709
00:30:07,829 --> 00:30:09,596
записанные на её имя,

710
00:30:09,597 --> 00:30:12,766
алименты в размере
100 тысяч в месяц

711
00:30:12,767 --> 00:30:14,902
до совершеннолетия детей

712
00:30:14,903 --> 00:30:17,104
и совместная опека.

713
00:30:17,105 --> 00:30:21,342
По-моему, это крайне щедро,
но решать вам.

714
00:30:21,343 --> 00:30:23,410
Мы отказываемся.

715
00:30:24,312 --> 00:30:26,146
И с каких же сумм начать?

716
00:30:26,147 --> 00:30:27,915
С куда больших чисел.

717
00:30:27,916 --> 00:30:29,516
Полагаю, мы установили,

718
00:30:29,517 --> 00:30:31,135
что финансовые возможности
мистера Бишопа

719
00:30:31,136 --> 00:30:32,586
поистине безграничны.

720
00:30:32,587 --> 00:30:35,022
Она получает полную опеку.

721
00:30:35,023 --> 00:30:37,257
Он будет навещать детей
дважды в месяц.

722
00:30:37,258 --> 00:30:39,760
Это наше последнее предложение.

723
00:30:39,761 --> 00:30:42,146
Посмотрим, что скажет суд.

724
00:30:42,147 --> 00:30:43,313
Катрина, это не очень хорошая идея.

725
00:30:43,314 --> 00:30:44,665
Прошу вас,

726
00:30:44,666 --> 00:30:46,266
обращайтесь ко мне,
а не к моей клиентке.

727
00:30:49,187 --> 00:30:51,271
И все наши усилия пошли прахом.

728
00:30:51,272 --> 00:30:54,108
Судебный процесс -
дело решённое.

729
00:30:54,109 --> 00:30:56,477
Хорошая новость - вашей жене
не перепадёт ни цента.

730
00:30:56,478 --> 00:30:58,912
Ваш законный бизнес
на бумагах ничего не стоит.

731
00:30:58,913 --> 00:31:00,481
И так как медиация закончена,

732
00:31:00,482 --> 00:31:02,850
мы можем препятствовать упоминанию

733
00:31:02,851 --> 00:31:04,351
любых нелегальных активов.

734
00:31:04,352 --> 00:31:09,356
А моему сыну в суде...

735
00:31:09,357 --> 00:31:12,860
придётся давать показания?

736
00:31:16,865 --> 00:31:18,799
Спасибо вам.

737
00:31:24,005 --> 00:31:25,472
Вы перешли границу.

738
00:31:27,275 --> 00:31:29,176
Которую?

739
00:31:29,177 --> 00:31:33,230
Вы не хотите, чтобы Зак
встречался с темнокожей?

740
00:31:33,231 --> 00:31:37,017
Я не этого хочу.

741
00:31:37,018 --> 00:31:39,352
Судя по опросам, Питер проиграет,

742
00:31:39,353 --> 00:31:42,122
если мы не получим голоса рабочих
и жителей пригорода.

743
00:31:42,123 --> 00:31:44,057
А им не по душе
чернокожая девушка?

744
00:31:44,058 --> 00:31:47,194
Им не по душе люди,
с которыми у них мало общего.

745
00:31:47,195 --> 00:31:51,531
Из-за этого вы кажетесь
слишком... космополитичными.

746
00:31:51,532 --> 00:31:55,335
Вы не знаете ни желаний,
ни мыслей избирателей.

747
00:31:55,336 --> 00:31:56,737
Вы просто придумали это

748
00:31:56,738 --> 00:31:58,305
из-за каких-то предубеждений,

749
00:31:58,306 --> 00:32:00,707
что роились в тот момент
в вашей голове.

750
00:32:00,708 --> 00:32:01,942
Хотел бы, чтобы так и было.

751
00:32:01,943 --> 00:32:04,311
Знаете, как будет?

752
00:32:04,312 --> 00:32:07,014
Зак пойдёт на выступление Питера
вместе с Нисой.

753
00:32:09,851 --> 00:32:11,384
Вы понимаете, что это безумие?

754
00:32:11,385 --> 00:32:13,454
Последние полгода
я прошу вас

755
00:32:13,455 --> 00:32:15,589
позволить детям общаться
с журналистами,

756
00:32:15,590 --> 00:32:17,057
а вы отказывались

757
00:32:17,058 --> 00:32:19,243
ровно до того момента,
когда я попросил не делать этого,

758
00:32:19,244 --> 00:32:20,744
и вот теперь-то вы хотите обратного.

759
00:32:20,745 --> 00:32:23,530
Да, Илай, дело именно в вас.

760
00:32:30,071 --> 00:32:32,572
Мы следующие.

761
00:32:32,573 --> 00:32:35,242
Жаль, что медиация была
для вас неудачной, мистер Бишоп.

762
00:32:35,243 --> 00:32:36,677
Вы сделали всё, что могли.

763
00:32:36,678 --> 00:32:40,681
Надеюсь, вы не питаете отвращения
к необходимости компромисса?

764
00:32:40,682 --> 00:32:44,584
Я всегда говорю себе:
"Скажи "да" всякий раз,
как говоришь "нет",

765
00:32:44,585 --> 00:32:46,804
и ты станешь счастливейшим
человеком". Вы поняли, о чём я.

766
00:32:46,805 --> 00:32:48,255
Нет.

767
00:32:48,256 --> 00:32:50,057
Я подразумевал следующее:

768
00:32:50,058 --> 00:32:52,159
если все мы можем работать
на достижение цели,

769
00:32:52,160 --> 00:32:56,363
каждый своим способом,
тогда мы почувствуем...

770
00:32:56,364 --> 00:32:57,531
Ты убил её.

771
00:32:58,233 --> 00:32:59,366
Это ты.
- Что?

772
00:32:59,367 --> 00:33:01,001
Ночью у неё была передозировка.

773
00:33:01,002 --> 00:33:02,769
Она десять лет не употребляла,

774
00:33:02,770 --> 00:33:03,821
а тут вдруг решила снова начать?

775
00:33:03,822 --> 00:33:04,822
Господи боже.

776
00:33:04,823 --> 00:33:05,756
Откуда вы это узнали?

777
00:33:05,757 --> 00:33:07,274
Ты это сделал.
Ты убил её.

778
00:33:07,275 --> 00:33:09,543
Слушай внимательно, приятель.

779
00:33:09,544 --> 00:33:10,978
Я к ней не прикасался.

780
00:33:10,979 --> 00:33:12,996
Но теперь у тебя всё, да?

781
00:33:12,997 --> 00:33:14,781
И полная опека,

782
00:33:14,782 --> 00:33:16,116
и все деньги при тебе.

783
00:33:16,117 --> 00:33:17,351
Давайте не будем в коридоре.

784
00:33:17,352 --> 00:33:21,421
- Ты - убийца!
- Прекратите немедленно!

785
00:33:21,422 --> 00:33:23,090
Ни слова больше.

786
00:33:30,148 --> 00:33:32,432
Вам больше нечего сказать?

787
00:33:34,018 --> 00:33:36,003
Вот и хорошо.

788
00:33:47,177 --> 00:33:48,611
Готова?

789
00:33:48,612 --> 00:33:51,347
Чтобы они не спросили...
Пятая поправка.

790
00:33:51,348 --> 00:33:51,914
Ссылайся на неё.

791
00:33:51,915 --> 00:33:53,282
Ясно.

792
00:33:55,819 --> 00:33:57,520
Клянетесь ли вы говорить правду,

793
00:33:57,521 --> 00:33:59,155
только правду,
и ничего, кроме правды,

794
00:33:59,156 --> 00:34:00,289
да поможет вам Бог?

795
00:34:00,290 --> 00:34:02,992
Клянусь.

796
00:34:02,993 --> 00:34:04,994
Итак, мы пригласили
Блейка Каламара

797
00:34:04,995 --> 00:34:07,163
для дальнейшей дачи показаний,
но вы не возражаете

798
00:34:07,164 --> 00:34:08,898
против его трактовки разговора?

799
00:34:08,899 --> 00:34:12,368
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

800
00:34:12,369 --> 00:34:13,435
могут быть использованы
против меня.

801
00:34:13,436 --> 00:34:14,870
Повторюсь,
мы бы куда быстрее управились,

802
00:34:14,871 --> 00:34:17,006
если бы вы приняли
обращение к Пятой поправке.

803
00:34:17,007 --> 00:34:19,642
Ещё раз просим адвоката мисс Шарма

804
00:34:19,643 --> 00:34:23,145
уважать законы штата Иллинойс.

805
00:34:24,447 --> 00:34:27,249
Мистер Каламар показал,
что вы избили доктора Бута

806
00:34:27,250 --> 00:34:29,384
бейсбольной битой.

807
00:34:29,385 --> 00:34:31,053
А потом отдали её мистеру Каламару,

808
00:34:31,054 --> 00:34:32,721
чтобы он её спрятал.
Это правда?

809
00:34:32,722 --> 00:34:34,556
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

810
00:34:34,557 --> 00:34:35,991
могут быть использованы
против меня.

811
00:34:35,992 --> 00:34:38,327
После этого, судя по показаниям
мистера Каламара,

812
00:34:38,328 --> 00:34:39,862
вы снова забрали биту себе,
предварительно

813
00:34:39,863 --> 00:34:41,330
избив и его до потери сознания.
Это правда?

814
00:34:41,331 --> 00:34:43,232
Я отказываюсь отвечать,
так как эти показания

815
00:34:43,233 --> 00:34:44,400
могут быть использованы
против меня.

816
00:34:44,401 --> 00:34:45,568
После того случая

817
00:34:45,569 --> 00:34:47,770
вы пытались связаться
с мистером Каламаром?

818
00:34:49,339 --> 00:34:51,607
Можете повторить вопрос?

819
00:35:02,519 --> 00:35:03,619
Конечно, почему нет, мисс Шарма.

820
00:35:03,620 --> 00:35:04,787
Я спросил, пытались ли вы после этого

821
00:35:04,788 --> 00:35:06,789
связаться с мистером Каламаром?

822
00:35:06,790 --> 00:35:09,692
Да.

823
00:35:09,693 --> 00:35:10,859
Я хочу поговорить со своей клиенткой.

824
00:35:10,860 --> 00:35:11,894
Нет, миссис Флоррик.

825
00:35:11,895 --> 00:35:13,963
Ваша клиентка хочет
ответить на вопрос.

826
00:35:13,964 --> 00:35:16,532
Продолжайте.

827
00:35:18,735 --> 00:35:21,987
Я пыталась поговорить с ним
несколько дней назад.

828
00:35:21,988 --> 00:35:24,673
Я проследила за ним до отеля,

829
00:35:24,674 --> 00:35:28,677
но у него там была встреча.

830
00:35:28,678 --> 00:35:31,647
Касательно отеля,
о котором вы говорите...

831
00:35:31,648 --> 00:35:33,115
Как он назывался?

832
00:35:34,651 --> 00:35:36,051
Это было в Лейк...

833
00:35:36,052 --> 00:35:38,520
Это был "Роллинг Крест Сьютс"
в Лейк Форресте.

834
00:35:38,521 --> 00:35:42,758
Номер 333.

835
00:35:42,759 --> 00:35:45,728
Вы сказали, что пытались поговорить
с мистером Каламаром.

836
00:35:45,729 --> 00:35:47,529
Что же вам помешало?

837
00:35:47,530 --> 00:35:51,033
Я увидела, что мистер Каламар
встречается с афроамериканкой,

838
00:35:51,034 --> 00:35:53,369
поэтому я не стала
к нему подходить.

839
00:35:53,370 --> 00:35:56,171
А почему вы хотели с ним поговорить?

840
00:35:56,172 --> 00:35:57,940
Я хотела узнать,

841
00:35:57,941 --> 00:36:01,377
почему он солгал обо мне
большому жюри.

842
00:36:01,378 --> 00:36:05,214
И если бы я была в составе это жюри,

843
00:36:05,215 --> 00:36:08,017
я бы задала ему тот же вопрос.

844
00:36:08,018 --> 00:36:10,919
Полагаю, что после моих показаний

845
00:36:10,920 --> 00:36:12,788
мистер Каламар здесь больше не появится.

846
00:36:19,879 --> 00:36:22,164
Ты действительно сейчас
это сделала?

847
00:36:22,165 --> 00:36:24,099
Что, по-твоему, я сделала?

848
00:36:24,100 --> 00:36:27,903
Намекнула, что это Блейк
спал с женой Бишопа.

849
00:36:27,904 --> 00:36:30,272
Знаешь, в отеле такое плохое освещение,

850
00:36:30,273 --> 00:36:33,142
не исключено, что это был Блейк.

851
00:36:36,846 --> 00:36:37,880
Алисия Флоррик.

852
00:36:37,881 --> 00:36:39,348
Это Кэри Агос.

853
00:36:39,349 --> 00:36:41,049
Как идут дела?

854
00:36:41,050 --> 00:36:42,217
Отлично, Кэри.

855
00:36:42,218 --> 00:36:43,685
А твои?

856
00:36:43,686 --> 00:36:45,621
Кажется, начинается простуда.

857
00:36:45,622 --> 00:36:47,789
Очень жаль это слышать.

858
00:36:47,790 --> 00:36:48,991
Ещё одна повестка?

859
00:36:48,992 --> 00:36:50,259
Как ни странно, но нет.

860
00:36:50,260 --> 00:36:53,579
Во время последней дачи показаний
Блейку Каламару

861
00:36:53,580 --> 00:36:55,464
задали несколько
дополнительных вопросов,

862
00:36:55,465 --> 00:36:57,232
основанных на показаниях
мисс Шармы.

863
00:36:57,233 --> 00:36:59,167
Ни за то не угадаете,
что произошло после этого.

864
00:36:59,168 --> 00:37:01,136
Есть у меня одно предположение.

865
00:37:01,137 --> 00:37:02,938
Он попросил перерыв

866
00:37:02,939 --> 00:37:05,140
и после этого в зал для дачи показаний
не вернулся.

867
00:37:05,141 --> 00:37:07,442
И так как он единственный свидетель

868
00:37:07,443 --> 00:37:09,978
против мисс Шармы,
она нам больше не понадобится.

869
00:37:09,979 --> 00:37:11,847
Спасибо, Кэри.

870
00:37:11,848 --> 00:37:13,048
Я расскажу ей.

871
00:37:13,049 --> 00:37:14,750
Расскажи.

872
00:37:23,426 --> 00:37:24,893
Как ты, Кэри?

873
00:37:24,894 --> 00:37:27,863
Не знаю.

874
00:37:29,832 --> 00:37:32,701
Иногда здесь довольно тяжко.

875
00:37:32,702 --> 00:37:34,570
Удачи.

876
00:37:34,571 --> 00:37:36,805
Спасибо.

877
00:37:42,778 --> 00:37:44,830
Только посмотри.

878
00:37:44,831 --> 00:37:47,583
Твоя дочь вряд ли будет довольна.

879
00:37:47,584 --> 00:37:49,551
Нет. Она считает,
что я пью слишком много вина.

880
00:37:49,552 --> 00:37:51,720
Это текила.

881
00:37:53,623 --> 00:37:56,458
Кэри был в курсе?

882
00:37:56,459 --> 00:37:57,726
Он знал, о чём спрашивать.

883
00:37:57,727 --> 00:38:00,696
Кэри - отличный парень.

884
00:38:00,697 --> 00:38:02,564
Ты только себя послушай.

885
00:38:04,767 --> 00:38:06,902
Я лишь поддерживаю дружбу.

886
00:38:08,371 --> 00:38:10,072
Зачем?

887
00:38:10,073 --> 00:38:11,473
Пригодится на старости.

888
00:38:16,946 --> 00:38:18,513
Я должна купить большой дом.

889
00:38:18,514 --> 00:38:20,349
Должна?

890
00:38:20,350 --> 00:38:22,584
Чтобы всё, как у людей.
Не знаю.

891
00:38:25,321 --> 00:38:28,290
Мне нужно начать жить
и принимать решения самой.

892
00:38:28,291 --> 00:38:31,526
Мне не нужен большой дом.

893
00:38:31,527 --> 00:38:32,995
Мне нравится моя квартира.

894
00:38:32,996 --> 00:38:35,464
И мне.

895
00:38:35,465 --> 00:38:39,301
Раньше у меня было так много друзей.

896
00:38:39,302 --> 00:38:41,036
Куда они все делись?

897
00:38:41,037 --> 00:38:43,639
Я не понимаю, о чём ты.

898
00:38:43,640 --> 00:38:46,174
Раньше, в прошлой жизни
с большим домом.

899
00:38:46,175 --> 00:38:48,343
У меня были...

900
00:38:48,344 --> 00:38:49,945
подруги-домохозяйки.

901
00:38:49,946 --> 00:38:51,880
Мы разговаривали
только о похудании.

902
00:38:53,983 --> 00:38:55,651
Жаль, что мы тогда
не были знакомы.

903
00:38:55,652 --> 00:38:57,352
Да нет.

904
00:38:57,353 --> 00:38:58,587
Я была совсем другой.

905
00:38:58,588 --> 00:39:00,789
Мы бы друг друга не переваривали.

906
00:39:03,359 --> 00:39:05,711
Жизнь меняется, да?

907
00:39:05,712 --> 00:39:07,896
Да.

908
00:39:07,897 --> 00:39:11,767
Но мы можем всё вернуть.

909
00:39:11,768 --> 00:39:14,169
Можем делать, что вздумается.

910
00:39:20,042 --> 00:39:22,043
Кто это?

911
00:39:22,044 --> 00:39:23,245
Блейк.

912
00:39:23,246 --> 00:39:24,780
Шутишь.

913
00:39:24,781 --> 00:39:27,382
Ничуть. Хочет встретиться.

914
00:39:27,383 --> 00:39:29,985
Но ты же не собираешься.

915
00:39:29,986 --> 00:39:31,820
Калинда...

916
00:39:54,277 --> 00:39:55,777
Привет, бейсболист.

917
00:39:55,778 --> 00:39:57,079
Слышала, ты отправляешься домой.

918
00:39:57,080 --> 00:39:59,648
Ага, благодаря тебе.

919
00:39:59,649 --> 00:40:01,983
Решила, что тебе нужен стимул.

920
00:40:01,984 --> 00:40:06,688
Ну-ну, Бишоп, уверенный,
что я спал с его женой -

921
00:40:06,689 --> 00:40:08,156
отлично стимулирует.

922
00:40:08,157 --> 00:40:09,491
Умей проигрывать.

923
00:40:11,861 --> 00:40:13,145
Я наконец понял Лилу.

924
00:40:13,146 --> 00:40:14,613
Ты наконец её понял.

925
00:40:14,614 --> 00:40:17,165
Я наконец разобрался в ней.

926
00:40:17,166 --> 00:40:18,667
Рада за тебя.

927
00:40:18,668 --> 00:40:20,402
Не слишком ли поздно?

928
00:40:20,403 --> 00:40:21,653
Не совсем.

929
00:40:21,654 --> 00:40:23,338
Я сегодня встречался с зампрокурора.

930
00:40:23,339 --> 00:40:25,290
Давал дополнительные показания.

931
00:40:25,291 --> 00:40:27,876
И что, медальку на шею хочешь?

932
00:40:27,877 --> 00:40:29,177
Я думал, главный вопрос - "почему".

933
00:40:29,178 --> 00:40:30,962
Почему ты изменила имя.

934
00:40:30,963 --> 00:40:33,014
Думал, в твоём прошлом кроется
какая-то страшная тайна,

935
00:40:33,015 --> 00:40:35,617
но нет никакой тайны.

936
00:40:35,618 --> 00:40:37,686
Тебе просто наскучила твоя жизнь.

937
00:40:37,687 --> 00:40:41,156
Да, я такая, скучная до мозга костей.

938
00:40:41,157 --> 00:40:44,092
Потом я понял, "почему" -
неправильный вопрос.

939
00:40:44,093 --> 00:40:45,594
Правильный вопрос - "кто".

940
00:40:47,346 --> 00:40:50,632
Кто помог тебе его изменить?

941
00:40:50,633 --> 00:40:56,338
Я искал подсказки,
но, что странно, безуспешно.

942
00:40:56,339 --> 00:40:57,806
И тогда я понял,
что в этом как раз подсказка.

943
00:40:57,807 --> 00:40:59,191
Давай поживее?

944
00:40:59,192 --> 00:41:00,909
Кто-то помог тебе
скрыть эти подсказки.

945
00:41:00,910 --> 00:41:04,579
Но самой главной подсказкой
стала ты сама.

946
00:41:05,448 --> 00:41:07,082
Ты себя выдала.

947
00:41:07,083 --> 00:41:08,817
Ты читаешь по лицам?

948
00:41:08,818 --> 00:41:10,485
Ты слишком болезненно реагировала.

949
00:41:11,788 --> 00:41:15,090
И я вспомнил все такие случаи.

950
00:41:15,091 --> 00:41:19,194
Когда я рассказал Алисии о Лиле -
ты разбила мою машину.

951
00:41:19,195 --> 00:41:22,130
Спросил тебя, что известно Алисии -

952
00:41:22,131 --> 00:41:24,466
ты слетела с катушек.

953
00:41:24,467 --> 00:41:25,967
Алисия.

954
00:41:25,968 --> 00:41:27,536
Дело в Алисии.

955
00:41:27,537 --> 00:41:30,005
Вот о ком ты беспокоишься.

956
00:41:30,006 --> 00:41:31,306
Отправляйся домой.

957
00:41:31,307 --> 00:41:33,608
Питер помог тебе изменить имя,

958
00:41:33,609 --> 00:41:35,443
когда ты работала
в окружной прокуратуре.

959
00:41:35,444 --> 00:41:39,447
Это он помог тебе.

960
00:41:39,448 --> 00:41:41,249
А потом ты переспала с ним.

961
00:41:44,120 --> 00:41:47,155
Питер и скрыл все доказательства.
Для тебя.

962
00:41:47,156 --> 00:41:48,690
Для Лилы.

963
00:41:48,691 --> 00:41:52,794
А ты переспала с ним.

964
00:41:52,795 --> 00:41:56,798
Ты ошибаешься.

965
00:41:56,799 --> 00:41:59,134
Хорошо.

966
00:41:59,135 --> 00:42:02,704
Потому что я рассказал об этом
заместителям прокурора,

967
00:42:02,705 --> 00:42:04,339
и конечно, сама знаешь,
они заведут дело.

968
00:42:04,340 --> 00:42:05,740
Возможно...

969
00:42:05,741 --> 00:42:10,412
возьмут показания
у всех причастных

970
00:42:10,413 --> 00:42:12,681
и выведут на чистую воду.

971
00:42:16,118 --> 00:42:17,786
До встречи, Калинда.

972
00:42:20,286 --> 00:42:23,986
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: aroundthecircle

973
00:42:24,096 --> 00:42:25,096
Переведено на сайте www.notabenoid.com

974
00:42:25,206 --> 00:42:30,206
Переводчики: aroundthecircle, Blanes, dechicot, lerik79,
Shati, rowmc, Xandra, SerjRU, bazinga

