1
00:00:02,837 --> 00:00:05,638
Дело в Алисии.

2
00:00:06,774 --> 00:00:09,742
Вот о ком ты беспокоишься больше всего.

3
00:00:09,743 --> 00:00:12,511
Питер помог тебе изменить имя,

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,247
когда ты работала
в окружной прокуратуре.

5
00:00:14,248 --> 00:00:16,515
Это он помог тебе.

6
00:00:16,516 --> 00:00:19,218
А ты переспала с ним.

7
00:00:19,219 --> 00:00:21,687
Ты ошибаешься.

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,122
Хорошо,

9
00:00:24,123 --> 00:00:27,159
потому что я рассказал об этом
помощникам прокурора,

10
00:00:27,160 --> 00:00:29,394
и конечно, сама знаешь,
они заведут дело.

11
00:00:29,395 --> 00:00:33,298
Возможно, они возьмут показания
у всех причастных

12
00:00:33,299 --> 00:00:37,435
и выведут на чистую воду.

13
00:00:40,338 --> 00:00:42,906
До встречи, Калинда.

14
00:01:03,994 --> 00:01:06,229
Привет. Что случилось?

15
00:01:06,230 --> 00:01:07,363
Виделась с Блейком?

16
00:01:07,364 --> 00:01:09,132
Да.

17
00:01:09,133 --> 00:01:11,600
И что он сказал?

18
00:01:13,602 --> 00:01:14,903
Калинда?

19
00:01:14,904 --> 00:01:17,605
Ничего. Просто...

20
00:01:17,606 --> 00:01:20,309
Как обычно.

21
00:01:20,310 --> 00:01:21,543
Я...

22
00:01:21,544 --> 00:01:23,478
У тебя всё нормально?

23
00:01:23,479 --> 00:01:26,314
Да.

24
00:01:26,315 --> 00:01:27,681
Алисия, ты сейчас где?

25
00:01:27,682 --> 00:01:30,151
Дома. А что?

26
00:01:33,255 --> 00:01:36,190
Хочешь поговорить?

27
00:01:36,191 --> 00:01:39,360
Нет.

28
00:01:39,361 --> 00:01:42,762
Увидимся завтра?

29
00:01:56,077 --> 00:01:58,010
Да, слушаю. Что?

30
00:01:58,011 --> 00:01:59,411
Кэри?

31
00:01:59,412 --> 00:02:01,013
Калинда?

32
00:02:01,014 --> 00:02:02,882
Чем занимаешься?

33
00:02:02,883 --> 00:02:05,617
Чем я занимаюсь?

34
00:02:05,618 --> 00:02:09,088
Омлет жарю. А ты как думаешь?

35
00:02:09,089 --> 00:02:10,256
Ты где?

36
00:02:10,257 --> 00:02:12,090
Мне нужна твоя помощь.

37
00:02:13,459 --> 00:02:15,860
Ладно. Сейчас?

38
00:02:15,861 --> 00:02:17,695
Ты сегодня видел Блейка?

39
00:02:19,164 --> 00:02:20,865
Нет, а что?

40
00:02:20,866 --> 00:02:23,567
Он сказал, что давал показания
помощнику прокурора.

41
00:02:23,568 --> 00:02:26,570
Может, знаешь, кому именно?

42
00:02:26,571 --> 00:02:28,239
Нет.

43
00:02:28,240 --> 00:02:29,440
Но я бы не волновался.

44
00:02:29,441 --> 00:02:30,908
Дело Чайлдса развалилось,

45
00:02:30,909 --> 00:02:33,410
а Блейк в самоволке.

46
00:02:34,178 --> 00:02:38,115
Кэри, мне кажется, у Блейка
кое-что есть на меня.

47
00:02:38,116 --> 00:02:41,218
И, похоже, он рассказал
этому помощнику.

48
00:02:41,219 --> 00:02:42,585
Можешь узнать?

49
00:02:42,586 --> 00:02:46,322
Конечно. А что у него на тебя?

50
00:02:49,626 --> 00:02:51,027
Ты можешь узнать?

51
00:02:51,028 --> 00:02:53,529
Конечно.

52
00:02:53,530 --> 00:02:56,031
Спасибо. Пока.

53
00:03:03,505 --> 00:03:05,040
Так вы считаете, что он здоров?

54
00:03:05,041 --> 00:03:06,674
Как врач и психиатр,

55
00:03:06,675 --> 00:03:09,577
я с достаточной уверенностью
могу сказать,

56
00:03:09,578 --> 00:03:12,948
что больше он не нуждается
в психиатрической помощи,

57
00:03:12,949 --> 00:03:15,150
ни стационарно, ни амбулаторно.

58
00:03:15,151 --> 00:03:20,921
Вы знаете, что он истязал,
изнасиловал и убил Мэллори Серон?

59
00:03:20,922 --> 00:03:22,289
Да.

60
00:03:22,290 --> 00:03:24,992
На момент совершения преступления
мистер Боуз был нездоров.

61
00:03:24,993 --> 00:03:26,327
Это было 30 лет назад.

62
00:03:26,328 --> 00:03:28,862
Его признали невиновным
вследствие невменяемости

63
00:03:28,863 --> 00:03:31,798
и оправили на лечение
в психиатрический диспансер,

64
00:03:31,799 --> 00:03:33,467
а не в тюрьму.

65
00:03:33,468 --> 00:03:34,767
Не знала, что вы придёте.

66
00:03:34,768 --> 00:03:36,235
Я и сама не знала.

67
00:03:36,236 --> 00:03:37,370
Не могла пропустить.

68
00:03:37,371 --> 00:03:40,039
Он лечился 30 лет.

69
00:03:40,040 --> 00:03:42,241
Вне всякого сомнения,
он уже не тот человек,

70
00:03:42,242 --> 00:03:44,610
который совершил преступление.

71
00:03:44,611 --> 00:03:47,179
То есть, когда он сделал это?

72
00:03:48,082 --> 00:03:49,215
Не смотрите.

73
00:03:49,216 --> 00:03:50,715
Я уже видела.

74
00:03:50,716 --> 00:03:52,084
Вы не понимаете.

75
00:03:52,085 --> 00:03:54,886
Фотографии, безусловно, ужасающие.

76
00:03:54,887 --> 00:03:57,922
Но всё это сделал
душевнобольной человек.

77
00:03:58,458 --> 00:04:01,659
Он истязал и убил эту женщину.

78
00:04:01,660 --> 00:04:03,628
Знаю.

79
00:04:03,629 --> 00:04:05,864
Известно ли вам, что в зале
присутствует её дочь?

80
00:04:05,865 --> 00:04:07,631
Нет.

81
00:04:07,632 --> 00:04:10,534
Простите, знаю, что вам
нелегко это слышать,

82
00:04:10,535 --> 00:04:12,236
но правосудие уже свершилось.

83
00:04:12,237 --> 00:04:14,771
Человека, который убил вашу маму,
больше нет.

84
00:04:14,772 --> 00:04:18,342
Простите меня.

85
00:04:18,343 --> 00:04:20,110
Простите, пожалуйста.

86
00:04:26,152 --> 00:04:30,620
Через неделю его выпустят.
Так что теперь всё зависит от вас.

87
00:04:30,621 --> 00:04:31,988
Не дайте ему разбогатеть.

88
00:04:31,989 --> 00:04:34,524
Сделаем всё возможное.

89
00:04:34,525 --> 00:04:37,193
Алисия, передай Калинде,

90
00:04:37,194 --> 00:04:40,195
чтобы не волновалась
насчёт большого жюри.

91
00:04:40,196 --> 00:04:41,830
Я не нашёл дополнительных
показаний Блейка,

92
00:04:41,831 --> 00:04:43,965
так что больше повесток
быть не должно.

93
00:04:44,934 --> 00:04:46,868
Хорошо.

94
00:04:46,869 --> 00:04:48,237
Рада слышать.
Я передам.

95
00:04:48,939 --> 00:04:51,606
Вы думаете о разводе, мэм?
Ваш муж должен уйти в отставку?

96
00:04:51,607 --> 00:04:52,874
Пропустите. Мне нужно отвезти
ребёнка домой.

97
00:04:52,910 --> 00:04:55,009
Жена конгрессмена по-прежнему
не даёт комментариев,

98
00:04:55,010 --> 00:04:56,411
хотя с момента, как стало известно
об измене её мужа,

99
00:04:56,412 --> 00:04:57,545
прошло уже несколько месяцев.

100
00:04:57,546 --> 00:04:58,779
Почему о них до сих пор говорят?

101
00:04:58,780 --> 00:05:00,848
Она просто должна развестись
и жить дальше.

102
00:05:00,849 --> 00:05:02,283
И от неё отстанут.

103
00:05:02,284 --> 00:05:04,052
Всё это плохо.

104
00:05:04,053 --> 00:05:06,154
Почему? Вас-то это не касается.

105
00:05:06,155 --> 00:05:08,622
Нас всё касается.

106
00:05:08,623 --> 00:05:09,990
Избиратели как амёбы.

107
00:05:09,991 --> 00:05:13,026
Всасывают всё подряд.

108
00:05:13,027 --> 00:05:14,394
Мы точно об амёбах?

109
00:05:14,395 --> 00:05:16,896
Так это и есть любовница?

110
00:05:16,897 --> 00:05:18,265
Симпатичная.

111
00:05:18,266 --> 00:05:19,332
Конечно, симпатичная.

112
00:05:19,333 --> 00:05:21,768
Теперь эту историю растянут на неделю.

113
00:05:21,769 --> 00:05:23,703
Вообще-то, у меня полно работы.

114
00:05:23,704 --> 00:05:25,172
Почему Америка такая отстойная?

115
00:05:25,173 --> 00:05:27,473
Америка - не отстой.

116
00:05:27,474 --> 00:05:29,575
Люди - отстой.

117
00:05:29,576 --> 00:05:31,777
Думаешь, Израиль менее отстойный?

118
00:05:31,778 --> 00:05:35,146
Он отстойный на свой лад.

119
00:05:38,185 --> 00:05:39,351
У вашей истории не было продолжения?

120
00:05:39,352 --> 00:05:42,554
Не было никакой истории.

121
00:05:42,555 --> 00:05:44,456
Я один раз с ней поужинал.

122
00:05:44,457 --> 00:05:45,690
И всё.

123
00:05:45,691 --> 00:05:47,725
Я выяснял, была ли она нелегалкой,

124
00:05:47,726 --> 00:05:50,661
когда работала няней у Скотт-Карр.

125
00:05:50,662 --> 00:05:52,564
И она была.

126
00:05:52,565 --> 00:05:55,066
Значит, это лишь политический ход?

127
00:05:55,067 --> 00:05:56,867
Нет, сбор информации.

128
00:05:56,868 --> 00:05:58,035
Да ладно, пап.

129
00:05:58,036 --> 00:06:00,670
Я видела твоё лицо.
Ты же был счастлив.

130
00:06:00,671 --> 00:06:03,307
Я хорошо контролирую своё лицо.

131
00:06:03,308 --> 00:06:05,309
Могу заставить людей поверить...

132
00:06:05,310 --> 00:06:08,078
Ой, прости. Я тебя что, утомил?

133
00:06:08,079 --> 00:06:09,580
Мне пора на занятия.

134
00:06:09,581 --> 00:06:11,582
Веди себя хорошо.

135
00:06:11,583 --> 00:06:14,083
Контролируй выражение лица.

136
00:06:21,992 --> 00:06:23,459
Нет, она не виновата.

137
00:06:23,460 --> 00:06:26,262
Она с двух лет живёт в Америке.

138
00:06:26,263 --> 00:06:27,696
Дело Натали Флорез стало
показательным примером

139
00:06:27,697 --> 00:06:29,765
иммиграционной политики
штата Иллинойс,

140
00:06:29,766 --> 00:06:33,168
которую часто осуждают
за чрезмерную снисходительность.

141
00:06:42,811 --> 00:06:46,347
"Уезжай, уезжай, поскорей уезжай".

142
00:06:46,348 --> 00:06:47,848
"А она всё орёт".

143
00:06:47,849 --> 00:06:50,884
"Нужно валить, поскорей уезжай".

144
00:06:50,885 --> 00:06:52,085
"Он всё поймёт".

145
00:06:52,086 --> 00:06:57,024
"Вот вокруг неё уж совсем никого".

146
00:06:57,025 --> 00:06:59,527
"Говоришь ей, рули, рули".

147
00:06:59,528 --> 00:07:01,962
"Тварь, только не кричи".

148
00:07:01,963 --> 00:07:03,663
"В городе можно оглохнуть..."

149
00:07:03,664 --> 00:07:06,032
Это он написал слова?

150
00:07:06,033 --> 00:07:08,401
Джарвис Боуз. Авторские права
зарегистрированы в 2010.

151
00:07:08,402 --> 00:07:10,370
Группа посвятила ему целый альбом.

152
00:07:10,371 --> 00:07:11,404
И какой у него рейтинг?

153
00:07:11,405 --> 00:07:13,906
Сейчас на третьей строке
в чарте Billboard.

154
00:07:13,907 --> 00:07:14,774
А в денежном выражении?

155
00:07:14,775 --> 00:07:17,075
Боуз получает 800 тысяч авторских,

156
00:07:17,811 --> 00:07:19,311
но сумма будет расти.

157
00:07:19,312 --> 00:07:21,012
Всё равно не так уж и много.

158
00:07:21,614 --> 00:07:23,148
Выслушайте Ронду.

159
00:07:23,149 --> 00:07:24,516
Деньги её не интересуют.

160
00:07:24,517 --> 00:07:26,685
Она просто не хочет,
чтобы он разбогател

161
00:07:26,686 --> 00:07:28,387
на песне об убийстве её матери.

162
00:07:28,388 --> 00:07:30,922
Её мотивы я понимаю.
Но каковы наши?

163
00:07:30,923 --> 00:07:32,757
Это одно из дел Бонда.

164
00:07:32,758 --> 00:07:36,260
Хорошо быть на стороне ангела
в дела против монстра.

165
00:07:36,261 --> 00:07:37,995
Привлечём немного внимания.

166
00:07:37,996 --> 00:07:40,398
Так что? "Умышленное нанесение
морального вреда"?

167
00:07:40,399 --> 00:07:41,599
В других штатах сработало.

168
00:07:41,600 --> 00:07:43,300
Посмотрим, сработает ли у нас.

169
00:07:45,337 --> 00:07:46,770
Он на свободе?

170
00:07:46,771 --> 00:07:48,272
Выйдет на следующей неделе.

171
00:07:48,273 --> 00:07:49,207
И мы готовы к процессу?

172
00:07:49,208 --> 00:07:50,574
Бонд подготовил обоснования иска

173
00:07:50,575 --> 00:07:52,075
по моральному вреду.

174
00:07:52,076 --> 00:07:54,578
Ясно, но мы не можем
заниматься всеми делами Бонда.

175
00:07:54,579 --> 00:07:56,145
Отказываешься?

176
00:07:56,146 --> 00:07:57,447
Да.

177
00:07:59,684 --> 00:08:01,884
Итак, адвокат Боуза будет опираться

178
00:08:01,885 --> 00:08:03,320
на Первую поправку -
право на свободу слова.

179
00:08:03,321 --> 00:08:05,021
А если не сработает -
заявит, что текст песни

180
00:08:05,022 --> 00:08:07,089
никак не связан с преступлением.

181
00:08:07,090 --> 00:08:08,257
Хочешь убедиться,

182
00:08:08,258 --> 00:08:10,058
что песня действительно
об изнасиловании и убийстве?

183
00:08:10,059 --> 00:08:11,493
Да. Поищите в тексте

184
00:08:11,494 --> 00:08:13,395
намёки на преступление.

185
00:08:13,396 --> 00:08:16,498
Мы не будем это использовать,
но на всякий случай...

186
00:08:17,967 --> 00:08:19,768
Разве не забавно -

187
00:08:19,769 --> 00:08:22,170
искать зацепки в плохих стихах?

188
00:08:28,110 --> 00:08:30,511
Не волнуйтесь,
я не буду комментировать.

189
00:08:30,512 --> 00:08:32,547
Что именно?

190
00:08:32,548 --> 00:08:35,450
Конгрессмена из Колорадо
с его обнаженной ныряльщицей.

191
00:08:35,451 --> 00:08:36,751
Вы же поэтому здесь?

192
00:08:36,752 --> 00:08:37,885
Нет.

193
00:08:37,886 --> 00:08:40,487
Заходите, Илай.

194
00:08:45,927 --> 00:08:47,327
Не понимаю.

195
00:08:47,328 --> 00:08:52,198
Оформление гражданства для неё
осложнилось недавним...

196
00:08:52,199 --> 00:08:53,700
вниманием прессы,

197
00:08:53,701 --> 00:08:56,670
и полагаю, её нынешний адвокат
не совсем компетентен.

198
00:08:56,671 --> 00:08:59,573
Вы о Натали Флорез?

199
00:08:59,574 --> 00:09:01,308
Да, о студентке из Депола.

200
00:09:01,309 --> 00:09:03,943
Вообще-то, бывшей.

201
00:09:03,944 --> 00:09:06,911
- Няня Венди Скотт-Карр?
- Да.

202
00:09:06,980 --> 00:09:08,781
Бывшая.

203
00:09:08,782 --> 00:09:10,916
Можно кое о чём спросить?

204
00:09:10,917 --> 00:09:13,452
Я слышала, что её нелегальное
положение было обнаружено

205
00:09:13,453 --> 00:09:14,887
именно в процессе вашей
предвыборной кампании.

206
00:09:14,888 --> 00:09:18,157
Да, но эту тему я предпочёл бы
не затрагивать.

207
00:09:18,158 --> 00:09:20,925
Это никак не касается кампании.

208
00:09:20,926 --> 00:09:23,127
Лишь моя личная просьба.

209
00:09:24,397 --> 00:09:25,897
Конечно.

210
00:09:25,898 --> 00:09:27,699
Я позвоню ей
и предложу наши услуги.

211
00:09:27,700 --> 00:09:28,767
Отлично. Спасибо.

212
00:09:28,768 --> 00:09:30,502
И вот ещё что.

213
00:09:30,503 --> 00:09:34,272
Мне бы хотелось сохранить в тайне
своё участие.

214
00:09:34,273 --> 00:09:35,440
Если спросит пресса?

215
00:09:35,441 --> 00:09:37,207
Нет. Если она спросит.

216
00:09:39,577 --> 00:09:42,813
Хорошо, буду знать.

217
00:09:42,814 --> 00:09:45,148
Для нас важен ваш бизнес, Илай.

218
00:09:45,149 --> 00:09:49,085
Вы ведь однажды уже задумывались
о выдвижении на пост судьи?

219
00:09:49,086 --> 00:09:50,120
Да.

220
00:09:50,121 --> 00:09:53,288
Стоит ещё раз подумать.

221
00:09:59,963 --> 00:10:02,398
"Мимо дорожных знаков".

222
00:10:02,399 --> 00:10:05,535
"Мимо линий передач".

223
00:10:05,537 --> 00:10:08,637
Разве это не извращение?
Похоже, мне начинает нравиться песня.

224
00:10:08,638 --> 00:10:10,305
Вот на фото - извращение.

225
00:10:10,306 --> 00:10:12,140
Видишь какую-нибудь связь?

226
00:10:12,141 --> 00:10:15,043
Труп, кухонная раковина?

227
00:10:15,044 --> 00:10:16,845
Это слишком обобщённо.

228
00:10:16,846 --> 00:10:19,080
Окровавленная ручка
коробки передач?

229
00:10:19,716 --> 00:10:22,884
Да, одна ниточка есть.

230
00:10:22,885 --> 00:10:25,886
Кэри проверил, не было ли

231
00:10:25,887 --> 00:10:27,321
дополнительных допросов Блейка,

232
00:10:27,322 --> 00:10:28,823
и сказал, что ничего не нашёл.

233
00:10:28,824 --> 00:10:29,957
Что?

234
00:10:29,958 --> 00:10:30,958
Кэри подошёл ко мне и сказал,

235
00:10:30,959 --> 00:10:34,127
что ты можешь не беспокоиться
насчёт повестки.

236
00:10:34,128 --> 00:10:35,596
Понятно.

237
00:10:35,597 --> 00:10:38,331
Что случилось?
Блейк что-нибудь сказал?

238
00:10:38,332 --> 00:10:40,000
Нет.

239
00:10:40,001 --> 00:10:44,404
У тебя всё ещё есть предчувствие,
что случится что-то плохое?

240
00:10:44,405 --> 00:10:46,405
Нет.

241
00:10:51,746 --> 00:10:52,846
Ты счастлива?

242
00:10:52,847 --> 00:10:54,914
Счастлива ли я?

243
00:10:54,915 --> 00:10:58,550
Довольна своей жизнью, семьёй?

244
00:10:58,551 --> 00:11:00,352
Не знаю.

245
00:11:00,353 --> 00:11:02,755
Думаю, да.

246
00:11:02,756 --> 00:11:05,557
Похоже на затишье после бури -
счастье ли это?

247
00:11:05,558 --> 00:11:09,360
Или просто облегчение?

248
00:11:11,601 --> 00:11:20,901
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e18 Killer Song / Песня убийцы
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

249
00:11:24,687 --> 00:11:27,355
- Я не понимаю.
- Мы хотим вам помочь.

250
00:11:27,356 --> 00:11:30,258
Мы видели вас в новостях.

251
00:11:30,259 --> 00:11:32,326
Мы считаем, что ваше дело
велось некорректно.

252
00:11:32,327 --> 00:11:33,827
Натали, познакомьтесь
с Алисией Флоррик.

253
00:11:33,828 --> 00:11:35,562
Она работала над другими
иммиграционными делами.

254
00:11:35,563 --> 00:11:37,831
Я попросила её помочь с вашим.

255
00:11:38,432 --> 00:11:40,232
Мы состоим в ассоциации
юридических фирм,

256
00:11:40,233 --> 00:11:42,634
обязующихся вести часть дел

257
00:11:42,635 --> 00:11:43,969
на общественных началах,

258
00:11:43,970 --> 00:11:45,938
поэтому, Натали,
мы предлагаем вам

259
00:11:45,939 --> 00:11:47,206
бесплатную юридическую помощь.

260
00:11:47,207 --> 00:11:49,575
- Почему?
- Почему?

261
00:11:49,576 --> 00:11:51,977
Потому что мы считаем,
что сможем вам помочь.

262
00:11:51,978 --> 00:11:55,580
Мисс Флорез, когда родители
перевезли вас в Штаты?

263
00:11:55,581 --> 00:11:56,914
В 1986.

264
00:11:56,915 --> 00:11:58,349
Вам было два года?

265
00:11:58,350 --> 00:11:59,551
Да.

266
00:11:59,552 --> 00:12:01,286
Наша основная проблема
заключается вот в чём.

267
00:12:01,287 --> 00:12:03,054
Вы знаете, что такое "DREAM Act"?

268
00:12:03,055 --> 00:12:04,889
Знаю. Это возможность
получить гражданство

269
00:12:04,890 --> 00:12:07,559
для таких, как я.

270
00:12:07,560 --> 00:12:08,959
Да, но политические препятствия

271
00:12:08,960 --> 00:12:10,394
парадоксально усложнили
эту процедуру.

272
00:12:10,395 --> 00:12:14,298
Политики неохотно
поддерживают нелегалов.

273
00:12:14,299 --> 00:12:16,933
Особенно привлёкших внимание,
вроде вас.

274
00:12:16,934 --> 00:12:18,735
Вам нужен поручитель

275
00:12:18,736 --> 00:12:20,471
с трёхлетним
легальным проживанием.

276
00:12:20,472 --> 00:12:22,072
Моя тётя подала форму I-864.

277
00:12:22,073 --> 00:12:23,273
Хорошо.

278
00:12:23,274 --> 00:12:25,241
То, что дело уже рассматривается,

279
00:12:25,242 --> 00:12:26,942
должно уберечь вас
от текущих неприятностей.

280
00:12:26,943 --> 00:12:28,511
И ещё вам нужно найти работу.

281
00:12:28,512 --> 00:12:29,712
Вы где-нибудь работаете?

282
00:12:29,713 --> 00:12:32,815
Да, занимаюсь
дневным трейдингом.

283
00:12:33,617 --> 00:12:35,284
Дневной трейдинг?

284
00:12:35,285 --> 00:12:36,919
На фондовых рынках?

285
00:12:36,920 --> 00:12:39,755
Да, и на Форексе.

286
00:12:39,756 --> 00:12:41,889
Для клиентов?

287
00:12:41,890 --> 00:12:44,959
Для пары преподавателей из института.

288
00:12:44,960 --> 00:12:46,694
Зарабатываю немного,

289
00:12:46,695 --> 00:12:50,532
но зато предлагаю
стабильные 12% дохода.

290
00:12:51,634 --> 00:12:54,702
Я имела в виду
что-то вроде работы няней,

291
00:12:54,703 --> 00:12:56,870
но и это, может, подойдёт.

292
00:12:56,871 --> 00:12:59,340
Вы - жена Питера Флоррика.

293
00:12:59,341 --> 00:13:02,109
Да.

294
00:13:02,110 --> 00:13:05,078
Вы знаете, что я работала
у Венди Скотт-Карр?

295
00:13:05,079 --> 00:13:07,248
Да.

296
00:13:07,249 --> 00:13:09,816
Странно так вышло,

297
00:13:09,817 --> 00:13:13,520
что ваша фирма помогает мне.

298
00:13:13,521 --> 00:13:16,021
Да, странно.

299
00:13:16,790 --> 00:13:18,991
Это Илай Голд попросил вас?

300
00:13:18,992 --> 00:13:20,326
Нет, Диана.

301
00:13:20,327 --> 00:13:22,195
Позвоните,

302
00:13:22,196 --> 00:13:23,996
когда соберёте все документы.

303
00:13:23,997 --> 00:13:27,099
Меня используют?

304
00:13:27,100 --> 00:13:31,069
Если и так, знаете, что самое лучшее?

305
00:13:31,070 --> 00:13:32,204
Что?

306
00:13:32,205 --> 00:13:34,706
Используйте в ответ.

307
00:13:37,577 --> 00:13:39,545
Кэри, привет.

308
00:13:39,546 --> 00:13:42,447
Перезвонишь? Спасибо.

309
00:13:46,151 --> 00:13:47,985
Почему ты вдруг спрашиваешь?

310
00:13:47,986 --> 00:13:50,321
Почему я спрашиваю, не ты ли
последним опрашивал Блейка?

311
00:13:50,322 --> 00:13:52,223
Даже не знаю.
Я просто не нашёл никаких

312
00:13:52,224 --> 00:13:53,757
протоколов дополнительного
снятия показаний.

313
00:13:53,758 --> 00:13:55,326
Правильно, потому что они здесь.

314
00:13:55,327 --> 00:13:57,094
Тебя в тот день не было,
поэтому с ним разговаривал я.

315
00:13:57,095 --> 00:13:59,330
Ладно. Мне нужно о чём-нибудь знать?

316
00:13:59,331 --> 00:14:01,464
Не знаю.

317
00:14:01,465 --> 00:14:05,067
По чьей просьбе интересуешься?

318
00:14:05,603 --> 00:14:07,837
У нас проблемы?

319
00:14:07,838 --> 00:14:09,072
Да не сказал бы.

320
00:14:09,073 --> 00:14:10,707
Просто интересно,

321
00:14:10,708 --> 00:14:13,342
почему ты спрашиваешь
о закрытом деле.

322
00:14:16,013 --> 00:14:19,147
Хорошо. Я уйду.

323
00:14:19,148 --> 00:14:21,517
Вот дверь, вот я и вот я ухожу.

324
00:14:21,518 --> 00:14:23,552
Прости, друг.

325
00:14:23,553 --> 00:14:26,054
Обстановка тут сейчас напряжённая.

326
00:14:26,055 --> 00:14:28,957
Да уж. Багдад после ухода Саддама.

327
00:14:28,958 --> 00:14:31,326
А цель одна - выжить.

328
00:14:33,696 --> 00:14:35,062
Это был прикол.

329
00:14:35,063 --> 00:14:37,732
Мы взяли пример с Guns N' Roses.

330
00:14:37,733 --> 00:14:38,899
Очень выгодный прикол.

331
00:14:38,900 --> 00:14:41,636
Ведь все хиты такие, правда?

332
00:14:41,637 --> 00:14:43,271
Это просто всякая чушь.

333
00:14:43,272 --> 00:14:46,040
Вид искусства нового тысячелетия.

334
00:14:46,041 --> 00:14:48,375
Коллаж.

335
00:14:48,376 --> 00:14:51,445
Ага. Коллаж от убийцы.

336
00:14:51,446 --> 00:14:54,981
Искусство есть искусство.

337
00:14:54,982 --> 00:14:58,051
Разве Норман Мейлер
кого-то прикончил?

338
00:14:58,052 --> 00:14:59,886
Как к вам попала эта песня?

339
00:14:59,887 --> 00:15:01,988
Ты откуда, малышка?

340
00:15:01,989 --> 00:15:04,057
Отсюда.
Откуда у вас песня?

341
00:15:04,058 --> 00:15:06,726
От него. От убийцы.

342
00:15:06,727 --> 00:15:08,093
Как его там? Джарвис?

343
00:15:08,094 --> 00:15:09,528
Джарвис Боуз.

344
00:15:09,529 --> 00:15:13,065
Да, он прислал её с год назад
из своей психушки.

345
00:15:13,066 --> 00:15:16,168
Люблю получать письма из психбольниц.

346
00:15:16,169 --> 00:15:18,504
Всегда открываю их в первую очередь.

347
00:15:18,505 --> 00:15:20,338
Так что у тебя за акцент?

348
00:15:20,339 --> 00:15:22,240
Так он прислал вам слова?

349
00:15:22,241 --> 00:15:24,942
Нет, запись.
Редкостную дрянь.

350
00:15:24,943 --> 00:15:26,244
Звучало, как предсмертный хрип дельфина.

351
00:15:26,245 --> 00:15:28,580
Когда я сказал,
что хочу записать песню,

352
00:15:28,581 --> 00:15:30,882
он ответил, что желает
изменить кое-какие слова.

353
00:15:30,883 --> 00:15:32,617
Мужик сидит в психушке,

354
00:15:32,618 --> 00:15:35,453
и его осеняет,
что он новый Рэй Дэвис.

355
00:15:35,454 --> 00:15:39,790
Останешься на сет?

356
00:15:39,791 --> 00:15:43,427
Не дадите запись?

357
00:15:43,428 --> 00:15:47,197
"Поедем туда, где никто не найдёт".

358
00:15:47,198 --> 00:15:51,535
"Поедем туда, где ёлочка и снег идёт".

359
00:15:51,536 --> 00:15:55,772
Ёлочка. Её нет в новой версии.

360
00:15:55,773 --> 00:15:59,241
"И запах попкорна, что ни делай, увы".

361
00:15:59,242 --> 00:16:01,177
"Чёртова ограда пастбища".

362
00:16:01,178 --> 00:16:03,413
Попкорн? Чёртова ограда пастбища?

363
00:16:03,414 --> 00:16:05,247
Это уже гораздо конкретнее.

364
00:16:05,248 --> 00:16:06,783
"Злые духи и звуки вокруг..."

365
00:16:06,784 --> 00:16:08,284
Ты куда?

366
00:16:08,285 --> 00:16:11,486
На место преступления. Посмотрю,
нет ли там каких зацепок к тексту.

367
00:16:14,190 --> 00:16:15,724
Алло?

368
00:16:17,359 --> 00:16:20,127
Алло?

369
00:16:20,128 --> 00:16:22,430
Алло?

370
00:16:24,366 --> 00:16:26,467
Звони своей сестре.

371
00:16:26,468 --> 00:16:29,002
Она просто скажет, что надо брать
общественного адвоката.

372
00:16:29,003 --> 00:16:31,505
Тогда, может, так и надо поступить.

373
00:16:31,506 --> 00:16:34,140
Пап, дай мне минутку.

374
00:16:37,712 --> 00:16:40,547
Здравствуйте. Это Натали Флорез.
Мне нужна Диана Локхарт.

375
00:16:40,548 --> 00:16:42,749
А когда она будет?

376
00:16:42,750 --> 00:16:45,985
Это очень важно.

377
00:16:45,986 --> 00:16:48,387
Нет. Нужно сегодня.

378
00:16:48,388 --> 00:16:51,390
Хорошо. Спасибо.

379
00:16:59,833 --> 00:17:01,166
Учитывая,

380
00:17:01,167 --> 00:17:04,769
что бюджет кампании Скотт-Карр
был почти вдвое больше нашего,

381
00:17:04,770 --> 00:17:07,437
я бы сказал, что это мы
были аутсайдерами.

382
00:17:08,640 --> 00:17:10,708
Простите, у меня другая линия.

383
00:17:10,709 --> 00:17:12,442
Я перезвоню.

384
00:17:14,312 --> 00:17:17,481
Слушаю, это Илай.

385
00:17:18,384 --> 00:17:20,284
Это я.

386
00:17:20,285 --> 00:17:22,753
Да, я знаю. Как вы?

387
00:17:22,754 --> 00:17:26,022
Это вы попросили "Локхарт-Гарднер"
помочь мне?

388
00:17:26,023 --> 00:17:28,291
Что?

389
00:17:28,292 --> 00:17:31,861
Илай, это же вы попросили их помочь мне.

390
00:17:32,397 --> 00:17:35,031
Да, но это не то, что вы думаете.

391
00:17:35,032 --> 00:17:37,032
Вы должны им позвонить.

392
00:17:37,033 --> 00:17:40,969
Моего отца арестовали,
а они не отвечают на мои звонки.

393
00:17:40,970 --> 00:17:42,671
Через час данные папы
уже будут в системе.

394
00:17:42,672 --> 00:17:43,806
И это значит, что его имя попадёт

395
00:17:43,807 --> 00:17:46,776
в базу данных нелегальных иммигрантов.

396
00:17:46,777 --> 00:17:49,845
Илай, как поживаете?

397
00:17:49,846 --> 00:17:51,580
Нет,

398
00:17:51,581 --> 00:17:54,248
я не получала сообщения.

399
00:17:54,249 --> 00:17:57,118
Это может подождать?

400
00:17:57,119 --> 00:17:58,620
У меня небольшая запарка.

401
00:17:58,621 --> 00:18:01,055
Нет, это не терпит отлагательств.
Простите.

402
00:18:01,056 --> 00:18:03,090
Диана, на прошлой неделе
вы спрашивали меня,

403
00:18:03,091 --> 00:18:04,959
доволен ли я вашей работой.

404
00:18:04,960 --> 00:18:07,862
В данный момент я доволен
и не хотел бы менять мнение.

405
00:18:07,863 --> 00:18:09,696
Ваша помощь нужна ей прямо сейчас.

406
00:18:10,264 --> 00:18:13,133
Я уже еду.

407
00:18:35,255 --> 00:18:39,959
"Поедем туда, где никто не найдёт".

408
00:18:39,960 --> 00:18:44,495
"Поедем туда, где ёлочка и снег идёт".

409
00:19:20,719 --> 00:19:22,982
"Рождественские ели Грэйтона".

410
00:19:26,992 --> 00:19:28,181
Что произошло?

411
00:19:28,182 --> 00:19:31,138
Вызов о краже со взломом.

412
00:19:31,139 --> 00:19:33,139
И вы видели мистера Флореза
на месте преступления?

413
00:19:33,140 --> 00:19:34,708
Поблизости.

414
00:19:34,709 --> 00:19:37,076
Сообщили, что вооружённый
латиноамериканец скрылся на машине.

415
00:19:37,077 --> 00:19:40,547
А потом я увидел мистера
Луиса Флореза в похожей машине.

416
00:19:40,548 --> 00:19:42,515
В машине той же марки и модели?

417
00:19:42,516 --> 00:19:45,151
Мы просто задержали его
для допроса, мэм.

418
00:19:45,152 --> 00:19:47,587
Но, к сожалению, через
несколько минут его данные

419
00:19:47,588 --> 00:19:50,556
попадут в систему,
где он будет числиться как нелегал.

420
00:19:50,557 --> 00:19:52,123
Это не в моей компетенции.

421
00:19:52,124 --> 00:19:53,425
Я расследую кражу.

422
00:19:53,426 --> 00:19:55,794
Машина была другой марки
и модели, верно?

423
00:19:55,795 --> 00:19:58,063
Мэм, вы может идти.

424
00:19:58,064 --> 00:19:59,732
Вы увидели латиноамериканца,
который ехал мимо места преступления,

425
00:19:59,733 --> 00:20:02,701
и задержали его для допроса.

426
00:20:02,702 --> 00:20:04,935
Обращайтесь к судье,
потому что наш разговор закончен.

427
00:20:04,936 --> 00:20:07,405
Он не совершал кражи,
но его депортируют,

428
00:20:07,406 --> 00:20:09,606
если вы его не отпустите.

429
00:20:13,345 --> 00:20:14,746
Вы в порядке?

430
00:20:14,747 --> 00:20:16,146
Да.

431
00:20:16,147 --> 00:20:19,950
Можете идти, если хотите.

432
00:20:19,951 --> 00:20:21,050
Да нет, я останусь.

433
00:20:21,051 --> 00:20:23,687
Чего бы вы этим не добивались,
мистер Голд,

434
00:20:23,688 --> 00:20:26,623
какую бы вину не пытались загладить,

435
00:20:26,624 --> 00:20:28,958
у вас нет поводов для беспокойства,
я в порядке.

436
00:20:28,959 --> 00:20:30,727
Видите это, мэм?

437
00:20:30,728 --> 00:20:32,428
Эту клавишу?

438
00:20:34,999 --> 00:20:37,199
Теперь мистер Флорез в базе.

439
00:20:37,200 --> 00:20:40,202
Хорошего дня.

440
00:20:43,473 --> 00:20:45,173
Да, два судебных процесса подряд...

441
00:20:45,174 --> 00:20:46,475
так и живём.

442
00:20:46,476 --> 00:20:48,744
Ведите себя прилично
и всё будет в порядке.

443
00:20:48,745 --> 00:20:51,046
Вы же теперь человек искусства.

444
00:20:52,681 --> 00:20:54,382
Бабетт Пенн.

445
00:20:54,383 --> 00:20:55,784
Уилл Гарднер.

446
00:20:55,785 --> 00:20:57,786
Мне нравится ваш костюмчик.

447
00:20:57,787 --> 00:20:58,853
Ваш тоже ничего.

448
00:20:58,854 --> 00:21:00,288
Каково это, защищать убийцу?

449
00:21:00,289 --> 00:21:02,891
Ну вы же не испортите нам удовольствие?

450
00:21:02,892 --> 00:21:04,926
Вполне могу. Ещё не решил.

451
00:21:04,927 --> 00:21:07,662
Он просто милашка,
когда узнаешь его поближе.

452
00:21:11,365 --> 00:21:13,033
Психопат чего-то хочет от тебя.

453
00:21:13,034 --> 00:21:14,501
Как думаешь?

454
00:21:14,502 --> 00:21:17,437
Думаю, тебе стоит подойти.

455
00:21:21,275 --> 00:21:23,777
Здравствуйте.

456
00:21:24,945 --> 00:21:26,378
Большой поклонник.

457
00:21:26,379 --> 00:21:27,447
Чего?

458
00:21:27,448 --> 00:21:28,614
Вас.

459
00:21:28,615 --> 00:21:30,516
С давних пор.

460
00:21:30,517 --> 00:21:32,452
Когда вы стояли тогда
на пресс-конференции рядом с мужем.

461
00:21:32,453 --> 00:21:34,754
Я написал об этом песню.

462
00:21:34,755 --> 00:21:36,456
Я польщена.

463
00:21:36,457 --> 00:21:37,457
Я вам её пришлю.

464
00:21:37,458 --> 00:21:39,458
О боже.

465
00:21:40,760 --> 00:21:42,894
Нам не стоит скатываться в занудство.

466
00:21:42,895 --> 00:21:44,262
А вы что предлагаете?

467
00:21:44,263 --> 00:21:45,296
Махнуть по текиле?

468
00:21:45,297 --> 00:21:47,999
Вы смешной.

469
00:21:48,000 --> 00:21:49,734
Я ставлю на Первую поправку.

470
00:21:49,735 --> 00:21:50,869
Да что вы?

471
00:21:50,870 --> 00:21:52,270
Что смешного в том, чтобы опираться
в обосновании на Конституцию?

472
00:21:52,271 --> 00:21:54,773
- Хотите быстрого решения?
- Да.

473
00:21:54,774 --> 00:21:56,540
Вы можете разорить моего клиента,
постоянно подавая на апелляцию,

474
00:21:56,541 --> 00:21:58,909
но его песня не имеет никакого
отношения к преступлению.

475
00:21:58,910 --> 00:22:01,545
Ну-ну, удачи.

476
00:22:01,546 --> 00:22:04,815
Просто предупреждаю...

477
00:22:04,816 --> 00:22:07,717
Я играю грязно.

478
00:22:14,157 --> 00:22:15,492
Я говорил вам,

479
00:22:15,493 --> 00:22:18,060
что мы не будем использовать то,
что вы выясните про песню.

480
00:22:18,061 --> 00:22:19,662
Планы поменялись.

481
00:22:25,262 --> 00:22:26,595
Основываясь на этом, ваша честь,

482
00:22:26,596 --> 00:22:28,595
мы просим рассмотреть дело
мистера Гарднера в упрощённом порядке.

483
00:22:28,596 --> 00:22:29,897
Я немного поправлю мисс Пенн,
ваша честь.

484
00:22:29,898 --> 00:22:31,331
Это дело - не моё.

485
00:22:31,332 --> 00:22:33,433
Это дело мисс Серон, чья мать была
изнасилована и убита.

486
00:22:33,434 --> 00:22:34,601
Да, и к несчастью для мистера Гарднера,

487
00:22:34,602 --> 00:22:37,437
приговор по этому делу
был вынесен более 30 лет назад.

488
00:22:37,438 --> 00:22:38,806
А сейчас мы - в гражданском суде.

489
00:22:38,807 --> 00:22:40,875
Где вы не ссылаетесь
на Первую поправку.

490
00:22:40,876 --> 00:22:43,510
По нашему мнению, ради быстрого
и корректного вынесения вердикта,

491
00:22:43,511 --> 00:22:45,578
дело должно быть закрыто
на основании фактов.

492
00:22:45,579 --> 00:22:47,313
Которые, как мы считаем, должны быть
представлены вниманию присяжных.

493
00:22:47,314 --> 00:22:48,381
Потому что вы хотите
настроить присяжных

494
00:22:48,382 --> 00:22:49,582
против моего клиента.

495
00:22:49,583 --> 00:22:51,417
Нет, ваша честь, потому что
факты убедительны.

496
00:22:51,418 --> 00:22:53,019
Как вы видите, ваша честь,

497
00:22:53,020 --> 00:22:56,489
в отредактированной версии песни

498
00:22:56,490 --> 00:22:58,658
мистер Боуз изменил слова так,

499
00:22:58,659 --> 00:23:01,126
чтобы устранить сходство
с деталями своего преступления.

500
00:23:01,127 --> 00:23:04,196
В предыдущей версии
упоминалась ограда пастбища,

501
00:23:04,197 --> 00:23:06,198
которую можно видеть на фотографии
с места преступления.

502
00:23:06,199 --> 00:23:08,333
- Есть минутка?
- Мне нужно поговорить с тобой.

503
00:23:08,334 --> 00:23:10,002
Серьёзно? Ограда пастбища?
И на этом основании

504
00:23:10,003 --> 00:23:11,369
мистер Гарднер связывает
песню моего клиента и...

505
00:23:11,370 --> 00:23:14,073
Ваша честь, в песне
также упоминается ель.

506
00:23:14,074 --> 00:23:16,373
И, как можно видеть
на карте и фотографии,

507
00:23:16,374 --> 00:23:19,343
почти в 400 метрах
от места преступления

508
00:23:19,344 --> 00:23:21,045
находится семейная ферма
"Рождественские ели Грэйтона".

509
00:23:21,046 --> 00:23:22,646
Поэтому, ваша честь, мы настаиваем,

510
00:23:22,647 --> 00:23:24,148
чтобы ходатайство мисс Пенн
было отклонено,

511
00:23:24,149 --> 00:23:25,583
и мы продолжили разбирательство.

512
00:23:25,584 --> 00:23:28,720
Мисс Пенн, есть, что добавить?

513
00:23:28,721 --> 00:23:30,554
Да, ваша честь.

514
00:23:30,555 --> 00:23:34,290
Фермы "Рождественские ели Грэйтона"
30 лет назад и в помине не было.

515
00:23:34,291 --> 00:23:37,560
Это так, мистер Гарднер?

516
00:23:42,333 --> 00:23:46,603
Ваша честь, мы просим перерыв
для изучения этого вопроса.

517
00:23:46,604 --> 00:23:49,238
Я узнал, кто последним
брал показания у Блейка.

518
00:23:49,239 --> 00:23:50,773
Записей показаний не было,

519
00:23:50,774 --> 00:23:52,574
поэтому я решил,
что Блейк ничего не рассказал.

520
00:23:52,575 --> 00:23:54,076
Но оказалось, что это не так.

521
00:23:54,077 --> 00:23:56,779
Мэтан Броуди опрашивал его последним.

522
00:23:56,780 --> 00:24:00,149
И что он сказал?

523
00:24:00,150 --> 00:24:01,683
- Мэтан?
- Да.

524
00:24:01,684 --> 00:24:04,485
Сказал, что он последним
говорил с Блейком

525
00:24:04,486 --> 00:24:07,055
и записи их разговора
держит под замком.

526
00:24:08,224 --> 00:24:09,490
Зачем?

527
00:24:09,491 --> 00:24:11,392
Не знаю. Он бы и не сказал.

528
00:24:11,393 --> 00:24:15,829
А он сказал, о чём шла речь?

529
00:24:16,531 --> 00:24:17,598
Нет.

530
00:24:17,599 --> 00:24:19,533
Ты сказал Мэтану,
что это я спрашивала?

531
00:24:19,534 --> 00:24:22,502
Нет.

532
00:24:22,503 --> 00:24:23,703
А что?

533
00:24:23,704 --> 00:24:26,240
Кэри, окажи мне услугу.

534
00:24:26,241 --> 00:24:27,641
Если ты выяснишь что-нибудь ещё,

535
00:24:27,642 --> 00:24:30,610
об этом должна знать
только я. Никто кроме меня.

536
00:24:31,312 --> 00:24:33,881
Я рассказал Алисии,
потому что она твой адвокат.

537
00:24:33,882 --> 00:24:35,249
- Я знаю.
- Не волнуйся,

538
00:24:35,250 --> 00:24:37,216
повесток больше не будет.

539
00:24:37,217 --> 00:24:39,518
Чайлдс от тебя отстал.

540
00:24:39,519 --> 00:24:42,421
Спасибо.

541
00:24:48,295 --> 00:24:49,428
Они правы.

542
00:24:49,429 --> 00:24:52,130
Ферма по выращиванию елей
существует всего 18 лет.

543
00:24:52,131 --> 00:24:57,202
Ладно, нужно провести
небольшие раскопки по части музыки.

544
00:24:57,203 --> 00:24:59,437
Какая связь между этим текстом

545
00:24:59,438 --> 00:25:00,538
и местом преступления?

546
00:25:00,539 --> 00:25:02,874
Почему он изменил именно эти слова?

547
00:25:02,875 --> 00:25:04,242
Калинда, что ты успела узнать?

548
00:25:04,243 --> 00:25:06,611
Ничего.

549
00:25:06,612 --> 00:25:09,847
Прекрасно.
Давайте хоть что-то найдём.

550
00:25:09,848 --> 00:25:13,117
Алисия, вам звонят.

551
00:25:16,021 --> 00:25:17,754
Спасибо.

552
00:25:17,755 --> 00:25:18,823
Алло.

553
00:25:18,824 --> 00:25:20,424
Алисия Флоррик?

554
00:25:20,425 --> 00:25:22,759
Да. Кто это?

555
00:25:22,760 --> 00:25:25,394
Вы знаете, кто это.

556
00:25:26,130 --> 00:25:28,531
Слышу по голосу,
что вы меня узнали.

557
00:25:28,532 --> 00:25:30,666
Это мистер Боуз?

558
00:25:30,667 --> 00:25:33,002
Да. И мне нужен адвокат.

559
00:25:33,003 --> 00:25:34,838
У вас уже есть адвокат,
мистер Боуз.

560
00:25:34,839 --> 00:25:36,739
И нам нельзя общаться.

561
00:25:36,740 --> 00:25:38,007
Мне нужен другой адвокат.

562
00:25:38,008 --> 00:25:40,542
Существует сайт, с которого

563
00:25:40,543 --> 00:25:42,177
незаконно скачивают мою музыку.

564
00:25:42,178 --> 00:25:45,280
Вы сможете поговорить,
если он откажется от своих прав.

565
00:25:45,281 --> 00:25:50,485
И вам нужен другой адвокат,
чтобы обвинить их в пиратстве?

566
00:25:50,486 --> 00:25:52,921
Завтра вы проиграете,
дело будет прекращено,

567
00:25:52,922 --> 00:25:56,585
и мне понадобится кто-то для иска
против нелегального распространения.

568
00:25:56,586 --> 00:25:59,321
Мне придётся напомнить,
что я представляю

569
00:25:59,322 --> 00:26:02,357
другую сторону в вашем текущем деле,

570
00:26:02,358 --> 00:26:04,076
и не имею права говорить с вами,

571
00:26:04,077 --> 00:26:05,927
пока вы не посоветуетесь
со своим адвокатом.

572
00:26:05,928 --> 00:26:08,263
Я советовался.
Она согласна.

573
00:26:08,264 --> 00:26:12,234
Почему вы не расстались с мужем?

574
00:26:12,235 --> 00:26:14,469
Не знаю.

575
00:26:14,470 --> 00:26:15,737
Почему вы переписали свои стихи?

576
00:26:16,973 --> 00:26:18,106
Я художник.

577
00:26:18,107 --> 00:26:20,809
Знаете, при спектрографическом
исследовании

578
00:26:20,810 --> 00:26:22,044
картин Фра Анджелико

579
00:26:22,045 --> 00:26:24,346
под ними были обнаружены
черновые эскизы.

580
00:26:24,347 --> 00:26:26,281
Вы изменили слова
в поисках совершенства?

581
00:26:26,282 --> 00:26:29,184
И поменял их, потому что
моя жизнь - это постоянные перемены.

582
00:26:29,185 --> 00:26:32,654
Ёлочка была
просто усовершенствованием?

583
00:26:32,655 --> 00:26:34,723
Это была не лучшая рифма, так ведь?

584
00:26:34,724 --> 00:26:38,860
Думаю, не стоит обсуждать
искусство с юристом.

585
00:26:38,861 --> 00:26:39,861
Это ваше дело.

586
00:26:39,862 --> 00:26:42,764
Искусство говорит о личном.

587
00:26:43,533 --> 00:26:46,668
Юристы думают о глобальном,

588
00:26:46,669 --> 00:26:48,003
художники - о нюансах.

589
00:26:48,004 --> 00:26:50,305
Понимаю.
И какие же нюансы здесь?

590
00:26:50,306 --> 00:26:53,141
Это важно для нашего иска?

591
00:26:53,142 --> 00:26:55,377
Нашего иска против пиратства?

592
00:26:55,378 --> 00:26:56,478
Решать вам.

593
00:26:56,479 --> 00:26:59,214
Я хочу заново начать жизнь,

594
00:26:59,215 --> 00:27:00,682
как её начали вы.

595
00:27:00,683 --> 00:27:01,983
Как мне это сделать?

596
00:27:01,984 --> 00:27:03,652
Для начала надо было бы

597
00:27:03,653 --> 00:27:05,253
воздержаться от убийств.

598
00:27:09,859 --> 00:27:11,626
Я не могу изменить прошлое.

599
00:27:11,627 --> 00:27:14,929
Однажды преступив закон,
всегда будешь за чертой.

600
00:27:15,064 --> 00:27:19,300
До свидания.

601
00:27:20,236 --> 00:27:22,237
Что думаешь?

602
00:27:22,238 --> 00:27:24,039
Думаю, мы должны
сосредоточиться на личном.

603
00:27:24,040 --> 00:27:25,874
"И запах попкорна".

604
00:27:25,875 --> 00:27:28,176
"Что ни делай, увы".

605
00:27:28,177 --> 00:27:30,111
"Чёртова ограда пастбища".

606
00:27:30,112 --> 00:27:31,779
Я не знаю.

607
00:27:31,780 --> 00:27:34,749
Слова новые, но, похоже,
никак не связаны

608
00:27:34,750 --> 00:27:36,751
с местом преступления.

609
00:27:36,752 --> 00:27:37,752
Мы предположили,

610
00:27:37,753 --> 00:27:40,722
что они могут иметь отношение
к вашей маме.

611
00:27:40,723 --> 00:27:42,023
Не думаю.

612
00:27:42,024 --> 00:27:44,893
Ёлка, попкорн, пастбище?
Ни о чём не напоминают?

613
00:27:44,894 --> 00:27:46,261
Нет, к сожалению. Был февраль.

614
00:27:46,262 --> 00:27:47,629
У нас не было ёлки.

615
00:27:47,630 --> 00:27:49,631
И я не знаю, что значит
всё остальное.

616
00:27:49,632 --> 00:27:52,601
"На бумагу запишу голоса,
на бумагу запишу голоса"..

617
00:27:52,602 --> 00:27:54,102
Вот как всё будет.

618
00:27:54,103 --> 00:27:57,772
Вашего отца задержали наобум:

619
00:27:57,773 --> 00:28:01,743
в краже подозревается
латиноамериканец ростом 1,75.

620
00:28:01,744 --> 00:28:03,311
Завтра состоится слушание о залоге,

621
00:28:03,312 --> 00:28:05,480
и его должны отпустить.

622
00:28:05,481 --> 00:28:07,149
Единственная проблема в том,
что он уже в базе.

623
00:28:07,150 --> 00:28:11,153
Иммиграционной службе
сообщили его данные,

624
00:28:11,154 --> 00:28:13,555
и в 3 часа дня его должны депортировать

625
00:28:13,556 --> 00:28:16,291
вместе с другими нелегалами.

626
00:28:16,292 --> 00:28:20,262
Поэтому мне нужно поговорить
с судьей об ускорении слушания.

627
00:28:20,263 --> 00:28:25,233
Понятно. От меня что-нибудь нужно?

628
00:28:25,234 --> 00:28:28,035
Будьте завтра в суде.

629
00:28:38,281 --> 00:28:42,284
"Поближе в багажник тебя, и молчи".

630
00:28:42,285 --> 00:28:46,187
"Никто не услышит, как ни кричи".

631
00:28:48,824 --> 00:28:50,041
Ронда, здравствуйте.

632
00:28:50,042 --> 00:28:52,210
Алисия, я только что поняла,
что могу вам помочь.

633
00:28:52,211 --> 00:28:54,379
Я была в лифте и поняла...

634
00:28:54,380 --> 00:28:56,631
- Что именно?
- Я хожу в группу поддержки

635
00:28:56,632 --> 00:28:58,166
для пострадавших от насилия.
Мы встречаемся каждый месяц.

636
00:28:58,167 --> 00:28:59,501
Там собираются дети,
чьих родителей убили.

637
00:28:59,502 --> 00:29:00,869
Там есть одна женщина, Линн Бойл.

638
00:29:00,870 --> 00:29:02,671
Её мать изнасиловали и убили в 1981,

639
00:29:02,672 --> 00:29:03,672
в Поплар Гроув.

640
00:29:03,673 --> 00:29:04,806
Убийцу так и не нашли.

641
00:29:04,807 --> 00:29:05,807
С вами всё в порядке?

642
00:29:05,808 --> 00:29:07,209
Да. Вообще-то, впервые

643
00:29:07,210 --> 00:29:08,677
за долгое время я в порядке.

644
00:29:08,678 --> 00:29:10,645
Послушайте, те вещи из песни,
про которые вы говорили,

645
00:29:10,646 --> 00:29:12,214
они не имеют отношения к моей матери.

646
00:29:12,215 --> 00:29:15,483
Но имеют отношение к её.

647
00:29:33,183 --> 00:29:36,852
Мы же решили больше об этом
не вспоминать.

648
00:29:37,254 --> 00:29:39,455
Думаешь, мне хочется это обсуждать?

649
00:29:39,456 --> 00:29:43,192
Тогда к чему этот разговор?

650
00:29:43,727 --> 00:29:45,228
Мэтан Броуди в курсе.

651
00:29:45,229 --> 00:29:47,663
О чём ты?
Никто ничего не знает.

652
00:29:47,664 --> 00:29:52,101
Другой детектив из "Локхарт и Гарднер".

653
00:29:52,102 --> 00:29:56,005
Похоже, он узнал и рассказал Мэтану.

654
00:30:02,846 --> 00:30:04,414
Алисия знает?

655
00:30:04,415 --> 00:30:06,882
Нет.

656
00:30:10,921 --> 00:30:13,189
Это была всего лишь одна ночь.

657
00:30:13,190 --> 00:30:15,825
Да не мог он об этом узнать.

658
00:30:15,826 --> 00:30:20,863
Ты знаешь Мэтана.
Ты сам его нанял.

659
00:30:20,864 --> 00:30:24,167
Поэтому он, вероятно,
ничего не сказал Чайлдсу.

660
00:30:24,168 --> 00:30:25,902
Чайлдс - вчерашний день.

661
00:30:25,903 --> 00:30:28,037
По твоему, Мэтан хочет
дождаться результатов выборов?

662
00:30:28,038 --> 00:30:32,274
Я думаю, он хочет оставить за собой
свою должность, если ты выиграешь.

663
00:30:38,582 --> 00:30:40,316
Хорошо.

664
00:30:40,317 --> 00:30:42,484
Я с ним поговорю.

665
00:30:46,056 --> 00:30:48,057
Калинда...

666
00:30:49,359 --> 00:30:52,428
Ты знаешь, что я люблю Алисию.

667
00:30:53,263 --> 00:30:57,700
Я снова влюбился
в собственную жену.

668
00:30:59,002 --> 00:31:01,571
Я сделаю всё, чтобы она
об этом не узнала.

669
00:31:01,572 --> 00:31:06,208
Я знаю.

670
00:31:13,817 --> 00:31:15,485
Это другое убийство.

671
00:31:15,486 --> 00:31:16,986
Что?

672
00:31:16,987 --> 00:31:18,521
Ронда вчера рассказала.

673
00:31:18,522 --> 00:31:21,057
Слова ей что-то напомнили,

674
00:31:21,058 --> 00:31:23,192
но её мать тут ни при чём.
Почему твой телефон отключен?

675
00:31:23,193 --> 00:31:24,861
Ты о чём?

676
00:31:24,862 --> 00:31:26,129
Я звонила тебе.

677
00:31:26,130 --> 00:31:28,064
Нет, я про песню.

678
00:31:28,065 --> 00:31:30,833
Ронда ходит в группу поддержки

679
00:31:30,834 --> 00:31:33,102
с дочерью одной женщины,
Линн Бойл.

680
00:31:33,103 --> 00:31:35,905
Линн изнасиловали и убили
в Поплар Гроув.

681
00:31:35,906 --> 00:31:38,875
Она пропала с места работы -
из кинотеатра.

682
00:31:38,876 --> 00:31:42,010
Запах попкорна?

683
00:31:42,513 --> 00:31:45,581
Линн Бойл, 28 лет,
мать двоих детей.

684
00:31:45,582 --> 00:31:48,217
Найдена в багажнике
собственной машины.

685
00:31:48,218 --> 00:31:52,588
Её угрозами заставили
свернуть в поле,

686
00:31:52,589 --> 00:31:54,023
где она и была изнасилована и убита.

687
00:31:54,024 --> 00:31:56,425
Никаких ДНК-улик.

688
00:31:56,426 --> 00:31:58,811
Несколько волокон ткани,
но по ним не было совпадений.

689
00:31:58,812 --> 00:32:00,229
Когда это произошло?

690
00:32:00,230 --> 00:32:03,299
За три месяца до Мэллори Серон.

691
00:32:03,300 --> 00:32:06,268
Этот случай связывали с Боузом?

692
00:32:06,269 --> 00:32:08,103
Да, но дело зашло в тупик.

693
00:32:08,104 --> 00:32:11,607
Ничего общего на местах преступлений.

694
00:32:11,608 --> 00:32:15,578
Калинда.

695
00:32:15,579 --> 00:32:18,814
Ёлочка.

696
00:32:19,850 --> 00:32:21,784
Мы еле успеваем.
У нас 25 минут.

697
00:32:21,785 --> 00:32:24,787
Надо ещё оформить
бумаги об освобождении.

698
00:32:24,788 --> 00:32:25,888
А, вот и он.

699
00:32:25,889 --> 00:32:27,623
Он здесь по другому делу.

700
00:32:27,624 --> 00:32:30,560
Советник, действительно ли
нужно обострять ситуацию?

701
00:32:30,561 --> 00:32:32,328
Две недели вас устроит?

702
00:32:32,329 --> 00:32:33,896
Спасибо.
Следующее дело.

703
00:32:33,897 --> 00:32:36,332
Ваша честь,
у нас быстрое слушание о залоге,

704
00:32:36,333 --> 00:32:37,817
в котором важна каждая минута.

705
00:32:37,818 --> 00:32:40,603
Простите, дело Хэнка Кристи?

706
00:32:40,604 --> 00:32:42,705
Нет, ваша честь,
но уделите нам минуту,

707
00:32:42,706 --> 00:32:44,407
у меня другое дело
в гражданском суде.

708
00:32:44,408 --> 00:32:46,542
Ну, это не ко мне, мисс...

709
00:32:46,543 --> 00:32:47,376
Локхарт.

710
00:32:47,377 --> 00:32:50,213
Мисс Локхарт.

711
00:32:50,214 --> 00:32:52,381
"Список Эмили", правильно?

712
00:32:52,382 --> 00:32:54,784
Да, ваша честь.
Здравствуйте.

713
00:32:54,785 --> 00:32:56,219
У меня были основания считать,

714
00:32:56,220 --> 00:32:57,920
что он причастен к преступлению,
поэтому я его остановил.

715
00:32:57,921 --> 00:33:00,957
Да, но в рапорте сказано,
что возраст подозреваемого

716
00:33:00,958 --> 00:33:02,792
варьируется от 18 до 25 лет.
Это так?

717
00:33:02,793 --> 00:33:04,160
Да.

718
00:33:04,161 --> 00:33:06,162
А сколько лет мистеру Флорезу?

719
00:33:06,163 --> 00:33:08,730
Он сказал, что 52.

720
00:33:09,900 --> 00:33:12,868
Офицер, я понимаю,
что вам нужно расширить

721
00:33:12,869 --> 00:33:15,404
круг подозреваемых,
но не настолько же?

722
00:33:15,405 --> 00:33:17,139
Ходатайство о залоге одобрено.

723
00:33:17,140 --> 00:33:18,340
Спасибо, ваша честь.

724
00:33:18,341 --> 00:33:21,043
И можно ли ускорить процедуру?

725
00:33:32,189 --> 00:33:35,858
У меня постановление
об освобождении Луиса Флореза.

726
00:33:35,859 --> 00:33:37,526
- Папа!
- Натали.

727
00:33:37,527 --> 00:33:38,828
Это мой клиент.

728
00:33:38,829 --> 00:33:40,096
Его освободили, сэр.

729
00:33:40,097 --> 00:33:42,665
Его передали
иммиграционной полиции.

730
00:33:42,666 --> 00:33:45,134
Нет, судья только что подписала
постановление. Это ошибка.

731
00:33:45,135 --> 00:33:46,435
Возможно, мэм, но не наша.

732
00:33:46,436 --> 00:33:47,937
Нет, сэр, пожалуйста.

733
00:33:47,938 --> 00:33:49,305
Мой отец ничего не сделал.

734
00:33:49,306 --> 00:33:51,574
Его даже за парковку никогда
не штрафовали... прошу вас.

735
00:33:51,575 --> 00:33:53,042
Дело не в том, что он что-то сделал.

736
00:33:53,043 --> 00:33:55,244
Он в базе.
Я уже ничего не могу сделать.

737
00:33:55,245 --> 00:33:57,647
Нет, можете и вы знаете это.

738
00:33:57,648 --> 00:33:58,914
Нет, мэм.

739
00:33:58,915 --> 00:34:00,716
Папа!

740
00:34:00,717 --> 00:34:02,685
Прости.

741
00:34:02,686 --> 00:34:04,120
Не говори так.

742
00:34:04,121 --> 00:34:05,521
Я в порядке.

743
00:34:05,522 --> 00:34:09,191
Привет, Том.

744
00:34:09,192 --> 00:34:10,225
Как дела?

745
00:34:10,226 --> 00:34:12,695
Мистер Голд, как поживаете?

746
00:34:12,696 --> 00:34:13,863
Хорошо.

747
00:34:13,864 --> 00:34:14,997
Давненько не видел тебя

748
00:34:14,998 --> 00:34:16,432
на встречах Ассоциации шерифов.

749
00:34:16,433 --> 00:34:18,134
Моя жена терпеть их не может.

750
00:34:18,135 --> 00:34:20,336
Ага, мясо там обычно как подмётки.

751
00:34:23,073 --> 00:34:24,907
Не поможешь мне?

752
00:34:24,908 --> 00:34:26,976
Луис - мой садовник.

753
00:34:26,977 --> 00:34:29,412
Я даже не знаю, мистер Голд.

754
00:34:29,413 --> 00:34:30,813
Это дело иммиграционной полиции.

755
00:34:30,814 --> 00:34:32,515
Только после того,
как он выйдет через эту дверь.

756
00:34:32,516 --> 00:34:35,184
Он может быть важным свидетелем
в одном текущем расследовании.

757
00:34:35,185 --> 00:34:37,553
Он может быть важным свидетелем
в одном текущем расследовании.

758
00:34:37,554 --> 00:34:38,788
Это небольшая услуга.

759
00:34:38,789 --> 00:34:40,790
Она будет оценена по достоинству.

760
00:34:40,791 --> 00:34:44,993
Знаешь, сейчас так сложно
найти толкового садовника.

761
00:34:50,334 --> 00:34:53,335
Я посмотрю, что можно сделать.

762
00:35:04,715 --> 00:35:06,048
Со мной все в порядке, доченька.

763
00:35:06,049 --> 00:35:08,717
Со мной все в порядке.

764
00:35:12,723 --> 00:35:16,825
Я уж думал, что влип.

765
00:35:24,651 --> 00:35:27,403
То есть, текст никак не связан
с вашим преступлением?

766
00:35:27,404 --> 00:35:28,971
Верно.

767
00:35:28,972 --> 00:35:32,608
Я обожаю Элвиса Костелло
и Джерарда Мэнли Хопкинса,

768
00:35:32,609 --> 00:35:34,677
и поэтому попытался как-то

769
00:35:34,678 --> 00:35:36,078
объединить их настроения.

770
00:35:36,079 --> 00:35:38,013
Серьёзно?

771
00:35:38,014 --> 00:35:40,583
Да. Вам понравилась песня?

772
00:35:40,584 --> 00:35:42,618
Пожалуй, ранняя версия - да.

773
00:35:42,619 --> 00:35:45,421
Мои первые черновики ужасны.

774
00:35:45,422 --> 00:35:47,323
Ничто не стоит на месте, да?

775
00:35:47,324 --> 00:35:50,226
А упомянутая вами в песне
ёлочка - слова,

776
00:35:50,227 --> 00:35:52,094
которые вы пытались скрыть...

777
00:35:52,095 --> 00:35:53,262
Протестую.

778
00:35:53,263 --> 00:35:54,363
Хотя я даже не знаю -

779
00:35:54,364 --> 00:35:56,165
протестовать мне или рассмеяться.

780
00:35:56,166 --> 00:35:57,433
Помощь не требуется?

781
00:35:57,434 --> 00:35:59,668
Нет, я вроде бы определилась.

782
00:35:59,669 --> 00:36:00,936
Может, нам вас покинуть?

783
00:36:00,937 --> 00:36:02,004
Нет, ваша честь.

784
00:36:02,005 --> 00:36:04,507
Значит, то, что в своей песне
вы заменили "ограду пастбища",

785
00:36:04,508 --> 00:36:06,208
никак не связано
с местом убийства?

786
00:36:06,209 --> 00:36:08,911
- Да.
- Но вы всё-таки видели эту ограду?

787
00:36:08,912 --> 00:36:12,348
Не припоминаю.

788
00:36:12,349 --> 00:36:13,549
Я интуитивный человек,

789
00:36:13,550 --> 00:36:15,184
поэтому где-то она да есть.

790
00:36:15,185 --> 00:36:17,403
А упоминание о том,
что жертву вынудили

791
00:36:17,404 --> 00:36:19,188
свернуть к пастбищу -
почему вы переписали этот текст?

792
00:36:19,189 --> 00:36:21,123
Счёл мелодраматичным.

793
00:36:21,124 --> 00:36:23,159
И довольно реалистичным,
учитывая, как вы её убили.

794
00:36:23,160 --> 00:36:25,628
Я старался избавиться
от этих воспоминаний.

795
00:36:25,629 --> 00:36:27,363
Вы не помните, как убили её,

796
00:36:27,364 --> 00:36:29,198
и значит, ваше преступление
могло стать основой текста песни?

797
00:36:29,199 --> 00:36:31,200
Протестую. Наводящий вопрос.

798
00:36:31,201 --> 00:36:32,168
Отклонено.

799
00:36:32,169 --> 00:36:33,836
Нет.

800
00:36:33,837 --> 00:36:36,205
Я помню достаточно,

801
00:36:36,206 --> 00:36:38,774
чтобы знать, что это не имеет
ничего общего с песней.

802
00:36:38,775 --> 00:36:40,810
Ясно. А упоминание о багажнике -

803
00:36:40,811 --> 00:36:42,645
в чём здесь отличие от преступления?

804
00:36:42,646 --> 00:36:45,648
В песне говорится,
что я отвёз её в багажнике,

805
00:36:45,649 --> 00:36:47,283
а это невозможно.

806
00:36:47,284 --> 00:36:50,852
Я не мог этого сделать:
вожу только "автомат".

807
00:36:51,121 --> 00:36:52,621
Так вы просто положили
её в багажник

808
00:36:52,622 --> 00:36:54,256
после того, как убили?

809
00:36:54,257 --> 00:36:56,992
Да, я...

810
00:37:03,233 --> 00:37:05,367
Продолжайте. Что вы там говорили.

811
00:37:05,368 --> 00:37:07,736
Ваша честь, мы можем
взять перерыв?

812
00:37:07,737 --> 00:37:09,255
Вы говорили о багажнике.

813
00:37:09,256 --> 00:37:11,040
Как вы положили её в багажник?

814
00:37:11,041 --> 00:37:12,975
Я этого не делал.

815
00:37:12,976 --> 00:37:15,811
Здесь же нет ничего общего
с моим преступлением.

816
00:37:15,812 --> 00:37:17,480
Ваша честь, можно перерыв?

817
00:37:17,481 --> 00:37:19,648
Десять минут.

818
00:37:19,649 --> 00:37:21,884
Какая жалость.

819
00:37:21,885 --> 00:37:25,120
Вы перепутали жертв.

820
00:37:33,216 --> 00:37:34,816
...заставило многих наблюдателей
недоумевать,

821
00:37:34,817 --> 00:37:36,818
ускорит ли развод новая сделка

822
00:37:36,819 --> 00:37:38,620
жены конгрессмена.

823
00:37:38,621 --> 00:37:43,091
Гонорар за её мемуары оценивается
в 1,3 миллиона долларов.

824
00:37:43,092 --> 00:37:44,659
Повторюсь: Америка - отстой.

825
00:37:44,660 --> 00:37:46,361
Что в этом такого?

826
00:37:46,362 --> 00:37:48,763
Капитализм в действии.

827
00:37:48,764 --> 00:37:51,366
Какая муха тебя сегодня укусила,

828
00:37:51,367 --> 00:37:54,469
что ты так ополчилась на капитализм?

829
00:37:54,470 --> 00:37:55,837
Ты не считаешь,
что это отвратительно?

830
00:37:55,838 --> 00:37:57,539
Она торгует своим унижением...

831
00:37:57,540 --> 00:37:58,640
Чтобы оплатить счета.

832
00:37:58,641 --> 00:38:00,008
Лучше, чем торговать собой.

833
00:38:00,009 --> 00:38:01,109
Я не согласна.

834
00:38:01,110 --> 00:38:02,611
Торговать собой,
по крайней мере, честнее.

835
00:38:02,612 --> 00:38:07,148
Как я люблю эту милую болтовню.

836
00:38:07,950 --> 00:38:11,686
Я рассказала маме о твоей подружке.

837
00:38:12,522 --> 00:38:14,556
Спасибо.

838
00:38:14,557 --> 00:38:17,192
Она назвала это своего рода
"десертом после кампании".

839
00:38:17,193 --> 00:38:20,061
Каждый раз в последний месяц кампании

840
00:38:20,062 --> 00:38:22,631
ты находишь себе объект увлечения,
на котором зацикливаешься.

841
00:38:22,632 --> 00:38:25,200
Обожаю эти псеводпсихологические
остроты твоей мамочки.

842
00:38:25,201 --> 00:38:26,801
Она сказала, что это оттого,
что ты себя ненавидишь.

843
00:38:26,802 --> 00:38:29,037
- Ничего себе.
- Тебе нужно кого-нибудь спасать

844
00:38:29,038 --> 00:38:32,040
иначе придётся признаться самому себе,
что твоя работа - это грязь.

845
00:38:32,041 --> 00:38:35,460
Полная чушь.

846
00:38:35,461 --> 00:38:38,046
Отчасти мама права.

847
00:38:38,047 --> 00:38:40,081
Почему мы вообще опять
затеяли этот разговор?

848
00:38:40,082 --> 00:38:42,784
Почему мы не можем просто нормально
провести вместе время?

849
00:38:42,785 --> 00:38:44,419
Я видела её снаружи.

850
00:38:44,420 --> 00:38:45,554
Что?

851
00:38:45,555 --> 00:38:47,756
Ты спросил, почему я опять
заговорила о ней.

852
00:38:47,757 --> 00:38:49,224
Потому что я увидела её снаружи

853
00:38:49,225 --> 00:38:51,325
и поздоровалась.

854
00:38:53,129 --> 00:38:54,396
Ну беги уже к ней, пап.

855
00:38:54,397 --> 00:38:56,364
Беги, спасай её.

856
00:39:11,130 --> 00:39:13,848
Постойте.

857
00:39:13,849 --> 00:39:16,651
Привет.

858
00:39:17,670 --> 00:39:20,589
Я просто хотела поблагодарить вас.

859
00:39:20,590 --> 00:39:22,490
Это всё.

860
00:39:22,491 --> 00:39:24,426
Не за что.

861
00:39:24,427 --> 00:39:26,528
Мой парень вернулся из Лас-Вегаса.

862
00:39:26,529 --> 00:39:28,630
Я просто так это говорю...

863
00:39:28,631 --> 00:39:30,599
Просто так.
Просто, чтобы вы знали.

864
00:39:30,600 --> 00:39:33,401
Я рад.

865
00:39:37,340 --> 00:39:39,374
Нет, нет. Не надо...

866
00:39:39,375 --> 00:39:40,642
Это не то, что вы думаете.
Я... Правда...

867
00:39:40,643 --> 00:39:43,144
- Это просто благодарность.
- Натали, я понимаю.

868
00:39:43,145 --> 00:39:45,046
Понимаю.

869
00:39:45,047 --> 00:39:47,915
Просто приятно
с вами поболтать, вот и всё.

870
00:39:48,117 --> 00:39:49,384
Я слишком старый,

871
00:39:49,385 --> 00:39:51,653
чтобы рассчитывать на большее,
чем милая беседа с вами.

872
00:39:51,654 --> 00:39:54,856
Боже, что за чушь я несу.

873
00:39:54,857 --> 00:39:57,658
Да нет, ничего.

874
00:39:59,462 --> 00:40:01,730
Мне очень приятно
с вами общаться.

875
00:40:01,731 --> 00:40:04,732
И мне с вами.

876
00:40:06,435 --> 00:40:09,237
До свидания.

877
00:40:14,677 --> 00:40:17,545
Хорошо.

878
00:40:19,448 --> 00:40:21,650
Прошение защиты
о прекращении дела удовлетворено.

879
00:40:26,188 --> 00:40:28,790
Всегда есть риск.

880
00:40:28,791 --> 00:40:30,542
Знаю.

881
00:40:30,543 --> 00:40:32,360
Мне очень жаль, мэм.

882
00:40:32,361 --> 00:40:33,762
Всё в порядке, приятель.

883
00:40:33,763 --> 00:40:35,413
Если бы я как-то смог её вернуть...

884
00:40:35,414 --> 00:40:37,699
- Их вернуть.
- Если бы я мог.

885
00:40:37,700 --> 00:40:39,250
Я бы сделал.

886
00:40:39,251 --> 00:40:40,969
Я понимаю, вы должны меня ненавидеть.

887
00:40:40,970 --> 00:40:43,672
Надеюсь, когда-нибудь
мы сможем поговорить.

888
00:40:43,673 --> 00:40:45,707
Нам нужно обсудить
иск за пиратство.

889
00:40:45,708 --> 00:40:47,058
Конечно, как только вас выпустят.

890
00:40:47,059 --> 00:40:48,276
А вы не слышали?

891
00:40:48,277 --> 00:40:49,978
Я уже на свободе.

892
00:40:49,979 --> 00:40:52,913
Да, я слышала.

893
00:40:53,566 --> 00:40:57,686
Мистер Боуз, вы арестованы
за убийство Линн Бойл.

894
00:40:57,687 --> 00:40:59,220
Вы имеете право хранить молчание.

895
00:40:59,221 --> 00:41:03,391
Всё, что вы скажете, может и будет
использовано против вас в суде.

896
00:41:03,392 --> 00:41:05,360
Вы имеете право на адвоката.

897
00:41:05,361 --> 00:41:08,196
Если вы не можете оплатить
услуги адвоката...

898
00:41:08,197 --> 00:41:10,965
Спасибо.

899
00:41:17,573 --> 00:41:19,574
Да мелочи.

900
00:41:19,575 --> 00:41:22,177
Вы играйте, а я буду готовить.

901
00:41:22,178 --> 00:41:24,879
Мам, у нас пока ничья.

902
00:41:24,880 --> 00:41:26,848
Карл, да что это с тобой?

903
00:41:26,849 --> 00:41:28,750
Я убиваю людей и руки ем.

904
00:41:28,751 --> 00:41:29,934
Вот что со мной.

905
00:41:29,935 --> 00:41:32,020
Вы хотя бы намекните,
чтобы я поняла.

906
00:41:32,021 --> 00:41:34,923
- Карл!
- Ужин готов!

907
00:41:34,924 --> 00:41:37,142
Всё ещё ничья. А где папа?

908
00:41:37,143 --> 00:41:38,693
Пап, ужин!

909
00:41:38,694 --> 00:41:40,695
Нет, я просто хочу убедиться.

910
00:41:40,696 --> 00:41:42,363
Иду!

911
00:41:42,364 --> 00:41:46,317
Слушай, Мэтан, нам хорошо
работалось вместе.

912
00:41:46,318 --> 00:41:49,204
Так что, если ты ко мне по-доброму,

913
00:41:49,205 --> 00:41:53,007
то и я к тебе.

914
00:41:54,210 --> 00:41:56,211
Хорошо.

915
00:41:56,212 --> 00:41:59,246
Выиграй у Венди.

916
00:42:01,951 --> 00:42:03,084
Я думала, вам нравится.

917
00:42:03,085 --> 00:42:04,486
Мне казалось, вам нравится
государственная школа.

918
00:42:04,487 --> 00:42:05,820
Мне - да. Я бы осталась.

919
00:42:05,821 --> 00:42:06,921
А мне просто интересно,

920
00:42:06,922 --> 00:42:08,123
какие школы будут там, понимаешь.

921
00:42:08,124 --> 00:42:09,624
- Куда мы переедем?
- Не знаю,

922
00:42:09,625 --> 00:42:10,825
переедем ли. В смысле, если и переедем,

923
00:42:10,826 --> 00:42:11,893
то, может, в квартиру побольше.

924
00:42:11,894 --> 00:42:12,960
Не обратно в Хайленд-Парк?

925
00:42:12,961 --> 00:42:14,129
Мама не хочет.

926
00:42:14,130 --> 00:42:15,797
Я этого не говорила. Это дорого.

927
00:42:15,798 --> 00:42:18,900
- Разве цены не упали?
- Ты что, теперь интересуешься
рынком недвижимости?

928
00:42:18,901 --> 00:42:21,002
Привет, пап.

929
00:42:21,003 --> 00:42:23,471
Мама говорит, что, возможно,
мы останемся здесь,

930
00:42:23,472 --> 00:42:25,406
а не вернёмся в Хайленд-Парк.

931
00:42:25,407 --> 00:42:26,574
Именно.

932
00:42:26,575 --> 00:42:29,043
Всё хорошо?

933
00:42:29,044 --> 00:42:31,679
Лучше быть не может.

934
00:42:31,680 --> 00:42:34,382
Хочешь пиццы?

935
00:42:34,383 --> 00:42:41,087
- Хочу.
- Передайте тарелки.
О, да ты уже взял два куска.

936
00:42:41,088 --> 00:42:42,580
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Blanes, aroundthecircle

937
00:42:42,590 --> 00:42:46,790
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: lerik79, rowmc, Teka, Shati, Blanes, aroundthecircle, marinka, Led, SerjRU

